1 00:00:09,541 --> 00:00:10,875 …a rendőrségtől. 2 00:00:10,958 --> 00:00:15,041 A bűnözők sikeresen menekültek el a szigorúan ellenőrzött területről… 3 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 Egyetlen lövés sem dördült el, összehangoltan cselekedtek… 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 Hogyan tudtak elmenekülni? 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 Hozzávetőleg 200 millió real értékű rablás. 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,375 Megkérdezem tőle. Egy pillanat. 7 00:00:27,458 --> 00:00:28,625 Erre jön. 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,541 Több anyag kell. 9 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 Kapcsolódik az ügy a Santa Isabel-i robbanáshoz és a rendőrök halálához? 10 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 Uram! Hogyan tudtak elmenekülni? 11 00:00:40,833 --> 00:00:42,666 Óvatosan a médiával! 12 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 Benício! 13 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 Szia! 14 00:00:53,208 --> 00:00:57,208 Beszéltem az itteni szövetségiekkel, nem bánják, ha besegítünk. 15 00:00:58,458 --> 00:01:01,875 - Munkához látunk? - Ez nem lehet véletlen. 16 00:01:02,916 --> 00:01:05,000 Persze, biztosan nem az. 17 00:01:05,083 --> 00:01:08,583 Lelketlen Santa Isabelben, 40 percre a guarulhosi rablástól? 18 00:01:08,666 --> 00:01:09,833 Ez nem véletlen. 19 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 Olyan ez a fickó, mint a homok, kifolyik az ember ujjai közül! 20 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 Attól még a közelben lehetnek. Gyere, ne csüggedj! 21 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 - Talán még mindig forró a nyom. - Rajta! 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,958 Azt a kurva élet! 23 00:01:39,875 --> 00:01:42,375 Koncentrálj! Még nem végeztünk. 24 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 - Gyorsan! - Gyerünk! 25 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 - Mozgás! - Gyorsan! 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 Gyerünk! 27 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 - Mennyi arany! - Jó nehéz. 28 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 Gyerünk, baszki! 29 00:02:09,125 --> 00:02:10,833 SZÖVETSÉGI 30 00:02:22,500 --> 00:02:23,750 PÉNZSZÁLLÍTÓ-RABLÁS 31 00:02:23,833 --> 00:02:24,833 PARAGUAY 32 00:02:24,916 --> 00:02:26,500 SZERVEZET 33 00:02:26,583 --> 00:02:28,375 LELKETLEN 34 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 BECSÜLETKÓDEX 35 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 7. RÉSZ HACIENDA 36 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 PARAGUAY A NAGYKÖVET FARMJA 37 00:02:59,000 --> 00:03:00,875 Nem indul ez a szar. 38 00:03:02,333 --> 00:03:03,875 Megnézzem? 39 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 Nem indul be. 40 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 Látod? 41 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 Nem tudom, mi baja. 42 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 Remélem, már hozzák az aranyat. Ezek a fiúk nem szeretnek várni. 43 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 Próbáld meg újra! 44 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 Még fel kell takarítanunk. 45 00:03:47,250 --> 00:03:49,208 Nem vagyok takarító. Gyújtsd fel! 46 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 Ne hívjuk fel a zsarukat, hogy itt voltunk? 47 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 Várják a részemet Paraguayban. 48 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Faszom! 49 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 Kibaszott amatőr. Gyerünk! 50 00:04:05,250 --> 00:04:06,541 MENTŐSZOLGÁLAT 51 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 Mozgás, gyerünk! 52 00:04:23,625 --> 00:04:24,958 Úton van az arany. 53 00:04:25,916 --> 00:04:27,000 Sokáig tart? 54 00:04:27,625 --> 00:04:30,125 Mert ezeknél a G. I. Joe-knál nincs hitel. 55 00:04:31,166 --> 00:04:33,375 Azt mondják, estére itt lesz. 56 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Álarc! 57 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 Ha az a barom akar valamit, te beszélgetsz el vele. 58 00:04:41,333 --> 00:04:42,625 Zsoldos? 59 00:04:42,708 --> 00:04:43,875 Azt kapja, ami jár. 60 00:04:44,458 --> 00:04:48,166 A puska nem fél a nagy emberektől. Könnyebb őket eltalálni. 61 00:04:51,083 --> 00:04:52,750 Jó fej vagy te, Álarc. 62 00:04:53,541 --> 00:04:54,916 A főnök kedvelni fog. 63 00:05:05,750 --> 00:05:07,000 „Legyetek hát készen, 64 00:05:09,791 --> 00:05:13,166 mert az Emberfia akkor jön el, amikor nem is gondoljátok.” 65 00:05:25,541 --> 00:05:28,458 Jól vagyok, Fernando, csak ma nem tudok hazamenni. 66 00:05:28,541 --> 00:05:29,958 Sosem tudsz. 67 00:05:30,041 --> 00:05:32,375 Bocsáss meg, bűnügyi helyszínen vagyok. 68 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Fernando! 69 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Halló? 70 00:05:38,416 --> 00:05:40,625 - Hihetetlen! - Itt van Suellen, hallgatjuk. 71 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 - Valami jó hír túl nagy kérés? - Bocs, főnök, de az nincs. 72 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 Valaki kiszivárogtatta, hogy Mônicát keressük. 73 00:05:46,625 --> 00:05:48,291 Valószínűleg Moreira. 74 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 Értem. 75 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 Ez esetben senkinek se mondjanak semmit! 76 00:05:58,166 --> 00:06:00,083 A nyomozásra összepontosítsanak! 77 00:06:01,041 --> 00:06:04,208 Tény, hogy az elején vagyunk, de nincsenek nyomok. 78 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 Se ujjnyom, se töltényhüvely, semmi. 79 00:06:06,666 --> 00:06:09,375 Videófelvételek vannak ugyan, 80 00:06:09,458 --> 00:06:11,208 de mind maszkot viseltek. 81 00:06:11,291 --> 00:06:13,583 - Milyen színűt? - Mármint maszkot? 82 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 Fehéret. 83 00:06:15,416 --> 00:06:16,333 Fehéret? 84 00:06:18,166 --> 00:06:22,458 - Hallottak már a Szellembandáról? - Én igen, de sosem vettem komolyan. 85 00:06:22,541 --> 00:06:25,500 Mindig is dilettáns nyomozók kitalációjának hittem. 86 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 Lehet, hogy az. 87 00:06:27,500 --> 00:06:28,916 De a DNS-ek egyeznek. 88 00:06:30,000 --> 00:06:32,791 És a robbantások jellemzői is. A Proguardnál is. 89 00:06:32,875 --> 00:06:35,708 Az a jellemzőjük, hogy ha okosak, akkor önteltek. 90 00:06:35,791 --> 00:06:37,666 Így van. Kösz, Rossi. 91 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 Mióta vagy zsaru? 92 00:06:45,791 --> 00:06:47,833 - Saldanha! - Igen, uram? 93 00:06:47,916 --> 00:06:50,791 Tájékoztassa São Paulót a Santa Isabel-i műveletről! 94 00:06:51,375 --> 00:06:55,625 Az ügynökök érkezéséről, a szállodájukról, de a részleteket ne említse! 95 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 Jó, de arról semmit nem tudok, hogy hol szálltak meg. 96 00:07:00,250 --> 00:07:01,791 Valaki meg tudja mondani? 97 00:07:15,958 --> 00:07:17,666 Kérdezze Suellent, Saldanha! 98 00:07:17,750 --> 00:07:18,708 Úgy lesz. 99 00:07:18,791 --> 00:07:22,333 A többiek járjanak utána a Szellembandának! 100 00:07:22,416 --> 00:07:24,625 A gyanú szerint Guarulhos az ő művük. 101 00:07:29,791 --> 00:07:33,291 - Nagy a nyomás, zajlanak az események. - Gondolod? 102 00:07:33,375 --> 00:07:35,083 FELADÓ: ISMERETLEN ÚJ SZÁM. HÍVJ! 103 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 Bármire van szükségük, hogy elkapják őket, számíthatnak rám. 104 00:07:44,916 --> 00:07:46,833 Számunkra ez nagyon kellemetlen. 105 00:07:46,916 --> 00:07:50,333 Csakhogy egy rablás nem sikerülhet ilyen gyorsan, 106 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 lövöldözés nélkül, ha nem kapnak belülről segítséget. 107 00:07:53,750 --> 00:07:57,125 Azok a legrosszabb fajta bűnözők. A gyávák. 108 00:07:58,083 --> 00:08:01,041 A rablók eltűnnek, a segítők viszont maradnak. 109 00:08:01,125 --> 00:08:04,625 - Őket kapjuk el először. - Nem én voltam, az ég szerelmére! 110 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Nem vádoljuk magát. 111 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 - Hivatalosan tudott az aranyról? - Nem. 112 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 - És nem hivatalosan? - Egy tonnáról? 113 00:08:12,250 --> 00:08:13,791 Jobb nem tudni róla. 114 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 Láttam, hogy megérkezik két rendőrségi autó. 115 00:08:17,375 --> 00:08:19,000 Nem is reagáltam. 116 00:08:19,083 --> 00:08:21,875 Mintha ismerték volna az itteni dolgok menetét. 117 00:08:21,958 --> 00:08:24,291 - Ismerték is. - Honnan volt a kocsijuk? 118 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 Nem igazi volt. 119 00:08:26,583 --> 00:08:30,041 - Maga jön. - Hatkor kezdődik a műszakunk. 120 00:08:30,125 --> 00:08:33,583 A ládák az arannyal úgy egy órával utána érkeztek. 121 00:08:33,666 --> 00:08:36,166 Az volt az első rakomány. Az értéke miatt. 122 00:08:36,250 --> 00:08:40,083 A zsaruk azt mondták, fülest kaptak, és ne szóljunk senkinek. 123 00:08:40,166 --> 00:08:42,625 Nem is szóltam. A zsaruk már csak zsaruk. 124 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 Nem mindig. 125 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 Negyed kilenckor jöttek. Nem, félkor. 126 00:08:47,708 --> 00:08:50,250 - Negyedkor vagy félkor? - Pontban 8:16-kor. 127 00:08:51,166 --> 00:08:54,125 A feleségem szerint az előző életemben brit voltam. 128 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 Hány óra van? 129 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Mi az? 130 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 Egy brit, akinek nincs karórája? 131 00:09:06,000 --> 00:09:07,416 Nem Angliában élek. 132 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 Annyi az erőszak, hogy már nem veszem fel. Elfelejtem. 133 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 11:10. 134 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 Húzza fel az ingujját, kérem! 135 00:09:21,500 --> 00:09:23,875 Nem, a másikat. 136 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 Nem értem. 137 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Elég friss a nyoma ahhoz képest, hogy nem hordja. 138 00:09:34,833 --> 00:09:37,083 Nem, én azt mondtam, hogy elfelejtem. 139 00:09:37,166 --> 00:09:40,666 Nehéz elképzelni, hogy egy angol lord elfelejti a karóráját. 140 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 A korom miatt, fiatalember. Majd megérti. 141 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 A videón sem fogok órát látni a karján? 142 00:09:49,208 --> 00:09:50,666 Igazából rajtam volt. 143 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 Csak a rablás alatt elrejtettem, hogy ne lopják el. 144 00:09:54,750 --> 00:09:57,833 Vagy a zsaruk elől dugta el, hogy ne lássák az új óráját. 145 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 Két lehetősége van. 146 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 Kinyitja vagy kinyitja. 147 00:10:12,166 --> 00:10:15,500 A paraguayi rablás egyik áldozatának is ilyen órája volt. 148 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 - Micsoda véletlen! - Nem mehetek börtönbe, családom van. 149 00:10:19,041 --> 00:10:21,666 - Mégis bűnözőkkel közösködik? - Muszáj volt. 150 00:10:21,750 --> 00:10:23,750 A cégtől már nem lesz nyugdíjam. 151 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 - Kitől kapta? - Semmit sem tudok róla. 152 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 - Az autópályán találkoztunk. - A mobilján hívta? 153 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 - Igen, de… - Meg tudjuk pingelni. 154 00:10:32,041 --> 00:10:34,166 - Ide a telefont! - Gyerünk, Augusto! 155 00:10:36,875 --> 00:10:38,375 - Börtönbe megyek? - Igen. 156 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 De ne aggódjon őlordsága, a sitten minden pontos lesz. 157 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 - Indulás! - Velünk jön. 158 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 - Ha hívlak, felveszed. - Kiszálltam. 159 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 Tudnak arról, hogy van egy belső informátor. 160 00:10:56,000 --> 00:10:58,916 - Nem érted. A családom… - Pofa be, és figyelj! 161 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 Nálunk nincs felmondási opció, ezt vésd észbe! 162 00:11:02,166 --> 00:11:04,666 Holnap kapsz új telefont és egy borítékot. 163 00:11:04,750 --> 00:11:07,125 Lesz benne egy fotó, amin kifizetünk téged. 164 00:11:07,625 --> 00:11:11,625 Ha szeretnéd, küldünk a főnöködnek egy bekeretezett példányt. 165 00:11:11,708 --> 00:11:12,791 Csak szólnod kell. 166 00:11:18,625 --> 00:11:20,375 A mobil jele itt ért véget. 167 00:11:20,458 --> 00:11:22,833 Ez az a hely, de nem hagytak nyomot. 168 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 Semmit? Egyetlen hajszálat sem? 169 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 Annál is rosszabb. Érzitek a klórt az autókon? 170 00:11:29,000 --> 00:11:30,291 Leöntötték őket hipóval. 171 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 Az a por a kocsik belsejében szódabikarbóna. 172 00:11:36,500 --> 00:11:40,083 Így már nem nyerünk ki DNS-t semmiből. Okosak. 173 00:11:40,166 --> 00:11:44,750 - Vagy valaki súg nekik. - A füst alapján még nem járnak messze. 174 00:11:44,833 --> 00:11:47,500 Erre csak raktárak vannak, szemtanú nem lesz. 175 00:11:47,583 --> 00:11:50,416 Legfeljebb biztonsági kamerát találhatunk. 176 00:11:50,500 --> 00:11:52,250 - De sietnünk kell. - Rajta! 177 00:11:52,333 --> 00:11:53,958 - Köszi! - Sziasztok, köszi! 178 00:11:54,583 --> 00:11:57,000 Egyre profibbak ezek a seggfejek. 179 00:12:02,791 --> 00:12:04,458 Ott egy biztonsági kamera. 180 00:12:04,541 --> 00:12:06,708 Közel a raktárhoz. Talán ez beválik. 181 00:12:09,250 --> 00:12:10,666 Ez ám a megtiszteltetés! 182 00:12:10,750 --> 00:12:12,500 Két rendőr a munkahelyemen? 183 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 Ezt én égi jelnek veszem. 184 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 Ötször próbáltam bejutni az akadémiára, de hiába. 185 00:12:17,791 --> 00:12:20,291 Nem tudnának valami tippet adni? 186 00:12:21,291 --> 00:12:22,958 Adja fel, amíg még lehet! 187 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 Mutassa a felvételt! 188 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 Egy órája és 40 perce hagyták el a raktárt. 189 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 Gyorsítsa fel! 190 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 Ott vannak. 191 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 Van a közelben kórház vagy klinika? 192 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Még sosem láttam mentőt ezen az úton, főleg nem kettőt. 193 00:12:54,458 --> 00:12:55,666 Tekerje vissza! 194 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 Pillanat! Bele tud nagyítani? 195 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 Ez ő, bassza meg! 196 00:13:05,458 --> 00:13:08,958 - Olvasható a rendszám? - Baszki, csak a betűk látszanak. 197 00:13:14,000 --> 00:13:17,375 Ha a hiányzó számkombinációkat beírjuk a járműadatbázisba, 198 00:13:17,458 --> 00:13:21,291 a rendszer bármelyik közlekedési kamerán felismeri a rendszámokat. 199 00:13:21,375 --> 00:13:23,666 Összesen 999 kombináció lehet. 200 00:13:23,750 --> 00:13:25,666 Ejha, kész matematikus vagy! 201 00:13:25,750 --> 00:13:27,000 RENDSZÁMOK KERESÉSE 202 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Látom is a rendszerben regisztrált rendszámokat. 203 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 - Az összeset. - Mentő van köztük? 204 00:13:33,833 --> 00:13:36,958 - Nincs. Hamis rendszám. - Haladjunk kizáráson alapon! 205 00:13:37,041 --> 00:13:41,041 Hagyjuk a regisztrációk helyéhez közeli kamerákat! 206 00:13:41,125 --> 00:13:43,250 Arra úgysem menne hamis rendszámmal. 207 00:13:43,333 --> 00:13:47,500 És kizárhatunk mindent São Paulo 1000 km-es körzetén túl is. 208 00:13:47,583 --> 00:13:49,208 Odáig még nem juthatott. 209 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 Kilencszázkilencvenkilenc? Az lehetetlen. 210 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 Nyugalom, uram! 211 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 Háromszáztizenhárom azonosítva, harminckettő gyanús. 212 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 Szűrj rá a gyorshajtókra, mert siet! 213 00:14:13,833 --> 00:14:16,166 Figyelem! SP–300-as főút. 214 00:14:16,250 --> 00:14:18,208 Száznyolcvannal megy. 215 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 - Bauru felé halad. Kinek a nevén van? - Genivaldo Silva, 85 éves, Taubatéből. 216 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 Nyolcvanöt? Ő lesz az. 217 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 Ennyi. Kapjuk el a faszfejt! 218 00:14:28,666 --> 00:14:32,166 Figyelem, útzárat kérünk az SP–300-ason a baurui kijáratnál. 219 00:14:32,250 --> 00:14:34,666 Minden mentőautót állítsanak meg! 220 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 A gyanúsított egy mentővel száguld. 221 00:14:44,208 --> 00:14:46,375 Az útvonalon rendőröket jelentettek. 222 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 RENDŐRSÉGI ELLENŐRZÉS 223 00:15:02,375 --> 00:15:05,500 Egy mentő sem haladt át a radarokon és az útzáron sem. 224 00:15:05,583 --> 00:15:08,833 Fura. Már oda kellett volna érnie. 225 00:15:08,916 --> 00:15:12,916 Egységeket küldünk minden mellékútra a bejárat és az útzár között. 226 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 Picsába! 227 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 - Gyorsan, a sarkunkban vannak! - Pakold! 228 00:15:57,791 --> 00:16:01,833 Benício! Rossz hírem van. A rendőrök találtak egy titkos repteret. 229 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 Üldözőbe vettek egy gépet, de sikerült felszállnia. 230 00:16:05,000 --> 00:16:08,833 Az egyik mentőautó ott volt, a másikat Campinasban találták meg. 231 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 A kurva anyját! 232 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 Kapjuk el azt a gépet! Irány Campinas! 233 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 - Meg kell találnunk! - Elég, Benício! 234 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Mi a faszért állsz meg? 235 00:16:36,500 --> 00:16:38,125 - Elég, Benício. - Nyomás! 236 00:16:38,208 --> 00:16:39,291 - Nem. - Menjünk! 237 00:16:39,375 --> 00:16:42,541 Derítsük ki, kié a reptér, azonosítsuk a repülőt… 238 00:16:42,625 --> 00:16:45,041 - Fozba megyünk. - Biztos hagyott nyomot. 239 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 Állj le, Benício! 240 00:16:48,333 --> 00:16:52,541 Már így is túl sok mindenről lemaradtam, nem késem le a gépemet haza! 241 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 Túlságosan régóta 242 00:16:57,500 --> 00:17:00,500 tölti ki az egész életünket ez az ügy! 243 00:17:02,041 --> 00:17:03,458 Ez így nem mehet tovább! 244 00:17:08,041 --> 00:17:10,541 - Suellen! - Nem vagyok robot! 245 00:17:10,625 --> 00:17:12,791 - De… - Talán te annak hiszed magad. 246 00:17:12,875 --> 00:17:18,208 De hatalmas lángon égsz, és ennek kurva rossz vége lesz, bazmeg! 247 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 Más is van az életben, Benício. 248 00:17:24,208 --> 00:17:26,125 Koncentrálj valami másra néha! 249 00:17:27,291 --> 00:17:30,375 Az a gond, hogy nem csak én égek így, Suellen. 250 00:17:31,291 --> 00:17:33,625 Nem érted? Nem csak én. 251 00:17:34,125 --> 00:17:38,250 Neked mindenre ez a kifogásod, és már kurvára unalmas. 252 00:17:40,500 --> 00:17:41,625 Tényleg nem érted? 253 00:17:43,500 --> 00:17:44,875 Nem is kell értenem. 254 00:17:48,458 --> 00:17:50,833 Azt csinálsz az életeddel, amit akarsz. 255 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 A magány végső soron döntés kérdése. 256 00:17:56,875 --> 00:17:59,375 És döntést hozni kurva magányos dolog. 257 00:18:02,958 --> 00:18:04,791 Szeretsz egyedül lenni, nem? 258 00:18:05,333 --> 00:18:06,750 Akkor dönts! 259 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 Én visszamegyek Fozba. 260 00:18:16,250 --> 00:18:17,666 São Paulóban maradok. 261 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 Próbálok mással is foglalkozni. 262 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Hát jól van. Rendben. 263 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 Gyerünk! 264 00:18:57,875 --> 00:18:59,125 Unom a várakozást. 265 00:18:59,208 --> 00:19:00,916 Mára beszéltük meg az 50%-ot. 266 00:19:01,916 --> 00:19:03,708 És mit csinálsz itt a pénzzel? 267 00:19:04,208 --> 00:19:06,791 Lazíts, öregem! 268 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 És ha a fegyvereid kérem cserébe azért, mert erre a lepratelepre jöttem? 269 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 Ha hozzájuk érsz, véged. 270 00:19:23,958 --> 00:19:25,458 Megérkezett a rendelésed. 271 00:19:48,125 --> 00:19:49,833 Sosem kételkedtem benned. 272 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 Hívd az embereidet! 273 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 Miattuk ne izgasd magad! Negyvennyolc órát kérek. 274 00:20:12,166 --> 00:20:13,666 Kipakolhatjátok a gépet. 275 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 Gyerünk, együtt megyünk! 276 00:20:51,083 --> 00:20:52,625 Jól sikerült a felújítás. 277 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 Azért jöttél, hogy a házat dicsérd? 278 00:21:04,041 --> 00:21:05,916 Beszélhetnénk valahol máshol? 279 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 Nem, Chico a párom. 280 00:21:09,250 --> 00:21:12,041 Bármit is akarsz mondani, előtte is elmondhatod. 281 00:21:12,958 --> 00:21:16,250 Nézd, Sandra, tudom, hogy számodra ennek nincs értelme, 282 00:21:16,333 --> 00:21:18,583 de tényleg látni akartam Samuelt. 283 00:21:20,125 --> 00:21:23,708 Tudom, hogy rossz férj és rossz apa voltam… 284 00:21:23,791 --> 00:21:27,708 Aki napokig haza sem járt, mert valami ügyön dolgozott. 285 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 Akinek minden vasárnap edzenie kellett. 286 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 Aki minden fontos dologról lemaradt a munkája miatt. 287 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 Nem kell felsorolnod. Emlékszem. 288 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 Meg akarok változni. 289 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 Komolyan meg akarok változni. 290 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Nem tudom, mit tehetnék, hogy megkedveljen. 291 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 Nem azért ilyen, mert nem kedvel, hanem azért, mert hiányzol neki. 292 00:22:27,208 --> 00:22:30,291 Az egy dolog, hogy a kettőnk kapcsolata nem működött. 293 00:22:30,375 --> 00:22:33,458 De Samuelnek apa kell. Olyan, aki ott van vele. 294 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 - Olyan akarok lenni. - Akkor erőltesd meg magad jobban! 295 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 Egy pillanat. Bocsánat. 296 00:22:46,250 --> 00:22:47,125 Igen, Rossi? 297 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 Várjon egy kicsit! 298 00:22:53,791 --> 00:22:54,750 Mennem kell. 299 00:22:58,875 --> 00:23:02,000 - Ne gyere többet úgy, hogy nem szólsz! - Igen, Rossi. 300 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 Hallgatom. 301 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 Szia, kicsikém! 302 00:23:12,500 --> 00:23:15,625 Anyu nem akart ilyen sokáig távol lenni, tudod? 303 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 Csak már majdnem elkapta őt… 304 00:23:24,333 --> 00:23:26,000 Szinte a sarkában volt. 305 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 Szia! 306 00:23:39,458 --> 00:23:40,333 Ez a tiéd. 307 00:23:42,916 --> 00:23:44,541 Már majdnem kifogytál, nem? 308 00:24:05,375 --> 00:24:07,083 Én a családunkat akartam. 309 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 Hogy azon vitatkozzunk, ki kel fel, ha sír az éjjel. 310 00:24:15,583 --> 00:24:19,958 Hogy kiválasszunk egy kétórás filmet, aminek az első percében elalszol. 311 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 Melletted akartam ébredni. 312 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 Veled. 313 00:24:31,500 --> 00:24:33,666 Azt mondják, én végzem a házimunkát, 314 00:24:34,541 --> 00:24:38,000 míg te mással utazgatsz, és többet keresel nálam. 315 00:24:40,791 --> 00:24:42,291 Tudom, hogy hülyeség, de… 316 00:24:43,125 --> 00:24:44,875 rendőr vagyok, basszus! 317 00:24:46,125 --> 00:24:47,791 Örökké szívatni fognak. 318 00:24:50,416 --> 00:24:52,250 Csak áltatom magam, mi? 319 00:24:52,833 --> 00:24:56,333 Próbálok nem haragudni, hogy én áthelyeztettem magam, 320 00:24:56,958 --> 00:24:59,833 te meg valódi rendőrmunkát végzel. 321 00:25:07,041 --> 00:25:08,875 Szívemből szeretem a lányunkat. 322 00:25:11,416 --> 00:25:12,875 De a kettőnk kapcsolata… 323 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 mintha összetört volna. 324 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 És én nem tudom helyrehozni. 325 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 Egyedül nem. 326 00:25:35,208 --> 00:25:38,166 Azok a vágyaid, amikről beszéltél… 327 00:25:42,666 --> 00:25:44,625 Azt hittem, én is ezekre vágyom. 328 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 De nem megy… 329 00:25:58,041 --> 00:25:59,375 Nem akarom, Fê. 330 00:26:02,250 --> 00:26:03,916 Nem volnék korrekt magammal… 331 00:26:05,583 --> 00:26:07,291 sem a lányommal, sem veled. 332 00:26:08,875 --> 00:26:10,416 Mert hazugság lenne. 333 00:26:40,208 --> 00:26:41,375 Mit tegyünk? 334 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 Nem tudom. 335 00:26:49,916 --> 00:26:52,041 A házassághoz mindenki ért. 336 00:26:54,291 --> 00:26:55,666 A szakításhoz senki. 337 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 Gyere apához! 338 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 A barátaid bekaphatják. 339 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 Csak egy igazi férfi tud olyan apa lenni, mint te. 340 00:27:49,083 --> 00:27:50,333 Megölelhetlek? 341 00:28:20,125 --> 00:28:21,458 Látod, haver? 342 00:28:22,666 --> 00:28:24,291 Ezzel most szintet lépünk. 343 00:28:25,250 --> 00:28:27,333 És senkinek sem tartozunk semmivel. 344 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 De hisz semmi közünk hozzájuk. 345 00:28:30,958 --> 00:28:32,500 Majd meglátod. 346 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 Ez meg mi a fasz? 347 00:28:40,666 --> 00:28:44,708 Zsoldosok. Amerikaiak, nigériaiak, FARC-osok. 348 00:28:44,791 --> 00:28:47,083 Gyilkológépek, akiket a pénz vezérel. 349 00:28:47,166 --> 00:28:50,000 Tényleg szükség van erre? Ez nem a mi stílusunk. 350 00:28:50,583 --> 00:28:52,833 Kellenek ahhoz, amit meg kell tennünk. 351 00:28:52,916 --> 00:28:55,000 Mert mit kell tennünk? Na és nekik? 352 00:28:55,083 --> 00:28:57,333 Egész végig titkolni fogod? 353 00:28:57,416 --> 00:28:59,500 Ez a helyzet. Légy türelemmel! 354 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 Csak hárman vagy négyen tudják. 355 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 - Ha itt az ideje, te is megtudod. - Mi nem szoktunk titkolózni. 356 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 Nyugi, öregem! 357 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 Mit csinálunk mi ezzel a rakás őrülttel? 358 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 Történelmet írunk. Azért vagyunk itt. 359 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 Van valamink, ami nekik nincs, itt bent. 360 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 Pénzünk van, 361 00:29:20,083 --> 00:29:22,583 de most társadalmi tőkét építünk. 362 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 Azért jöttünk, hogy barátkozzunk, érted? Szóval figyelj! 363 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 - Djeison, barátom! - Isaac! 364 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 - Testvérem! Szevasz! - Szevasz! 365 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 - Üdv! - Isten hozott! 366 00:29:36,458 --> 00:29:38,833 Gabriel, a testvérem. A családom. 367 00:29:38,916 --> 00:29:40,250 Isten hozott! Gyertek! 368 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 Köszi. 369 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 Isten hozott, testvér! Gyertek, igyunk valamit! 370 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 - Az ám. - Van cigid? 371 00:29:50,208 --> 00:29:52,333 Érezzétek otthon magatokat! Szivart? 372 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 SZÖVETSÉGI RENDŐRSÉG 373 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Jól van. Mit tudunk? 374 00:30:06,708 --> 00:30:09,416 Az aranyat Lélektelen lopta el Guarulhosból, 375 00:30:09,500 --> 00:30:12,250 valószínűleg a Szellembandával közösen. 376 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 Valószínűleg Moreira segítségével. 377 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 A pénzből valószínűleg egy újabb akciót terveznek finanszírozni. 378 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 Igen. Ez nem sok. 379 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 Gyerünk! 380 00:30:33,166 --> 00:30:36,125 - A vereség vagy a sör ízét preferálják? - A sörét. 381 00:30:36,625 --> 00:30:37,625 Mindig a sörét. 382 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 - …a kibaszott terv? - A csapat ebben a kocsiban vár majd. 383 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 Errefelé, a folyóparton is távozhatunk. 384 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 Kétfelé kell majd válnunk. Erre nem mehetünk együtt. 385 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 Szétválni? 386 00:31:50,458 --> 00:31:53,708 Van egy hadseregünk, erre te fel akarod osztani? 387 00:31:55,000 --> 00:31:55,958 Mi van? 388 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 Hagyjad, testvér! 389 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 A Szervezet rá bízta a tervezést. Mi csak végrehajtjuk. 390 00:32:04,333 --> 00:32:06,208 Utána rendezzük a számlát. 391 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 Essünk túl rajta! 392 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 Akkor magyarázd a tervedet, ne szemezzünk egymással! 393 00:32:15,166 --> 00:32:16,333 És az én embereim? 394 00:32:16,416 --> 00:32:18,125 Figyelj! A te csapatod… 395 00:32:18,666 --> 00:32:21,000 kétfelé válik, rendben? 396 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 Ez a konvoj itt marad. 397 00:32:23,958 --> 00:32:27,958 A zsaruk valószínűleg innen és innen jönnek majd. 398 00:32:28,458 --> 00:32:31,833 Hogy öli meg az áldozatát a paraguayi gyilkos? 399 00:32:31,916 --> 00:32:32,958 Para-gajra teszi. 400 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 Miért nevetek? 401 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 - Oldja ki a nyakkendőt, főnök! - Jó így. 402 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 Hányat csuktunk le? Több mint 15-öt. 403 00:32:42,916 --> 00:32:46,875 - Rablókat és zsarukat egyaránt. - Meg egy emberhentest. 404 00:32:49,041 --> 00:32:53,625 Na, erről van szó. Legyenek büszkék magukra! 405 00:32:53,708 --> 00:32:56,958 Hé, Assunção! Nem ezt jelenti a jó zsaru fogalma? 406 00:32:57,041 --> 00:32:57,958 A jó zsaru 407 00:32:58,791 --> 00:33:01,458 tudja, hogyan vészelje át a gonoszt anélkül, 408 00:33:02,166 --> 00:33:04,708 hogy a jó megtestesítőjének képzelné magát. 409 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 - Tudjátok, ki mondta ezt? - Nem. 410 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 Én. 411 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 - Bazmeg! - Na, én indulok is. 412 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 - Lesz min gondolkodnom. - Én is megyek. 413 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 - Kösz. - Szevasztok! 414 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 Itt az emberünk. Indulás! 415 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 Gyerünk! 416 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 És akkor? 417 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 Elnyelte a föld? 418 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 El. 419 00:34:01,125 --> 00:34:04,916 De mivel felfüggesztették, nincs oka bejelentkezni. 420 00:34:06,541 --> 00:34:10,250 És Wladimir? Megfizet azért, hogy spiclit küldött a nyakunkra? 421 00:34:11,416 --> 00:34:12,500 Maga szerint? 422 00:34:13,125 --> 00:34:15,500 Tudta ő, hogy problémás a fickó. 423 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 Vagyis mindenki tudott a múltjáról, kivéve minket? 424 00:34:21,416 --> 00:34:24,375 A vizsgálata elvileg bizalmas, senki sem tud róla. 425 00:34:24,458 --> 00:34:25,875 Az ég szerelmére, Rossi! 426 00:34:26,458 --> 00:34:29,541 Háromszor haltam meg majdnem ebben az ügyben! 427 00:34:30,458 --> 00:34:33,458 Tényleg nem tudhatunk semmit arról, aki ludas benne? 428 00:34:44,583 --> 00:34:47,500 Moreira állítólag két évet töltött a Szervezetben. 429 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 Oda senki sem tudott beépülni, pláne nem két évig. 430 00:34:54,583 --> 00:34:58,375 A ranglétrán is feljebb lépett, megismert néhány fontos embert. 431 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 Bigode is itt van. 432 00:35:00,416 --> 00:35:04,583 Harminc millát fektettek ebbe. Még szép, hogy egy fejest is küldtek. 433 00:35:04,666 --> 00:35:08,083 Egy Plínio nevű ügynök is hallott Moreira teljesítményéről, 434 00:35:08,166 --> 00:35:10,666 és engedélyt kapott, hogy ő is kipróbálja. 435 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 Bigode, a Nagykövet nevében üdvözlünk szerény farmunkon! 436 00:35:15,125 --> 00:35:19,125 De a fedett ügynökökről nyilván kevesen tudnak. 437 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 Moreira csak akkor szerzett tudomást a másik zsaruról, amikor más késő volt. 438 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 - Üdv! - Helló, Sejk! 439 00:35:26,500 --> 00:35:28,791 - Mi a helyzet? - Nem jó hír. 440 00:35:30,333 --> 00:35:34,541 Dante testvérünk, Isten nyugosztalja, leleplezett egy téglát köztünk. 441 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 Ő vette el az életét, és most a sajátjáról akar tárgyalni. 442 00:35:39,916 --> 00:35:41,375 Semmi tárgyalás. 443 00:35:41,458 --> 00:35:44,458 Kilences cikkely. Egy testvér megöléséért halál jár. 444 00:35:44,541 --> 00:35:46,333 Folytassuk, testvéreim! 445 00:35:46,833 --> 00:35:48,375 - Tárgyaljunk! - Kuss! 446 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 Pofa be! 447 00:35:51,916 --> 00:35:52,750 Hé, Próféta! 448 00:35:53,750 --> 00:35:54,791 Minden oké? 449 00:35:54,875 --> 00:35:56,500 Már velünk vagy egy ideje. 450 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 Ideje megmutatnod, mennyit érsz. 451 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 Tessék! Nyírd ki a férget! 452 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 Gyerünk, testvér, légy férfi! 453 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 Csináld, bazmeg! 454 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 Gyerünk már! 455 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 - Hé, Bigode! - Mi van? 456 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 - Egy zsarut? Nem állok készen. - Miről beszélsz? Viccelsz? 457 00:36:22,375 --> 00:36:25,375 Sajnálod a férget, vagy vele vagy? 458 00:36:26,291 --> 00:36:28,166 - Gyerünk! - Nyírd ki a gecit! 459 00:36:29,000 --> 00:36:30,791 - Gyerünk, Próféta! - Nyírd ki! 460 00:36:31,833 --> 00:36:33,625 - Lőj! - Öld meg! 461 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 - Az ég szerelmére! - Nyírd ki! 462 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Siess már! 463 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 - Nyírd ki a férget! - Mire vársz? 464 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 - Kezdesz gyanús lenni. - Ne csináld! 465 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 - Az istenért! - Gyerünk! 466 00:36:46,416 --> 00:36:47,958 - Ne csináld! - Öld meg! 467 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 - Az istenért! - Nyírd ki! 468 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 Most azonnal nyírd ki, bazmeg! 469 00:36:53,125 --> 00:36:56,500 - Ez az! - Megcsinálta. 470 00:37:02,541 --> 00:37:05,916 Ezután Moreira megrendezte a halálát egy tűzben, 471 00:37:06,000 --> 00:37:07,500 hogy kiszállhasson. 472 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 Mi a faszom? Feltámadtál, bassza meg? 473 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 Kapjátok el azt a gecit! 474 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 Hallottátok? Kapjátok el a gecit! 475 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 Picsába! 476 00:39:02,750 --> 00:39:03,833 A kurva anyád! 477 00:39:03,916 --> 00:39:05,208 Gyerünk! 478 00:39:05,916 --> 00:39:08,208 Öljétek meg! Gyerünk! 479 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 Bassza meg! 480 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 Nem kapták el. Meglépett. 481 00:39:26,916 --> 00:39:27,833 Nem zsaru volt. 482 00:39:27,916 --> 00:39:29,375 Előttem lőtt le egyet. 483 00:39:29,458 --> 00:39:30,458 Miért menekült? 484 00:39:30,541 --> 00:39:35,041 Mit tudom én! Mintha szellemet láttam volna. Azt hittem, meghalt egy tűzben. 485 00:39:35,125 --> 00:39:39,375 Nem tudtuk, hogy szabotázs volt-e. Találtunk egy elszenesedett hullát. 486 00:39:39,458 --> 00:39:40,541 Eltemettük, ennyi. 487 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 A halálból visszatértekkel vigyázni kell. A faszi zsaru. 488 00:39:45,000 --> 00:39:47,750 Hogy lenne az? Kristálygömb is van a kütyüdben? 489 00:39:47,833 --> 00:39:50,375 Nem, de vannak informátoraim. Nézd! 490 00:39:50,458 --> 00:39:51,875 Szövetségi, bazmeg. 491 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 - Mi a fasz? - Faszom! 492 00:39:53,750 --> 00:39:55,958 Jól van. Tud még valaki a tervről? 493 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 - Nem. - Biztos? 494 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 Igen. 495 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 Mindenki csomagoljon, korábban váltunk szállást! 496 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 Ez a bázisunk! 497 00:40:04,916 --> 00:40:06,125 Csak engedelmeskedj! 498 00:40:07,083 --> 00:40:10,416 Te pedig nőj fel a feladathoz, ha főnököt játszol! 499 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 Úgy lesz. Gyerünk! 500 00:40:35,875 --> 00:40:36,708 Moreira? 501 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 Ne aggódjon, uram! 502 00:40:39,500 --> 00:40:41,125 Csak beszélni szeretnék. 503 00:40:44,250 --> 00:40:45,500 Miért velem, Moreira? 504 00:40:46,416 --> 00:40:47,541 Nem magáé az ügy? 505 00:40:48,208 --> 00:40:50,875 Szeretné megoldani, nem? Vagy nem? 506 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 Na és Wladimir? 507 00:40:56,041 --> 00:40:57,541 Akkor miért küldte ide? 508 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 Nézze, uram, nem voltam a spiclije, ahogy a magáé sem leszek. 509 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 Érti? 510 00:41:05,291 --> 00:41:06,375 És a bandatagoké? 511 00:41:07,500 --> 00:41:08,583 Mit gondol? 512 00:41:11,333 --> 00:41:13,000 Tény, hogy van egy spiclink. 513 00:41:13,625 --> 00:41:16,416 És a csapat szerint minden jel magára utal. 514 00:41:16,958 --> 00:41:19,333 Mindegyiküknél többet tettem az ügyért. 515 00:41:19,916 --> 00:41:23,000 De miért? A hátunk mögött, az életét veszélyeztetve? 516 00:41:23,916 --> 00:41:27,375 Egy zsarutól kérdi, hogy miért végzi a dolgát? 517 00:41:30,083 --> 00:41:31,125 Van bizonyítéka? 518 00:41:33,583 --> 00:41:36,041 Ez az enyém. Felvettem egy beszélgetést. 519 00:41:36,750 --> 00:41:38,083 Ez az egyik bandatagé. 520 00:41:38,833 --> 00:41:41,208 Megáztak, miközben menekültem, 521 00:41:41,291 --> 00:41:44,000 de a bűnügyi szakértők biztos megoldják. 522 00:41:45,791 --> 00:41:49,791 Gondolja, hogy idejönnék, ha nem akarnám elkapni őket? 523 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 Ide figyeljen! 524 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 Maradjon Fozban! 525 00:41:55,791 --> 00:41:59,291 És ha nem veszi fel a telefont, mindenkit maga után küldök. 526 00:41:59,875 --> 00:42:01,416 A szakadék szélén áll. 527 00:42:02,416 --> 00:42:04,083 Lehet, hogy ez menti meg. 528 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 A többiek az őrsön 529 00:42:07,166 --> 00:42:08,708 tényleg spiclinek hisznek? 530 00:42:09,750 --> 00:42:12,833 Ha biztosak lennének benne, felnyomták volna Wladimirnál. 531 00:42:14,083 --> 00:42:15,166 Megszoktam már. 532 00:42:16,291 --> 00:42:17,708 Nézze a jó oldalát! 533 00:42:19,250 --> 00:42:20,708 Most hőssé is válhat. 534 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 Moreira! 535 00:42:26,291 --> 00:42:27,625 Mi lehet a célpontjuk? 536 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 A nemzeti bank, a pénzverde… 537 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 Nem tudom, mi, 538 00:42:39,208 --> 00:42:40,583 de biztosan nagy dolog. 539 00:42:41,375 --> 00:42:43,625 Valami hatalmas. Háborúra készülnek. 540 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 Én sürgősen odaküldenék valakit arra a farmra. 541 00:42:57,958 --> 00:42:59,166 Mindent átkutatni! 542 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 Semmit se hagyjatok ki! 543 00:43:10,666 --> 00:43:11,916 Megjött a pizzás fiú. 544 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 - Ejha! - Hát ez? Nem értem. 545 00:43:25,583 --> 00:43:29,625 A másnaposságukra. És mert szeretném, ha ezt jó passzban hallanák. 546 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 Álmodozz csak, Újonckám! 547 00:43:31,833 --> 00:43:34,583 Mi több mint 20 év után sem mehetünk be oda. 548 00:43:34,666 --> 00:43:37,791 Szóval egy pizzás fiú biztosan nem fog. 549 00:43:37,875 --> 00:43:40,083 Moreira beszivárgott a Nagykövet farmjára. 550 00:43:40,166 --> 00:43:42,666 A Szervezet ott készít elő egy rablást. 551 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 Tudom, hogy nem tartják zsarunak Moreirát. Sokan vannak így vele. 552 00:43:48,250 --> 00:43:51,416 - De én hiszek neki. - És ha ez egy harmadik rablás? 553 00:43:51,500 --> 00:43:53,041 - Nem bízom benne. - Egy nagyobb? 554 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 - Nem bízom benne! - Megmentett minket a hajón. 555 00:43:55,916 --> 00:43:57,916 Az életét kockáztatta értünk. 556 00:43:58,000 --> 00:44:01,250 - Mennyi ideje épült be? - Pár hete. 557 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 Emlékszel a Török benzinkútjára? 558 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 Ott az egyik gengszter megölhetett volna. 559 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 De inkább a társát lőtte le. 560 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 - Maszkban volt, de a szemébe néztem… - És ő volt? 561 00:44:13,166 --> 00:44:15,875 - Úgy éreztem, hogy igen. - Viccelsz! 562 00:44:15,958 --> 00:44:16,958 Nyugi, Benício! 563 00:44:17,916 --> 00:44:21,291 Moreira szerzett egy mobiltelefont, már vizsgálják. 564 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 A paraguayi zsaruk kimentek a farmra tegnap. 565 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 Úgy tűnik, sietve távoztak, rengeteg keréknyomot hagytak. 566 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 De mindegy is, azért hoztam fel a témát, 567 00:44:32,833 --> 00:44:36,083 mert a segítségüket kérem, hogy eldöntsem, mit tegyünk. 568 00:44:36,875 --> 00:44:38,541 Ha nem bíznak Moreirában, 569 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 átadom őt Wladimirnek. 570 00:44:42,833 --> 00:44:44,750 Miért mondja ezt most? 571 00:44:48,666 --> 00:44:49,916 Mert csapat vagyunk. 572 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 És mert bízhatok magukban. 573 00:44:53,666 --> 00:44:57,750 Arra szavazok, hogy várjuk meg a telefont. Szerintem nem fog meglépni. 574 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 És maguk? 575 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 Egyetértek. 576 00:45:03,166 --> 00:45:04,541 Persze, miért ne? 577 00:45:09,125 --> 00:45:10,625 Ha mindenki biztos benne… 578 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 Miért titkolóznak hirtelen? 579 00:45:15,166 --> 00:45:17,291 Hisz tudják, hogy Moreira köpött. 580 00:45:19,666 --> 00:45:21,083 Szerintetek visszajött? 581 00:45:21,958 --> 00:45:24,666 Ha igen, akkor Rossi bedőlt neki. 582 00:45:25,791 --> 00:45:27,000 Gondolod? 583 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 Gondolom. 584 00:46:03,833 --> 00:46:05,541 Jó estét! Igazolványt kérek. 585 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 Mondja csak, megtenné, hogy João Nascimentóként ír be? 586 00:46:12,250 --> 00:46:14,625 - Persze. - A Guilhermét alig használom. 587 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 - Igen, Rossi. - Moreira, őrizze meg a nyugalmát! 588 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 Valaki beszélt Wladimirrel. Nem közülünk, de valaki beszélt. 589 00:46:34,416 --> 00:46:37,916 A nyomozók üzeneteket találtak egy mobilon a szobájában, 590 00:46:38,000 --> 00:46:40,750 és másokat is, amiken informátorokkal beszélt. 591 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 - Valaki odatette őket. - Lehet. 592 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 Segíteni fogok, de most együtt kell működnie. 593 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 Kurvára kizárt. Máris itt vannak. 594 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 „Legyetek hát készen, 595 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 mert az Emberfia akkor jön el, amikor nem is gondoljátok.” 596 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 Máté, 24. fejezet, 42–44 vers. 597 00:47:06,250 --> 00:47:09,291 Egy hívő bérgyilkosban nincs semmi újdonság. 598 00:47:09,375 --> 00:47:12,708 Mintha az Isten Országa Egyetemes Egyházának szórólapja lenne. 599 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 Vagy az egyik üzenet a villából. 600 00:47:15,375 --> 00:47:18,875 Írógépen írták, valamennyire titkosították is. 601 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 Azt is elégették. 602 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 - Vettünk DNS-t, de nem azonosítottuk. - Az talán nem is azé, aki írta. 603 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 Moreira hangfelvétele pedig vacak, mi? 604 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 …Szervezet… csapat… 605 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 Baszki, ebből semmit sem érteni! 606 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 A szakértők próbálkoztak, de sérült a fájl. 607 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 Mi a faszt tervezhetnek? 608 00:47:45,291 --> 00:47:48,458 Nézzétek, ha Moreira igazat mond… 609 00:47:49,375 --> 00:47:51,958 Lelketlen, a zsoldosok, 610 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 az egész arzenál, a sok ember 611 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 és a Szervezet újra Paraguayban… 612 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 Ez mindenképp valami hatalmas dolog lesz. 613 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 Túl nagy ahhoz, hogy lefújják. 614 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Yuri! Mi a helyzet a DNS-sel? 615 00:48:06,458 --> 00:48:10,916 A paraguayiak három mintát találtak a farmon, ami a Proguardnál is ott volt. 616 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 Lelketlenét, amely összeköthető a fiáéval és Santos gyilkosával, 617 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 plusz kettőt, amelyek nem szerepelnek a brazil adatbázisban. 618 00:48:18,583 --> 00:48:21,625 Valamint találtak 23 azonosítatlan profilt, 619 00:48:21,708 --> 00:48:24,916 amelyből kilenc más brazil bűncselekményekhez köthető. 620 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 Bővül a hálózatunk. 621 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 És a Szellembandáról semmi? 622 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 Egy DNS-minta sem köthető a nekik tulajdonított esetekhez. 623 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 - Vagy ott sem voltak. - Vagy kitanulták a nyomok eltüntetését. 624 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 Mint Guarulhosnál. 625 00:48:37,458 --> 00:48:40,041 Hallgassuk meg elölről Moreira felvételét! 626 00:48:42,083 --> 00:48:46,000 …pokol… 42 őr… képtelen… 627 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 - Nem kéne leírnunk? - De. 628 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 - Tekerd vissza, Benício! - Egy pillanat. 629 00:48:51,416 --> 00:48:55,208 …pokol… 42 őr… képtelen… 630 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 …lakosztály… D2 és B4… 631 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 …Mexikó… különleges… hadsereg… 632 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 Rotela… 633 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 …huszonegyes és nyolcas… 634 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Állítsa le, Suellen! 635 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 Lakosztály? 636 00:49:08,541 --> 00:49:11,250 Nézzük meg a paraguayi hoteleket! 637 00:49:11,333 --> 00:49:14,916 Melyikben van nagy páncélterem, hol volt gyanús tevékenység, 638 00:49:15,000 --> 00:49:16,666 hol várnak fontos vendéget. 639 00:49:16,750 --> 00:49:19,083 A Rotela Paraguay legnagyobb bandája. 640 00:49:19,166 --> 00:49:21,875 Talán drogcsempészetre készülnek, nem rablásra? 641 00:49:22,416 --> 00:49:23,416 Kétlem. 642 00:49:23,500 --> 00:49:27,250 A paraguayi börtönökben befolyásért harcolnak a Szervezettel. 643 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 Egyszerűen nincs értelme összefogniuk a Szervezettel. 644 00:49:31,125 --> 00:49:33,916 És ha oda próbálnak küldeni valamit? 645 00:49:34,000 --> 00:49:36,125 Ahhoz nem kell hadsereg. 646 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 Pillanat! 647 00:49:44,041 --> 00:49:46,291 Már Foz óta ezt csinálják. 648 00:49:46,916 --> 00:49:50,583 A Proguard, Loanda… Persze azok rablások voltak, 649 00:49:50,666 --> 00:49:54,666 de egyúttal gyakoroltak is. Csakis városfoglalásra készülhetnek. 650 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 És ahhoz hogy jön a hadsereg? 651 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 Ha valami nagy dolgot terveznek, 652 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 talán a fegyveres erők reakciójára is számítanak. 653 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 Ez az! Figyeljen! 654 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 A „hadsereg” után azt mondja, 655 00:50:08,833 --> 00:50:11,458 hogy „nyolcas” és „huszonegyes”. 656 00:50:11,541 --> 00:50:13,000 Minek tűnik ez? 657 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 - Rendőrkapitányságok! - Azok, bassza meg! 658 00:50:16,250 --> 00:50:20,500 Jó, nagyjából kilenc város van nyolc körzettel, 659 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 és négyben van 21. 660 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 Kusuro de Hierróban, Alcadíában, Agualityban és Asunciónban. 661 00:50:27,166 --> 00:50:31,875 És van olyan, ahol nyolcas és huszonegyes körzet is van? 662 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 Igen, Asunción. 663 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 A térképet! 664 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 Assunção, keress rá a többi szóra a két kapitányság környékén! 665 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 Pokol, Rotela… 666 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 NINCS TALÁLAT 667 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Semmi. 668 00:50:48,541 --> 00:50:51,041 LAKOSZTÁLY, HADSEREG, KÜLÖNLEGES 669 00:50:54,833 --> 00:50:58,041 - Kihagytad Mexikót. - De annak sincs semmi értelme. 670 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 Talán nem az országról van szó. Minden városban van Mexikói út. 671 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 Mexikói út. 672 00:51:09,208 --> 00:51:10,333 Ugyanarra van. 673 00:51:10,416 --> 00:51:11,416 Bárok, 674 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 klubok, 675 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 lakóházak. 676 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 Rendőrség nincs. 677 00:51:16,666 --> 00:51:17,750 Ott egy kis bank. 678 00:51:17,833 --> 00:51:22,625 Egy munkásnegyedbéli kis bank nem kezel annyi pénzt, ami ekkora akciót indokolna. 679 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 Egy ilyen helyet még pokolnak sem lehet hívni. 680 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 Pillanat! 681 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 TACUMBÚ FEGYHÁZ 682 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 Itt van, bazmeg! Tacumbú a pokol, amit keresünk! 683 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 Azt a helyet az alvilágban mindenki Pokolként ismeri! 684 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 A D2 és a B4 az ottani szárnyak. 685 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 Ki akarnak hozni valakit. A Rotelának saját szárnya van. 686 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 Ahhoz nem kell hadsereg. Minimális őr jut egy rabra. 687 00:51:55,625 --> 00:51:56,458 De kell. 688 00:51:59,000 --> 00:52:04,666 „Legyetek hát készen, mert az Emberfia akkor jön el, amikor nem is gondoljátok.” 689 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 Ötleted van, vagy imádkozol érte? 690 00:52:08,833 --> 00:52:09,666 Ez itt, 691 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 ahogy ez is 692 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 kódolt üzenet. 693 00:52:18,125 --> 00:52:20,750 A főnök üzenete az egész Szervezetnek. 694 00:52:22,000 --> 00:52:23,625 A messiást akarják kihozni. 695 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 Ő az egyetlen, aki harcolt a Szervezettel, aztán mégis összefogott vele… 696 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 Haver! 697 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 …mert hamarosan kiadják, és élete végéig egy brazil börtönben ülhet majd. 698 00:52:37,041 --> 00:52:39,375 Ő a paraguayi bűnüldözés koronaékköve. 699 00:52:39,458 --> 00:52:42,291 Senki másnak nincs saját lakosztálya a börtönben. 700 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 Megdöglötök! 701 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 A rohadékok a Nagykövetet akarják kihozni. 702 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 Mozgás! 703 00:55:10,250 --> 00:55:13,041 A feliratot fordította: Marik Gábor