1 00:00:09,541 --> 00:00:10,875 …polisi. 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,916 Para penjahat berhasil kabur dari daerah yang tak dijaga ketat. 3 00:00:16,750 --> 00:00:20,666 Tanpa melepaskan tembakan, geng ini bertindak secara terkoordinasi… 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 Bagaimana mereka bisa kabur? 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 Pencuriannya diperkirakan 200 juta real. 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,375 Aku akan tanya dia. Sebentar. 7 00:00:27,458 --> 00:00:28,625 Dia datang. 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,541 Kita butuh lebih banyak bahan. 9 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 Apa ini terkait dengan ledakan di Santa Isabel yang menewaskan petugas? 10 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 Bagaimana mereka bisa kabur, Petugas? 11 00:00:40,833 --> 00:00:42,666 Hati-hati dengan pers. 12 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 Benício. 13 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 Hei. 14 00:00:53,208 --> 00:00:55,041 Aku bicara pada tim PF di sini. 15 00:00:55,125 --> 00:00:57,500 Katanya kita bisa bekerja sama dengan mereka. 16 00:00:58,458 --> 00:01:01,875 - Bisa kita mulai kerja? - Ini bukan kebetulan, 'kan? 17 00:01:02,916 --> 00:01:05,041 Tidak. Mustahil ini kebetulan. 18 00:01:05,125 --> 00:01:08,583 Soulless di Santa Isabel, 40 menit dari perampokan Guarulhos, 19 00:01:08,666 --> 00:01:09,833 bukan kebetulan. 20 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 Suellen, kurasa dia terbuat dari pasir. Dia menyelinap melalui jari kita. 21 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 Tapi mungkin mereka masih dekat. Ayo, jangan patah semangat. 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 - Jejaknya mungkin masih bisa terlacak. - Ayo. 23 00:01:37,333 --> 00:01:38,958 Astaganaga! 24 00:01:39,875 --> 00:01:42,166 Konsentrasi. Ini belum berakhir. 25 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 - Ayo cepat bergerak. - Ayo. 26 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 - Ayo! - Bergeraklah, cepat! 27 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 Ayo! 28 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 - Banyak sekali emasnya. - Ini berat. 29 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 Cepatlah. 30 00:02:09,125 --> 00:02:10,833 POLISI FEDERAL 31 00:02:21,875 --> 00:02:23,541 PERAMPOKAN MOBIL LAPIS BAJA 32 00:02:23,625 --> 00:02:24,833 PARAGUAY 33 00:02:24,916 --> 00:02:26,500 ORGANISASI 34 00:02:26,583 --> 00:02:28,375 SOULLESS 35 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 CRIMINAL CODE 36 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 EPISODE 7 HACIENDA 37 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 PARAGUAY PETERNAKAN DUTA BESAR 38 00:02:59,000 --> 00:03:00,958 Motor sialan ini tak mau menyala. 39 00:03:02,333 --> 00:03:03,875 Kau mau aku memeriksanya? 40 00:03:04,375 --> 00:03:05,791 Tak mau menyala. 41 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 Bagaimana? 42 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 Entah apa yang rusak. 43 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 Emas itu sebaiknya segera datang. Mereka tak suka menunggu. 44 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 Coba nyalakan lagi. 45 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 Kita masih harus bersih-bersih. 46 00:03:47,250 --> 00:03:49,208 Aku bukan petugas kebersihan. Bakar. 47 00:03:49,791 --> 00:03:52,375 Lantas, haruskah kita kabari polisi bahwa kita di sini? 48 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 Mereka menunggu bagianku di Paraguay. 49 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Persetan. 50 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 Dasar amatir sialan. Ayo mulai. 51 00:04:05,250 --> 00:04:06,541 DARURAT AMBULANS 52 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 Ayo bergerak. Sekarang. 53 00:04:23,625 --> 00:04:25,125 Emasnya dalam perjalanan. 54 00:04:25,916 --> 00:04:27,000 Butuh waktu lama? 55 00:04:27,625 --> 00:04:30,291 Karena G.I. Joe di sini tak menerima pujian. 56 00:04:31,166 --> 00:04:33,375 Mereka bilang akan tiba saat malam. 57 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Máscara, 58 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 jika orang gila ini menantangku, akan kuminta kau bicara dengannya. 59 00:04:41,333 --> 00:04:42,625 Dia tentara bayaran? 60 00:04:42,708 --> 00:04:43,875 Balas dendam. 61 00:04:44,458 --> 00:04:48,166 Senjata tidak takut pria besar. Mereka lebih mudah ditembak. 62 00:04:51,083 --> 00:04:52,750 Kau lucu, Máscara. 63 00:04:53,541 --> 00:04:54,916 Bos akan menyukaimu. 64 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 "Kau harus bersiap, 65 00:05:09,791 --> 00:05:13,000 karena Anak Manusia datang pada saat yang tak terduga." 66 00:05:25,541 --> 00:05:28,458 Aku baik-baik saja, Fernando. Hanya tak bisa pulang hari ini. 67 00:05:28,541 --> 00:05:29,958 Kau takkan pernah bisa. 68 00:05:30,041 --> 00:05:32,250 Maaf. Aku sedang di TKP. 69 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Fernando. 70 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Halo? 71 00:05:38,416 --> 00:05:40,625 - Tak bisa dipercaya. - Suellen di sini. Silakan. 72 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 - Ada kabar baik yang mau dikatakan? - Maaf, Bos. Tak ada. 73 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 Ada yang membocorkan kami mengincar Mônica. 74 00:05:46,625 --> 00:05:48,291 Mungkin Moreira. 75 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 Baiklah. 76 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 Kalau begitu, jangan beri tahu siapa pun. 77 00:05:58,166 --> 00:06:00,083 Fokus saja pada penyelidikan. 78 00:06:00,958 --> 00:06:04,208 Aku tahu ini terlalu dini, tapi kami tak punya petunjuk. 79 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 Tak ada sidik jari, selongsong amunisi, nihil. 80 00:06:06,666 --> 00:06:09,375 Ada rekaman kamera keamanan, 81 00:06:09,458 --> 00:06:11,208 tapi semua memakai balaklava. 82 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 - Warna apa? - Apa? Balaklava-nya? 83 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 Putih. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,333 Putih? 85 00:06:18,166 --> 00:06:22,458 - Pernah dengar Geng Hantu? - Ya, tapi tak pernah kuanggap serius. 86 00:06:22,541 --> 00:06:25,500 Kukira itu bualan orang yang tak tahu cara menyelidikinya. 87 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 Ya, mungkin. 88 00:06:27,500 --> 00:06:28,916 Namun, DNA-nya cocok. 89 00:06:30,000 --> 00:06:32,791 Beberapa memiliki ciri ledakan yang sama, termasuk Proguard. 90 00:06:32,875 --> 00:06:35,666 Makin pintar mereka, makin sombong. Itu ciri khas mereka. 91 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 Itu benar. Terima kasih, Rossi. 92 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 Berapa lama kau jadi polisi? 93 00:06:45,791 --> 00:06:47,958 - Saldanha. - Ya, Pak? 94 00:06:48,041 --> 00:06:50,791 Kirim ikhtisar operasi Santa Isabel ke São Paulo. 95 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 Jam berapa agen tiba, kamar, hotel, dan lainnya. Tak ada lagi. 96 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 Baik, tapi aku tak tahu di hotel atau kamar mana mereka berada. 97 00:07:00,250 --> 00:07:01,750 Bisa beri tahu Saldanha? 98 00:07:03,208 --> 00:07:04,541 Kirimkan kepadaku? 99 00:07:05,541 --> 00:07:06,625 Terima kasih. 100 00:07:15,958 --> 00:07:17,666 Tanya Suellen, Saldanha. 101 00:07:17,750 --> 00:07:18,708 Tentu, Bos. 102 00:07:18,791 --> 00:07:22,208 Sisanya bisa mencari informasi tentang Geng Hantu. 103 00:07:22,291 --> 00:07:24,666 Kami menduga mereka pelaku di Guarulhos. 104 00:07:29,791 --> 00:07:33,750 Pasti karena tekanannya. Ada banyak hal yang terjadi. 105 00:07:36,208 --> 00:07:37,583 Aku tak yakin itu saja. 106 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 Aku siap membantu menangkap mereka dengan cara apa pun yang kalian butuhkan. 107 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 Itu sangat sulit bagi kami. 108 00:07:46,916 --> 00:07:50,333 Benar, tapi masalahnya, itu perampokan cepat tanpa tembakan 109 00:07:50,416 --> 00:07:53,583 yang mustahil terjadi tanpa bantuan orang dalam. 110 00:07:53,666 --> 00:07:57,125 Mereka penjahat terburuk. Pengecut. 111 00:07:58,000 --> 00:08:00,541 Namun, para perampok kabur. Para pembantu tetap tinggal. 112 00:08:00,625 --> 00:08:04,625 - Mereka yang kami tangkap duluan. - Bukan aku pelakunya, demi Tuhan. 113 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Ini bukan tuduhan. 114 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 - Kau tahu tentang emasnya secara resmi? - Tidak. 115 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 - Dan secara tak resmi? - Satu ton? 116 00:08:12,250 --> 00:08:13,791 Lebih baik tidak tahu. 117 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 Aku hanya melihat dua mobil PF berhenti. 118 00:08:17,375 --> 00:08:19,000 Aku tak sempat bereaksi. 119 00:08:19,083 --> 00:08:21,916 Sepertinya mereka tahu persis cara kerja di sini. 120 00:08:22,000 --> 00:08:24,291 - Memang. - Bagaimana mereka dapat mobil itu? 121 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 Itu palsu. 122 00:08:26,583 --> 00:08:29,583 - Giliranmu. - Sif kami mulai pukul 06.00. 123 00:08:30,125 --> 00:08:33,666 Kontainer berisi emas tiba sekitar satu jam kemudian. 124 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 Itu muatan pertama kami, karena nilainya. 125 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 Polisi bilang mereka punya laporan, untuk dirahasiakan. 126 00:08:40,166 --> 00:08:42,625 Aku tak bilang apa-apa. Polisi tetaplah polisi, 'kan? 127 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 Tidak selalu. 128 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 Mereka datang pukul 08.15. Tidak, 08.30. 129 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 - 08.15 atau 08.30? - 08.16 tepatnya. 130 00:08:51,125 --> 00:08:54,125 Istriku yakin aku orang Inggris di kehidupan lampau. 131 00:08:54,625 --> 00:08:56,625 POLRES 08.15/08.30? 08.16 132 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 Ini pukul berapa? 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Kenapa? 134 00:09:03,541 --> 00:09:05,500 Orang Inggris yang tak pakai arloji? 135 00:09:06,000 --> 00:09:07,500 Aku tak tinggal di Inggris. 136 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 Karena adanya kekerasan ini, aku mulai tak memakainya. Melupakannya. 137 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 Pukul 11.10. 138 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 Tolong angkat lengan bajumu. 139 00:09:21,500 --> 00:09:23,875 Tidak, lengan yang satunya. 140 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 Aku tak mengerti. 141 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Itu bekas baru bagi orang yang tak pakai arloji. 142 00:09:34,833 --> 00:09:37,041 Aku tak bilang begitu. Kubilang kadang aku lupa. 143 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 Sulit membayangkan bangsawan Inggris melupakan arlojinya. 144 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 Karena usia tua, Nak. Nanti kau merasakannya. 145 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 Aku takkan melihatmu pakai arloji di rekaman keamanan? 146 00:09:49,208 --> 00:09:50,666 Aku tadinya pakai itu. 147 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 Kusembunyikan saat perampokan agar mereka tak mencurinya. 148 00:09:54,750 --> 00:09:57,750 Atau kau sembunyikan agar polisi tak lihat arloji barumu. 149 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 Kuberi kau dua pilihan. 150 00:10:02,375 --> 00:10:04,333 Buka atau buka. 151 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 Pria yang tewas dari perampokan Paraguay punya arloji yang sama. 152 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 - Kebetulan sekali, bukan? - Jangan menahanku. Aku punya keluarga. 153 00:10:19,041 --> 00:10:21,458 - Dan kau memihak penjahat? - Aku harus. 154 00:10:21,541 --> 00:10:23,750 Perusahaan berubah. Pensiunku hilang. 155 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 - Siapa yang memberimu itu? - Aku tak tahu apa-apa tentang dia. 156 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 - Kutemui dia di jalan tol. - Dia meneleponmu? 157 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 - Ya, tapi… - Ayo lacak PIN-nya. 158 00:10:32,041 --> 00:10:34,166 - Berikan ponselmu. - Cepat, Augusto. 159 00:10:36,875 --> 00:10:38,583 - Aku akan dipenjara? - Ya. 160 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 Tenang, Bangsawan Inggris-ku. Di penjara semuanya tepat waktu. 161 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 - Ayo. - Ikut dengan kami. 162 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 - Angkat saat aku meneleponmu. - Aku keluar. 163 00:10:53,250 --> 00:10:55,833 Mereka tahu ada informan di dalam. 164 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 - Kau tak paham. Keluargaku… - Diam dan dengarkan. 165 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 Tak ada pasal pembatalan kontrak, jadi pahami situasinya. 166 00:11:02,166 --> 00:11:04,583 Kau akan dapat ponsel baru dan amplop besok. 167 00:11:04,666 --> 00:11:07,041 Isinya ada foto kami membayarmu. 168 00:11:07,625 --> 00:11:11,625 Jika kau mau, bisa kukirimi bosmu salinan foto berbingkainya. 169 00:11:11,708 --> 00:11:12,916 Katakan saja. 170 00:11:18,583 --> 00:11:20,375 Jejak ponsel berakhir di sini. 171 00:11:20,458 --> 00:11:22,833 Ini tempatnya, tapi mereka tak meninggalkan jejak. 172 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 Tak ada? Tak sehelai rambut pun? 173 00:11:25,416 --> 00:11:28,833 Lebih buruk lagi. Kau mencium bau klorin di mobil? 174 00:11:28,916 --> 00:11:30,291 Mereka memakai pemutih. 175 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 Serbuk yang ada di dalam adalah natrium bikarbonat. 176 00:11:36,500 --> 00:11:40,083 Kini kita takkan dapat DNA dari apa pun. Mereka sudah paham. 177 00:11:40,166 --> 00:11:44,750 - Atau ada yang memberi tahu mereka. - Berdasarkan asapnya, mereka tak jauh. 178 00:11:44,833 --> 00:11:47,500 Ini hanya gudang. Tak ada yang bisa ditanyai. 179 00:11:47,583 --> 00:11:50,416 Yang bisa kita lakukan hanya cari tempat dengan CCTV. 180 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 - Dan bergegas. - Ayo. 181 00:11:52,375 --> 00:11:54,083 - Terima kasih. - Dah, terima kasih. 182 00:11:54,583 --> 00:11:57,000 Para penjahat ini terlalu profesional. 183 00:12:02,791 --> 00:12:04,000 Di sana, CCTV. 184 00:12:04,541 --> 00:12:06,708 Dekat dengan gudang. Kurasa ini. 185 00:12:09,250 --> 00:12:12,500 Suatu kehormatan. Ada dua polisi federal di kantorku? 186 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 Ini lebih dari sekadar pertanda. 187 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 Aku mencoba masuk ke akademi lima kali dan selalu gagal. 188 00:12:17,791 --> 00:12:20,291 Ada saran yang bisa kalian berikan? 189 00:12:21,291 --> 00:12:22,958 Menyerahlah selagi bisa. 190 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 Tunjukkan rekamanmu. 191 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 Satu jam empat puluh menit antara mereka pergi dan kami tiba. 192 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 Percepat. 193 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 Itu mereka. 194 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 Ada rumah sakit atau klinik di dekat sini? 195 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Aku tak pernah melihat ambulans di jalan itu, apalagi dua. 196 00:12:54,458 --> 00:12:55,666 Tolong putar ulang. 197 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 Tunggu. Bisa diperbesar sedikit? 198 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 Itu dia. Sialan. 199 00:13:05,416 --> 00:13:09,750 - Bisa baca pelat nomornya? - Sial, aku hanya bisa melihat hurufnya. 200 00:13:14,041 --> 00:13:17,500 Jika kita masukkan kombinasi nomor yang hilang ke SINIVEM, 201 00:13:17,583 --> 00:13:19,083 sistem akan mengenali pelat nomor 202 00:13:19,166 --> 00:13:21,083 dari kamera lalu lintas mana pun di Brasil. 203 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 Ada 999 kombinasi. 204 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Kawan, kau bisa jadi ahli matematika. 205 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Ini dia. Semua pelat terdaftar di SINIVEM. 206 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 - Semuanya ada di sana. - Apa ada ambulans? 207 00:13:33,833 --> 00:13:36,958 - Negatif. Itu pelat palsu. - Coba dengan eliminasi. 208 00:13:37,041 --> 00:13:41,083 Abaikan kamera pengukur kecepatan di dekat alamat tempat pelatnya didaftarkan. 209 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 Dia takkan mengendarainya di dekat sana. 210 00:13:43,333 --> 00:13:47,583 Kau pun bisa abaikan apa pun yang berjarak 1.000 km dari São Paulo, Assunção. 211 00:13:47,666 --> 00:13:49,208 Mereka tak punya waktu. 212 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 999? Itu mustahil. 213 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 Tenang, Pak. 214 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 313 teridentifikasi. 32 mencurigakan. 215 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 Gunakan saja yang mengebut. Dia sedang buru-buru. 216 00:14:13,833 --> 00:14:16,166 Perhatian! SP-300. 217 00:14:16,250 --> 00:14:18,208 180 km/jam. 218 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 - Menuju ke Bauru. Atas nama siapa itu? - Genivaldo Silva, 85 tahun. Taubaté. 219 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 Usianya 85 tahun? Itu pasti dia. 220 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 Benar. Ayo tangkap bajingan ini. 221 00:14:28,666 --> 00:14:32,041 Perhatian. Kita butuh penghalang jalan pada SP-300 di pintu keluar Bauru. 222 00:14:32,125 --> 00:14:34,666 Hentikan tiap ambulans yang kau lihat. Semuanya. 223 00:14:37,333 --> 00:14:40,250 Tersangka mengendarai ambulans dengan kecepatan tinggi. 224 00:14:44,208 --> 00:14:46,083 Dilaporkan ada polisi di depan. 225 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 Tak ada ambulans yang melewati radar atau blokade. 226 00:15:07,250 --> 00:15:08,916 Seharusnya dia sudah lewat sekarang. 227 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 Sial. 228 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 - Cepat. Polisi mengejar kita. - Masukkan ke tas. Ayo. 229 00:15:57,791 --> 00:15:59,541 Benício, kabar buruk. 230 00:15:59,625 --> 00:16:01,833 Kendaraan itu ditemukan di bandara rahasia. 231 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 Mereka mengejar pesawat saat lepas landas, tapi berhasil lolos. 232 00:16:05,000 --> 00:16:08,833 Salah satu ambulans ditinggalkan di sana. Yang lainnya ditemukan di Campinas. 233 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 Bajingan! 234 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 Ayo kejar pesawat itu! Langsung ke Campinas! 235 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 - Kita harus cari dia. - Cukup, Benício. 236 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Kau mau ke mana? 237 00:16:36,416 --> 00:16:38,125 - Cukup, Benício. - Ayo pergi. 238 00:16:38,208 --> 00:16:39,291 - Tidak. - Ayo pergi. 239 00:16:39,375 --> 00:16:42,541 Kita cari pemilik lapang terbangnya, nomor pesawat, apa pun… 240 00:16:42,625 --> 00:16:45,041 - Kita akan ke Foz. - Pasti ada petunjuk. 241 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 Hentikan, Benício! 242 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Sudah banyak yang kulewatkan dalam hidupku. 243 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 Aku tak mau melewatkan pesawatku. 244 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 Sudah terlalu lama 245 00:16:57,500 --> 00:17:00,500 kita hanya menangani kasus ini. 246 00:17:02,041 --> 00:17:04,041 Mustahil kita begini seumur hidup. 247 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 - Suellen. - Aku bukan mesin, paham? 248 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 - Aku harus. - Kau mungkin berpikir begitu. 249 00:17:12,875 --> 00:17:18,208 Kau terlalu terobsesi dengan kasus ini dan mungkin hal buruk akan menimpamu. 250 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 Kau harus fokus pada hal lain, Benício. 251 00:17:24,208 --> 00:17:26,125 Cari hal lain untuk dilakukan. 252 00:17:27,250 --> 00:17:30,458 Masalahnya, hal buruk itu tak hanya menimpaku, Suellen. 253 00:17:31,291 --> 00:17:33,625 Kau tak paham? Aku bukan satu-satunya. 254 00:17:34,125 --> 00:17:38,250 Itu alasanmu untuk semuanya, dan itu sudah semakin basi. 255 00:17:40,500 --> 00:17:41,625 Kau tak paham, ya? 256 00:17:43,500 --> 00:17:44,875 Aku tak perlu paham. 257 00:17:48,458 --> 00:17:51,083 Dengar, lakukan apa pun maumu dengan hidupmu. 258 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 Pada akhirnya, kesepian adalah keputusan yang kau buat. 259 00:17:56,791 --> 00:17:59,500 Membuat keputusan itu rasanya amat sepi, bukan? 260 00:18:02,833 --> 00:18:04,833 Tapi bukankah kau suka menyendiri? 261 00:18:05,333 --> 00:18:06,750 Buatlah keputusanmu. 262 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 Aku akan kembali ke Foz. 263 00:18:16,166 --> 00:18:17,666 Aku tinggal di São Paulo. 264 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 Akan kucoba hal lain di sini. 265 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Baiklah, Kawan. Oke. 266 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 Ayo! 267 00:18:57,875 --> 00:18:59,125 Aku lelah menunggu. 268 00:18:59,208 --> 00:19:00,916 Kita sepakat 50% hari ini. 269 00:19:01,875 --> 00:19:03,708 Mau kau apakan uangnya di sini? 270 00:19:04,208 --> 00:19:06,791 Tenang, Bung. Tenanglah. 271 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 Bagaimana jika kuambil peralatanmu sebagai bayaran datang ke sini? 272 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 Sentuh senjataku, kubunuh kau. 273 00:19:23,958 --> 00:19:25,458 Pesananmu baru saja tiba. 274 00:19:48,125 --> 00:19:49,833 Aku tak pernah meragukanmu. 275 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 Bawa anak buahmu. 276 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 Jangan cemas soal anak buahku. Beri aku 48 jam. 277 00:20:12,166 --> 00:20:13,791 Kau bisa bongkar muatan pesawatnya. 278 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 Ayo pergi. Kita akan pergi bersama. 279 00:20:51,083 --> 00:20:52,625 Renovasinya bagus. 280 00:20:54,125 --> 00:20:56,500 Apa kau datang untuk memuji rumahnya? 281 00:21:04,041 --> 00:21:05,916 Bisa bicara di tempat lain? 282 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 Tidak, Chico partnerku. 283 00:21:09,250 --> 00:21:12,041 Apa pun yang mau kau katakan, katakan di depannya. 284 00:21:12,958 --> 00:21:16,250 Dengar, Sandra. Aku tahu ini mungkin tak masuk akal, 285 00:21:16,333 --> 00:21:19,166 tapi aku harus ke sini dan menemui Samuel. 286 00:21:20,125 --> 00:21:23,708 Aku tahu aku suami yang buruk dan ayah yang mangkir. 287 00:21:23,791 --> 00:21:27,708 Pria yang habiskan waktu berhari-hari jauh dari rumah demi kasus apa pun. 288 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 Pria yang harus olahraga tiap hari Minggu. 289 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 Pria yang melewatkan setiap kencan penting karena pekerjaan. 290 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 Tak perlu kau sebutkan. Aku ingat. 291 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 Aku ingin berubah. 292 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 Aku ingin berubah, sungguh. 293 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Entah bagaimana cara membuatnya menyukaiku. 294 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 Dia begitu bukan karena tak menyukaimu. Dia merindukanmu. 295 00:22:27,208 --> 00:22:29,750 Hubungan kita gagal. Itu tak apa-apa. 296 00:22:30,333 --> 00:22:33,583 Tapi Samuel menginginkan ayah. Ayah yang ada di sini. 297 00:22:35,333 --> 00:22:39,583 - Aku ingin jadi seperti itu untuknya. - Maka, berusahalah lebih keras. 298 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 Sebentar. Maaf. 299 00:22:46,250 --> 00:22:47,125 Hei, Rossi. 300 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 Tunggu sebentar. 301 00:22:53,791 --> 00:22:54,750 Aku harus pergi. 302 00:22:58,875 --> 00:23:02,000 - Jangan ke sini tanpa mengabari lagi. - Hei, Rossi. 303 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 Silakan. 304 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 Hei, Sayang. 305 00:23:12,500 --> 00:23:15,541 Ibu tak ingin pergi terlalu lama, paham? 306 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 Tapi Soulless sangat dekat. 307 00:23:24,333 --> 00:23:26,125 Kami hampir bisa merasakannya. 308 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 Hai. 309 00:23:39,458 --> 00:23:40,333 Kubawakan ini. 310 00:23:42,916 --> 00:23:44,541 Punyamu hampir habis, 'kan? 311 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 Yang kuinginkan adalah keluarga kita. 312 00:24:10,250 --> 00:24:12,291 Kita bertengkar soal siapa yang akan bangun 313 00:24:12,375 --> 00:24:14,125 saat dia menangis malam hari. 314 00:24:15,583 --> 00:24:19,958 Memilih film berdurasi dua jam, hanya agar kau tertidur di menit pertama. 315 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 Aku ingin bangun bersamamu. 316 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 Bangun. 317 00:24:31,416 --> 00:24:33,916 Kata mereka, aku melakukan pekerjaan rumah 318 00:24:34,541 --> 00:24:38,250 sedangkan kau bepergian dengan orang lain, menghasilkan lebih dariku. 319 00:24:40,791 --> 00:24:42,250 Aku tahu ini bodoh, 320 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 tapi aku polisi. 321 00:24:46,125 --> 00:24:47,791 Mereka terus mengejekku. 322 00:24:50,416 --> 00:24:52,250 Kubodohi diriku sendiri, 'kan? 323 00:24:52,833 --> 00:24:56,333 Mencoba berpura-pura tidak marah karena aku dipindahkan ke dewan peninjau, 324 00:24:56,916 --> 00:24:59,833 sedangkan kau di lapangan jadi polisi sungguhan. 325 00:25:07,041 --> 00:25:08,875 Aku amat menyayangi putri kita. 326 00:25:11,416 --> 00:25:12,375 Namun, kita… 327 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 Sepertinya kita hancur. 328 00:25:21,708 --> 00:25:23,458 Aku tak bisa menyatukan kita lagi. 329 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 Tidak sendirian. 330 00:25:35,208 --> 00:25:38,166 Hal-hal yang kau inginkan… 331 00:25:42,583 --> 00:25:44,416 Kukira aku pun menginginkannya. 332 00:25:52,416 --> 00:25:53,833 Namun, aku tak bisa… 333 00:25:58,041 --> 00:25:59,375 Aku tak mau itu, Fê. 334 00:26:02,250 --> 00:26:03,791 Itu tidak adil bagiku. 335 00:26:05,583 --> 00:26:07,458 Atau bagi putriku, atau bagimu. 336 00:26:08,875 --> 00:26:10,625 Karena itu sebuah kebohongan. 337 00:26:40,208 --> 00:26:41,375 Bagaimana ini? 338 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 Entahlah. 339 00:26:49,916 --> 00:26:52,041 Semua memberi tahu cara menikah. 340 00:26:54,291 --> 00:26:56,250 Tak ada yang memberi tahu cara berpisah. 341 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 Ikut dengan Ayah. 342 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Suruh teman-temanmu diam. 343 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 Dibutuhkan pria sejati untuk menjadi ayah sepertimu. 344 00:27:49,083 --> 00:27:50,333 Boleh kupeluk kau? 345 00:28:20,125 --> 00:28:21,458 Kau lihat ini, Kawan? 346 00:28:22,666 --> 00:28:24,291 Kita mencapai level baru. 347 00:28:25,250 --> 00:28:27,583 Tanpa berutang apa pun pada siapa pun. 348 00:28:28,083 --> 00:28:30,458 Ini tak ada kaitannya dengan kita, 'kan? 349 00:28:30,958 --> 00:28:32,500 Lihat saja nanti. 350 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 Apa-apaan ini? 351 00:28:40,666 --> 00:28:44,666 Mereka semua tentara bayaran. Orang Amerika, Nigeria, anggota FARC. 352 00:28:44,750 --> 00:28:47,166 Mereka mesin pembunuh, di sini demi uang. 353 00:28:47,250 --> 00:28:50,583 Apakah ini perlu? Ini bukan gaya kita, Isaac. 354 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 Untuk beraksi, akan kusewa mereka sendiri. 355 00:28:52,958 --> 00:28:54,958 Apa yang kita dan mereka lakukan? 356 00:28:55,041 --> 00:28:57,333 Kau akan merahasiakannya sampai akhir? 357 00:28:57,416 --> 00:28:59,500 Itu kesepakatannya. Bersabarlah. 358 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 Hanya tiga atau empat orang yang tahu. 359 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 - Kau akan tahu saat waktunya tepat. - Semua obrolan rahasia ini. Ini baru. 360 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 Tenang, Kawan. 361 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 Kita mau apa dengan para psikopat ini? 362 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 Membuat sejarah. Kita di sini untuk membuat sejarah. 363 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 Kita punya yang tak mereka punya, yaitu ini. 364 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 Kita punya uang, 365 00:29:20,000 --> 00:29:22,666 tapi kita di sini untuk membangun modal sosial. 366 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 Kita di sini untuk berteman, paham? Jadi, perhatikan. 367 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 - Djeison, Kawanku! - Isaac! 368 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 - Saudara. Apa kabar? - Apa kabar? 369 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 - Apa kabar? - Selamat datang. 370 00:29:36,458 --> 00:29:38,875 Saudaraku, Gabriel. Ini keluargaku. 371 00:29:38,958 --> 00:29:40,250 Selamat datang. Ayo. 372 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 Terima kasih. 373 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 Saudaramu. Selamat datang. Ayo kita minum. 374 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 - Ya. - Punya rokok? 375 00:29:50,208 --> 00:29:52,250 Selamat datang. Mau cerutu? 376 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 POLISI FEDERAL 377 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Yah, apa yang kita ketahui? 378 00:30:06,708 --> 00:30:12,250 Bahwa Soulless mencuri emas Guarulhos, kemungkinan bersama Geng Hantu. 379 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 Kemungkinan dengan bantuan Moreira. 380 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 Kemungkinan, untuk membiayai operasi lain dengan uang tersebut. 381 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 Ya, tidak banyak. 382 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 Ayo. 383 00:30:33,166 --> 00:30:35,916 - Lebih suka rasa kekalahan atau bir? - Bir! 384 00:30:36,583 --> 00:30:37,625 Selalu bir. 385 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 - …rencana sialan? - Tim akan menunggu di truk ini. 386 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 Kita juga bisa pergi lewat sini, di sepanjang tepi sungai. 387 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 Kita bagi tim jadi dua. Tak bisa masuk ke sini sebagai satu tim. 388 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 Berpencar? 389 00:31:50,458 --> 00:31:53,708 Kita punya tentara dan kau ingin membaginya? 390 00:31:55,000 --> 00:31:55,958 Kenapa? 391 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 Biarkan saja. 392 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 Organisasi memberinya rencana. Kita lakukan saja. 393 00:32:04,333 --> 00:32:06,125 Kita akan bereskan setelahnya. 394 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 Mari kita selesaikan. 395 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 Beri tahu kami rencanamu, daripada saling memandang. 396 00:32:15,166 --> 00:32:16,208 Bagaimana anak buahku? 397 00:32:16,291 --> 00:32:18,083 Perhatikan. Timmu… 398 00:32:18,666 --> 00:32:21,000 Kita akan membaginya jadi dua, paham? 399 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 Konvoi ini akan tetap di sini. 400 00:32:23,958 --> 00:32:27,958 Mungkin saja polisi federal akan datang dari sini dan sini. 401 00:32:28,458 --> 00:32:31,166 Aku pembunuh dari Paraguay yang mau membunuhmu. 402 00:32:31,250 --> 00:32:32,958 Apa? Mau membunuh Paraguay? 403 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 Kenapa aku tertawa? 404 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 - Ayolah, Bos. Santai saja. - Tak apa-apa. 405 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 Berapa orang yang kita jebloskan ke penjara? Lebih dari 15. 406 00:32:42,916 --> 00:32:46,875 - Baik polisi maupun perampok. - Bahkan penjagal manusia. 407 00:32:49,041 --> 00:32:53,541 Aku setuju itu. Dengar, kalian harus bangga. 408 00:32:53,625 --> 00:32:57,000 Hei, Assunção. Itu yang dimaksud dengan polisi baik, 'kan? 409 00:32:57,083 --> 00:32:58,291 Polisi yang baik 410 00:32:58,791 --> 00:33:01,666 adalah polisi yang tahu cara melewati kejahatan 411 00:33:02,166 --> 00:33:04,625 tanpa menganggap dirinya penjelmaan kebaikan. 412 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 - Tahu itu perkataan siapa? - Tidak. 413 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 Aku. 414 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 - Bagus! - Dengan itu, aku pergi. 415 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 - Itu akan menghantuiku sampai mati. - Aku juga pergi. 416 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 - Terima kasih. - Dah. 417 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 Orangnya di sini. Ayo. 418 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 Ayo. 419 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 Jadi? 420 00:33:57,791 --> 00:33:59,041 Orang itu menghilang? 421 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 Ya. 422 00:34:01,041 --> 00:34:04,916 Tapi dia pun diskors dari tugas. Dia tak ada alasan untuk melapor. 423 00:34:06,541 --> 00:34:07,458 Lalu, Wladimir? 424 00:34:08,125 --> 00:34:10,250 Akankah dihukum karena mengirim pengkhianat? 425 00:34:11,416 --> 00:34:12,625 Bagaimana menurutmu? 426 00:34:13,125 --> 00:34:15,416 Dia kirim orang itu untuk mengetahui masalahnya. 427 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 Jadi, semua tahu soal masa lalunya, kecuali tim kita? Benarkah? 428 00:34:21,416 --> 00:34:24,375 Secara teori, sidangnya rahasia. Tak ada yang tahu. 429 00:34:24,458 --> 00:34:25,875 Astaga, Rossi. 430 00:34:26,458 --> 00:34:29,958 Aku hampir mati setidaknya tiga kali selama kasus ini. 431 00:34:30,458 --> 00:34:33,541 Tak bisakah kita tahu soal orang yang berkontribusi dalam hal ini? 432 00:34:44,625 --> 00:34:47,500 Katanya Moreira menghabiskan lebih dari dua tahun di Organisasi. 433 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 Tak ada yang bisa masuk, apalagi menghabiskan dua tahun. 434 00:34:54,583 --> 00:34:58,375 Kurasa dia naik pangkat di sana, bertemu dengan beberapa orang penting. 435 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 Bahkan Bigode ada di sini. 436 00:35:00,416 --> 00:35:04,625 Mereka menginvestasikan 30 juta untuk ini. Mereka harus kirim seseorang dari dewan. 437 00:35:04,708 --> 00:35:08,083 Lalu, agen bernama Plínio mendengar yang dilakukannya 438 00:35:08,166 --> 00:35:11,041 dan dapat izin dari bos lain untuk mencobanya. 439 00:35:11,125 --> 00:35:15,041 Bigode, atas nama Duta Besar, selamat datang di peternakan kami. 440 00:35:15,125 --> 00:35:19,125 Namun, hanya sedikit orang yang diberi tahu soal operasi penyamaran. 441 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 Moreira baru tahu ada polisi lain di sana setelah semua sudah terlambat. 442 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 - Hei. - Hei, Sheik. 443 00:35:26,500 --> 00:35:28,875 - Bagaimana situasinya? - Ini tak bagus. 444 00:35:30,250 --> 00:35:34,750 Saudara kita Dante, semoga dia tenang, menguak pengkhianat di antara kita. 445 00:35:36,041 --> 00:35:39,833 Dia merenggut nyawa rekan kita. Kini, dia ingin menegosiasikan nyawanya. 446 00:35:39,916 --> 00:35:41,375 Tak ada negosiasi. 447 00:35:41,458 --> 00:35:44,458 Pasal 9. Membunuh saudara mengakibatkan kematian. 448 00:35:44,541 --> 00:35:46,333 Baiklah, Keluarga. Ayo mulai. 449 00:35:46,833 --> 00:35:48,541 - Mari bernegosiasi. - Diam. 450 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 Diam. 451 00:35:51,916 --> 00:35:52,750 Hei, Profeta. 452 00:35:53,750 --> 00:35:56,750 Kau baik-baik saja? Sudah lama kau bersama kami. 453 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 Saatnya bagimu membuktikan nilaimu. 454 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 Ini. Habisi polisi ini. 455 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 Ayo, Bung. Jadilah pria sejati. 456 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 Lakukan. 457 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 Ayo. 458 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 - Hei, Bigode. - Apa? 459 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 - Membunuh polisi? Aku belum siap. - Apa maksudmu kau belum siap? 460 00:36:22,333 --> 00:36:25,541 Kau merasa kasihan pada polisi atau kau memihak polisi? 461 00:36:26,291 --> 00:36:28,166 - Ayo. - Bunuh polisi ini. 462 00:36:29,000 --> 00:36:30,791 - Lakukan. - Bunuh polisinya. 463 00:36:31,833 --> 00:36:33,625 - Tembak. - Bunuh dia. 464 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 - Demi Tuhan. - Bunuh polisi itu. 465 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Cepatlah. 466 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 - Bunuh polisinya. - Kenapa kau ragu? 467 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 - Aku mulai curiga. - Jangan lakukan ini. 468 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 - Demi Tuhan. - Lakukan. 469 00:36:46,375 --> 00:36:47,958 - Jangan lakukan ini. - Bunuh dia. 470 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 - Demi Tuhan. - Bunuh polisinya. 471 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 Bunuh polisinya sekarang. 472 00:36:53,125 --> 00:36:56,500 - Ya! - Dia benar-benar melakukannya. 473 00:37:02,458 --> 00:37:05,791 Setelah itu, Moreira memalsukan kematiannya dalam kebakaran 474 00:37:05,875 --> 00:37:07,500 agar bisa meninggalkan Organisasi. 475 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 Apa-apaan ini? Apa kau bangkit dari kematian? 476 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 Tangkap bajingan itu. 477 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 Tangkap bajingan itu! 478 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 Sialan. 479 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 Sialan! 480 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 Mereka tak menangkapnya. Dia lolos. 481 00:39:27,000 --> 00:39:27,833 Dia bukan polisi. 482 00:39:27,916 --> 00:39:29,375 Dia membunuh polisi di depanku. 483 00:39:29,458 --> 00:39:32,291 - Kenapa dia kabur? - Mana kutahu? Dia seperti hantu. 484 00:39:32,791 --> 00:39:34,625 Kukira dia tewas dalam kebakaran rumah. 485 00:39:35,125 --> 00:39:39,041 Tak ada yang tahu apakah itu sabotase. Ada mayat yang terbakar. 486 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 Kami menguburnya. 487 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 Hati-hati dengan orang yang bangkit dari kematian, Bigode. Orang itu polisi. 488 00:39:45,000 --> 00:39:47,750 Mustahil. Apa gawai kecilmu punya bola kristal? 489 00:39:47,833 --> 00:39:49,416 Tidak, tapi aku punya informan. 490 00:39:49,500 --> 00:39:51,458 Lihat. Dia polisi federal. 491 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 - Apa-apaan ini? - Astaga. 492 00:39:53,750 --> 00:39:55,958 Ada yang tahu soal rencananya? 493 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 - Tidak. - Kau yakin? 494 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 Ya. 495 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 Suruh semua berkemas. Kita pindah hotel lebih awal. 496 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 Ini markas kita. 497 00:40:04,875 --> 00:40:06,333 Ikuti saja perintahnya. 498 00:40:07,000 --> 00:40:10,416 Dan kau, lagakmu bak pemimpin. Sebaiknya kau penuhi itu. 499 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 Siap. Ayo pergi. 500 00:40:28,041 --> 00:40:34,750 TAKSI 501 00:40:35,875 --> 00:40:36,708 Moreira? 502 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 Tidak apa-apa, Pak Kepala. 503 00:40:39,500 --> 00:40:41,500 Aku hanya ingin bicara denganmu. 504 00:40:44,250 --> 00:40:45,625 Kenapa aku, Moreira? 505 00:40:46,416 --> 00:40:47,708 Bukankah ini kasusmu? 506 00:40:48,208 --> 00:40:50,875 Tidakkah kau mau selesaikan ini? Atau tidak? 507 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 Bagaimana Wladimir? 508 00:40:55,958 --> 00:40:57,666 Kenapa dia kirim kau ke sini? 509 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 Dengar, Pak. Aku bukan pengkhianatnya, dan takkan jadi pengkhianatmu juga. 510 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 Paham? 511 00:41:05,291 --> 00:41:06,541 Dan para preman? 512 00:41:07,500 --> 00:41:08,958 Bagaimana menurutmu? 513 00:41:11,416 --> 00:41:12,833 Memang ada pengkhianat. 514 00:41:13,625 --> 00:41:16,416 Dan tim yakin kau pengadunya. 515 00:41:17,000 --> 00:41:19,416 Aku sudah berbuat lebih banyak untuk kasus ini. 516 00:41:19,916 --> 00:41:23,000 Kenapa kau lakukan itu? Di belakang kami, mempertaruhkan nyawamu? 517 00:41:23,916 --> 00:41:27,375 Apa kau bertanya kenapa polisi melakukan pekerjaan polisi? 518 00:41:30,083 --> 00:41:31,125 Kau punya bukti? 519 00:41:33,583 --> 00:41:36,041 Ini buktiku. Aku merekam rapat. 520 00:41:36,708 --> 00:41:38,083 Kuambil ini dari preman. 521 00:41:38,833 --> 00:41:41,208 Keduanya terendam saat aku berenang kabur, 522 00:41:41,291 --> 00:41:44,000 tapi jika kau bawa ke forensik, mereka bisa mengatasinya. 523 00:41:45,791 --> 00:41:49,791 Pikirmu aku akan ke sini jika aku tak mau menangkap mereka? 524 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 Dengar, 525 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 tetap di Foz. 526 00:41:55,791 --> 00:41:59,291 Dan jika kau tak menjawab teleponmu, akan kukirim seluruh PF mengejarmu. 527 00:41:59,875 --> 00:42:01,500 Kau hampir terkena banyak masalah. 528 00:42:02,416 --> 00:42:04,083 Ini akan jadi penyelamatmu. 529 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Apa orang-orang di kantor 530 00:42:07,208 --> 00:42:08,666 mengira aku pelakunya? 531 00:42:09,666 --> 00:42:12,833 Jika mereka yakin, kini kau sudah digantung Wladimir. 532 00:42:14,083 --> 00:42:15,583 Aku sudah terbiasa. 533 00:42:16,291 --> 00:42:17,708 Lihat sisi baiknya. 534 00:42:19,208 --> 00:42:20,708 Kau bisa keluar sebagai pahlawan. 535 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 Moreira. 536 00:42:26,208 --> 00:42:27,625 Mereka akan lakukan apa? 537 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 Bank Nasional, percetakan uang logam. 538 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 Entahlah, Pak, 539 00:42:39,208 --> 00:42:40,666 tapi ini hal besar. 540 00:42:41,291 --> 00:42:43,625 Amat besar. Mereka bersiap untuk perang. 541 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 Akan kukirim orang ke peternakan itu, segera. 542 00:42:57,916 --> 00:42:59,166 Geledah semuanya! 543 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 Jangan ada yang tertinggal. 544 00:43:10,666 --> 00:43:11,833 Pengantar barang. 545 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 - Wah! - Ada apa ini? Aku tak paham. 546 00:43:25,583 --> 00:43:27,083 Untuk pengar kalian 547 00:43:27,166 --> 00:43:29,625 dan karena aku mau suasana hati kalian bagus untuk ini. 548 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 Ya, benar, Pemula. 549 00:43:31,833 --> 00:43:34,583 Sudah 20 tahun kami jadi polisi dan kami tak boleh masuk. 550 00:43:34,666 --> 00:43:37,833 Kau, pengantar barang, jelas tak boleh masuk. 551 00:43:37,916 --> 00:43:40,083 Moreira menyusup ke peternakan Duta Besar. 552 00:43:40,166 --> 00:43:42,666 Organisasi mengadakan rapat tentang perampokan di sana. 553 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 Aku tahu kalian menganggap Moreira bukan polisi. Banyak yang begitu. 554 00:43:48,250 --> 00:43:51,541 - Tapi aku percaya dia. - Bagaimana jika itu perampokan ketiga? 555 00:43:51,625 --> 00:43:53,041 - Aku tidak. - Lebih besar. 556 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 - Kubilang tidak. - Dia selamatkan kita di Anaconda. 557 00:43:55,916 --> 00:43:57,916 Dia bertaruh nyawa demi kita. 558 00:43:58,000 --> 00:44:01,250 - Sudah berapa lama dia di sana? - Beberapa minggu. 559 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 Ingat SPBU-nya Turcão? 560 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 Salah satu preman dalam kelompok itu bisa membunuhku dengan mudah. 561 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 Dia bunuh temannya demi menyelamatkanku. 562 00:44:10,000 --> 00:44:11,041 Dia pakai topeng. 563 00:44:11,125 --> 00:44:13,083 - Tapi kami saling memandang. - Dan itu dia? 564 00:44:13,166 --> 00:44:15,875 - Aku merasa mengenalinya. - Kau bercanda. 565 00:44:15,958 --> 00:44:16,958 Tenang, Benício. 566 00:44:17,916 --> 00:44:21,291 Moreira membawa ponsel berisi bukti. Itu ada di forensik. 567 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 Polisi Paraguay pun ada di peternakan itu semalam. 568 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 Sepertinya mereka mengosongkannya semalam. Ada banyak bekas ban. 569 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 Intinya, kusampaikan ini kepada kalian, 570 00:44:32,750 --> 00:44:36,083 karena aku perlu bantuan memutuskan tindakan kita kini. 571 00:44:36,791 --> 00:44:38,541 Jika kalian tak percaya dia, 572 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 kuserahkan Moreira pada Wladimir. 573 00:44:42,833 --> 00:44:44,750 Kenapa kau katakan ini sekarang? 574 00:44:48,666 --> 00:44:49,916 Karena kita tim. 575 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 Aku tahu aku bisa percaya kalian. 576 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 Jadi, kupilih untuk menunggu telepon dan percaya dia takkan kabur. 577 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 Kalian bagaimana? 578 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 Aku setuju. 579 00:45:03,166 --> 00:45:04,916 Aku tak melihat alasan tidak. 580 00:45:09,125 --> 00:45:10,541 Jika kau yakin soal ini… 581 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 Ada apa dengan misteri mendadak ini? 582 00:45:15,166 --> 00:45:17,416 Bukankah mereka sudah tahu Moreira pengkhianatnya? 583 00:45:19,666 --> 00:45:21,125 Menurutmu dia kembali? 584 00:45:21,958 --> 00:45:25,000 Jika begitu, Rossi terpedaya perkataan manisnya. 585 00:45:25,791 --> 00:45:27,000 Kau pikir begitu? 586 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 Ya. 587 00:46:03,750 --> 00:46:05,541 Selamat malam. Tolong KTP-nya? 588 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 Hei, bisakah tulis namaku sebagai João Nascimento? 589 00:46:12,250 --> 00:46:14,458 - Ya, Pak. - Aku sering lupa namaku Guilherme. 590 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 - Hai, Rossi. - Dengar, Moreira. Aku ingin kau tenang. 591 00:46:29,875 --> 00:46:33,666 Ada yang mengadu pada Wladimir. Bukan satu dari kami, tapi ada yang mengadu. 592 00:46:34,416 --> 00:46:37,833 Dewan peninjau menemukan ponsel di kamarmu yang berisi pesan, 593 00:46:37,916 --> 00:46:40,750 dan ponsel lainnya yang kau pakai untuk bicara dengan informan. 594 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 - Mereka menjebakku. - Itu mungkin. 595 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 Akan kubantu kau, tapi kini kau harus bekerja sama. 596 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 Tidak mau. Mereka sudah ada di sini. 597 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 "Kau harus bersiap, 598 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 karena Anak Manusia datang pada saat yang tak terduga." 599 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 Matius, pasal 24, ayat 42 sampai 44. 600 00:47:06,250 --> 00:47:09,375 Pembunuh bayaran religius bukanlah berita besar. 601 00:47:09,458 --> 00:47:12,708 Terdengar seperti pamflet Gereja Universal Kerjaan Allah lainnya. 602 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 Terdengar seperti catatan yang kita temukan di wastu. 603 00:47:15,375 --> 00:47:18,875 Diketik pakai mesin tik, agak berantakan. 604 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 Yang itu juga dibakar. 605 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 - DNA yang kita ambil tak teridentifikasi. - DNA-nya mungkin bukan milik si penulis. 606 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 Suara yang direkam Moreira jelek, bukan? 607 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 …Organisasi… Tim… 608 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 Sial, kita tak bisa dengar apa-apa! 609 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 Forensik sudah berusaha, tapi itu rusak. 610 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 Apa yang mereka rencanakan? 611 00:47:45,291 --> 00:47:48,458 Dengar, jika Moreira berkata jujur… 612 00:47:49,375 --> 00:47:51,958 Soulless, tentara bayaran, 613 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 seluruh persenjataan itu, semua orang itu, 614 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 dan Organisasi kembali ke Paraguay lagi… 615 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 Kita bisa mengharapkan sesuatu yang besar dari itu. 616 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 Terlalu besar untuk dibatalkan, Suellen. 617 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Yuri, bagaimana dengan DNA-nya? 618 00:48:06,458 --> 00:48:08,125 Jadi, Paraguay mengumpulkan 619 00:48:08,208 --> 00:48:10,916 tiga sampel dari peternakan yang cocok dengan Proguard. 620 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 DNA Soulless, yang cocok dengan putranya dan pembunuh Santos, 621 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 ditambah dua sampel yang tak cocok dengan basis data Brasil. 622 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 Mereka juga menemukan 23 profil tak teridentifikasi, 623 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 sembilan di antaranya cocok dengan beberapa kejahatan di Brasil. 624 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 Jaring kita melebar. 625 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 Dan tidak ada dari Geng Hantu? 626 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 Tak ada DNA yang cocok dengan kejahatan yang dikaitkan dengan mereka. 627 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 - Atau mereka tak di sana. - Atau belajar tak meninggalkan DNA. 628 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 Seperti di Guarulhos. 629 00:48:37,458 --> 00:48:40,041 Mari dengarkan rapat Moreira dari awal. 630 00:48:42,083 --> 00:48:44,583 …neraka… 42 penjaga… 631 00:48:44,666 --> 00:48:46,000 tak mampu… 632 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 - Haruskah kita tulis kata-kata ini? - Ya. 633 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 - Putar ulang, Benício. - Ya, sebentar. 634 00:48:51,416 --> 00:48:53,750 …neraka… 42 penjaga… 635 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 …tak mampu… 636 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 …kamar suite… D2 dan B4… 637 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 …Meksiko… Pasukan… khusus… 638 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 Rotela… 639 00:49:01,875 --> 00:49:03,750 …ke-21 dan kedelapan… 640 00:49:03,833 --> 00:49:05,375 Berhenti di situ, Suellen. 641 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 Kamar suite? 642 00:49:08,541 --> 00:49:11,250 Ayo petakan hotel di Paraguay. 643 00:49:11,333 --> 00:49:14,916 Yang punya brankas besar, ada aktivitas mencurigakan, 644 00:49:15,000 --> 00:49:16,666 atau menunggu tamu penting. 645 00:49:16,750 --> 00:49:19,083 Kita tahu Rotela adalah geng terbesar di Paraguay. 646 00:49:19,166 --> 00:49:21,875 Mungkinkah itu perdagangan manusia, bukan perampokan? 647 00:49:22,416 --> 00:49:23,416 Aku meragukannya. 648 00:49:23,500 --> 00:49:25,875 Mereka melawan Organisasi untuk memperebutkan wilayah 649 00:49:25,958 --> 00:49:27,250 di penjara Paraguay. 650 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 Tak masuk akal bagi mereka untuk bergabung dengan Organisasi. 651 00:49:31,125 --> 00:49:33,916 Bagaimana jika mereka mencoba mengirim sesuatu ke sana? 652 00:49:34,000 --> 00:49:36,125 Mereka tak butuh tentara untuk itu. 653 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 Tunggu. 654 00:49:44,041 --> 00:49:46,291 Itulah yang mereka lakukan sejak Foz. 655 00:49:46,916 --> 00:49:50,583 Proguard, Loanda… Semuanya perampokan, tentu saja. 656 00:49:50,666 --> 00:49:54,666 Namun, itu juga latihan. Ini pasti penguasaan kota, Rossi. 657 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Apa kaitannya tentara dengan itu? 658 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 Jika mereka merencanakan sesuatu yang besar, 659 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 mungkin mereka mengharapkan tanggapan dari Angkatan Bersenjata. 660 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 Itu dia! Dengar. 661 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 Setelah tentara, katanya, 662 00:50:08,833 --> 00:50:11,458 kedelapan, ke-21. 663 00:50:11,541 --> 00:50:13,000 Terdengar seperti apa? 664 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 - Polres. - Polres, sialan! 665 00:50:16,250 --> 00:50:20,500 Dengar, ada sekitar sembilan kota yang memiliki polres kedelapan, 666 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 dan empat yang memiliki polres ke-21. 667 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 Kusuro de Hierro, Alcadía, Aguality, dan Asunción. 668 00:50:27,166 --> 00:50:32,166 Adakah kota yang memiliki kedua polres kedelapan dan ke-21? 669 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 Ya, Asunción. 670 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 Buka peta. 671 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 Assunção, cari kata-kata lain di perimeter sekitar dua polres itu. 672 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 Neraka, Rotela. 673 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 TIDAK ADA HASIL 674 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Negatif. 675 00:50:48,541 --> 00:50:51,041 KAMAR SUITE, PASUKAN, KHUSUS 676 00:50:54,833 --> 00:50:58,041 - Kau melewatkan Meksiko. - Tapi Meksiko tak masuk akal. 677 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 Mungkin bukan negaranya. Setiap kota punya jalan bernama Meksiko. 678 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 Jalan Meksiko. 679 00:51:09,125 --> 00:51:10,333 Di daerah yang sama. 680 00:51:10,416 --> 00:51:11,416 Bar, 681 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 klub, 682 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 rumah. 683 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 Tidak ada polres. 684 00:51:16,666 --> 00:51:17,833 Aku menemukan bank kecil. 685 00:51:17,916 --> 00:51:21,041 Bank kecil di area kelas pekerja tak menghasilkan cukup banyak uang 686 00:51:21,125 --> 00:51:22,583 untuk membenarkan operasi besar. 687 00:51:22,666 --> 00:51:25,416 Tempat begitu bahkan tak bisa disebut "neraka". 688 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 Tunggu. 689 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 LAPAS TACUMBÚ 690 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 Ini! Neraka yang kita cari adalah Tacumbú! 691 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 Semua orang di dunia kriminal mengenal tempat itu sebagai "neraka"! 692 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 D2 dan B4 adalah sayap penjaranya. 693 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 Mereka mau mengeluarkan seseorang. Rotela? Mereka punya sayap sendiri. 694 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 Tak perlu tentara untuk itu. Ada minimal penjaga per tahanan. 695 00:51:55,625 --> 00:51:56,458 Ya, benar. 696 00:51:59,000 --> 00:52:04,666 "Kau harus bersiap, karena Anak Manusia datang pada saat yang tak terduga." 697 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 Kau ada ide atau berdoa minta ide? 698 00:52:08,833 --> 00:52:09,666 Yang ini 699 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 dan yang ini 700 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 adalah pesan berkode. 701 00:52:18,125 --> 00:52:20,750 Pesan dari atasan kepada seluruh Organisasi. 702 00:52:21,958 --> 00:52:23,625 Mereka mau mengeluarkan sang mesias. 703 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 Orang yang mengusik Organisasi, tapi kini dia bersekutu dengan mereka… 704 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 Bung! 705 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 …karena dia akan diekstradisi dan habiskan hidupnya di penjara Brasil. 706 00:52:37,041 --> 00:52:39,375 Harta berharga keadilan Paraguay. 707 00:52:39,458 --> 00:52:42,083 Satu-satunya orang yang punya kamar suite di penjara. 708 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 Kau akan mati! 709 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 Para preman itu mau mengeluarkan Duta Besar. 710 00:52:59,708 --> 00:53:00,958 Mulai bergerak. 711 00:55:10,250 --> 00:55:13,000 Terjamahan subtitle oleh Suci Munggarani