1 00:00:09,541 --> 00:00:10,875 경찰입니다 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,333 범인들은 치안이 허술한 틈을 타 도주하는 데 성공했습니다 3 00:00:14,416 --> 00:00:16,916 "상파울루주 구아룰류스" 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,666 단 한 발의 총도 쏘지 않고 갱단은 일사불란하게… 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 어떻게 빠져나갔을까요? 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 절도 금액은 2억 헤알로 추산됩니다 7 00:00:25,458 --> 00:00:27,375 내가 물어볼게, 기다려 8 00:00:27,458 --> 00:00:28,625 이리 오고 있어 9 00:00:28,708 --> 00:00:30,541 자료가 더 필요해 10 00:00:31,041 --> 00:00:34,875 경관이 사망한 산타이자베우 폭발 사건과 관련 있나요? 11 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 어떻게 도주한 겁니까? 12 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 "연방 경찰" 13 00:00:40,833 --> 00:00:42,333 기자들한테 말조심해 14 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 베니시우 15 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 어이 16 00:00:53,208 --> 00:00:55,041 여기 연방 경찰과 얘기했는데 17 00:00:55,125 --> 00:00:57,208 함께 수사해도 된대 18 00:00:58,458 --> 00:00:59,625 시작할까? 19 00:01:00,166 --> 00:01:01,875 우연의 일치는 아닐 거야 20 00:01:02,916 --> 00:01:05,041 응, 우연일 리 없어 21 00:01:05,125 --> 00:01:08,583 산타이자베우의 셍아우마 구아룰류스 현장에서 40분 거리 22 00:01:08,666 --> 00:01:09,833 절대 우연 아니야 23 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 놈은 꼭 모래로 만들어진 거 같아 손가락 사이로 빠져나가잖아 24 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 아직 근처에 있을지도 몰라 너무 낙담하지 마 25 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 - 흔적이 남아 있을 수 있어 - 가자 26 00:01:37,833 --> 00:01:38,916 빌어먹을! 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,166 집중해, 끝날 때까지 끝난 게 아니야 28 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 - 빨리 움직여 - 서둘러 29 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 - 빨리! - 움직여, 빨리! 30 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 옮겨! 31 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 - 완전 금광이네 - 무거워 32 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 빨리 옮겨 33 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 "크리미널 코드" 34 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 "파라과이 대사의 농장" 35 00:02:59,000 --> 00:03:00,875 고물 오토바이가 안 움직여 36 00:03:02,333 --> 00:03:03,583 내가 한번 볼까요? 37 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 시동이 안 걸려 38 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 제길 39 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 뭐가 문제인지 모르겠어 40 00:03:16,458 --> 00:03:18,041 금괴가 빨리 와야 할 텐데 41 00:03:19,333 --> 00:03:20,791 이놈들은 인내심이 없어 42 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 다시 시동 걸어 봐요 43 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 세차하고 가야지 44 00:03:47,250 --> 00:03:49,208 난 세차장 직원 아니야, 태워 버려 45 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 그냥 경찰한테 우리 여기 다녀갔다고 할까? 46 00:03:56,291 --> 00:03:58,333 파라과이에서 내 몫을 기다리고 있어 47 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 젠장 48 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 빌어먹을 아마추어! 시작해 49 00:04:05,250 --> 00:04:06,541 "구급차" 50 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 모두 서둘러 51 00:04:23,625 --> 00:04:24,958 금이 오고 있어요 52 00:04:25,916 --> 00:04:27,000 오래 걸릴까? 53 00:04:27,625 --> 00:04:30,000 이 G.I. 조는 신용 거래 안 하거든 54 00:04:31,166 --> 00:04:33,041 해 질 녘쯤 도착한대요 55 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 마스카라 56 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 이 미친놈이 나한테 대들면 네가 얘기 좀 해라 57 00:04:41,208 --> 00:04:42,041 용병인가요? 58 00:04:42,625 --> 00:04:43,875 눈에는 눈이지 59 00:04:44,458 --> 00:04:46,083 총은 덩치를 겁내지 않죠 60 00:04:46,750 --> 00:04:48,166 맞히기 쉽거든요 61 00:04:51,083 --> 00:04:52,750 재미있는 녀석이야 62 00:04:53,541 --> 00:04:54,916 대장이 널 좋아하시겠다 63 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 '그러므로 깨어 있으라' 64 00:05:09,791 --> 00:05:12,708 '어느 날에 너희 주가 임할는지 너희가 알지 못함이니라' 65 00:05:25,541 --> 00:05:28,458 난 괜찮아, 페르난두 그냥 오늘 못 가는 것뿐이야 66 00:05:28,541 --> 00:05:29,958 늘 못 오지 67 00:05:30,041 --> 00:05:32,000 미안해, 지금 범죄 현장에 있어 68 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 페르난두 69 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 여보세요? 70 00:05:38,500 --> 00:05:40,625 - 이런 - 수엘렝 왔어요, 얘기하세요 71 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 - 희소식을 바라는 게 무리인가? - 죄송한데 희소식 없어요 72 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 우리가 모니카 쫓는 걸 누군가 흘렸어요 73 00:05:46,625 --> 00:05:48,291 모레이라일 거예요 74 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 알았어 75 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 그럼 아무한테 아무 말도 하지 마 76 00:05:58,166 --> 00:05:59,750 수사에만 집중해 77 00:06:01,041 --> 00:06:04,208 단정하기는 이르지만 단서가 없어요 78 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 지문도 탄피도 아무것도 없네요 79 00:06:06,666 --> 00:06:09,375 감시 카메라 영상이 있는데 80 00:06:09,458 --> 00:06:11,208 다 복면을 쓰고 있어요 81 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 - 무슨 색? - 복면 색깔요? 82 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 흰색요 83 00:06:15,416 --> 00:06:16,333 흰색? 84 00:06:18,166 --> 00:06:20,000 유령 갱단이라고 들어 봤어? 85 00:06:20,708 --> 00:06:22,458 네, 근데 깊이 생각 안 했어요 86 00:06:22,541 --> 00:06:25,500 수사할 줄 모르는 사람들이 헛소리하는 줄 알았죠 87 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 그럴 수도 있는데 88 00:06:27,500 --> 00:06:28,916 DNA가 일치해 89 00:06:30,125 --> 00:06:32,791 프로과르드를 포함해 여러 사건의 폭파 특징이 같아 90 00:06:32,875 --> 00:06:35,666 똑똑할수록 자만심에 빠지지 그게 놈들 특징이야 91 00:06:35,750 --> 00:06:36,666 맞아 92 00:06:36,750 --> 00:06:37,666 고마워요, 호시 93 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 경찰 된 지 얼마 됐어요? 94 00:06:45,791 --> 00:06:48,041 - 사우다냐 - 네, 팀장님 95 00:06:48,125 --> 00:06:50,791 산타이자베우 작전 개요를 상파울루에 보내 96 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 요원들이 도착한 시각 방, 호텔 등, 더는 안 돼 97 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 어느 호텔, 몇 호실에 묵었는지 몰라요 98 00:07:00,250 --> 00:07:01,458 말해 줄 사람? 99 00:07:15,958 --> 00:07:17,250 수엘렝한테 물어봐 100 00:07:17,750 --> 00:07:18,708 알겠습니다 101 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 나머지는 유령 갱단에 관한 정보를 찾아 102 00:07:22,416 --> 00:07:24,500 구아룰류스 사건 범인 같아 103 00:07:29,791 --> 00:07:32,541 부담감 때문이겠지 워낙 일이 많이 터지잖아 104 00:07:32,625 --> 00:07:35,083 "발신자 표시 제한 메시지 새 번호, 통화" 105 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 놈들을 잡는 데 어떻게든 도와드리겠습니다 106 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 저희도 너무 힘들었어요 107 00:07:46,916 --> 00:07:50,333 그러시겠죠, 문제는 총 한 방 안 쏘고 그렇게 당하려면 108 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 내부인 도움 없이는 불가능하다는 거예요 109 00:07:53,750 --> 00:07:55,583 아주 질 나쁜 놈들이에요 110 00:07:56,291 --> 00:07:57,125 비겁하죠 111 00:07:58,083 --> 00:08:01,041 그런데 강도가 달아나도 조력자는 남아요 112 00:08:01,125 --> 00:08:02,708 우리가 먼저 잡는 놈들이죠 113 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 난 안 그랬어요, 맙소사 114 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 했다는 거 아니에요 115 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 - 공식적으로 금에 관해 알았어요? - 아뇨 116 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 - 비공식적으로는요? - 금 1톤요? 117 00:08:12,250 --> 00:08:13,791 모르는 게 낫죠 118 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 연방 경찰 차량 두 대가 오는 것만 봤어요 119 00:08:17,375 --> 00:08:19,000 저는 대응하지도 않았죠 120 00:08:19,083 --> 00:08:21,875 이곳이 어떻게 돌아가는지 잘 아는 것 같았어요 121 00:08:21,958 --> 00:08:22,833 맞아요 122 00:08:22,916 --> 00:08:25,375 - 차를 어떻게 구했죠? - 가짜였어요 123 00:08:26,583 --> 00:08:29,583 - 당신 차례예요 - 6시에 근무를 시작해요 124 00:08:30,250 --> 00:08:33,666 금괴가 든 컨테이너는 한 시간 후에 도착했죠 125 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 값어치 나가는 물건이라 가장 먼저 실었어요 126 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 그 경찰들 말로는 조용히 처리하라는 지시를 받았다고 했죠 127 00:08:40,166 --> 00:08:42,625 난 아무 말 안 했어요 경찰은 경찰이잖아요? 128 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 늘 그렇진 않죠 129 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 그들은 8시 15분에 왔어요 아니, 8시 30분요 130 00:08:47,708 --> 00:08:50,041 - 8시 15분요? 8시 30분요? - 정확히 8시 15분요 131 00:08:51,208 --> 00:08:53,791 아내는 내가 전생에 영국인이었을 거래요 132 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 지금 몇 시예요? 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 뭐예요? 134 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 영국인이 시계를 안 차요? 135 00:09:06,000 --> 00:09:07,166 영국에 살지도 않죠 136 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 워낙 폭력이 난무해서 안 차기 시작했죠, 깜박해요 137 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 11시 10분이네요 138 00:09:19,416 --> 00:09:21,000 소매 걷어 봐요 139 00:09:21,500 --> 00:09:22,958 아니, 다른 쪽요 140 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 왜 그러는데요? 141 00:09:31,958 --> 00:09:34,750 시계를 안 차는데 시계 자국은 선명하네요 142 00:09:34,833 --> 00:09:37,041 안 찬다고 안 했어요 가끔 까먹는다고 했죠 143 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 칼같이 시간을 지키는 영국 귀족이 시계 차는 걸 잊는대 144 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 늙어서 그래요, 곧 이해할 거예요 145 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 감시 카메라 영상을 보면 시계 찬 모습이 안 나올까요? 146 00:09:49,208 --> 00:09:50,666 실은 차고 있었는데 147 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 강도 사건 때 숨겨 놨어요 놈들이 훔쳐 갈까 봐서요 148 00:09:54,750 --> 00:09:57,375 아니면 경찰이 새 시계를 눈치 못 채도록 숨겼거나요 149 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 두 가지 선택권을 주죠 150 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 열거나 열어요 151 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 파라과이 강도 사건의 시신도 같은 시계를 차고 있었어요 152 00:10:15,583 --> 00:10:17,166 참 기막힌 우연이네 153 00:10:17,250 --> 00:10:18,958 난 감옥 못 가요, 가족이 있어요 154 00:10:19,041 --> 00:10:21,166 - 그런데 범죄자를 도왔어요? - 어쩔 수 없었어요 155 00:10:21,666 --> 00:10:23,750 회사가 바뀌어서 퇴직금을 잃었거든요 156 00:10:23,833 --> 00:10:24,833 누가 줬어요? 157 00:10:25,375 --> 00:10:26,666 모르는 사람이에요 158 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 - 주간 고속 도로에서 만났죠 - 당신 폰으로 전화했어요? 159 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 - 네, 근데… - PIN 번호를 추적해 보자 160 00:10:32,041 --> 00:10:34,166 - 휴대폰 줘요 - 서둘러요, 아우구스투 161 00:10:36,875 --> 00:10:38,375 - 나 감옥 가요? - 네 162 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 걱정 마요, 영국 귀족님 감옥에서는 시간 딱딱 맞춰 줘요 163 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 - 갑시다 - 따라와요 164 00:10:50,250 --> 00:10:51,625 넌 내 전화를 받기만 해 165 00:10:52,125 --> 00:10:53,166 난 빠질래요 166 00:10:53,250 --> 00:10:55,250 내부 정보원이 있다는 걸 눈치챘어요 167 00:10:56,000 --> 00:10:58,666 - 당신은 몰라요, 내 가족은… - 입 다물고 들어 168 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 이 계약은 무효 조항이 없다 똑바로 알아 둬 169 00:11:02,166 --> 00:11:04,583 내일 새 휴대폰과 봉투를 받을 거다 170 00:11:04,666 --> 00:11:06,833 우리가 너한테 돈 주는 사진이 있을 거야 171 00:11:07,625 --> 00:11:11,208 원하면 그 사진을 액자에 넣어 네 상관에게 보내 주지 172 00:11:11,708 --> 00:11:12,625 말만 해 173 00:11:18,625 --> 00:11:20,375 휴대폰 흔적이 여기서 끊겼어요 174 00:11:20,458 --> 00:11:22,833 여기가 현장인데 흔적을 안 남겼어요 175 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 아무것도 없어요? 머리카락 한 올도요? 176 00:11:25,416 --> 00:11:28,583 그건 약과예요 차에서 염소 냄새 나죠? 177 00:11:29,083 --> 00:11:30,291 표백제를 들이부었어요 178 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 차 안에 있는 가루는 탄산수소 나트륨이에요 179 00:11:36,500 --> 00:11:39,666 이제 DNA는 못 찾아요 놈들이 머리를 굴린 거죠 180 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 누군가 귀띔해 줬거나요 181 00:11:42,375 --> 00:11:44,416 연기로 봐서는 멀리 못 갔어 182 00:11:44,916 --> 00:11:47,500 여기는 창고뿐이라 물어볼 사람도 없어 183 00:11:47,583 --> 00:11:50,083 할 수 있는 건 CCTV가 설치된 곳을 찾는 거야 184 00:11:50,583 --> 00:11:51,875 - 그것도 빨리 - 가자 185 00:11:52,375 --> 00:11:53,791 - 고마워요 - 감사합니다 186 00:11:54,583 --> 00:11:57,000 이 새끼들 점점 더 전문가가 되네 187 00:12:02,791 --> 00:12:04,041 저기 CCTV 있어 188 00:12:04,541 --> 00:12:06,708 창고 근처니까 찍혔을 것 같아 189 00:12:09,375 --> 00:12:12,500 내 직장에 연방 요원이 두 분이나 오다니 영광이네요 190 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 단순한 징조가 아닌데요 191 00:12:14,250 --> 00:12:17,791 경찰 학교에 들어가려 했는데 다섯 번이나 떨어졌거든요 192 00:12:18,291 --> 00:12:20,083 비결 좀 알려 줄래요? 193 00:12:21,416 --> 00:12:22,958 포기할 수 있을 때 포기해요 194 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 영상 보여 주세요 195 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 놈들이 가고 우리가 오기까지 1시간 40분이 지났어 196 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 빨리 감기 해요 197 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 여기 있네 198 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 근처에 병원이 있나요? 199 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 저 도로로 구급차가 두 대나 지나가는 건 처음 봤어요 200 00:12:54,458 --> 00:12:55,666 되감아 봐요 201 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 잠깐, 확대할 수 있어요? 202 00:13:03,666 --> 00:13:04,833 놈이야, 빌어먹을 203 00:13:05,458 --> 00:13:08,958 - 번호판 읽을 수 있어요? - 젠장, 숫자는 안 보이네요 204 00:13:14,041 --> 00:13:17,500 사라진 숫자 조합을 차량 데이터베이스에 입력하면 205 00:13:17,583 --> 00:13:20,833 브라질 내 교통 카메라에 찍힌 번호를 인식할 거예요 206 00:13:21,333 --> 00:13:23,666 999개의 조합이 나와 207 00:13:23,750 --> 00:13:25,666 대박, 수학자 해도 되겠네 208 00:13:26,041 --> 00:13:27,000 "번호판 검색 중" 209 00:13:27,083 --> 00:13:28,166 "차량 조회" 210 00:13:28,250 --> 00:13:31,916 나왔다, 전국 차량 데이터베이스에 등록된 번호판이 다 있어 211 00:13:32,416 --> 00:13:33,791 구급차가 있어요? 212 00:13:33,875 --> 00:13:36,958 - 아니, 가짜 번호판이야 - 제외하는 식으로 해 봐요 213 00:13:37,041 --> 00:13:41,083 번호판이 등록된 주소 근처의 과속 단속 카메라는 무시해요 214 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 거기서 운전하지는 않을 거예요 215 00:13:43,333 --> 00:13:47,583 상파울루에서 1,000km 떨어진 곳도 제외해요 216 00:13:47,666 --> 00:13:48,625 시간이 안 맞아요 217 00:13:54,250 --> 00:13:56,458 999개요? 불가능해요 218 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 진정하세요 219 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 313개 파악, 32개는 수상해요 220 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 과속하는 차만 찾아요 놈은 시간에 쫓겨요 221 00:14:13,833 --> 00:14:16,166 주목! SP-300 고속 도로 222 00:14:16,250 --> 00:14:18,208 시속 180km 223 00:14:18,291 --> 00:14:20,125 바우루로 간다, 누구 차야? 224 00:14:20,708 --> 00:14:23,375 제니바우두 시우바, 85세 타우바테 225 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 85세? 놈이 분명해요 226 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 좋아요, 이 자식을 잡죠 227 00:14:28,666 --> 00:14:31,625 주목, 바우루 출구에서 SP-300 고속 도로를 긴급 봉쇄 해 228 00:14:32,125 --> 00:14:34,375 구급차가 보이면 모조리 세워 229 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 용의자가 구급차를 고속으로 몰고 있다 230 00:14:44,208 --> 00:14:45,750 전방에 경찰이 있습니다 231 00:14:45,833 --> 00:14:48,000 "경찰이 보인다 예 - 아니오" 232 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 교통 카메라나 도로 봉쇄에 걸린 구급차가 없어 233 00:15:07,291 --> 00:15:08,625 지금쯤 지나갔을 텐데 234 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 제기랄 235 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 - 서둘러, 짭새가 쫓아와 - 어서 가방에 넣어 236 00:15:57,791 --> 00:15:59,541 베니시우, 나쁜 소식이야 237 00:15:59,625 --> 00:16:01,833 경찰차가 비밀 비행장을 발견했네 238 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 이륙하는 비행기를 추격했는데 놓쳤어 239 00:16:05,000 --> 00:16:08,416 구급차 한 대가 버려져 있었어 또 하나는 캄피나스에서 발견됐지 240 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 개자식! 241 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 그 비행기를 쫓아가자! 캄피나스로 가! 242 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 - 찾아야 해 - 그만해, 베니시우 243 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 어디 가? 244 00:16:36,458 --> 00:16:37,750 - 그만해, 베니시우 - 가자 245 00:16:38,250 --> 00:16:39,291 - 안 돼 - 가자 246 00:16:39,375 --> 00:16:42,541 비행장 소유주랑 비행기 번호를 알아본 다음에… 247 00:16:42,625 --> 00:16:45,000 - 포스로 돌아가야 해 - 단서가 있을 거야 248 00:16:45,083 --> 00:16:45,916 그만하라고! 249 00:16:48,333 --> 00:16:52,125 난 이미 너무 많은 걸 놓쳤어 집에 가는 비행기까지 놓치기 싫어 250 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 너무 오랫동안 251 00:16:57,500 --> 00:17:00,500 우린 이 사건만을 위해 숨 쉬고 살아왔어 252 00:17:02,125 --> 00:17:03,458 이게 삶이 될 수는 없어 253 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 - 수엘렝 - 난 기계가 아니야, 알았어? 254 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 - 난 해야 해 - 그렇게 생각하겠지만 255 00:17:12,875 --> 00:17:18,208 퓨즈가 하나밖에 없으면 순식간에 타 버린다고 256 00:17:19,208 --> 00:17:21,333 다른 퓨즈에 불을 붙여야 해 257 00:17:24,208 --> 00:17:26,125 다른 퓨즈를 찾아 258 00:17:27,291 --> 00:17:30,166 문제는 나만 타는 게 아니란 거야 259 00:17:31,291 --> 00:17:33,291 모르겠어? 나 혼자만이 아니야 260 00:17:34,125 --> 00:17:37,958 사사건건 그런 핑계를 대는데 이제 정말 지긋지긋해 261 00:17:40,500 --> 00:17:41,458 이해 못 하는구나? 262 00:17:43,500 --> 00:17:44,875 난 이해할 필요 없어 263 00:17:48,458 --> 00:17:50,833 인생을 어떻게 살든 본인 맘이야 264 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 결국 외로움은 스스로 결정하는 거야 265 00:17:56,875 --> 00:17:59,166 결정하는 건 정말 외롭지? 266 00:18:02,958 --> 00:18:04,541 근데 고독 좋아하지 않아? 267 00:18:05,333 --> 00:18:06,750 본인이 결정해 268 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 난 포스로 돌아갈 거야 269 00:18:16,250 --> 00:18:17,666 난 상파울루에 있을게 270 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 여기서 다른 퓨즈에 불붙여 볼게 271 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 알았어, 좋아 272 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 가자! 273 00:18:57,875 --> 00:18:59,125 기다림에 지치는군 274 00:18:59,208 --> 00:19:00,916 오늘 50% 주기로 했잖아 275 00:19:01,916 --> 00:19:03,500 그 돈으로 여기서 뭐 할 건데? 276 00:19:04,208 --> 00:19:06,208 진정해, 친구 277 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 이 촌구석까지 온 대가로 당신 장비를 가져가면 어떨까? 278 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 내 무기에 손대면 죽여 버린다 279 00:19:23,958 --> 00:19:25,166 주문한 게 도착했군 280 00:19:48,125 --> 00:19:49,583 널 의심한 적 없다 281 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 네 부하들 데려와 282 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 내 부하들은 걱정하지 마 48시간만 줘 283 00:20:12,166 --> 00:20:13,666 비행기에서 짐 내려요 284 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 같이 가자 285 00:20:51,083 --> 00:20:52,625 리모델링 잘했네 286 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 집 칭찬하러 왔어? 287 00:21:04,041 --> 00:21:05,916 다른 데 가서 얘기할 수 있어? 288 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 아니, 시쿠는 내 파트너야 289 00:21:09,250 --> 00:21:11,666 무슨 얘기인지 몰라도 시쿠 앞에서 해 290 00:21:12,958 --> 00:21:15,833 산드라, 생뚱맞다고 느끼겠지만 291 00:21:16,333 --> 00:21:18,583 사무에우를 꼭 봐야만 했어 292 00:21:20,125 --> 00:21:23,708 내가 나쁜 남편이고 일만 하는 아빠였던 거 알아 293 00:21:23,791 --> 00:21:27,708 사건 때문에 며칠씩 집에 안 들어오는 남자 294 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 일요일마다 운동해야 하는 남자 295 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 일 때문에 중요한 날짜를 매번 놓치는 남자 296 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 열거 안 해도 돼, 기억나 297 00:21:39,166 --> 00:21:40,083 달라지고 싶어 298 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 정말로 변하고 싶어 299 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 어떻게 해야 애가 날 좋아할까? 300 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 당신을 싫어해서 그런 거 아니야 당신을 보고 싶어 해 301 00:22:27,208 --> 00:22:29,750 우리가 잘 안 풀린 건 괜찮아 302 00:22:30,375 --> 00:22:33,208 하지만 사무에우는 아빠를 원해 옆에 있어 주는 아빠 303 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 - 그런 아빠가 되고 싶어 - 그럼 더 애써야지 304 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 잠깐만 실례할게 305 00:22:46,250 --> 00:22:47,125 호시 306 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 잠깐만요 307 00:22:53,791 --> 00:22:54,750 그만 가야겠어 308 00:22:58,875 --> 00:23:00,500 다시는 불쑥 찾아오지 마 309 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 네, 호시 310 00:23:03,041 --> 00:23:03,958 말씀하세요 311 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 안녕, 아가 312 00:23:12,500 --> 00:23:15,541 엄마는 집에 빨리 오고 싶었어 313 00:23:19,458 --> 00:23:21,166 근데 범인이 너무 가까웠어 314 00:23:24,333 --> 00:23:26,000 거의 느낄 수 있었지 315 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 안녕 316 00:23:39,458 --> 00:23:40,333 당신 거 사 왔어 317 00:23:42,916 --> 00:23:44,291 거의 다 떨어졌지? 318 00:24:05,375 --> 00:24:07,083 난 우리 가족을 원했어 319 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 밤에 애가 울면 누가 일어날까 다투고 320 00:24:15,583 --> 00:24:19,958 2시간짜리 영화를 골랐는데 당신이 1분 만에 곯아떨어지고 321 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 당신과 함께 일어나고 싶었어 322 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 당신과 함께! 323 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 다들 나더러 가사 도우미래 324 00:24:34,541 --> 00:24:37,875 당신은 다른 사람과 출장 다니며 나보다 돈을 더 벌고 말야 325 00:24:40,791 --> 00:24:42,250 이것도 쪽팔리지만 326 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 난 빌어먹을 경찰이야 327 00:24:46,125 --> 00:24:47,500 다들 날 조롱해 328 00:24:50,416 --> 00:24:52,250 나 자신을 속이는 거지? 329 00:24:52,833 --> 00:24:56,333 감사실로 옮긴 것에 화나지 않는 척하는 동안 330 00:24:56,958 --> 00:24:59,416 당신은 현장에서 진짜 경찰 일을 하잖아 331 00:25:07,083 --> 00:25:08,875 우리 딸을 무엇보다 사랑해 332 00:25:11,416 --> 00:25:12,500 근데 우리는… 333 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 망가진 것 같아 334 00:25:21,708 --> 00:25:23,166 난 회복 못 시켜 335 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 혼자서는 못 해 336 00:25:35,208 --> 00:25:38,166 당신이 원하는 걸… 337 00:25:42,666 --> 00:25:44,416 나도 원하는 줄 알았어 338 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 그런데 난… 339 00:25:58,041 --> 00:25:59,375 그런 거 싫어, 페 340 00:26:02,250 --> 00:26:03,791 나한테 불공평해 341 00:26:05,583 --> 00:26:07,291 딸이나 당신한테도 그렇고 342 00:26:08,875 --> 00:26:10,416 그건 거짓이거든 343 00:26:40,208 --> 00:26:41,375 우리 어떡하지? 344 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 모르겠어 345 00:26:49,916 --> 00:26:51,750 다들 결혼하는 법만 알려 주지 346 00:26:54,291 --> 00:26:55,666 헤어지는 법은 안 알려 줘 347 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 아빠한테 와 348 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 당신 친구들은 엿 먹으라고 해 349 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 진짜 남자만이 당신 같은 아버지가 될 수 있어 350 00:27:49,083 --> 00:27:50,333 안아 줘도 돼? 351 00:28:20,125 --> 00:28:21,458 이거 보이지? 352 00:28:22,666 --> 00:28:24,291 우린 새로운 차원에 도달했어 353 00:28:25,250 --> 00:28:27,250 누구한테도 빚지지 않고 말야 354 00:28:28,166 --> 00:28:30,208 이건 우리랑 상관없는 거지? 355 00:28:30,958 --> 00:28:32,291 기다려 봐 356 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 이게 대체 뭐야? 357 00:28:40,666 --> 00:28:41,833 전부 다 용병이야 358 00:28:41,916 --> 00:28:44,708 미국인, 나이지리아인 콜롬비아 무장 혁명군이지 359 00:28:44,791 --> 00:28:47,083 돈 벌러 온 살인 기계야 360 00:28:47,166 --> 00:28:48,208 꼭 이래야 해? 361 00:28:48,875 --> 00:28:50,583 이건 우리 스타일 아니야 362 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 필요한 일을 하려면 내가 직접 고용해야 해 363 00:28:52,958 --> 00:28:54,958 뭐 하는 거야? 저들을 왜 불렀어? 364 00:28:55,041 --> 00:28:57,333 끝까지 비밀로 할 거야? 365 00:28:57,416 --> 00:28:59,500 그게 조건이야, 조금만 참아 366 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 서너 명만 아는 일이야 367 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 - 때가 되면 알 거야 - 온통 쉬쉬하는 거 너무 낯설어 368 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 진정해 369 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 이 미치광이들이랑 뭐 하려고? 370 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 우린 역사를 만들러 온 거야 371 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 우린 놈들한테 없는 게 있어 바로 이거 372 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 돈은 있으니까 373 00:29:20,083 --> 00:29:22,291 이제 사회적 자본을 만들어야지 374 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 친구 사귀러 온 거라고, 알았어? 그러니까 집중해 375 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 - 드헤이손, 친구! - 이자크! 376 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 - 형제, 잘 지냈어? - 안녕하세요 377 00:29:34,833 --> 00:29:37,166 - 어서 와 - 내 동생 가브리에우예요 378 00:29:37,250 --> 00:29:38,875 - 어서 와 - 내 가족이에요 379 00:29:38,958 --> 00:29:40,250 잘 왔어, 이리 와 380 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 고마워요 381 00:29:42,125 --> 00:29:44,125 어서 와, 형제들 382 00:29:44,208 --> 00:29:46,541 다들 한잔하자 383 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 - 그래 - 담배 있어? 384 00:29:50,208 --> 00:29:52,250 환영한다, 시가 피울래? 385 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 "연방 경찰" 386 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 우리가 뭘 알지? 387 00:30:06,708 --> 00:30:08,708 셍아우마가 구아룰류스의 금괴를 훔쳤고 388 00:30:09,500 --> 00:30:12,250 유령 갱단과 협력했을 거예요 389 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 모레이라가 도왔을 수도 있고요 390 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 그 돈으로 다른 강도 사건을 벌이려는 거겠죠 391 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 네, 별거 없군요 392 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 갑시다 393 00:30:33,166 --> 00:30:34,875 패배를 곱씹을래? 맥주 마실래? 394 00:30:34,958 --> 00:30:35,916 맥주요! 395 00:30:36,583 --> 00:30:37,625 언제나 맥주죠 396 00:31:36,750 --> 00:31:37,875 계획이 뭐야? 397 00:31:37,958 --> 00:31:40,500 팀은 이 트럭에서 기다릴 거야 398 00:31:42,458 --> 00:31:45,541 강둑을 따라 이쪽으로 갈 수도 있어 399 00:31:45,625 --> 00:31:49,291 두 팀으로 나눠야 해요 이쪽으로 다 갈 수는 없어요 400 00:31:49,375 --> 00:31:50,458 팀을 나누자고? 401 00:31:50,541 --> 00:31:53,708 군대가 있는데 그걸 나누자고? 402 00:31:55,000 --> 00:31:55,958 뭐야? 403 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 내버려 둬 404 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 조직이 지시한 계획이니까 그대로 따라야 해 405 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 돈은 나중에 나누자 406 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 빨리 끝내자 407 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 눈빛으로 추파만 던지지 말고 네 계획을 설명해 봐 408 00:32:15,166 --> 00:32:16,208 내 부하들은? 409 00:32:16,291 --> 00:32:18,083 집중해, 너희 팀은… 410 00:32:18,666 --> 00:32:21,000 두 팀으로 나눌 거야 411 00:32:21,708 --> 00:32:23,958 이 호송대는 여기 남을 거야 412 00:32:24,458 --> 00:32:27,958 연방 경찰은 여기와 여기에서 올 수 있어 413 00:32:28,458 --> 00:32:31,041 난 파라과이 살인자고 널 죽이러 왔다 414 00:32:31,125 --> 00:32:32,958 뭐? 피라냐 살인자? 415 00:32:35,416 --> 00:32:36,458 내가 왜 웃지? 416 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 - 팀장님, 넥타이 좀 풀어요 - 괜찮아 417 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 우리가 몇 명이나 감옥에 가뒀죠? 15명도 넘어요 418 00:32:42,916 --> 00:32:46,875 - 경찰도 있고 강도도 있지 - 인간 백정도 419 00:32:49,041 --> 00:32:53,208 내 말이 바로 그거야 다들 자랑스러워해야지 420 00:32:53,708 --> 00:32:56,541 아순상, 좋은 경찰이란 그런 거 아닌가요? 421 00:32:57,041 --> 00:32:57,958 좋은 경찰이란 422 00:32:58,791 --> 00:33:01,458 자신을 선의 화신으로 여기지 않고 423 00:33:02,166 --> 00:33:04,416 악에 물들지 않는 사람이야 424 00:33:06,166 --> 00:33:08,000 - 누가 한 말인지 알아? - 아뇨 425 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 이분 426 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 - 멋지다! - 그런 의미에서 난 일어날게요 427 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 - 죽을 때까지 그걸 생각하죠 - 나도 갈게 428 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 - 고마워 - 안녕 429 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 드디어 왔군, 가자 430 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 가자 431 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 그래서요? 432 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 놈이 사라졌다고요? 433 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 그래 434 00:34:01,125 --> 00:34:04,916 정직 상태인데 상관에게 보고할 이유가 없지 435 00:34:06,541 --> 00:34:07,416 블라디미르는요? 436 00:34:08,125 --> 00:34:10,250 우리한테 밀고자를 심은 대가를 치를까요? 437 00:34:11,416 --> 00:34:12,500 몰라서 물어? 438 00:34:13,125 --> 00:34:15,166 문제를 알면서도 우리한테 보냈어 439 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 우리 팀만 빼고 다들 모레이라의 과거를 알았다고요? 440 00:34:21,500 --> 00:34:24,333 이론적으로 재판은 기밀이라 아무도 몰라 441 00:34:24,416 --> 00:34:25,875 맙소사 442 00:34:26,458 --> 00:34:29,541 이 사건 때문에 난 세 번이나 죽을 뻔했어요 443 00:34:30,541 --> 00:34:33,125 수사를 망친 놈에 관해 알면 안 돼요? 444 00:34:44,625 --> 00:34:47,500 모레이라는 조직 내에서 2년 넘게 일했다더군 445 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 다른 사람은 2년은커녕 침투도 못 했지 446 00:34:54,583 --> 00:34:58,375 거기서 승진하고 중요한 사람들을 만났나 봐 447 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 비고지까지 왔네 448 00:35:00,416 --> 00:35:04,625 3,000만 달러를 투자했으니 이사회 사람을 보내는 게 맞지 449 00:35:04,708 --> 00:35:08,083 그런데 플리니우라는 요원이 그가 한 걸 듣고 450 00:35:08,166 --> 00:35:10,666 자기도 해 보겠다며 다른 상관한테 허락받았지 451 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 비고지, 대사를 대신해 소박한 농장에 온 걸 환영하네 452 00:35:15,125 --> 00:35:18,791 하지만 비밀 작전에 관해 아는 사람은 거의 없어 453 00:35:20,333 --> 00:35:23,291 모레이라가 거기에 경찰이 한 명 더 있다는 걸 알았지만 454 00:35:23,375 --> 00:35:24,833 이미 너무 늦었지 455 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 - 어이 - 안녕하세요, 세이크 456 00:35:26,500 --> 00:35:28,791 - 현재 상황은? - 좋지 않네요 457 00:35:30,333 --> 00:35:34,541 고인이 된 우리 형제 단치가 우리 중의 밀고자를 찾았어요 458 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 우리 파트너를 죽여 놓고 자기 목숨은 협상하고 싶대요 459 00:35:39,916 --> 00:35:41,375 협상은 없다 460 00:35:41,458 --> 00:35:44,458 '제9조, 형제를 죽이면 죽는다' 461 00:35:44,541 --> 00:35:46,041 좋아요, 시작하죠 462 00:35:46,833 --> 00:35:48,375 - 협상하자 - 닥쳐 463 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 닥치라고 464 00:35:51,916 --> 00:35:52,750 어이, 프로페타 465 00:35:53,750 --> 00:35:54,791 괜찮나? 466 00:35:54,875 --> 00:35:56,500 우리랑 일한 지 꽤 됐잖아 467 00:35:57,291 --> 00:35:59,083 네 가치를 증명할 시간이다 468 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 이 짭새를 죽여 469 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 어서, 남자답게 해치워 470 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 어서 죽이라고 471 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 빨리 해치워 472 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 - 저기요, 비고지 - 뭐? 473 00:36:17,708 --> 00:36:19,541 난 경찰을 죽일 준비가 안 됐어요 474 00:36:19,625 --> 00:36:21,500 준비가 안 됐다니 뭔 개소리야? 475 00:36:22,375 --> 00:36:25,250 짭새가 불쌍해? 아니면 짭새랑 한편이야? 476 00:36:26,291 --> 00:36:28,166 - 어서 - 이 경찰을 죽여 477 00:36:29,000 --> 00:36:30,791 - 해치워 - 경찰을 죽여 478 00:36:31,833 --> 00:36:33,625 - 쏴 버려 - 놈을 죽여 479 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 - 이러지 마 - 그 짭새를 죽여 480 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 서둘러 481 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 - 짭새를 죽여 - 왜 망설이는데? 482 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 - 점점 수상한 생각이 드네 - 이러지 마 483 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 - 맙소사 - 쏴 484 00:36:46,416 --> 00:36:47,958 - 이러지 마 - 죽이라고 485 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 - 맙소사 - 짭새를 죽여 486 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 저 짭새 당장 죽이라고 487 00:36:53,125 --> 00:36:56,500 - 좋았어! - 진짜로 쐈네 488 00:37:02,541 --> 00:37:05,791 그 후 모레이라는 조직을 떠나려고 489 00:37:05,875 --> 00:37:07,500 불타 죽은 척했지 490 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 저 새끼 뭐야? 무덤에서 살아 나온 거야? 491 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 저 새끼 잡아 492 00:37:16,208 --> 00:37:18,208 저 개자식 잡아! 493 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 제기랄 494 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 망할! 495 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 못 잡았대, 도망쳤어 496 00:39:27,000 --> 00:39:27,833 경찰은 아니었어 497 00:39:27,916 --> 00:39:29,375 내 앞에서 경찰을 죽였어 498 00:39:29,458 --> 00:39:32,291 - 왜 도망쳤지? - 내가 어떻게 알아? 꼭 유령 같아 499 00:39:32,791 --> 00:39:34,625 분명히 집 화재로 죽었거든 500 00:39:35,125 --> 00:39:39,041 방해 행위였는지는 아무도 몰라 불탄 시체가 나왔지 501 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 우리가 묻어 줬다고 502 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 죽었다 살아난 놈들 조심해요 놈은 연방 경찰이에요 503 00:39:45,000 --> 00:39:47,750 웃기네, 네 휴대폰에 수정 구슬이라도 있냐? 504 00:39:47,833 --> 00:39:49,416 아뇨, 정보원이 있죠 505 00:39:49,500 --> 00:39:51,458 봐요, 연방 요원이에요 506 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 - 환장하겠네 - 빌어먹을 507 00:39:53,750 --> 00:39:55,958 계획에 관해 아는 사람 또 있어요? 508 00:39:56,041 --> 00:39:57,166 아니 509 00:39:57,250 --> 00:39:58,666 - 확실해요? - 그래 510 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 다들 짐 싸라고 해요 일찍 숙소를 바꾸자고요 511 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 여긴 우리 본부야 512 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 시키는 대로 해 513 00:40:07,083 --> 00:40:10,416 넌 대장처럼 굴었으니 결과를 내는 게 좋을 거다 514 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 알았어요, 갑시다 515 00:40:25,250 --> 00:40:27,958 "파라나주 포스두이구아수" 516 00:40:28,041 --> 00:40:34,750 "택시" 517 00:40:35,875 --> 00:40:36,708 모레이라? 518 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 괜찮아요, 팀장님 519 00:40:39,500 --> 00:40:41,125 할 얘기가 있어요 520 00:40:44,250 --> 00:40:45,500 왜 나야, 모레이라? 521 00:40:46,416 --> 00:40:47,541 팀장님 사건 아닌가요? 522 00:40:48,208 --> 00:40:50,875 해결하고 싶지 않아요? 아닌가요? 523 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 블라디미르는? 524 00:40:56,041 --> 00:40:57,333 자네를 왜 이리 보냈나? 525 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 블라디미르 밀고자가 아니었듯 팀장님 밀고자도 안 할 겁니다 526 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 알겠어요? 527 00:41:05,291 --> 00:41:06,208 갱단 밀고자는? 528 00:41:07,500 --> 00:41:08,583 어떨 거 같아요? 529 00:41:11,416 --> 00:41:12,541 밀고자가 있어 530 00:41:13,625 --> 00:41:16,250 팀은 자네가 밀고자라고 믿지 531 00:41:17,000 --> 00:41:19,250 난 이 수사에서 누구보다 많은 일을 했어요 532 00:41:19,916 --> 00:41:23,000 왜 그랬나? 왜 우리 몰래 목숨을 걸었지? 533 00:41:23,916 --> 00:41:27,208 경찰한테 왜 경찰 일을 하냐고 묻는 겁니까? 534 00:41:30,083 --> 00:41:31,125 증거 있나? 535 00:41:33,583 --> 00:41:36,041 이건 내 거예요, 회의를 녹음했죠 536 00:41:36,791 --> 00:41:38,083 이건 갱단 거예요 537 00:41:38,833 --> 00:41:41,208 도망칠 때 두 개 다 침수됐었지만 538 00:41:41,291 --> 00:41:43,875 감식반에서 분석할 수 있을 겁니다 539 00:41:45,791 --> 00:41:49,208 놈들을 잡기 싫으면 내가 여기 왔겠어요? 540 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 잘 들어 541 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 포스에 있어 542 00:41:55,791 --> 00:41:58,875 전화 안 받으면 연방 경찰을 다 풀어 추격할 거야 543 00:41:59,875 --> 00:42:01,083 자네는 익사 직전인데 544 00:42:02,416 --> 00:42:04,083 이게 구원이 될 수도 있지 545 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 팀원들은 정말 내가 546 00:42:07,208 --> 00:42:08,458 밀고자라고 믿어요? 547 00:42:09,750 --> 00:42:12,833 그랬다면 자네는 지금쯤 블라디미르한테 불려 갔겠지 548 00:42:14,083 --> 00:42:15,166 그런 거 익숙해요 549 00:42:16,291 --> 00:42:17,458 좋은 쪽으로 생각해 550 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 영웅이 될 수도 있어 551 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 모레이라 552 00:42:26,291 --> 00:42:27,625 놈들이 뭘 노릴까? 553 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 국립 은행, 조폐국 554 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 잘은 몰라도 555 00:42:39,208 --> 00:42:40,583 엄청 큰 건이에요 556 00:42:41,375 --> 00:42:43,625 역대급으로 커요 전쟁을 준비하고 있죠 557 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 그 농장으로 빨리 사람을 보내요 558 00:42:57,958 --> 00:42:59,166 샅샅이 뒤져! 559 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 아무것도 그냥 넘어가지 마 560 00:43:10,666 --> 00:43:11,833 배달원 왔군 561 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 - 와! - 이게 다 뭐죠? 562 00:43:25,583 --> 00:43:26,666 숙취 해소용이야 563 00:43:27,166 --> 00:43:29,416 내 말 들으려면 기분 좋아야 하거든 564 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 그래, 신참 565 00:43:31,833 --> 00:43:34,583 20년 넘게 경찰질한 우리도 못 들어가는데 566 00:43:34,666 --> 00:43:37,833 배달원인 넌 어림도 없어 567 00:43:37,916 --> 00:43:40,083 모레이라가 대사의 농장에 잠입했어 568 00:43:40,166 --> 00:43:42,666 조직이 거기서 강도질을 계획하고 있지 569 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 모레이라가 부패했다고 믿겠지 많은 사람이 그래 570 00:43:48,250 --> 00:43:50,083 그런데 난 모레이라를 믿어 571 00:43:50,166 --> 00:43:51,541 세 번째 건일 수도 있죠 572 00:43:51,625 --> 00:43:53,041 - 난 놈 안 믿어 - 큰 건 573 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 - 안 믿는다니까 - 강에서 우리를 구해 줬잖아 574 00:43:55,916 --> 00:43:57,916 우리를 구하려고 목숨을 걸었어 575 00:43:58,000 --> 00:44:00,833 - 농장에 침투한 지 얼마나 됐죠? - 몇 주요 576 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 투르캉 주유소 기억나요? 577 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 그 갱단 중 한 명이 날 쉽게 죽일 수 있었는데 578 00:44:07,875 --> 00:44:11,291 날 구하려고 동료를 죽였어요 마스크를 썼지만 서로 쳐다봤죠 579 00:44:11,375 --> 00:44:12,375 그게 놈이었어? 580 00:44:12,458 --> 00:44:15,000 모레이라 같았어 581 00:44:15,083 --> 00:44:17,208 - 지금 장난해? - 진정해, 베니시우 582 00:44:17,916 --> 00:44:21,291 증거가 담긴 휴대폰을 가져와서 감식반에서 분석 중이야 583 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 어젯밤에 파라과이 경찰이 그 농장을 덮쳤는데 584 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 하룻밤 새에 사라졌나 봐 타이어 자국으로 뒤덮여 있더래 585 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 어쨌든 이 얘기를 꺼낸 건 586 00:44:32,833 --> 00:44:36,083 이제 어떻게 할 건지 결정해야 하기 때문이야 587 00:44:36,875 --> 00:44:38,541 모레이라를 못 믿으면 588 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 블라디미르한테 넘길게 589 00:44:42,833 --> 00:44:44,166 그 말을 왜 지금 하죠? 590 00:44:48,666 --> 00:44:49,916 우린 한 팀이니까 591 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 이젠 자네들을 확실히 믿어 592 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 그래서 모레이라를 믿고 휴대폰 분석 결과를 기다렸으면 해 593 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 자네들은 어때? 594 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 나도 동의해요 595 00:45:03,166 --> 00:45:04,541 동의 안 할 이유가 없죠 596 00:45:09,125 --> 00:45:10,541 팀장님이 확신한다면요 597 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 왜 갑자기 쉬쉬하죠? 598 00:45:15,166 --> 00:45:17,083 모레이라가 밀고자인 거 알잖아요 599 00:45:19,666 --> 00:45:20,916 모레이라가 돌아왔나요? 600 00:45:21,958 --> 00:45:24,666 그랬다면 호시가 사탕발림에 넘어갔겠지 601 00:45:25,791 --> 00:45:27,000 그럴까요? 602 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 그래 603 00:46:03,833 --> 00:46:04,958 신분증 보여 주세요 604 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 주앙 나시멘투로 적어 주세요 605 00:46:12,250 --> 00:46:14,458 - 네 - 제 이름이 길례르미인 걸 잊어요 606 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 - 호시 - 모레이라, 진정하고 잘 들어 607 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 누군가 블라디미르한테 말했어 우리 팀원은 아니야 608 00:46:34,416 --> 00:46:37,916 감사반이 자네 방에서 메시지 담긴 휴대폰을 찾았네 609 00:46:38,000 --> 00:46:40,583 정보원들과 연락할 때 쓴 휴대폰도 여러 대 나왔어 610 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 - 날 함정에 빠뜨렸군요 - 가능해 611 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 내가 도와줄 테니 일단은 협조해 612 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 틀렸어요, 이미 출동했어요 613 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 '그러므로 깨어 있으라' 614 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 '어느 날에 너희 주가 임할는지 너희가 알지 못함이니라' 615 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 마태복음 24장 42절부터 44절이야 616 00:47:06,250 --> 00:47:09,375 종교적인 암살자는 새로운 것도 아니에요 617 00:47:09,458 --> 00:47:12,708 하나님 왕국의 보편적 교회의 홍보 책자 같네요 618 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 저택에서 발견한 쪽지랑 비슷해요 619 00:47:15,375 --> 00:47:18,416 타자기로 쳤는데 무슨 암호 같았죠 620 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 그것도 불탔어요 621 00:47:20,583 --> 00:47:23,125 DNA를 채취했지만 확인 안 됐죠 622 00:47:23,208 --> 00:47:25,041 쓴 사람의 DNA가 아닐 수도 있어 623 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 모레이라가 녹음한 건 음질이 안 좋죠? 624 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 조직… 팀… 625 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 젠장, 아무것도 안 들려요 626 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 감식반이 최선을 다했지만 손상됐어 627 00:47:42,916 --> 00:47:45,708 대체 무슨 짓을 꾸미는 거냐? 628 00:47:45,791 --> 00:47:48,458 모레이라 말이 사실이라면… 629 00:47:49,375 --> 00:47:51,958 셍아우마, 용병들 630 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 그 많은 무기와 사람들 631 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 그리고 조직이 파라과이에 돌아왔다는 사실 632 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 엄청난 일을 꾸미는 거예요 633 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 취소하기에는 너무 큰 일이지 634 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 유리, DNA는 어떻게 됐어? 635 00:48:06,458 --> 00:48:08,125 파라과이 경찰이 농장에서 636 00:48:08,208 --> 00:48:10,916 샘플 세 개를 채취했는데 프로과르드와 일치해요 637 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 아들, 그리고 산투스 살인범과 일치하는 셍아우마의 DNA 638 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 그리고 브라질 데이터베이스와 일치하지 않는 샘플 두 개죠 639 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 미확인 프로파일도 23개 발견했는데 640 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 그중 아홉 개는 브라질 내 범죄와 일치해요 641 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 망이 넓어졌어요 642 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 유령 갱단의 DNA는? 643 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 유령 갱단의 범죄와 일치하는 DNA는 없어요 644 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 - 거기 없었나 봐요 - DNA 남기지 않는 법을 배웠겠지 645 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 구아룰류스에서처럼 646 00:48:37,458 --> 00:48:39,791 모레이라의 회의를 처음부터 들어 보자 647 00:48:42,083 --> 00:48:44,583 지옥… 교도관 42명… 648 00:48:44,666 --> 00:48:46,000 무장 해제… 649 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 - 이걸 적을까요? - 그래 650 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 - 뒤로 돌아가, 베니시우 - 알았어, 잠깐만 651 00:48:51,416 --> 00:48:53,750 지옥… 교도관 42명… 652 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 무장 해제… 653 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 스위트룸… D2와 B4… 654 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 멕시코… 특수… 군대… 655 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 호텔라… 656 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 제21, 제8… 657 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 거기 멈춰, 수엘렝 658 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 스위트룸? 659 00:49:08,541 --> 00:49:10,916 파라과이의 호텔을 분석해 보죠 660 00:49:11,416 --> 00:49:14,916 어느 호텔에 큰 금고가 있는지 수상한 활동이 벌어지는지 661 00:49:15,000 --> 00:49:16,666 중요한 손님을 기다리는지 662 00:49:16,750 --> 00:49:19,083 호텔라는 파라과이의 최대 갱단이에요 663 00:49:19,166 --> 00:49:21,333 강도가 아니라 마약 밀매일까? 664 00:49:22,416 --> 00:49:23,416 아닐 거예요 665 00:49:23,500 --> 00:49:27,250 파라과이 교도소에서 조직과 영토 전쟁을 하는데 666 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 그들이 조직과 손을 잡는 건 말이 안 돼요 667 00:49:31,125 --> 00:49:33,916 그쪽으로 뭔가를 보내려는 거라면요? 668 00:49:34,000 --> 00:49:35,916 그런 일에 군대는 필요 없어 669 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 잠깐만 670 00:49:44,041 --> 00:49:46,000 포스 이후로 놈들이 하던 짓이에요 671 00:49:46,916 --> 00:49:50,583 프로과르드와 로안다는 당연히 강도 사건이지만 672 00:49:50,666 --> 00:49:52,083 연습이기도 하죠 673 00:49:52,166 --> 00:49:54,666 이건 분명히 도시 지배일 거예요 674 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 그게 군대랑 무슨 상관이죠? 675 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 뭔가 엄청난 걸 계획하고 있다면 676 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 군에서 대응할 거로 기대하는지도 몰라 677 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 바로 그거예요! 들어 봐요 678 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 '군대' 다음에 뭐라고 했죠? 679 00:50:08,833 --> 00:50:11,458 제21, 제8… 680 00:50:11,541 --> 00:50:12,583 그게 뭐 같아요? 681 00:50:13,500 --> 00:50:15,375 - 경찰서 - 경찰서, 젠장! 682 00:50:16,250 --> 00:50:20,500 경찰서가 여덟 개인 도시는 아홉 개고 683 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 21개인 도시는 네 개야 684 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 쿠수로데이에로, 알카디아 아괄리티, 아순시온 685 00:50:27,166 --> 00:50:31,875 제8 경찰서와 제21 경찰서가 둘 다 있는 도시 있어요? 686 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 그래, 아순시온 687 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 지도 열어요 688 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 아순상, 두 경찰서 주변에서 다른 단어를 검색해 봐요 689 00:50:42,416 --> 00:50:43,250 "고급 검색" 690 00:50:43,333 --> 00:50:44,541 지옥, 호텔라 691 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 "검색 결과가 없습니다" 692 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 없어 693 00:50:48,541 --> 00:50:51,041 "스위트룸, 군대, 특수" 694 00:50:54,125 --> 00:50:55,250 "검색 결과가 없습니다" 695 00:50:55,333 --> 00:50:57,625 - 멕시코를 뺐어요 - 멕시코는 말이 안 돼 696 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 나라가 아닐지도 몰라요 도시마다 멕시코라는 도로가 있죠 697 00:51:07,208 --> 00:51:08,041 멕시코가 698 00:51:09,208 --> 00:51:10,333 같은 지역에 있군 699 00:51:10,416 --> 00:51:11,416 술집 700 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 클럽 701 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 주택 702 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 경찰서는 없어 703 00:51:16,666 --> 00:51:17,833 작은 은행을 찾았어 704 00:51:17,916 --> 00:51:21,166 노동 계급이 사는 지역의 작은 은행은 돈이 적어서 705 00:51:21,250 --> 00:51:22,500 큰 건을 못 해요 706 00:51:22,583 --> 00:51:25,000 지옥이라고 할 수도 없죠 707 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 잠깐만요 708 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 "타쿰부 교도소" 709 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 이거예요, 우리가 찾는 지옥은 타쿰부 교도소예요! 710 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 범죄 세계의 모든 사람이 그곳을 지옥으로 알죠 711 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 D2와 B4는 교도소 부속 건물이에요 712 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 죄수를 빼내려는 거예요 호텔라는 전용 건물이 있죠 713 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 그런 거라면 군대가 필요 없어 죄수 일 인당 교도관 수가 최소야 714 00:51:55,625 --> 00:51:56,583 아니, 필요해요 715 00:51:59,000 --> 00:52:01,291 '그러므로 깨어 있으라' 716 00:52:01,958 --> 00:52:04,666 '어느 날에 너희 주가 임할는지 너희가 알지 못함이니라' 717 00:52:04,750 --> 00:52:06,541 뭐가 생각났어? 아니면 기도해? 718 00:52:08,833 --> 00:52:09,666 이거랑 719 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 이거는 720 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 암호화된 메시지예요 721 00:52:18,125 --> 00:52:20,750 보스가 조직 전체에 보낸 메시지죠 722 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 메시아를 탈옥시키려는 거예요 723 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 조직을 괴롭혔던 놈이 이제 조직과 동맹을 맺었어요 724 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 야! 725 00:52:31,500 --> 00:52:35,500 곧 브라질 교도소로 인도돼 평생 썩을 판이거든요 726 00:52:37,041 --> 00:52:39,375 파라과이 정의의 상징 727 00:52:39,458 --> 00:52:41,875 교도소에 스위트룸을 가진 유일한 남자 728 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 뒈지고 싶냐? 729 00:52:52,166 --> 00:52:54,500 대사를 탈옥시키려는 거예요 730 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 서둘러 731 00:55:10,250 --> 00:55:11,625 자막: 조양민