1 00:00:09,541 --> 00:00:10,875 …polis. 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,833 Penjenayah berjaya lolos dari kawasan yang tak dikawal polis. 3 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 Tanpa sedas tembakan pun, geng itu bertindak dalam koordinasi… 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 Bagaimana penjenayah lolos? 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 Kecurian dianggarkan bernilai 200 juta reai. 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,375 Saya akan tanya dia. Sekejap. 7 00:00:27,458 --> 00:00:28,625 Dia datang. 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,958 Kita perlukan lebih banyak bahan. 9 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 Adakah ia berkaitan dengan letupan di Santa Isabel yang membunuh polis? 10 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 Bagaimana mereka boleh lolos, tuan? 11 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 POLIS PERSEKUTUAN 12 00:00:40,833 --> 00:00:42,666 Hati-hati dengan pihak media. 13 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 Benício. 14 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 Hei. 15 00:00:53,208 --> 00:00:57,208 Aku dah bincang dengan PP. Mereka kata kita boleh bekerjasama. 16 00:00:58,458 --> 00:01:01,875 - Jom sambung kerja. - Ini tak mungkin kebetulan, bukan? 17 00:01:02,916 --> 00:01:05,041 Tidak, kawan. Mustahil ia kebetulan. 18 00:01:05,125 --> 00:01:08,583 Nirjiwa di Santa Isabel, 40 minit dari rompakan Guarulhos. 19 00:01:08,666 --> 00:01:09,916 Ini bukan kebetulan. 20 00:01:10,000 --> 00:01:14,250 Suellen, aku rasa dia hantu. Dia sentiasa berjaya lolos dari kita. 21 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 Tapi mungkin mereka masih berdekatan. Ayuh. Jangan hilang semangat. 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 - Jejak mereka masih panas. - Mari. 23 00:01:37,333 --> 00:01:38,958 Hebat nak mampus! 24 00:01:39,875 --> 00:01:42,208 Fokus. Kerja kita belum selesai. 25 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 - Cepat. - Gerak. 26 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 - Lekas! - Lekas buat kerja! 27 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 Gerak! 28 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 - Banyaknya emas. - Beratnya. 29 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 Lekaslah! 30 00:02:09,125 --> 00:02:10,833 PERSEKUTUAN 31 00:02:22,500 --> 00:02:24,833 ROMPAKAN KERETA BERPERISAI PARAGUAY 32 00:02:24,916 --> 00:02:26,500 ORGANISASI 33 00:02:26,583 --> 00:02:28,375 NIRJIWA 34 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 CRIMINAL CODE 35 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 EPISOD 7 36 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 PARAGUAY LADANG DUTA 37 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Motosikal bodoh ini tak nak hidup. 38 00:03:02,333 --> 00:03:03,875 Nak aku tengokkan? 39 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 Tak nak hidup. 40 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 Tengok. 41 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 Entah apa masalahnya. 42 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 Emas itu patut dalam perjalanan. Mereka ini tak suka menunggu. 43 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 Cuba hidupkan semula. 44 00:03:45,166 --> 00:03:49,208 - Kita masih perlu mengemas. - Aku bukan kerja stesen minyak. Bakar. 45 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 Jadi polis boleh tahulah kita ada di sini? 46 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 Mereka menunggu hasil aku di Paraguay. 47 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Sial. 48 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 Amatur tak guna. Mari pergi. 49 00:04:05,250 --> 00:04:06,541 KECEMASAN AMBULANS 50 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 Lekas gerak. Sekarang. 51 00:04:23,625 --> 00:04:24,958 Emas dalam perjalanan. 52 00:04:25,916 --> 00:04:27,000 Lama tak? 53 00:04:27,625 --> 00:04:30,125 Jangan sampai G.I. Joe di sini buat hal. 54 00:04:31,125 --> 00:04:33,375 Mereka kata malam nanti mereka sampai. 55 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Máscara, 56 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 jika si gila ini cabar aku, kau kena bercakap dengannya. 57 00:04:41,250 --> 00:04:43,875 - Dia orang upahan? - Orang buat, kita balas. 58 00:04:44,458 --> 00:04:46,250 Senjata tak takutkan tuan. 59 00:04:46,750 --> 00:04:48,166 Lebih mudah lut. 60 00:04:51,083 --> 00:04:52,750 Kau kelakar, Máscara. 61 00:04:53,541 --> 00:04:54,916 Bos akan suka kau. 62 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 "Kau wajib bersedia, 63 00:05:09,791 --> 00:05:13,000 kerana manusia akan datang pada waktu tak dijangka." 64 00:05:25,500 --> 00:05:28,458 Saya okey, Fernando. Saya tak boleh balik hari ini. 65 00:05:28,541 --> 00:05:29,958 Tak pernah boleh pun. 66 00:05:30,041 --> 00:05:32,250 Maaf. Saya di lokasi jenayah. 67 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Fernando. 68 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Helo? 69 00:05:38,416 --> 00:05:40,625 - Biar betul. - Suellen ada. Teruskan. 70 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 - Habuk pun tak ada? - Maaf, bos. Belum ada hasil. 71 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 Ada tali barut cakap kami buru Mônica. 72 00:05:46,625 --> 00:05:48,291 Mungkin Moreira. 73 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 Baik. 74 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 Kalau begitu, jangan beritahu sesiapa. 75 00:05:58,166 --> 00:06:00,083 Fokus jalankan siasatan. 76 00:06:01,041 --> 00:06:04,208 Saya tahu masih awal, tapi kami tiada petunjuk. 77 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 Tiada cap jari, kelongsong peluru. 78 00:06:06,666 --> 00:06:09,375 Ada rakaman kamera keselamatan, 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,208 tapi semuanya bertopeng. 80 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 - Warna apa? - Apa? Bertopeng? 81 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 Putih. 82 00:06:15,416 --> 00:06:16,333 Putih? 83 00:06:18,166 --> 00:06:22,541 - Pernah dengar tentang Geng Hantu? - Ya, tapi saya tak pernah hiraukannya. 84 00:06:22,625 --> 00:06:25,500 Itu mungkin cuma kelentong penyiasat yang malas. 85 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 Ya, mungkin. 86 00:06:27,500 --> 00:06:28,916 Tapi DNA mereka padan. 87 00:06:30,000 --> 00:06:32,791 Beberapa DNA sama tandanya, termasuk Proguard. 88 00:06:32,875 --> 00:06:35,666 Lebih bijak, lebih bongkak. Dah kenal sangat. 89 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 Betul. Terima kasih, Rossi. 90 00:06:42,208 --> 00:06:44,125 Dah berapa lama awak jadi polis? 91 00:06:45,791 --> 00:06:47,750 - Saldanha. - Ya, tuan? 92 00:06:47,833 --> 00:06:50,791 Hantar ringkasan operasi Santa Isabel ke São Paolo. 93 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 Pukul berapa ejen sampai, bilik, hotel, lain-lain. Itu saja. 94 00:06:55,750 --> 00:06:58,916 Tapi saya tak tahu mereka di hotel atau bilik mana. 95 00:07:00,208 --> 00:07:02,125 Boleh sesiapa beritahu Saldanha? 96 00:07:03,208 --> 00:07:04,541 Hantar kepada saya? 97 00:07:05,541 --> 00:07:06,625 Terima kasih. 98 00:07:15,958 --> 00:07:17,666 Tanya Suellen, Saldanha. 99 00:07:17,750 --> 00:07:18,708 Baik, bos. 100 00:07:18,791 --> 00:07:22,333 Kamu yang lain boleh cari maklumat tentang Geng Hantu. 101 00:07:22,416 --> 00:07:24,541 Kami syak mereka rompak Guarulhos. 102 00:07:29,791 --> 00:07:33,750 Agaknya dia rasa tekanannya. Banyak hal sedang berlaku. 103 00:07:36,208 --> 00:07:37,583 Aku tak fikir begitu. 104 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 Saya boleh bantu tangkap mereka dengan apa cara sekalipun. 105 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 Ia sangat sukar bagi kami. 106 00:07:46,916 --> 00:07:50,333 Ya, tapi isunya, rompakan lancar tanpa tembakan 107 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 mustahil boleh berlaku tanpa bantuan orang dalam. 108 00:07:53,750 --> 00:07:57,125 Mereka penjenayah paling teruk. Puak pengecut. 109 00:07:58,083 --> 00:08:00,541 Tapi perompak itu lari. Pembantu tidak. 110 00:08:00,625 --> 00:08:04,625 - Mereka yang kami tangkap dulu. - Saya dah cakap saya tak buat. 111 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Kami bukan menuduh. 112 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 - Awak tahu nilai sebenar emas itu? - Tidak. 113 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 - Secara anggaran? - Satu tan? 114 00:08:12,250 --> 00:08:13,791 Lebih baik tak tahu. 115 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 Saya nampak dua kereta PP berhenti. 116 00:08:17,375 --> 00:08:19,000 Saya tak bertindak pun. 117 00:08:19,083 --> 00:08:21,875 Mereka seolah-olah tahu caranya di sini. 118 00:08:21,958 --> 00:08:24,791 - Ya. - Bagaimana mereka tawan kenderaan itu? 119 00:08:24,875 --> 00:08:25,875 Itu kereta palsu. 120 00:08:26,583 --> 00:08:29,583 - Giliran awak. - Syif kami bermula pukul enam. 121 00:08:30,125 --> 00:08:33,666 Peti berisi emas muncul sejam kemudian. 122 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 Ia muatan pertama kami kerana nilainya. 123 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 Polis kata mereka ada laporan untuk dirahsiakan. 124 00:08:40,166 --> 00:08:42,625 Saya diam. Polis tetap polis, bukan? 125 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 Bukan selalu. 126 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 Kemudian mereka datang pada pukul 8:15. Bukan. 8:30. 127 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 - 8:15 atau 8:30? - 8:16 tepat. 128 00:08:51,166 --> 00:08:54,541 Isteri saya yakin saya warga British dalam kehidupan lalu. 129 00:08:54,625 --> 00:08:56,625 PRESINT 8:15/8:30? 8:16 130 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 Waktu sekarang? 131 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Apa? 132 00:09:03,500 --> 00:09:05,458 Orang British tapi tak pakai jam? 133 00:09:06,000 --> 00:09:07,416 Saya bukan di England. 134 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 Dengan keganasan ini, saya mula tak memakainya. Lupa. 135 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 Pukul 11:10. 136 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 Singsing lengan baju awak. 137 00:09:21,500 --> 00:09:22,958 Bukan, sebelah lagi. 138 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 Saya tak faham. 139 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Itu tanda baharu untuk orang yang tak pakai jam. 140 00:09:34,833 --> 00:09:37,041 Mana ada. Saya kata saya pelupa. 141 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 Takkanlah orang British yang tepati waktu lupa pakai jam? 142 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 Saya dah tua, nak. Kamu pun akan tua nanti. 143 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 Maksudnya dalam rakaman, awak takkan pakai jam? 144 00:09:49,208 --> 00:09:51,083 Sebenarnya, saya memakainya. 145 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 Saya sorok semasa rompakan supaya mereka tak curi. 146 00:09:54,750 --> 00:09:57,750 Atau awak tak nak polis nampak itu jam baru awak? 147 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 Awak diberi dua pilihan. 148 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 Buka atau buka. 149 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 Mayat lelaki rompakan Paraguay miliki jam yang sama. 150 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 - Kebetulan. - Jangan cekup saya. Saya ada keluarga. 151 00:10:19,041 --> 00:10:21,458 - Awak bersubahat? - Saya terpaksa. 152 00:10:21,541 --> 00:10:23,833 Syarikat bertukar. Saya hilang pencen. 153 00:10:23,916 --> 00:10:26,666 - Siapa yang berikannya? - Saya tak kenal dia. 154 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 - Kami jumpa di luar. - Dia hubungi telefon? 155 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 - Ya, tapi… - Kita jejaki pinnya. 156 00:10:32,041 --> 00:10:34,166 - Bak telefon. - Cepat, Augusto. 157 00:10:36,875 --> 00:10:38,958 - Adakah saya akan dipenjara? - Ya. 158 00:10:39,041 --> 00:10:42,833 Jangan risau, viscount. Urusan di penjara menepati masanya. 159 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 - Mari. - Ikut kami. 160 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 - Jawab apabila aku telefon kau. - Aku undur diri. 161 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 Mereka tahu ada tali barut bocorkan maklumat. 162 00:10:56,000 --> 00:10:58,916 - Kau tak faham. Keluarga aku… - Diam dan dengar. 163 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 Kau terikat dengan kontrak. Fahamkannya. 164 00:11:02,166 --> 00:11:04,583 Kau akan terima telefon baru dan sampul surat esok. 165 00:11:04,666 --> 00:11:07,041 Di dalamnya ada gambar kami membayar kau. 166 00:11:07,625 --> 00:11:11,625 Kalau kau nak, bos kau boleh terima salinan berbingkai. 167 00:11:11,708 --> 00:11:12,625 Kau pilih. 168 00:11:18,625 --> 00:11:20,375 Jejak telefon tamat di sini. 169 00:11:20,458 --> 00:11:22,916 Ini tempatnya, tapi tiada jejak langsung. 170 00:11:23,000 --> 00:11:24,833 Langsung? Hatta sehelai rambut? 171 00:11:25,416 --> 00:11:28,875 Lebih dahsyat. Ada bau klorin pada kereta? 172 00:11:28,958 --> 00:11:30,291 Mereka letak peluntur. 173 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 Serbuk di dalam kereta adalah natrium bikarbonat. 174 00:11:36,500 --> 00:11:40,083 Sekarang kita takkan peroleh DNA. Mereka dah belajar. 175 00:11:40,166 --> 00:11:44,750 - Mungkin mereka diajar oleh seseorang. - Berdasarkan asap, mereka tak jauh. 176 00:11:44,833 --> 00:11:47,500 Tempat ini gudang. Tiada sesiapa boleh disoal. 177 00:11:47,583 --> 00:11:50,416 Kita cuma boleh cari kamera litar tertutup. 178 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 - Lekas cari. - Mari. 179 00:11:52,375 --> 00:11:53,791 - Terima kasih. - Babai. 180 00:11:54,583 --> 00:11:57,000 Penjenayah ini dah jadi profesional. 181 00:12:02,791 --> 00:12:04,458 Itu, kamera litar tertutup. 182 00:12:04,541 --> 00:12:06,708 Mungkin, sebab dekat dengan gudang. 183 00:12:09,166 --> 00:12:12,500 Wah, ini satu penghormatan. Polis persekutuan singgah. 184 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 Besarnya seruan saya. 185 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 Saya cuba masuk akademi lima kali, tapi tetap gagal. 186 00:12:17,791 --> 00:12:20,291 Kamu tak ada apa-apa petua? 187 00:12:21,291 --> 00:12:22,958 Lupakan saja selagi boleh. 188 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 Tunjukkan rakaman awak. 189 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 Sejam empat puluh minit antara waktu mereka pergi dan kita tiba. 190 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 Lajukan. 191 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 Itu pun mereka. 192 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 Ada hospital atau klinik berdekatan? 193 00:12:50,333 --> 00:12:53,958 Saya tak pernah nampak ambulans di jalan itu, apatah lagi dua. 194 00:12:54,458 --> 00:12:55,666 Mandirkan video. 195 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 Sekejap. Boleh zum dekat sikit? 196 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 Celaka, itu dia! 197 00:13:05,458 --> 00:13:09,750 - Awak boleh baca nombor plat? - Saya cuma nampak huruf. 198 00:13:14,000 --> 00:13:17,500 Jika masukkan kombinasi nombor yang hilang ke dalam SINIVEM, 199 00:13:17,583 --> 00:13:21,083 sistem akan cam plat dari mana-mana kamera trafik di Brazil. 200 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 Ada 999 kombinasi. 201 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Awak boleh jadi ahli matematik. 202 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Itu dia. Semua plat yang didaftarkan dalam SINIVEM. 203 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 - Semua tersenarai. - Ada ambulans? 204 00:13:33,833 --> 00:13:36,958 - Tiada. Itu plat palsu. - Cari melalui penyingkiran. 205 00:13:37,041 --> 00:13:41,083 Abaikan kamera had laju berhampiran alamat di mana plat didaftarkan. 206 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 Dia takkan pandu dekat sana. 207 00:13:43,333 --> 00:13:47,583 Awak juga boleh abaikan apa-apa yang 1,000 km dari São Paolo, Assunção. 208 00:13:47,666 --> 00:13:49,208 Mereka takkan ada masa. 209 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 999? Itu mustahil. 210 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 Sabar, tuan. 211 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 313 telah dikenal pasti. 32 mencurigakan. 212 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 Pilih yang memandu laju saja. Sial itu kejar masa. 213 00:14:13,833 --> 00:14:16,166 Perhatian! SP-300. 214 00:14:16,250 --> 00:14:18,208 180 km/j. 215 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 - Menuju ke Bauru. Atas nama siapa? - Genvaldo Silva, 85 tahun. Taubaté. 216 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 Umur Dia 85 tahun? Itu pasti dia. 217 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 Baik. Jom tangkap celaka ini. 218 00:14:28,666 --> 00:14:32,166 Perhatian. Buat sekatan jalan raya di jalan keluar di Bauru. 219 00:14:32,250 --> 00:14:34,666 Hentikan setiap ambulans. Setiap satu. 220 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 Suspek memecut laju menaiki ambulans. 221 00:14:44,208 --> 00:14:46,083 Polis laporkan di depan. 222 00:14:46,166 --> 00:14:48,000 POLIS KELIHATAN YA - TIDAK 223 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 Tiada ambulans yang melalui radar atau sekatan. 224 00:15:07,291 --> 00:15:08,916 Dia patut dah lalu. 225 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 Puki mak. 226 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 - Lekas! Polis kejar kita. - Letak dalam beg. 227 00:15:57,791 --> 00:16:01,833 Benício, berita buruk. Kenderaan itu jumpa lapangan terbang tersorok. 228 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 Pesawat berlepas tanpa sempat dikejar. 229 00:16:05,000 --> 00:16:08,833 Satu ambulans tersadai di situ. Sebuah lagi ditemui di Campinas. 230 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 Bangsat! 231 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 Ayuh kejar pesawat itu! Pandu terus ke Campinas! 232 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 - Kita perlu cari dia. - Cukup, Benício. 233 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Awak nak ke mana? 234 00:16:36,500 --> 00:16:38,083 - Sudah, Benício. - Mari. 235 00:16:38,166 --> 00:16:39,416 - Tidak. - Mari pergi. 236 00:16:39,500 --> 00:16:42,541 Kita cari pemilik lapangan terbang, nombor pesawat… 237 00:16:42,625 --> 00:16:45,166 - Ayuh kembali ke Foz. - Pasti ada petunjuk. 238 00:16:45,250 --> 00:16:46,500 Sudah, Benício! 239 00:16:48,333 --> 00:16:52,541 Aku dah lama tinggalkan rumah. Aku tak nak terlepas penerbangan balik. 240 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 Sudah terlalu lama 241 00:16:57,500 --> 00:17:00,500 kita bernafas dan berendam dalam kes ini. 242 00:17:02,125 --> 00:17:03,458 Kita kena berhenti. 243 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 - Suellen. - Aku bukan mesin, okey? 244 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 - Dengar. - Cuma kau saja mesin. 245 00:17:12,875 --> 00:17:18,208 Kau cuma ada satu nyawa saja. Itu pun tak lama lagi akan melayang. 246 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 Fokuslah kepada kes lain, Benício. 247 00:17:24,208 --> 00:17:26,125 Tolonglah cari kes lain. 248 00:17:27,291 --> 00:17:30,500 Masalahnya, bukan nyawa aku saja dalam bahaya, Suellen. 249 00:17:31,291 --> 00:17:33,625 Kau tak fahamkah? Bukan aku seorang. 250 00:17:34,125 --> 00:17:38,250 Itulah alasan kau dari dulu dan aku dah muak mendengarnya. 251 00:17:40,500 --> 00:17:41,625 Kau tak faham, ya? 252 00:17:43,500 --> 00:17:44,875 Aku tak perlu faham. 253 00:17:48,458 --> 00:17:50,833 Terserahlah bagaimana kau nak hidup. 254 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 Pucuk pangkalnya, kau sendiri yang memilih kesunyian. 255 00:17:56,875 --> 00:17:59,375 Kau rasa sunyi dalam membuat keputusan, ya? 256 00:18:02,875 --> 00:18:05,250 Tapi bukankah kau suka menyendiri? 257 00:18:05,333 --> 00:18:06,750 Buatlah keputusan kau. 258 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 Aku nak kembali ke Foz. 259 00:18:16,166 --> 00:18:17,833 Aku akan kekal di São Paolo. 260 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 Aku cuba nak selesaikan kes. 261 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Baiklah. Okey. 262 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 Ayuh! 263 00:18:57,875 --> 00:18:59,125 Aku penat menunggu. 264 00:18:59,208 --> 00:19:00,916 Kita dah janji 50-50. 265 00:19:01,916 --> 00:19:06,791 Apa kau nak buat dengan duit di sini? Bertenang. Jangan gopoh. 266 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 Apa kata kau beri aku senjata kau alang-alang aku dah ke sini? 267 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 Ambillah kalau nak mati. 268 00:19:23,958 --> 00:19:25,375 Tempahan kau dah sampai. 269 00:19:48,125 --> 00:19:49,833 Aku tak pernah meragui kau. 270 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 Panggil orang kau. 271 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 Jangan risau tentang orang aku. Beri aku 48 jam. 272 00:20:12,166 --> 00:20:13,708 Kau boleh turunkan muatan. 273 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 Mari. Kita pergi bersama. 274 00:20:51,083 --> 00:20:52,791 Pengubahsuaian nampak cantik. 275 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 Awak datang untuk puji rumah ini? 276 00:21:04,041 --> 00:21:05,916 Nak berbual di tempat lain? 277 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 Tidak, Chico teman lelaki saya. 278 00:21:09,250 --> 00:21:12,041 Awak boleh cakap apa-apa saja di depan dia. 279 00:21:12,958 --> 00:21:16,250 Dengar, Sandra. Saya tahu ini mungkin tak masuk akal, 280 00:21:16,333 --> 00:21:19,166 tapi saya perlu datang ke sini dan jumpa Samuel. 281 00:21:20,125 --> 00:21:23,708 Saya tahu saya suami yang teruk dan ayah yang tak peduli. 282 00:21:23,791 --> 00:21:28,041 Asal ada kes, berhari-hari dia hilang dari rumah. 283 00:21:28,125 --> 00:21:30,708 Lelaki yang perlu bersenam setiap hari Ahad. 284 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 Lelaki yang terlepas setiap janji temu kerana kerja. 285 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 Tak payah cakap. Saya tahu. 286 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 Saya nak berubah. 287 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 Saya betul-betul nak berubah. 288 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Saya tak tahu cara nak pujuk dia sukai saya. 289 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 Dia bukan begitu sebab dia benci awak. Dia rindukan awak. 290 00:22:27,208 --> 00:22:29,750 Jodoh kita tak panjang. Itu tak mengapa. 291 00:22:30,375 --> 00:22:33,625 Tapi Samuel nak ayah, Benício. Ayah yang tak menghilang. 292 00:22:35,333 --> 00:22:39,291 - Saya nak jadi ayah begitu. - Jadi awak perlu berusaha lebih keras. 293 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 Sekejap. Maafkan saya. 294 00:22:46,250 --> 00:22:47,125 Hei, Rossi. 295 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 Tunggu sekejap. 296 00:22:53,791 --> 00:22:54,750 Saya kena pergi. 297 00:22:58,875 --> 00:23:02,000 - Nak singgah, beritahu dulu. - Hai, Rossi. 298 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 Cakaplah. 299 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 Hai, sayang mak. 300 00:23:12,500 --> 00:23:15,541 Mak tak nak pergi lama sangat, okey? 301 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 Tapi Nirjiwa dah ada dekat sangat. 302 00:23:24,333 --> 00:23:26,000 Mak hampir boleh rasa. 303 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 Hai. 304 00:23:39,458 --> 00:23:40,333 Saya bawa ini. 305 00:23:42,916 --> 00:23:44,541 Awak nak keluar, bukan? 306 00:24:05,375 --> 00:24:07,083 Saya cuma mahukan keluarga. 307 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 Saya nak kita bergaduh tentang siapa kena berjaga malam. 308 00:24:15,583 --> 00:24:19,958 Memilih untuk tonton filem dua jam, tapi minit pertama dah terlelap. 309 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 Saya nak bangun di sisi awak. 310 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 Sedarlah. 311 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 Mereka kata saya suri rumah 312 00:24:34,541 --> 00:24:38,333 sementara awak bercuti dengan orang lain dan bergaji lebih besar. 313 00:24:40,791 --> 00:24:43,041 Ya, bodoh untuk saya kata begini, 314 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 tapi saya polis. 315 00:24:46,125 --> 00:24:47,791 Saya asyik diejek. 316 00:24:50,416 --> 00:24:52,583 Saya membodohkan diri, bukan? 317 00:24:52,666 --> 00:24:56,333 Berpura-pura tak marah kerana dipindahkan ke lembaga penilaian, 318 00:24:56,958 --> 00:24:59,833 sedangkan awak di lapangan menjadi polis sebenar. 319 00:25:07,083 --> 00:25:08,875 Saya amat sayangkan anak kita. 320 00:25:11,416 --> 00:25:12,375 Tapi kita… 321 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 Kita seolah-olah terpisah. 322 00:25:21,708 --> 00:25:23,416 Saya tak dapat cantum semula. 323 00:25:25,166 --> 00:25:26,125 Bukan sendirian. 324 00:25:35,208 --> 00:25:38,166 Perkara yang awak kata awak nak… 325 00:25:42,666 --> 00:25:44,500 Saya ingat saya pun mahukannya. 326 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 Tapi saya tak… 327 00:25:58,041 --> 00:25:59,375 Saya tak mahu, Fê. 328 00:26:02,250 --> 00:26:03,791 Tak adil bagi saya. 329 00:26:05,583 --> 00:26:07,375 Atau bagi anak saya atau awak. 330 00:26:08,875 --> 00:26:10,416 Itu semua dusta. 331 00:26:40,208 --> 00:26:41,583 Apa kita patut lakukan? 332 00:26:44,875 --> 00:26:45,833 Saya tak tahu. 333 00:26:49,916 --> 00:26:52,041 Kita cuma diajar cara berkahwin. 334 00:26:54,291 --> 00:26:56,250 Tiada siapa ajar cara berpisah. 335 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 Mari ayah dukung. 336 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Persetankan kawan-kawan awak itu. 337 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 Cuma lelaki sejati boleh menjadi bapa misali. 338 00:27:49,083 --> 00:27:50,416 Boleh saya peluk awak? 339 00:28:20,125 --> 00:28:21,458 Kau nampak ini? 340 00:28:22,666 --> 00:28:24,291 Kita mencapai tahap baru. 341 00:28:25,250 --> 00:28:27,250 Tanpa berhutang dengan sesiapa. 342 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 Ini tiada kaitan dengan kita, bukan? 343 00:28:30,958 --> 00:28:32,500 Tunggu dan lihat. 344 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 Apa hal ini? 345 00:28:40,666 --> 00:28:44,708 Mereka semua orang upahan. Orang Amerika, Nigeria, orang dari FARC. 346 00:28:44,791 --> 00:28:47,083 Mereka mesin pembunuh upahan. 347 00:28:47,166 --> 00:28:50,583 Adakah kita perlukan mereka? Ini bukan cara kita, Isaac. 348 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 Aku upah mereka sebab perlu. 349 00:28:52,958 --> 00:28:54,958 Apa kita buat? Apa mereka buat? 350 00:28:55,041 --> 00:28:57,333 Kau akan rahsiakannya selamanya? 351 00:28:57,416 --> 00:29:01,583 Ya, betul. Kau kena sabar. Cuma tiga atau empat orang yang tahu. 352 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 - Kau akan tahu bila tiba masanya. - Sembang rahsia ini kedengaran baharu. 353 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 Bertenang. 354 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 Apa kita nak buat dengan orang gila ini? 355 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 Kita di sini untuk melakar sejarah. 356 00:29:15,375 --> 00:29:18,291 Kita ada sesuatu yang mereka tiada, iaitu ini. 357 00:29:18,375 --> 00:29:19,458 Kita ada duit, 358 00:29:20,083 --> 00:29:22,583 tapi kita kena buat modal sosial. 359 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 Kita datang untuk berkawan, faham? Beri perhatian. 360 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 - Djeison, kawanku! - Isaac! 361 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 - Saudara. Apa khabar? - Apa khabar? 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 - Apa khabar? - Selamat datang. 363 00:29:36,458 --> 00:29:38,875 Saudara aku, Gabriel. Ini keluarga aku. 364 00:29:38,958 --> 00:29:40,250 Selamat datang. Mari. 365 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 Terima kasih. 366 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 Saudara kau. Selamat datang, saudara. Mari minum. 367 00:29:48,750 --> 00:29:50,125 - Ya. - Kau merokok? 368 00:29:50,208 --> 00:29:52,250 Selamat datang. Kau nak cerut? 369 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 POLIS PERSEKUTUAN 370 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Jadi, apa petunjuk terkini? 371 00:30:06,708 --> 00:30:12,250 Si Nirjiwa itu rompak emas Guarulhos, mungkin bersama Geng Hantu. 372 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 Mungkin dengan bantuan Moreira. 373 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 Mungkin untuk membiayai operasi lain dengan duit itu. 374 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 Ya, maklumat tak banyak. 375 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 Mari pergi. 376 00:30:33,166 --> 00:30:35,916 - Nak rasa macam sial atau nak rasa bir? - Bir! 377 00:30:36,583 --> 00:30:37,708 Bir bila-bila masa. 378 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 - …Rancangan? - Pasukan akan menunggu di dalam trak ini. 379 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 Kita boleh lari ikut tebing sungai. 380 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 Pasukan perlu berpecah dua. Kita tak boleh semua ikut jalan ini. 381 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 Berpecah? 382 00:31:50,458 --> 00:31:53,708 Kita ada tentera dan kau nak pecahkannya? 383 00:31:55,000 --> 00:31:55,958 Apa? 384 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 Jangan kacau. 385 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 Organisasi beri dia rancangan. Kita cuma laksanakan saja. 386 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 Dah selesai, kita sembang. 387 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 Mari kita sudahkannya. 388 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 Beritahu kami tentang rancangan kau, dan bukannya saling menjeling. 389 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 - Orang aku bagaimana? - Fokus. Pasukan kau… 390 00:32:18,666 --> 00:32:21,000 kita akan berpecah dua, okey? 391 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 Konvoi ini akan kekal di sini. 392 00:32:23,958 --> 00:32:27,958 Ada kemungkinan polis persekutuan akan datang dari sini dan sini. 393 00:32:28,458 --> 00:32:31,041 Aku pembunuh Paraguay dan aku nak bunuh kau. 394 00:32:31,125 --> 00:32:32,958 Kenapa? Sebab apa? 395 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 Kenapa aku ketawa? 396 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 - Bos, longgarkan tali leher. - Tak apa. 397 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 Berapa ramai kita dah penjarakan? Lebih daripada 15. 398 00:32:42,916 --> 00:32:46,875 - Polis dan perompak sama. - Termasuk penyembelih manusia. 399 00:32:49,041 --> 00:32:53,625 Itu maksud aku. Kamu patut bangga. 400 00:32:53,708 --> 00:32:56,958 Hei, Assunção. Bukankah itu sifat polis yang bagus? 401 00:32:57,041 --> 00:32:58,000 Polis yang bagus 402 00:32:58,791 --> 00:33:01,458 tahu cara untuk memintas kejahatan 403 00:33:02,166 --> 00:33:04,708 tanpa menganggap dirinya dewa kebaikan. 404 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 - Kamu tahu siapa kata begitu? - Tidak. 405 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 Saya. 406 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 - Bagus! - Aduh, aku balik dululah. 407 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 - Aku akan ingat sampai mati. - Aku juga. 408 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 - Terima kasih. - Babai. 409 00:33:33,500 --> 00:33:35,125 Dia ada sampai. Mari pergi. 410 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 Mari pergi. 411 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 Jadi? 412 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 Lelaki itu hilang? 413 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 Ya. 414 00:34:01,083 --> 00:34:04,916 Dia juga digantung tugas. Dia tiada sebab untuk melaporkan diri. 415 00:34:06,541 --> 00:34:10,250 Wladimir? Adakah dia akan menjawab kerana menghantar tali barut? 416 00:34:11,416 --> 00:34:12,500 Apa pendapat awak? 417 00:34:13,125 --> 00:34:15,500 Dia tahu dia hantar tali barut. 418 00:34:16,500 --> 00:34:20,291 Jadi semua orang tahu tentang masa silamnya kecuali kita? Begitu? 419 00:34:21,500 --> 00:34:24,333 Perbicaraan itu sulit. Tiada sesiapa tahu. 420 00:34:24,416 --> 00:34:25,875 Aduhai, Rossi. 421 00:34:26,458 --> 00:34:29,541 Saya hampir mati tiga kali dalam kes ini. 422 00:34:30,458 --> 00:34:33,375 Salahkah kalau kami nak kenal tali barut itu? 423 00:34:44,500 --> 00:34:47,500 Katanya Moreira berada dua tahun dalam Organisasi. 424 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 Tiada sesiapa boleh masuk, apatah lagi dua tahun. 425 00:34:54,583 --> 00:34:58,375 Saya rasa dia naik pangkat di sana, jumpa beberapa orang penting. 426 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 Bigode pun datang. 427 00:35:00,416 --> 00:35:04,625 Mereka laburkan 30 juta dolar. Kenalah ada orang atasan datang. 428 00:35:04,708 --> 00:35:08,083 Kemudian seorang ejen bernama Plínio tahu perbuatan dia 429 00:35:08,166 --> 00:35:10,666 dan bos lain mahu dia mencubanya. 430 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 Bigode, bagi pihak Duta, selamat datang ke ladang kami. 431 00:35:15,125 --> 00:35:19,125 Namun, tak ramai yang tahu tentang operasi pengintipan. 432 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 Moreira dapat tahu ada polis lain di sana, namun itu sudah terlambat. 433 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 - Hei. - Hei, Sheik. 434 00:35:26,500 --> 00:35:28,791 - Apa situasinya? - Tak bagus. 435 00:35:30,333 --> 00:35:34,541 Saudara kita, mendiang Dante, dah usir tali barut. 436 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 Dia bunuh saudara kita. Sekarang dia mahu berunding. 437 00:35:39,916 --> 00:35:41,375 Tiada rundingan. 438 00:35:41,458 --> 00:35:44,458 Artikel 9. Bunuh saudara akan dihukum mati. 439 00:35:44,541 --> 00:35:46,333 Baiklah. Mari kita teruskan. 440 00:35:46,833 --> 00:35:48,375 - Mari berunding. - Diam. 441 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 Diam. 442 00:35:51,916 --> 00:35:52,750 Hei, Profeta. 443 00:35:53,750 --> 00:35:54,791 Kau okey? 444 00:35:54,875 --> 00:35:56,500 Kita sudah lama bersama. 445 00:35:57,291 --> 00:35:59,541 Nah, buktikan kesetiaan kau. 446 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 Sini. Bunuh si babi ini. 447 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 Ayuh. Jadilah lelaki sejati. 448 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 Buat sajalah. 449 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 Ayuh. 450 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 - Hei, Bigode. - Apa? 451 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 - Bunuh polis? Aku belum bersedia. - Belum bersedia? 452 00:36:22,375 --> 00:36:25,375 Kau kasihankan babi atau kau pun sama babi? 453 00:36:26,291 --> 00:36:28,166 - Ayuh. - Bunuh polis ini. 454 00:36:29,000 --> 00:36:30,791 - Lakukannya, Profeta. - Bunuh. 455 00:36:31,833 --> 00:36:33,625 - Tembak. - Bunuh dia. 456 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 - Aduhai. - Bunuh babi itu. 457 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Lekaslah. 458 00:36:38,416 --> 00:36:40,958 - Bunuh babi itu. - Kenapa kau teragak-agak? 459 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 - Aku dah mula curiga. - Jangan buat begini. 460 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 - Alahai. - Lakukannya. 461 00:36:46,416 --> 00:36:47,958 - Jangan. - Bunuh dia. 462 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 - Lekas. - Bunuh babi ini. 463 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 Bunuh babi ini sekarang. 464 00:36:53,125 --> 00:36:56,500 - Ya! - Dia betul-betul buat. 465 00:37:02,500 --> 00:37:05,750 Kemudian, Moreira palsukan kematiannya dalam kebakaran 466 00:37:05,833 --> 00:37:07,500 untuk tinggalkan Organisasi. 467 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 Dia dah kenapa? Kau bangkit dari kematiankah? 468 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 Tangkap si sial itu! 469 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 Tangkap bangsat itu! 470 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 Tak guna. 471 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 Celaka! 472 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 Mereka tak dapat tangkap dia. Dia terlepas. 473 00:39:27,000 --> 00:39:29,375 - Dia bukan polis. - Dia bunuh polis. 474 00:39:29,458 --> 00:39:32,291 - Kenapa dia lari? - Mana aku tahu? Dia hantu. 475 00:39:32,791 --> 00:39:35,000 Aku sangka dia mati dalam kebakaran. 476 00:39:35,083 --> 00:39:39,041 Tiada siapa tahu jika ia sabotaj. Ada mayat terbakar. 477 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 Kami tanamnya. 478 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 Awas dengan mayat hidup semula, Bigode. Lelaki itu polis. 479 00:39:45,000 --> 00:39:47,750 Tak mungkin. Bebola kristal itu beritahu kau? 480 00:39:47,833 --> 00:39:49,416 Aku ada pemberi maklumat. 481 00:39:49,500 --> 00:39:51,458 Tengok. Dia polis. 482 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 - Apa? - Tak guna. 483 00:39:53,750 --> 00:39:56,000 Ada orang lain yang tahu rancangan ni? 484 00:39:56,083 --> 00:39:58,041 - Tidak. - Kau pasti? 485 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 Ya. 486 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 Suruh semua orang kemas. Kami nak tukar hotel awal. 487 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 Ini pangkalan kita. 488 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 Ikut saja arahan. 489 00:40:07,083 --> 00:40:10,416 Kau yang berlagak macam ketua. Buktikan kebolehan kau. 490 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 Baik. Mari pergi. 491 00:40:28,041 --> 00:40:34,750 TEKSI 492 00:40:35,875 --> 00:40:36,708 Moreira? 493 00:40:36,791 --> 00:40:41,125 Tak apa, ketua. Saya cuma nak bercakap dengan tuan. 494 00:40:44,250 --> 00:40:45,500 Kenapa saya, Moreira? 495 00:40:46,416 --> 00:40:47,750 Bukankah ini kes tuan? 496 00:40:48,291 --> 00:40:50,958 Tuan nak tak selesaikan kes ini? 497 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 Wladimir? 498 00:40:56,041 --> 00:40:57,875 Kenapa dia hantar awak ke sini? 499 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 Begini, Ketua. Saya bukan tali barut dia dan saya takkan jadi tali barut tuan. 500 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 Faham? 501 00:41:05,291 --> 00:41:06,416 Tali barut samseng? 502 00:41:07,500 --> 00:41:08,583 Apa pendapat tuan? 503 00:41:11,416 --> 00:41:12,791 Kami ada tali barut. 504 00:41:13,625 --> 00:41:16,416 Pasukan ini yakin awak tali barutnya. 505 00:41:16,958 --> 00:41:19,750 Saya yang banyak menyumbang untuk kes ini. 506 00:41:19,833 --> 00:41:23,000 Untuk apa, Moreira? Membahayakan nyawa secara senyap? 507 00:41:23,916 --> 00:41:27,375 Tuan boleh tanya kenapa polis pergi buat kerja polis? 508 00:41:30,083 --> 00:41:31,125 Awak ada bukti? 509 00:41:33,583 --> 00:41:38,083 Ini saya punya. Saya rakam pertemuan itu. Saya cilok ini daripada samseng. 510 00:41:38,833 --> 00:41:41,208 Ia terendam dalam air semasa saya lari, 511 00:41:41,291 --> 00:41:44,000 tapi pihak forensik boleh uruskannya. 512 00:41:45,791 --> 00:41:49,791 Tuan fikir saya akan ke sini jika saya tak mahu tangkap mereka? 513 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 Dengar sini. 514 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 Tunggu di Foz. 515 00:41:55,791 --> 00:41:59,291 Jika awak tak jawab telefon, saya suruh polis cekup awak. 516 00:41:59,875 --> 00:42:01,416 Awak hampir kecundang. 517 00:42:02,416 --> 00:42:04,083 Ini akan menyelamatkan awak. 518 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Adakah mereka di balai 519 00:42:07,208 --> 00:42:08,541 fikir saya tali barut? 520 00:42:09,750 --> 00:42:12,833 Jika mereka pasti, Wladimir dah datang dan cari awak. 521 00:42:14,083 --> 00:42:15,166 Saya dah biasa. 522 00:42:16,291 --> 00:42:17,708 Ada hikmahnya. 523 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 Awak boleh jadi wira. 524 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 Moreira. 525 00:42:26,291 --> 00:42:27,625 Apa mereka akan buat? 526 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 Bank Negara, kilang duit. 527 00:42:37,416 --> 00:42:40,625 Saya tak tahu, tuan, tapi rancangannya amat besar. 528 00:42:41,375 --> 00:42:43,625 Mereka buat persiapan perang. 529 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 Saya akan segera hantar pasukan ke ladang itu. 530 00:42:57,958 --> 00:42:59,166 Geledah semuanya! 531 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 Jangan terlepas pandang. 532 00:43:10,666 --> 00:43:11,833 Budak penghantar. 533 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 - Wah! - Apa yang berlaku? Saya tak faham. 534 00:43:25,583 --> 00:43:27,000 Hilangkan pengar. 535 00:43:27,083 --> 00:43:30,041 Sebelum taklimat, saya nak angin kamu semua baik. 536 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 Ya, orang baru. 537 00:43:31,833 --> 00:43:34,583 Kami orang lama pun takkan dapat sertainya. 538 00:43:34,666 --> 00:43:37,750 Kau, penghantar, apatah lagi. 539 00:43:37,833 --> 00:43:40,083 Moreira menyusup masuk ke ladang Duta. 540 00:43:40,166 --> 00:43:42,666 Organisasi buat mesyuarat rompakan di situ. 541 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 Saya tahu kamu tak rasa Moreira polis. Ramai orang fikir begitu. 542 00:43:48,250 --> 00:43:51,458 - Saya percayakan dia. - Andai itu rompakan ketiga? 543 00:43:51,541 --> 00:43:53,041 - Saya tak. - Lebih besar. 544 00:43:53,125 --> 00:43:56,250 - Saya tak percayakan dia. - Dia selamatkan kita di Anaconda. 545 00:43:56,333 --> 00:43:57,916 Dia pertaruhkan nyawanya. 546 00:43:58,000 --> 00:44:01,250 - Dah berapa lama dia menyusup? - Beberapa minggu. 547 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 Ingat stesen minyak Turcão? 548 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 Salah seorang samseng dalam kumpulan itu boleh bunuh saya dengan mudah. 549 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 Dia bunuh orangnya untuk selamatkan saya. 550 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 - Dia bertopeng, tapi kami berpandangan. - Itu dia? 551 00:44:13,166 --> 00:44:15,875 - Saya rasa itu dia. - Biar betul. 552 00:44:15,958 --> 00:44:17,083 Bertenang, Benício. 553 00:44:17,750 --> 00:44:21,291 Moreira bawa telefon bimbit dengan bukti. Ia ada di forensik. 554 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 Polis Paraguay ke ladang itu malam tadi. 555 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 Mereka kosongkan tempat semalaman. Ia penuh dengan kesan tayar. 556 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 Apa pun, saya adakan taklimat ini 557 00:44:32,833 --> 00:44:36,083 kerana saya perlukan bantuan untuk buat keputusan. 558 00:44:36,833 --> 00:44:38,541 Jika kamu tak percayakan dia, 559 00:44:40,291 --> 00:44:44,166 - Moreira akan kembali kepada Wladimir. - Kenapa cakap sekarang? 560 00:44:48,666 --> 00:44:49,916 Sebab kita sepasukan. 561 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 Saya percayakan kamu. 562 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 Jadi saya undi untuk tunggu telefon dan percaya dia takkan lari. 563 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 Kamu pula? 564 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 Setuju. 565 00:45:03,166 --> 00:45:04,541 Tiada masalah. 566 00:45:09,125 --> 00:45:10,541 Jika awak pasti… 567 00:45:12,666 --> 00:45:17,291 Kenapa tiba-tiba ada misteri? Bukankah mereka tahu Moreira tali barut? 568 00:45:19,666 --> 00:45:21,208 Kau rasa dia akan kembali? 569 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 Jika ya, Rossi terpedaya dengan kata-kata manisnya. 570 00:45:25,791 --> 00:45:27,000 Kau rasa begitu? 571 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 Ya. 572 00:46:03,833 --> 00:46:05,541 Selamat petang. Pengenalan? 573 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 Boleh awak tulis nama saya João Nascimento? 574 00:46:12,250 --> 00:46:14,458 - Ya. - Saya lupa nama saya Guilherme. 575 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 - Hai, Rossi. - Moreira. Saya nak awak bertenang. 576 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 Ada orang beritahu Wladimir, tapi saya tak rasa itu orang kami. 577 00:46:34,416 --> 00:46:37,916 Lembaga penyiasat jumpa telefon bermesej di bilik awak, 578 00:46:38,000 --> 00:46:41,041 serta telefon lain dengan pemberi maklumat. 579 00:46:41,125 --> 00:46:42,958 - Mereka perangkap saya. - Mungkin. 580 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 Saya boleh tolong, tapi awak perlu bekerjasama. 581 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 Tak sempat. Mereka dah sampai. 582 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 "Kau wajib bersedia, 583 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 kerana manusia akan datang pada waktu tak dijangka." 584 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 Matthew, bab 24, ayat 42 hingga 44. 585 00:47:06,250 --> 00:47:09,375 Pembunuh yang warak bukan sesuatu yang baharu. 586 00:47:09,458 --> 00:47:12,708 Bunyinya macam risalah dakwah. 587 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 Bunyinya macam nota dari rumah agam. 588 00:47:15,375 --> 00:47:18,875 Ditaip guna mesin taip, agak berserabut. 589 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 Yang itu juga hangus. 590 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 - Kami ambil DNA, tapi gagal kenal pasti. - Mungkin itu bukan DNA penulis. 591 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 Audio yang Moreira rakam teruk, bukan? 592 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 …Organisasi… pasukan… 593 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 Celaka, tak jelas langsung! 594 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 Forensik dah cuba, tapi ia dah rosak. 595 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 Apa rancangan mereka? 596 00:47:45,291 --> 00:47:48,458 Begini, jika Moreira bercakap benar… 597 00:47:49,375 --> 00:47:51,958 Nirjiwa, orang upahan, 598 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 seluruh senjata itu, semua orang, 599 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 dan Organisasi kembali ke Paraguay… 600 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 Kita boleh jangka sesuatu yang besar daripada itu. 601 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 Terlalu besar untuk dibatalkan, Suellen. 602 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Yuri, apa cerita DNA itu? 603 00:48:06,458 --> 00:48:10,916 Polis Paraguay ambil tiga sampel dari ladang yang sepadan dengan Proguard. 604 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 DNA Nirjiwa, yang sepadan dengan anaknya dan pembunuh Santos, 605 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 dan dua sampel yang tak sepadan dalam pangkalan data Brazil. 606 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 Mereka juga menemukan 23 profil tak dikenali, 607 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 sembilan daripadanya sepadan dengan jenayah di Brazil. 608 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 Peta kita berkembang. 609 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 Tiada apa-apa daripada Geng Hantu? 610 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 Tiada satu DNA yang ada boleh menyabitkan mereka. 611 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 - Atau mereka tiada di sana. - Atau tidak tinggalkan DNA. 612 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 Seperti di Guarulhos. 613 00:48:37,458 --> 00:48:40,041 Mari dengar perjumpaan Moreira dari awal. 614 00:48:42,083 --> 00:48:44,583 …neraka… 42 pengawal… 615 00:48:44,666 --> 00:48:46,000 hilang upaya… 616 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 - Patutkah kita tulis? - Ya. 617 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 - Mandir, Benício. - Okey, sekejap. 618 00:48:51,416 --> 00:48:53,750 …neraka… 42 pengawal… 619 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 …hilang upaya… 620 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 …bilik… D2 dan B4… 621 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 …tentera… khas… Mexico… 622 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 Rotela… 623 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 …dua puluh satu dan lapan… 624 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Berhenti, Suellen. 625 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 Bilik? 626 00:49:08,541 --> 00:49:11,250 Mari petakan hotel di Paraguay. 627 00:49:11,333 --> 00:49:14,875 Yang mana ada peti besi besar, aktiviti mencurigakan, 628 00:49:14,958 --> 00:49:16,666 atau menunggu tetamu penting. 629 00:49:16,750 --> 00:49:19,083 Rotela ialah geng terbesar di Paraguay. 630 00:49:19,166 --> 00:49:21,958 Boleh jadi pemerdagangan dan bukannya rompakan? 631 00:49:22,458 --> 00:49:23,416 Tidak. 632 00:49:23,500 --> 00:49:27,250 Mereka berebut kawasan dengan Organisasi di penjara Paraguay. 633 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 Tak mungkin mereka bersekongkol dengan Organisasi. 634 00:49:31,125 --> 00:49:33,916 Andai mereka cuba hantar sesuatu ke sana? 635 00:49:34,000 --> 00:49:36,250 Mereka tak perlukan tentera untuk itu. 636 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 Sebentar. 637 00:49:44,041 --> 00:49:46,291 Itu yang mereka buat sejak Foz. 638 00:49:46,916 --> 00:49:50,583 Proguard, Loanda… Sudah tentu itu semua rompakan. 639 00:49:50,666 --> 00:49:54,666 Tapi itu semua juga latihan. Ini maksudnya penguasaan bandar, Rossi. 640 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Apa kaitan tentera dengan itu? 641 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 Jika mereka merancang sesuatu yang besar, 642 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 mungkin mereka harapkan serang balas daripada Angkatan Tentera. 643 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 Itu dia! Dengar sini. 644 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 Selepas tentera, dia kata 645 00:50:08,833 --> 00:50:11,458 nombor lapan, dua puluh satu. 646 00:50:11,541 --> 00:50:13,000 Bunyi ini seperti apa? 647 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 - Presint. - Presint, tak guna! 648 00:50:16,250 --> 00:50:20,500 Ada sekitar sembilan bandar dengan presint kelapan, 649 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 dan empat bandar dengan presint ke-21. 650 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 Kusuro de Hierro, Alcadía, Aguality, dan Asunción. 651 00:50:27,166 --> 00:50:31,875 Ada yang ada nombor lapan dan 21? 652 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 Ya, Asunción. 653 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 Buka peta. 654 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 Assunção, cari perkataan lain di perimeter di sekitar dua presint. 655 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 Tak guna, Rotela. 656 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 TIADA HASIL 657 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Negatif. 658 00:50:48,541 --> 00:50:51,041 BILIK, TENTERA, KHAS 659 00:50:54,833 --> 00:50:58,041 - Awak tak cari Mexico. - Tapi Mexico tak masuk akal. 660 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 Mungkin bukan negara. Setiap bandar ada jalan bernama Mexico. 661 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 Jalan Mexico. 662 00:51:09,208 --> 00:51:10,333 Di kawasan sama. 663 00:51:10,416 --> 00:51:11,416 Bar, 664 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 kelab, 665 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 rumah. 666 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 Tiada presint. 667 00:51:16,666 --> 00:51:17,833 Ada bank kecil. 668 00:51:17,916 --> 00:51:21,166 Bank kecil di kawasan marhaen bukan lubuk duit besar 669 00:51:21,250 --> 00:51:22,500 untuk operasi besar. 670 00:51:22,583 --> 00:51:25,208 Tak boleh panggil tempat begitu "neraka". 671 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 Sebentar. 672 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 PENJARA TACUMBÚ 673 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 Sini! Neraka yang kita cari ialah Tacumbú! 674 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 Dunia jenayah kenal tempat itu sebagai "neraka!" 675 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 D2 dan B4 ialah sayap penjara. 676 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 Mereka nak bebaskan seseorang. Rotela? Mereka ada sayap sendiri. 677 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 Tak perlu tentera. Tak ramai pengawal untuk setiap banduan. 678 00:51:55,625 --> 00:51:56,625 Kena ada tentera. 679 00:51:59,000 --> 00:52:04,666 "Kau wajib bersedia, kerana manusia akan datang pada waktu yang tak dijangka." 680 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 Kau ada idea atau sedang berdoa? 681 00:52:08,833 --> 00:52:09,666 Ini 682 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 dan ini 683 00:52:12,916 --> 00:52:14,125 adalah mesej berkod. 684 00:52:18,125 --> 00:52:20,750 Mesej daripada bos kepada seluruh Organisasi. 685 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 Mereka nak bebaskan penyelamat. 686 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 Orang yang mengganggu Organisasi, tapi sekarang mereka berganding bahu… 687 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 Hei! 688 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 …kerana dia akan diekstradisi dan habiskan hidupnya di penjara Brazil. 689 00:52:37,041 --> 00:52:39,375 Mahkota permata keadilan Paraguay. 690 00:52:39,458 --> 00:52:41,791 Lelaki dengan bilik sendiri di penjara. 691 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 Kau akan mampus! 692 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 Geng samseng itu nak bebaskan Duta. 693 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 Lekas. 694 00:55:08,791 --> 00:55:11,625 Terjemahan sari kata oleh Jentayu