1 00:00:09,541 --> 00:00:16,291 De daders zijn ontkomen uit een gebied waar weinig politie wordt ingezet. 2 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 Er werd geen schot gelost tijdens deze goed geoliede operatie… 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 Hoe zijn ze ontkomen? 4 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 Er is voor 200 miljoen reais gestolen. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,625 Ik vraag het hem, daar is hij al. 6 00:00:28,708 --> 00:00:30,958 We hebben meer materiaal nodig. 7 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 Is er een verband met de explosie in Santa Isabel? 8 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 Agent? Hoe hebben ze kunnen ontkomen? 9 00:00:50,083 --> 00:00:52,000 Benício. Hoi. 10 00:00:53,208 --> 00:00:57,583 Ik heb de federale politie hier gesproken, ze hebben ons er graag bij. 11 00:00:58,458 --> 00:01:01,875 Zullen we dan maar? -Dit kan toch geen toeval zijn? 12 00:01:02,916 --> 00:01:05,041 Nee, man. Dit is zeker geen toeval. 13 00:01:05,125 --> 00:01:09,833 Sem Alma in Santa Isabel, 40 minuten bij Guarulhos vandaan, is geen toeval. 14 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 Suellen, hij glipt ons steeds weer als zand door de vingers. 15 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 Misschien zijn ze nog in de buurt. Niet te gauw opgeven. 16 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 Het spoor moet nog vers zijn. -Goed. 17 00:01:37,333 --> 00:01:39,083 Kolere. 18 00:01:39,875 --> 00:01:42,375 Hou je hoofd erbij. We zijn er nog niet. 19 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 Snel, nu. -Kom op. 20 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 Vlug. -Opschieten. 21 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 Hup. 22 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 Wat een goud. -Loeizwaar. 23 00:01:53,625 --> 00:01:55,000 Ga verdomme door. 24 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 PARAGUAY HACIËNDA VAN DE AMBASSADEUR 25 00:02:59,000 --> 00:03:00,875 Die kutmotor wil niet starten. 26 00:03:02,333 --> 00:03:05,208 Zal ik eens kijken? -Hij start niet. 27 00:03:08,208 --> 00:03:09,208 Hè? 28 00:03:10,166 --> 00:03:11,708 Geen idee wat er mis is. 29 00:03:16,458 --> 00:03:20,958 Als dat goud maar onderweg is. Die gasten zijn ongeduldig. 30 00:03:42,583 --> 00:03:44,541 Probeer het nog eens. 31 00:03:45,166 --> 00:03:49,750 We moeten de boel nog opruimen. -Ik ben je knecht niet. De fik erin. 32 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 Zullen we de politie anders meteen bellen? 33 00:03:56,291 --> 00:03:58,750 Ze wachten in Paraguay op mijn deel. 34 00:04:01,166 --> 00:04:04,333 Kut. Wat een amateur. Kom op. 35 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 Aan de slag. Nu. 36 00:04:23,625 --> 00:04:24,958 Het goud is onderweg. 37 00:04:25,916 --> 00:04:30,250 Gaat dat lang duren? Die G.I. Joe daar wil geld zien. 38 00:04:31,166 --> 00:04:33,375 Ze zouden er voor de avond zijn. 39 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Máscara. 40 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 Als die gek moeilijk doet, ga jij met hem praten. 41 00:04:41,333 --> 00:04:44,375 Is hij een huurling? -Wat je zegt, ben je zelf. 42 00:04:44,458 --> 00:04:48,166 Kogels vrezen grote kerels niet. Die raak je makkelijker. 43 00:04:51,083 --> 00:04:54,916 Jij bent grappig. De baas zal jou wel mogen. 44 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 'Wees dan waakzaam… 45 00:05:09,791 --> 00:05:13,000 …want u weet niet op welk moment uw Heere komen zal.' 46 00:05:25,541 --> 00:05:28,458 Alles gaat goed, maar ik kom vandaag niet thuis. 47 00:05:28,541 --> 00:05:29,958 Je bent er nooit. 48 00:05:30,041 --> 00:05:32,250 Ik zit midden in een plaats delict. 49 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Fernando. 50 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Hallo? 51 00:05:38,500 --> 00:05:40,625 Niet te geloven… -Ze is er. Toe maar. 52 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 Is er nooit eens goed nieuws? -Sorry, baas, helaas. 53 00:05:44,250 --> 00:05:48,500 Er is uitgelekt dat we Mônica zochten. -Vast door Moreira. 54 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 Juist. 55 00:05:53,000 --> 00:05:56,041 Zeg in dat geval niets tegen niemand. 56 00:05:58,166 --> 00:06:00,083 Richt je alleen op de zaak. 57 00:06:01,041 --> 00:06:06,583 We beginnen net, maar we hebben geen vingerafdrukken, hulzen, wat dan ook. 58 00:06:06,666 --> 00:06:11,208 Er zijn camerabeelden, maar ze dragen bivakmutsen. 59 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 Welke kleur? -Die bivakmutsen? 60 00:06:14,458 --> 00:06:16,333 Wit. -Wit? 61 00:06:18,166 --> 00:06:22,458 Hebben jullie van Fantasma gehoord? -Ja, maar dat zijn praatjes. 62 00:06:22,541 --> 00:06:25,500 Van lui die geen goed sporenonderzoek kunnen doen. 63 00:06:25,583 --> 00:06:26,791 Dat zou kunnen. 64 00:06:27,500 --> 00:06:29,250 Maar het DNA komt overeen. 65 00:06:30,000 --> 00:06:32,791 Dezelfde explosiesignatuur als bij Proguard. 66 00:06:32,875 --> 00:06:35,666 Hoe slimmer, hoe arroganter. Dat kenmerkt ze. 67 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 Zo is dat. Bedankt, Rossi. 68 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 Hoelang ben je al agent? 69 00:06:45,791 --> 00:06:47,958 Saldanha. -Ja, baas? 70 00:06:48,041 --> 00:06:50,791 Licht São Paulo in over Santa Isabel. 71 00:06:51,375 --> 00:06:55,625 Aankomsttijd van de agenten, hun kamer, hotel, maar verder niets. 72 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 Oké, maar ik weet niet waar ze verbleven. 73 00:07:00,250 --> 00:07:01,875 Wie licht Saldanha even in? 74 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 Vraag het Suellen maar even. -Oké, baas. 75 00:07:18,791 --> 00:07:24,791 Alle anderen gaan Fantasma natrekken. Guarulhos is vermoedelijk hun werk. 76 00:07:29,791 --> 00:07:33,750 Er zit veel druk op de ketel met al die zaken. 77 00:07:33,833 --> 00:07:35,083 NIEUW NUMMER. BEL. 78 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 Ik help graag om ze op te pakken. 79 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 Dit was een zware dag. 80 00:07:46,916 --> 00:07:53,666 Een snelle kraak zonder geweerschoten gaat meestal met hulp van binnenuit. 81 00:07:53,750 --> 00:07:57,125 Dat is de laagste soort crimineel. Lafaards. 82 00:07:58,083 --> 00:08:02,708 De dieven zijn weg, de hulp blijft achter. -En die pakken we als eersten. 83 00:08:02,791 --> 00:08:06,083 Ik heb niks gedaan. -Niemand beschuldigt u. 84 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 Wist u officieel van het goud? -Nee. 85 00:08:09,541 --> 00:08:14,000 En officieus? -Een ton? Dat kun je beter niet weten. 86 00:08:14,541 --> 00:08:19,000 Er kwamen twee politiewagens. Ik keek er niet van op. 87 00:08:19,083 --> 00:08:22,750 Ze leken exact te weten hoe 't hier werkt. -Dat was ook zo. 88 00:08:22,833 --> 00:08:25,916 Hoe kwamen ze aan de wagen? -Die was nep. 89 00:08:26,583 --> 00:08:30,041 Nu u. -Onze dienst begint om zes uur. 90 00:08:30,125 --> 00:08:33,666 De containers met het goud kwamen een uur later. 91 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 Die moest het eerst, vanwege de waarde. 92 00:08:36,250 --> 00:08:40,083 De politie kwam vanwege een tip en wilde het stilhouden. 93 00:08:40,166 --> 00:08:43,541 Dus ik deed niks. Politie is politie. -Soms dus niet. 94 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 Ze kwamen om 8.15 uur. Nee, 8.30 uur. 95 00:08:47,708 --> 00:08:50,166 Om 8.15 of 8.30 uur? -Om precies 8.16 uur. 96 00:08:51,208 --> 00:08:54,125 Mijn vrouw vindt me net een dure Brit. 97 00:08:56,708 --> 00:08:58,291 Hoe laat is 't nu? 98 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Wat? 99 00:09:03,541 --> 00:09:05,916 Een dure Brit zonder horloge? 100 00:09:06,000 --> 00:09:08,166 Ik ben geen echte Brit. 101 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 Vanwege de dreiging draag ik 'm minder vaak. Of ik vergeet 'm. 102 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 Tien over elf. 103 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 Stroop uw mouw even op. 104 00:09:21,500 --> 00:09:23,875 Nee, de andere. 105 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 Ik snap 't niet. 106 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 Nogal duidelijk voor iemand die 'm nooit meer om heeft. 107 00:09:34,833 --> 00:09:37,041 Ik zei alleen dat ik 'm soms vergeet. 108 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 Dat vat ik even niet, zo'n Britse lord zonder horloge. 109 00:09:40,750 --> 00:09:44,041 De ouderdom, jongen. Wacht maar af. 110 00:09:44,125 --> 00:09:47,541 En op de beelden draagt u ook geen horloge? 111 00:09:49,208 --> 00:09:51,083 Nou, eigenlijk toch wel. 112 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 Maar ik deed 't gauw af, zodat 't niet gestolen werd. 113 00:09:54,750 --> 00:09:57,750 Of wij mochten uw mooie nieuwe horloge niet zien. 114 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 U hebt nu twee opties. 115 00:10:02,375 --> 00:10:04,750 Doe de la open, of doe de la open. 116 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 Een dode van de zaak in Paraguay had net zo'n horloge. 117 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 Raar toeval, hè? -Ik kan niet de bak in, ik heb een gezin. 118 00:10:19,041 --> 00:10:21,500 Dus het werd de misdaad? -Ik moest wel. 119 00:10:21,583 --> 00:10:25,291 Bij de fusie raakte ik m'n pensioen kwijt. -Wie gaf u dat? 120 00:10:25,375 --> 00:10:26,666 Ik ken hem niet. 121 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 Ik sprak hem aan de snelweg. -Belde hij? 122 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 Ja… -We traceren de pincode. 123 00:10:32,041 --> 00:10:34,166 Hier, die mobiel. -Nu, Augusto. 124 00:10:36,875 --> 00:10:38,375 Ga ik de cel in? -Ja. 125 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 Geen zorgen, lord. In de gevangenis loopt alles op tijd. 126 00:10:42,916 --> 00:10:44,750 Kom op. -Meekomen. 127 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 Als ik bel, neem je op. -Ik kap ermee. 128 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 Ze hebben door dat er een mol is. 129 00:10:56,000 --> 00:10:59,333 Snap dan dat mijn familie… -Kop dicht en luisteren. 130 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 Je kunt er niet uit stappen, dus werk mee. 131 00:11:02,166 --> 00:11:07,041 Je ontvangt een nieuwe mobiel en een foto waarop jij ons geld aanpakt. 132 00:11:07,625 --> 00:11:11,625 Als je wil, stuur ik je baas een ingelijst exemplaar. 133 00:11:11,708 --> 00:11:12,875 Jouw keus. 134 00:11:18,625 --> 00:11:22,833 De mobiel leidt hierheen. -De plek klopt, maar er zijn geen sporen. 135 00:11:22,916 --> 00:11:25,333 Niets? Nog geen haar? 136 00:11:25,416 --> 00:11:30,291 Erger nog, ruik jij die chloorlucht ook? Alles zit onder het bleekmiddel. 137 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 Dat poeder in het interieur is dubbelkoolzure soda. 138 00:11:36,500 --> 00:11:40,083 Alle DNA is vernietigd. Die gasten weten er nu van. 139 00:11:40,166 --> 00:11:44,750 Of iemand fluistert ze iets in. -Ze kunnen nog niet ver zijn. 140 00:11:44,833 --> 00:11:50,416 In deze loodsen is geen getuige te vinden. We moeten op zoek naar een camera. 141 00:11:50,500 --> 00:11:52,291 En snel. -Doen we. 142 00:11:52,375 --> 00:11:53,791 Bedankt. -Tot ziens. 143 00:11:54,583 --> 00:11:57,416 Die boeven worden veel te professioneel. 144 00:12:02,791 --> 00:12:06,708 Een bewakingscamera. Dichtbij, ook. Hier hebben we wat aan. 145 00:12:09,250 --> 00:12:14,166 Wat een eer, twee federale agenten op bezoek. Als dat geen goed teken is. 146 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 Ik heb al vijf keer geprobeerd om toegelaten te worden. 147 00:12:17,791 --> 00:12:20,500 Heb je nog tips voor me? 148 00:12:21,291 --> 00:12:22,958 Hou 't liever voor gezien. 149 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 Kom maar met die beelden. 150 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 Honderd minuten tussen hun vertrek en onze aankomst. 151 00:12:35,791 --> 00:12:36,958 Vooruitspoelen. 152 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 Daar zijn ze. 153 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 Is er een ziekenhuis in de buurt? 154 00:12:50,333 --> 00:12:54,375 Ik heb daar nog nooit een ambulance gezien, laat staan twee. 155 00:12:54,458 --> 00:12:55,666 Terugspoelen. 156 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 Wacht. Kun je inzoomen? 157 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 Dat is 'm, verdomme. 158 00:13:05,458 --> 00:13:09,750 Kun je het kenteken zien? -Ik zie alleen de letters. 159 00:13:14,041 --> 00:13:17,500 We voeren alle combinaties van de ontbrekende nummers in… 160 00:13:17,583 --> 00:13:21,083 …dan worden ze herkend op alle verkeerscamera's in Brazilië. 161 00:13:21,166 --> 00:13:26,458 Er zijn 999 combinaties. -Wat heb jij een wiskundeknobbel, zeg. 162 00:13:27,916 --> 00:13:32,333 Het systeem pikt ze allemaal op. Echt allemaal. 163 00:13:32,416 --> 00:13:35,833 Zijn er ambulances bij? -Nee. Het zijn nepnummerborden. 164 00:13:35,916 --> 00:13:41,083 Elimineer camera's in de buurt van waar een kenteken geregistreerd is. 165 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 Daar blijft hij uit de buurt. 166 00:13:43,333 --> 00:13:49,208 Alles verder dan 1000 km van São Paulo is te ver weg, zoveel tijd hadden ze niet. 167 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 999? Dat lukt nooit. 168 00:13:56,541 --> 00:14:01,833 Geen paniek. Momenteel hebben we er 313, waarvan 32 verdacht. 169 00:14:02,625 --> 00:14:06,000 Filter op degenen die te hard rijden. Hij heeft haast. 170 00:14:13,833 --> 00:14:18,208 Attentie. Op de SP-300. Hij rijdt 180. 171 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 Op weg naar Bauru. Op wiens naam? -Genivaldo Silva, 85 jaar, te Taubaté. 172 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 Is ie 85? Dat moet 'm zijn. 173 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 Goed, we grijpen die hufter. 174 00:14:28,666 --> 00:14:32,041 Verzoek om wegversperring op de SP-300 bij afrit Bauru. 175 00:14:32,125 --> 00:14:35,083 Houd alle ambulances staande. Allemaal. 176 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 Verdachte rijdt hard in een ambulance. 177 00:14:44,208 --> 00:14:46,083 Verderop politie gemeld. 178 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 Er zijn geen ambulances gezien. -Wat raar. 179 00:15:07,166 --> 00:15:08,833 Hij had langs moeten komen. 180 00:15:08,916 --> 00:15:12,625 Het kenteken is niet bij de versperring gesignaleerd. 181 00:15:12,708 --> 00:15:14,208 Wat een kutzooi. 182 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 De politie komt er al aan. -Stop het in de tas. 183 00:15:57,791 --> 00:16:01,833 Benício, helaas. Ze zijn opgestegen van een clandestien luchtveld. 184 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 Het toestel is achtervolgd, maar wist op te stijgen. 185 00:16:05,000 --> 00:16:08,833 Er stond een lege ambulance. De andere is gevonden in Campinas. 186 00:16:14,208 --> 00:16:18,041 Verdomme. Achter dat vliegtuig aan. Ga direct naar Campinas. 187 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 We moeten hem vinden. -Genoeg, Benício. 188 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Wat doe je nou? 189 00:16:36,500 --> 00:16:38,125 Het is genoeg. -Rijden. 190 00:16:38,208 --> 00:16:39,291 Nee. -Toe nou. 191 00:16:39,375 --> 00:16:42,541 Van wie is die baan, dat vliegtuig? Actie. 192 00:16:42,625 --> 00:16:45,041 We gaan naar Foz. -Er moet een spoor zijn. 193 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 Kap nou, Benício. 194 00:16:48,333 --> 00:16:52,541 Ik heb al te veel gemist. Ik mis m'n vlucht naar huis niet. 195 00:16:55,541 --> 00:16:56,833 Veel te lang… 196 00:16:57,500 --> 00:17:00,500 …neemt deze zaak al heel ons leven in beslag. 197 00:17:02,125 --> 00:17:04,041 Het kan niet alles zijn. 198 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 Suellen… -Ik ben geen machine. 199 00:17:10,708 --> 00:17:14,125 Jij mag dan denken dat je 'n machine bent… 200 00:17:14,208 --> 00:17:18,208 …maar dat ene lontje van je is snel aan het doorbranden. 201 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 Zoek iets anders, Benício. 202 00:17:24,208 --> 00:17:26,708 Steek een ander lontje aan. 203 00:17:27,291 --> 00:17:30,375 Ik brand ook de lontjes van mensen om me heen. 204 00:17:31,291 --> 00:17:33,625 Snap je? Het gaat ook om anderen. 205 00:17:34,125 --> 00:17:38,250 Altijd dezelfde kutsmoes, en ik ben 'm spuugzat. 206 00:17:40,500 --> 00:17:41,625 Je snapt 't niet. 207 00:17:43,500 --> 00:17:45,125 Ik hoef niks te snappen. 208 00:17:48,458 --> 00:17:51,083 Je moet zelf weten wat je met je leven doet. 209 00:17:51,583 --> 00:17:55,666 Maar uiteindelijk kies je zelf voor de eenzaamheid. 210 00:17:56,875 --> 00:17:59,375 Zo'n keuze is eenzaam werk, toch? 211 00:18:02,958 --> 00:18:05,250 Wil je per se alleen zijn? 212 00:18:05,333 --> 00:18:06,750 Neem een beslissing. 213 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 Ik ga terug naar Foz. 214 00:18:16,250 --> 00:18:17,666 Ik blijf in São Paulo. 215 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 Ik zoek een ander lontje. 216 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Goed, man. Oké. 217 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 Vooruit. 218 00:18:57,875 --> 00:19:00,916 Genoeg gewacht. De helft vandaag, was de afspraak. 219 00:19:01,916 --> 00:19:04,125 Wat wil je hier doen met dat geld? 220 00:19:04,208 --> 00:19:06,791 Doe gewoon rustig aan, man. 221 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 Anders neem ik je spullen mee als betaling voor de trip. 222 00:19:13,833 --> 00:19:16,583 Raak m'n wapens aan en ik maak je af. 223 00:19:23,958 --> 00:19:25,458 Daar is je bestelling. 224 00:19:48,125 --> 00:19:50,250 Ik heb nooit aan je getwijfeld. 225 00:20:04,916 --> 00:20:06,333 Verzamel je mannen. 226 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 Laat die maar aan mij over. Geef me 48 uur. 227 00:20:12,166 --> 00:20:14,166 Je kunt het vliegtuig uitladen. 228 00:20:51,083 --> 00:20:52,666 Het is hier mooi geworden. 229 00:20:54,125 --> 00:20:56,500 Kom je m'n interieur bewonderen? 230 00:21:04,041 --> 00:21:06,166 Kunnen we ergens samen praten? 231 00:21:07,041 --> 00:21:12,041 Nee, Chico is m'n partner. Hij mag alles horen wat je te zeggen hebt. 232 00:21:12,958 --> 00:21:16,250 Sandra, het zal misschien raar klinken… 233 00:21:16,333 --> 00:21:19,166 …maar ik moest Samuel gewoon zien. 234 00:21:20,125 --> 00:21:23,708 Ik was een slechte echtgenoot en een afwezige vader. 235 00:21:23,791 --> 00:21:28,125 Iemand die dagen van huis was voor welke zaak er ook speelde. 236 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 De hele zondag aan het trainen. 237 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 Alle grote mijlpalen gemist vanwege het werk. 238 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 Zie je wel, ik weet 't nog goed. 239 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 Ik wil veranderen. 240 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 Ik wil echt veranderen. 241 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Hoe kan ik zorgen dat hij me mag? 242 00:22:22,125 --> 00:22:26,208 Hij doet niet zo omdat hij je niet mag. Hij mist je. 243 00:22:27,208 --> 00:22:29,750 Het werd niets met ons. Dat geeft niet. 244 00:22:30,375 --> 00:22:33,458 Maar Samuel wil een vader. Een die er echt is. 245 00:22:35,333 --> 00:22:39,458 Dat wil ik ook zijn. -Doe dan beter je best. 246 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 Momentje. Sorry. 247 00:22:46,250 --> 00:22:47,291 Hallo, Rossi. 248 00:22:50,041 --> 00:22:51,625 Wacht even. 249 00:22:53,791 --> 00:22:55,000 Ik moet gaan. 250 00:22:58,875 --> 00:23:02,125 Kom niet weer onaangekondigd. -Dag, Rossi. 251 00:23:03,041 --> 00:23:04,083 Zeg 't maar. 252 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 Dag, schatje. 253 00:23:12,500 --> 00:23:15,750 Mama wilde niet zo lang wegblijven. 254 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 Maar ik had hem bijna. 255 00:23:24,333 --> 00:23:26,083 Hij glipte door mijn vingers. 256 00:23:39,458 --> 00:23:40,916 Dit is voor jou. 257 00:23:42,916 --> 00:23:44,541 Het was toch bijna op? 258 00:24:05,375 --> 00:24:07,333 Wat ik echt wil, is ons gezin. 259 00:24:10,250 --> 00:24:14,000 Zelfs de ruzies over wie er 's nachts uit moet voor de baby. 260 00:24:15,583 --> 00:24:19,958 Een lange film opzetten en jou al na één minuut horen snurken. 261 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 Samen wakker worden. 262 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 Samen opstaan. 263 00:24:31,500 --> 00:24:33,791 Ik ben maar de huisman, zeggen ze… 264 00:24:34,541 --> 00:24:38,125 …en jij reist rond met je partner en verdient meer dan ik. 265 00:24:40,791 --> 00:24:42,625 Ik weet dat 't stom klinkt… 266 00:24:43,125 --> 00:24:44,875 …maar ik ben verdomme agent. 267 00:24:46,125 --> 00:24:47,958 Ze lachen me uit. 268 00:24:50,416 --> 00:24:52,250 Ik maak mezelf wat wijs, hè? 269 00:24:52,833 --> 00:24:56,875 Ik doe net alsof ik niet pissig ben dat ik nu kantoorwerk doe… 270 00:24:56,958 --> 00:24:59,833 …terwijl jij het echte politiewerk doet. 271 00:25:07,083 --> 00:25:08,875 Ik hou zielsveel van onze dochter. 272 00:25:11,416 --> 00:25:12,625 Maar wij tweeën… 273 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 Wij zijn gebroken. 274 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 En ik kan 't niet lijmen. 275 00:25:25,250 --> 00:25:26,708 Niet in m'n eentje. 276 00:25:35,208 --> 00:25:38,333 Wat je net zei, de dingen waar je naar verlangt… 277 00:25:42,666 --> 00:25:44,583 Ik dacht dat ik die ook wilde. 278 00:25:52,416 --> 00:25:53,625 Maar ik… 279 00:25:58,041 --> 00:25:59,375 Ik wil ze niet, Fê. 280 00:26:02,250 --> 00:26:04,250 Dat is niet eerlijk naar mij toe. 281 00:26:05,583 --> 00:26:07,291 Of naar mijn dochter, of jou. 282 00:26:08,875 --> 00:26:10,416 Want het is niet waar. 283 00:26:40,208 --> 00:26:41,500 En wat nu? 284 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 Geen idee. 285 00:26:49,916 --> 00:26:52,041 Iedereen weet hoe je moet trouwen. 286 00:26:54,291 --> 00:26:56,458 Niemand weet hoe je moet scheiden. 287 00:27:23,583 --> 00:27:24,791 Kom maar bij papa. 288 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Laat ze maar lullen. 289 00:27:43,791 --> 00:27:47,208 Alleen een echte man kan een vader zoals jij zijn. 290 00:27:49,083 --> 00:27:50,541 Mag ik jullie omhelzen? 291 00:28:20,125 --> 00:28:21,583 Zie je dat, man? 292 00:28:22,666 --> 00:28:24,666 We nemen de volgende stap. 293 00:28:25,250 --> 00:28:27,458 Zonder hulp van wie dan ook. 294 00:28:28,166 --> 00:28:32,583 Dit heeft toch niks met ons te maken? -Wacht maar af. 295 00:28:36,041 --> 00:28:37,583 Wat is dit nou? 296 00:28:40,666 --> 00:28:44,708 Huurlingen. Amerikanen, Nigerianen, lui van de FARC. 297 00:28:44,791 --> 00:28:47,083 Kille moordmachines tegen betaling. 298 00:28:47,166 --> 00:28:50,583 Moet dat nou? Dit is niet onze stijl, Isaac. 299 00:28:50,666 --> 00:28:54,958 Ze zijn nodig voor de volgende klus. -Wat is dat dan? En wat doen ze? 300 00:28:55,041 --> 00:28:57,333 Hoor ik dat pas op 't allerlaatst? 301 00:28:57,416 --> 00:29:01,583 Inderdaad. Afwachten, dus. Maar drie of vier mensen weten 't. 302 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 Je hoort 't als het zover is. -Al die geheimzinnigheid is nieuw. 303 00:29:06,208 --> 00:29:07,625 Rustig aan, man. 304 00:29:09,458 --> 00:29:14,666 Wat moeten we met die malloten? -We gaan geschiedenis schrijven. 305 00:29:15,375 --> 00:29:18,333 Wij hebben iets wat zij niet hebben, en wat is dat? 306 00:29:18,416 --> 00:29:22,583 Geld, uiteraard, maar het gaat ons ook om de contacten. 307 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 We zijn hier om vrienden te maken. Ogen en oren open. 308 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 Djeison, kerel. -Isaac. 309 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 Broeder. Alles goed? -Alles goed? 310 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 Hoe gaat het? -Welkom. 311 00:29:36,458 --> 00:29:40,250 M'n broer Gabriel. Dit is mijn familie. -Welkom. Kom mee. 312 00:29:40,333 --> 00:29:41,416 Bedankt. 313 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 Je broer. Welkom, vriend. Kom, we nemen iets te drinken. 314 00:29:48,791 --> 00:29:52,250 Heb je iets te roken? -Een sigaar, lijkt je dat wat? 315 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Nou, wat weten we? 316 00:30:06,708 --> 00:30:12,250 Sem Alma stal goud bij Guarulhos, mogelijk met hulp van Fantasma. 317 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 Mogelijk met hulp van Moreira. 318 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 En mogelijk om zo een andere operatie te financieren. 319 00:30:20,958 --> 00:30:22,541 Daar houdt 't mee op. 320 00:30:26,500 --> 00:30:27,458 Kom op. 321 00:30:33,166 --> 00:30:35,916 Wil je bitter verlies proeven, of bier? -Bier. 322 00:30:36,583 --> 00:30:37,833 Bier, natuurlijk. 323 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 …van plan? -Het team wacht in deze truck. 324 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 We kunnen ook via de oever vertrekken. 325 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 We moeten het team splitsen. In één groep komen we niet binnen. 326 00:31:49,375 --> 00:31:53,875 Splitsen? We hebben een heel leger en jij wilt dat splitsen? 327 00:31:55,000 --> 00:31:57,041 Wat? -Hou erover op. 328 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 De Organisatie gaf hem het plan. We voeren het alleen uit. 329 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 De afrekening komt later. 330 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 Laten we het dan maar doen. 331 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 Vertel dat kutplan nou maar, in plaats van jullie geflikflooi. 332 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 En mijn mannen? -Let op. Je team… 333 00:32:18,666 --> 00:32:21,208 Dat splitsen we in tweeën, oké? 334 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 Dit konvooi blijft hier. 335 00:32:23,958 --> 00:32:28,375 De federale agenten kunnen vanaf deze kanten aanvallen. 336 00:32:28,458 --> 00:32:31,041 'Ik maak je af en ga naar Paraguay, aju.' 337 00:32:31,125 --> 00:32:33,125 'Paraplu?' -'Nee, Paraguay.' 338 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 Wat lach ik nou? 339 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 Die das mag wel wat losser. -Goed, hoor. 340 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 Hoeveel hebben we er aangehouden? Meer dan 15. 341 00:32:42,916 --> 00:32:47,041 Criminelen, maar ook rotte politie. -Zelfs een mensenslager. 342 00:32:49,041 --> 00:32:53,625 Dat bedoel ik nou. Jullie mogen best trots zijn. 343 00:32:53,708 --> 00:32:56,958 Hè, Assunção. Dat is toch goed politiewerk? 344 00:32:57,041 --> 00:32:58,125 Goed politiewerk… 345 00:32:58,791 --> 00:33:01,666 …verricht je als je het kwaad beteugelt… 346 00:33:02,166 --> 00:33:04,708 …zonder jezelf als een engel te beschouwen. 347 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 Weet je wie dat heeft gezegd? -Nee. 348 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 Ik dus. 349 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 Goeie. -Dan ga ik maar eens. 350 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 Die blijft me altijd bij. -Ik ga ook. 351 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 Bedankt. -Dag. 352 00:33:33,500 --> 00:33:35,208 Hij is er. Kom op. 353 00:33:37,875 --> 00:33:38,916 Kom op. 354 00:33:55,125 --> 00:33:56,125 En? 355 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 Is hij verdwenen? 356 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 Ja. 357 00:34:01,125 --> 00:34:04,916 Maar hij is geschorst. Hij hoeft zich niet te melden. 358 00:34:06,541 --> 00:34:07,541 En Wladimir? 359 00:34:08,125 --> 00:34:10,833 Die zadelde ons op met een mol. 360 00:34:11,416 --> 00:34:12,541 Wat denk je? 361 00:34:13,125 --> 00:34:15,833 Hij wist donders goed wie hij ons stuurde. 362 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 Iedereen wist van z'n verleden, behalve wij? Zit dat zo? 363 00:34:21,500 --> 00:34:25,875 In principe is de procedure vertrouwelijk. -Ach kom nou, Rossi. 364 00:34:26,458 --> 00:34:29,958 Ik was er drie keer bijna geweest tijdens deze zaak. 365 00:34:30,458 --> 00:34:33,375 Mogen we niks weten van de vent die erachter zit? 366 00:34:44,625 --> 00:34:47,500 Moreira zat ruim twee jaar bij de Organisatie. 367 00:34:49,708 --> 00:34:53,333 Niemand was ooit geïnfiltreerd, laat staan voor zo lang. 368 00:34:54,583 --> 00:34:59,041 Hij moet in de Organisatie zijn opgeklommen, contacten hebben gelegd. 369 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 Zelfs Bigode is er. 370 00:35:00,416 --> 00:35:04,625 Met een investering van 30 miljoen komt een van de bazen kijken. 371 00:35:04,708 --> 00:35:11,083 Een agent, ene Plínio, hoorde daarvan en mocht het van een andere baas proberen. 372 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 Bigode, namens de Ambassadeur, welkom op onze nederige haciënda. 373 00:35:15,125 --> 00:35:19,125 Maar ja, weinig mensen weten van een undercoveroperatie. 374 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 Moreira wist pas van de andere agent toen het al te laat was. 375 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 Hallo. -Hé, Sheik. 376 00:35:26,500 --> 00:35:29,083 Hoe staan de zaken? -Niet best. 377 00:35:30,333 --> 00:35:34,541 Onze broeder Dante, God hebbe z'n ziel, heeft een verrader ontdekt. 378 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 Hij doodde onze broeder. Nu smeekt hij om z'n leven. 379 00:35:39,916 --> 00:35:44,458 We onderhandelen niet. Artikel 9. Een broeder vermoorden: doodstraf. 380 00:35:44,541 --> 00:35:46,333 Goed, familie. We beginnen. 381 00:35:46,833 --> 00:35:48,958 We kunnen erover praten. -Kop dicht. 382 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 Kop dicht. 383 00:35:51,916 --> 00:35:53,000 Hé, Profeta. 384 00:35:53,750 --> 00:35:56,500 Alles goed? Je bent er al een tijdje. 385 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 Bewijs je maar eens. 386 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 Maak die agent af. 387 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 Kom op, man. Wees een vent. 388 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 Doe het. 389 00:36:11,208 --> 00:36:12,375 Kom op. 390 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 Bigode. -Wat? 391 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 Ik ben niet toe aan een agent doden. -Hoe bedoel je? 392 00:36:22,375 --> 00:36:25,625 Heb je medelijden met die agent of hoor je bij hem? 393 00:36:26,291 --> 00:36:28,291 Kom op. -Dood die vent. 394 00:36:29,000 --> 00:36:30,791 Kom op, Profeta. -Dood hem. 395 00:36:31,833 --> 00:36:34,041 Schiet. -Dood hem. 396 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 In Gods naam. -Maak die gast af. 397 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Schiet op. 398 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 Maak hem af. -Waarom aarzel je? 399 00:36:41,625 --> 00:36:45,291 Ik begin al te denken… -Niet doen. In godsnaam. 400 00:36:45,375 --> 00:36:46,708 Schieten. 401 00:36:46,791 --> 00:36:52,500 Doe dit niet. In godsnaam. -Dood hem. Maak hem af. Nu meteen. 402 00:36:53,125 --> 00:36:56,500 Verdomd. -Hij heeft hem gedood. 403 00:37:02,541 --> 00:37:07,500 Daarna zette Moreira met een brand zijn dood in scène, zodat hij weg kon. 404 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 Wat krijgen we nou? Jij was toch dood? 405 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 Pak die kerel. 406 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 Grijp die hufter. 407 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 Verdomme. 408 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 Verdomme. 409 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 Ze hebben hem niet. Hij is ontsnapt. 410 00:39:27,000 --> 00:39:29,375 Politie? -Hij schoot een agent dood. 411 00:39:29,458 --> 00:39:30,750 Waarom vluchtte hij? 412 00:39:30,833 --> 00:39:35,041 Geen idee. Het is net een spook. Hij kwam om bij een brand. 413 00:39:35,125 --> 00:39:40,541 Niemand wist of die aangestoken was. Er lag een verbrand lijk. Dat is begraven. 414 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 Dat klopt niet, doden die opstaan. Vast een agent. 415 00:39:45,000 --> 00:39:49,416 Dat kan niet. Heb je soms een glazen bol? -Nee, maar ik heb bronnen. 416 00:39:49,500 --> 00:39:51,875 Kijk. Hij is bij de federale politie. 417 00:39:51,958 --> 00:39:55,958 De fuck? -Wie kent het plan nog meer? 418 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 Niemand. -Weet je dat zeker? 419 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 Ja. 420 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 Laat iedereen inpakken. We gaan vroeg op pad. 421 00:40:02,375 --> 00:40:04,291 Dit is onze basis, Isaac. 422 00:40:04,916 --> 00:40:06,250 Volg je bevelen op. 423 00:40:07,083 --> 00:40:10,416 Je deelt graag orders uit. Hopelijk stel je wat voor. 424 00:40:10,500 --> 00:40:12,791 Reken maar. Kom op. 425 00:40:35,875 --> 00:40:38,541 Moreira? -Rustig aan, chef. 426 00:40:39,500 --> 00:40:41,416 Ik kom alleen praten. 427 00:40:44,250 --> 00:40:45,541 Waarom met mij? 428 00:40:46,416 --> 00:40:51,125 Dit is toch uw zaak? Wilt u de zaak oplossen of niet? 429 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 En Wladimir dan? 430 00:40:56,041 --> 00:40:57,541 Waarom stuurde hij je? 431 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 Ik speel niets aan hem door, en ook niet aan u. 432 00:41:03,208 --> 00:41:04,291 Begrepen? 433 00:41:05,291 --> 00:41:06,708 En aan de criminelen? 434 00:41:07,500 --> 00:41:08,791 Wat denkt u? 435 00:41:11,416 --> 00:41:12,791 Er is wel een mol. 436 00:41:13,625 --> 00:41:16,916 En iedereen denkt dat jij donkere holletjes graaft. 437 00:41:17,000 --> 00:41:19,833 Ik deed meer voor deze zaak dan de rest samen. 438 00:41:19,916 --> 00:41:23,000 En waarom? In 't geniep je leven wagen? 439 00:41:23,916 --> 00:41:27,375 Waarom doet een politieman politiewerk? 440 00:41:30,083 --> 00:41:31,541 Heb je bewijs? 441 00:41:33,583 --> 00:41:36,208 Ik heb een gesprek van ze opgenomen. 442 00:41:36,791 --> 00:41:38,750 Deze is van een van hen. 443 00:41:38,833 --> 00:41:41,208 Ze werden nat tijdens mijn ontsnapping… 444 00:41:41,291 --> 00:41:44,166 …maar het lab kan de opnames wel reconstrueren. 445 00:41:45,791 --> 00:41:49,916 Zou ik komen praten als ik ze niet wilde pakken? 446 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 Luister. 447 00:41:53,916 --> 00:41:55,125 Blijf in Foz. 448 00:41:55,791 --> 00:41:59,291 Als je je mobiel niet opneemt, stuur ik iedereen op je af. 449 00:41:59,875 --> 00:42:01,416 Je staat er slecht voor. 450 00:42:02,416 --> 00:42:04,083 Hopelijk zal dit je redden. 451 00:42:04,166 --> 00:42:08,541 Denken de lui op het bureau echt dat ik het ben? 452 00:42:09,750 --> 00:42:12,833 Als ze 't zeker wisten, had Wladimir je nu te grazen. 453 00:42:14,083 --> 00:42:15,583 Dat ben ik wel gewend. 454 00:42:16,291 --> 00:42:17,708 Zie het van de zonzij. 455 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 Straks ben je de held. 456 00:42:22,708 --> 00:42:23,708 Moreira? 457 00:42:26,291 --> 00:42:27,625 Wat zijn ze van plan? 458 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 De Nationale Bank, de munt. 459 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 Geen idee, baas… 460 00:42:39,208 --> 00:42:40,583 …maar wel iets groots. 461 00:42:41,375 --> 00:42:43,625 Ze bereiden een massale aanval voor. 462 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 Ik zou snel iemand naar die haciënda sturen. 463 00:42:57,958 --> 00:42:59,166 Doorzoek alles. 464 00:42:59,250 --> 00:43:01,291 Laat niets ongecontroleerd. 465 00:43:10,666 --> 00:43:11,833 De bezorger. 466 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 Pizza? Wat zullen we nou beleven? 467 00:43:25,583 --> 00:43:30,041 Voor jullie kater. En ik wil jullie in een goeie bui hebben. 468 00:43:30,125 --> 00:43:34,583 Kom op, groentje. Na twintig jaar mogen wij er nog steeds niet bij zijn. 469 00:43:34,666 --> 00:43:37,833 De pizzajongen komt er dus zeker niet in. 470 00:43:37,916 --> 00:43:43,833 Moreira is geïnfiltreerd bij de haciënda. De Organisatie bereidt een overval voor. 471 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 Jullie vertrouwen Moreira niet. Net als veel anderen. 472 00:43:48,250 --> 00:43:51,541 Maar ik geloof hem. -Als het nou een derde overval is? 473 00:43:51,625 --> 00:43:53,958 Nog groter. -Ik vertrouw hem niet. 474 00:43:54,041 --> 00:43:57,916 Hij redde ons op de rivier. Hij riskeerde z'n leven. 475 00:43:58,000 --> 00:44:01,250 Hoelang zit hij daar al? -Een paar weken. 476 00:44:01,333 --> 00:44:03,541 Weet je nog, bij die Turcão? 477 00:44:03,625 --> 00:44:07,791 Een van hen had me daar makkelijk kunnen doodschieten. 478 00:44:07,875 --> 00:44:11,791 Hij doodde z'n maat en redde mij. We keken elkaar in de ogen. 479 00:44:11,875 --> 00:44:15,000 En was hij 't? -Ik dacht dat ik hem herkende. 480 00:44:15,083 --> 00:44:17,166 Dat meen je niet. -Rustig. 481 00:44:17,916 --> 00:44:21,791 Moreira had een mobiel met bewijs. Die wordt onderzocht. 482 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 De Paraguayanen hebben de haciënda doorzocht. 483 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 Iedereen was al gevlogen. Er waren veel bandensporen. 484 00:44:28,250 --> 00:44:31,500 Maar ik kom hier mee aanzetten… 485 00:44:32,833 --> 00:44:36,083 …om samen te beslissen hoe we dit verder aanpakken. 486 00:44:36,875 --> 00:44:38,541 Als je hem niet vertrouwt… 487 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 …mag Wladimir 'm hebben. 488 00:44:42,833 --> 00:44:44,750 Waarom komt u ermee? 489 00:44:48,666 --> 00:44:50,083 Omdat we een team zijn. 490 00:44:51,166 --> 00:44:53,708 En ik weet dat ik jullie kan vertrouwen. 491 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 Ik zeg: we wachten het bewijs af en geloven dat hij niet vlucht. 492 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 En jullie? 493 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 Dat vind ik ook. 494 00:45:03,166 --> 00:45:04,750 Goed, waarom niet? 495 00:45:09,125 --> 00:45:11,000 Als jullie het zo zeker weten… 496 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 Waarom doen ze zo geheimzinnig? 497 00:45:15,166 --> 00:45:17,833 Moreira is de mol, dat weten ze toch al? 498 00:45:19,666 --> 00:45:21,083 Is hij weer boven water? 499 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 Zo ja, dan heeft hij Rossi omgepraat. 500 00:45:25,791 --> 00:45:28,083 Echt waar? -Jazeker. 501 00:46:03,833 --> 00:46:05,541 Identificatie, graag. 502 00:46:08,458 --> 00:46:14,625 Registreert u mij als João Nascimento? Ik vergeet vaak dat ik Guilherme heet. 503 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 Hallo, Rossi. -Luister, Moreira. Blijf kalm. 504 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 Iemand heeft met Wladimir gepraat. Hopelijk niemand van ons. 505 00:46:34,416 --> 00:46:37,916 Er is een mobiel gevonden in je kamer met berichten… 506 00:46:38,000 --> 00:46:41,166 …en mobieltjes waarmee je met informanten spreekt. 507 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 Ze luizen me erin. -Mogelijk. 508 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 Ik help je, maar werk voorlopig mee. 509 00:46:45,833 --> 00:46:48,541 Mooi niet. Ze zijn al hier. 510 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 'Wees dan waakzaam… 511 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 …want u weet niet op welk moment uw Heere komen zal.' 512 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 Mattheüs 24, vers 42 tot 44. 513 00:47:06,250 --> 00:47:09,375 Een religieuze huurmoordenaar is niks bijzonders. 514 00:47:09,458 --> 00:47:15,291 Het klinkt als een evangelische brochure. -Of als wat we in het landhuis vonden. 515 00:47:15,375 --> 00:47:20,500 Getypt op een typemachine, versleuteld. Hij was ook deels verbrand. 516 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 Het DNA was niet te identificeren. -Dat hoeft niet van de schrijver te zijn. 517 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 Moreira's opnames hebben bar slecht geluid. 518 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 …Organisatie… team… 519 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 Ik versta er geen bal van. 520 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 Ze deden hun best, maar de chip was stuk. 521 00:47:42,916 --> 00:47:48,666 Wat zijn ze van plan? -Luister, als Moreira de waarheid spreekt… 522 00:47:49,375 --> 00:47:54,666 Sem Alma, huurlingen, dat hele arsenaal, al die kerels… 523 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 …de Organisatie die opduikt in Paraguay… 524 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 Er is een grote operatie ophanden. 525 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 Te groot om af te blazen, Suellen. 526 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Yuri, hoe zit het met het DNA? 527 00:48:06,458 --> 00:48:10,916 In Paraguay vonden ze drie monsters die overeenkomen met Proguard. 528 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 Sem Alma, gelinkt aan diens zoon en de moordenaar van Santos. 529 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 En twee die onbekend zijn in de Braziliaanse database. 530 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 Ze vonden ook 23 nieuwe profielen. 531 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 Negen komen overeen met misdaden in Brazilië. 532 00:48:25,000 --> 00:48:28,458 We vangen steeds meer in ons net. -En niets van Fantasma? 533 00:48:28,541 --> 00:48:33,083 Niets gelinkt aan zaken waar Fantasma van wordt verdacht. Of ze waren er niet. 534 00:48:33,166 --> 00:48:37,375 Of ze laten geen DNA meer achter, net zoals bij Guarulhos. 535 00:48:37,458 --> 00:48:40,166 Speel Moreira's opname vanaf het begin af. 536 00:48:42,083 --> 00:48:44,583 …hel… 42 bewakers… 537 00:48:44,666 --> 00:48:46,000 …buiten gevecht… 538 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 Moeten we dat niet opschrijven? 539 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 Terug, Benício. -Momentje. 540 00:48:51,416 --> 00:48:53,750 …hel… 42 bewakers… 541 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 …buiten gevecht… 542 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 …suite… D2 en B4… 543 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 …Mexico… gespecialiseerd… leger… 544 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 …Rotela… 545 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 …eenentwintigste en achtste… 546 00:49:03,750 --> 00:49:05,125 Stop, Suellen. 547 00:49:06,416 --> 00:49:07,583 Suite? 548 00:49:08,541 --> 00:49:11,250 Laten we de hotels in Paraguay nagaan. 549 00:49:11,333 --> 00:49:14,916 Welke hebben grote kluizen, verdachte activiteiten… 550 00:49:15,000 --> 00:49:19,083 …of verwachten 'n belangrijke gast? -Rotela is daar de grootste bende. 551 00:49:19,166 --> 00:49:23,416 Gaat het om smokkel, geen beroving? -Ik denk 't niet. 552 00:49:23,500 --> 00:49:27,250 Zij en de Organisatie betwisten de heerschappij in de gevangenis. 553 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 Dus Rotela zou zich nooit aansluiten bij de Organisatie. 554 00:49:31,125 --> 00:49:36,250 Misschien smokkelen ze iets hun kant op? -Daar hebben ze geen leger voor nodig. 555 00:49:39,291 --> 00:49:40,291 Wacht. 556 00:49:44,041 --> 00:49:46,291 Ze zijn er al sinds Foz mee bezig. 557 00:49:46,916 --> 00:49:50,583 Proguard, Loanda. Goed, het zijn overvallen. 558 00:49:50,666 --> 00:49:54,833 Maar ook exercities. Voor wijkovername, Rossi. 559 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Waarom noemen ze het leger dan? 560 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 Als ze een grote aanval plannen… 561 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 …verwachten ze misschien tegenstand van het leger. 562 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 Dat is het. Luister. 563 00:50:06,958 --> 00:50:11,458 Na het leger zegt hij achtste en eenentwintigste. 564 00:50:11,541 --> 00:50:13,416 Wat zou dat zijn? 565 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 Wijkbureaus. -Verdomd, ja. 566 00:50:16,250 --> 00:50:21,083 Negen steden hebben een achtste… 567 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 …en vier een eenentwintigste district. 568 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 Kusuro de Hierro, Alcadía, Aguality en Asunción. 569 00:50:27,166 --> 00:50:31,875 Welke heeft zowel een achtste als een eenentwintigste? 570 00:50:33,083 --> 00:50:35,291 Asunción. -Open de kaart. 571 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 Assunção, zoek de andere woorden rondom die twee wijkbureaus. 572 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 Hel, Rotela. 573 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 GEEN RESULTATEN 574 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Negatief. 575 00:50:48,541 --> 00:50:51,041 SUITE, LEGER, GESPECIALISEERD 576 00:50:54,833 --> 00:50:58,041 Vergeet Mexico niet. -Mexico slaat nergens op. 577 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 Het is misschien niet het land. Elke stad heeft wel 'n weg genaamd Mexico. 578 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 Mexicolaan. 579 00:51:09,208 --> 00:51:10,333 In de buurt. 580 00:51:10,416 --> 00:51:15,916 Bars, clubs, huizen. Maar geen wijkbureau. 581 00:51:16,666 --> 00:51:17,833 Een kleine bank. 582 00:51:17,916 --> 00:51:22,583 Een kleine bank in die buurt heeft niet genoeg geld om die moeite voor te doen. 583 00:51:22,666 --> 00:51:25,208 En het is ook niet echt de hel. 584 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 Wacht. 585 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 TACUMBÚ-GEVANGENIS 586 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 Hier. De hel die we zoeken is Tacumbú. 587 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 Iedere misdadiger kent die plek als 'de hel'. 588 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 D2 en B4 zijn gevangenisvleugels. 589 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 Ze komen iemand uitbreken. Rotela heeft een eigen vleugel. 590 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 Waarom dan zoveel mankracht? Er zijn niet zoveel cipiers. 591 00:51:55,625 --> 00:51:56,666 Toch wel. 592 00:51:59,000 --> 00:52:04,666 'Wees dan waakzaam, want u weet niet op welk moment uw Heere komen zal.' 593 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 Gaan we brainstormen of bidden? 594 00:52:08,833 --> 00:52:09,833 Dit hier… 595 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 …en dit hier… 596 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 …is in code. 597 00:52:18,125 --> 00:52:21,166 Berichten van de baas aan de hele Organisatie. 598 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 De messias wordt verlost. 599 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 Ooit de vijand van de Organisatie, maar nu een bondgenoot. 600 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 Hij staat op het punt aan Brazilië te worden uitgeleverd. 601 00:52:37,041 --> 00:52:42,000 Het pronkstuk van de Paraguayaanse justitie. De enige gevangene met 'n suite. 602 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 Je gaat eraan. 603 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 Ze gaan de Ambassadeur bevrijden. 604 00:52:59,708 --> 00:53:00,958 Het is tijd. 605 00:55:04,416 --> 00:55:07,250 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg