1 00:00:10,250 --> 00:00:14,583 Hur lyckades brottslingarna fly från ett så välbevakat område? 2 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 Rånarna var så välorganiserade att de inte behövde avfyra ett enda skott. 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 Hur lyckades rånarna fly? 4 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 Bytet uppskattas till 200 miljoner real. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,625 Nu kommer han. Vi frågar honom. 6 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 Är rånet relaterat till explosionen i Santa Isabel som dödade poliserna? 7 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 Hur lyckades rånarna fly? 8 00:00:38,125 --> 00:00:40,791 FEDERAL POLIS 9 00:00:40,833 --> 00:00:42,583 Vi måste ta itu med pressen. 10 00:00:50,083 --> 00:00:52,000 Benício? Hej. 11 00:00:53,208 --> 00:00:57,208 Jag pratade med polisen här. De låter oss vara med. 12 00:00:58,458 --> 00:01:01,875 -Ska vi sätta igång? -Det här kan inte vara en slump. 13 00:01:02,916 --> 00:01:05,041 Nej, det kan inte vara en slump. 14 00:01:05,125 --> 00:01:08,583 Sem Alma är i Santa Isabel, 40 minuter från rånet. 15 00:01:08,666 --> 00:01:09,833 Det är ingen slump. 16 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 Han är som gjord av sand. Han glider oss ur händerna hela tiden! 17 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 De kan vara kvar i området än. Tappa inte sugen. 18 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 -Spåret har inte kallnat. -Vi kör. 19 00:01:37,833 --> 00:01:38,958 Herrejävlar! 20 00:01:39,875 --> 00:01:42,375 Koncentrera dig. Det är inte över än. 21 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 Vi måste skynda på. 22 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 -Sätt igång! -Kom igen. 23 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 Snabbare. 24 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 -Det är mycket guld. -Och tungt. 25 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 Rör på påkarna. 26 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 BROTT OCH HEDER 27 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 AVSNITT 7: HACIENDA 28 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 PARAGUAY - AMBASSADÖRENS GODS 29 00:02:59,000 --> 00:03:00,875 Den här skiten funkar inte. 30 00:03:02,333 --> 00:03:05,208 -Ska jag titta på den? -Den startar inte. 31 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 Ser du? 32 00:03:10,166 --> 00:03:11,583 Vad kan felet vara? 33 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 Det är nog bäst att guldet är på väg nu. De gillar inte att vänta. 34 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 Försök starta den igen. 35 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 Vi måste rengöra den, bror. 36 00:03:47,250 --> 00:03:49,208 Jag är ingen städare. Bränn den. 37 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 Ska vi berätta för polisen att vi var här? 38 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 De väntar på min andel i Paraguay. 39 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Helvete. 40 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 Vilken jävla amatör. Kom. 41 00:04:05,250 --> 00:04:06,541 AMBULANS 42 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 Nu sätter vi fart. 43 00:04:23,625 --> 00:04:24,958 Guldet är på väg. 44 00:04:25,916 --> 00:04:30,125 Dröjer det länge till? Stridisen där borta tar inte kredit. 45 00:04:31,166 --> 00:04:33,375 Det ska vara här till kvällen. 46 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Máscara? 47 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 Om den där galningen blir grinig får du prata med honom. 48 00:04:41,333 --> 00:04:43,875 -Är han legosoldat? -Lika barn leka bäst. 49 00:04:44,458 --> 00:04:48,166 Ett vapen räds inte stora män. De är enklare att träffa. 50 00:04:51,083 --> 00:04:54,916 Du är rolig, Máscara. Chefen kommer att gilla dig. 51 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 "Var alltså beredda… 52 00:05:09,791 --> 00:05:13,000 …för Människosonen kommer när ni minst av allt anar det." 53 00:05:25,541 --> 00:05:28,458 Jag mår bra, Fernando. Jag kan inte åka hem idag. 54 00:05:28,541 --> 00:05:32,250 -Det kan du aldrig. -Förlåt, men jag står på en brottsplats. 55 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Fernando. 56 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Hallå? 57 00:05:38,500 --> 00:05:40,625 -Helt otroligt. -Suellen är här nu. 58 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 -Är goda nyheter för mycket begärt? -Vi har tyvärr inga. 59 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 Nån läckte att vi hade span på Mônica. 60 00:05:46,625 --> 00:05:48,291 Antagligen Moreira. 61 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 Jag förstår. 62 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 Berätta i så fall inget för nån. 63 00:05:58,166 --> 00:06:00,083 Fokusera helt på utredningen. 64 00:06:01,041 --> 00:06:04,208 Det är tidigt än, men vi har inga ledtrådar. 65 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 Inga fingeravtryck eller patronhylsor. 66 00:06:06,666 --> 00:06:11,208 Det finns övervakningsbilder, men alla bär rånarluvor. 67 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 -Vilken färg? -På rånarluvorna? 68 00:06:14,458 --> 00:06:16,333 -De är vita. -Vita? 69 00:06:18,166 --> 00:06:22,458 -Har ni hört talas om Spökgänget? -Ja, men är inte det en skröna? 70 00:06:22,541 --> 00:06:25,500 Skapad av poliser som inte kan sitt jobb. 71 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 Ja, kanske det. 72 00:06:27,500 --> 00:06:29,166 Men dna-spåren överensstämmer. 73 00:06:30,000 --> 00:06:32,791 Och flera explosioner har samma kännetecken. 74 00:06:32,875 --> 00:06:35,666 Ju smartare desto kaxigare. Det är ett kännetecken. 75 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 Det är sant. Tack, Rossi. 76 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 Hur länge har du varit polis? 77 00:06:45,791 --> 00:06:47,958 -Saldanha. -Ja, chefen? 78 00:06:48,041 --> 00:06:51,291 Skicka materialet från Santa Isabel till São Paulo-polisen. 79 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 Vilken tid utredarna anlände, deras hotell och liknande. 80 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 Okej, men jag vet inte vilket hotell de bodde på. 81 00:07:00,250 --> 00:07:01,791 Kan nån berätta för honom? 82 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -Fråga Suellen, Saldanha. -Visst, chefen. 83 00:07:18,791 --> 00:07:22,333 Ni andra kan ta fram information om Spökgänget. 84 00:07:22,416 --> 00:07:24,708 De tros ligga bakom rånet i Guarulhos. 85 00:07:29,791 --> 00:07:33,291 Det är nog stressen. Det är mycket på gång samtidigt. 86 00:07:33,375 --> 00:07:35,083 MISSAT SAMTAL: OKÄNT NUMMER 87 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 Jag vill hjälpa er gripa dem på alla sätt jag kan. 88 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 Det var ett hårt slag för oss. 89 00:07:46,916 --> 00:07:50,333 Problemet är att effektiva rån där inga skott avlossas 90 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 inte kan ske utan hjälp av nån på insidan. 91 00:07:53,750 --> 00:07:57,125 De är den värsta sortens brottslingar. Fegisar. 92 00:07:58,083 --> 00:08:00,541 Rånarna flyr men medhjälparna stannar. 93 00:08:00,625 --> 00:08:04,625 -De grips därför alltid först. -Det var absolut inte jag. 94 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Ingen anklagar dig. 95 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 -Kände du till guldet? -Nej. 96 00:08:09,541 --> 00:08:13,791 -Inte ens inofficiellt? -En ton? Det är bättre att inte veta. 97 00:08:14,541 --> 00:08:19,000 Jag såg två polisbilar köra fram. Sen tänkte jag inte mer på det. 98 00:08:19,083 --> 00:08:22,708 -De verkade veta hur saker fungerar här. -Det gjorde de också. 99 00:08:22,791 --> 00:08:25,375 -Hur fick de tag på bilarna? -De var falska. 100 00:08:26,583 --> 00:08:29,583 -Din tur. -Vårt skift börjar klockan sex. 101 00:08:30,125 --> 00:08:33,666 Behållarna med guldet dök upp en timme senare. 102 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 Vi tog den först på grund av värdet. 103 00:08:36,250 --> 00:08:39,625 De sa att nån hade slagit larm och att vi skulle avvakta. 104 00:08:40,166 --> 00:08:43,541 -Jag sa inte emot. Poliser är poliser. -Inte alltid. 105 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 De kom klockan kvart över åtta. Nej, halv nio. 106 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 -Vad var klockan? -Den var exakt 08:16. 107 00:08:51,208 --> 00:08:54,125 Enligt min fru var jag engelsman i ett tidigare liv. 108 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 Vad är klockan? 109 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Va…? 110 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 En engelsman utan klocka? 111 00:09:06,000 --> 00:09:07,416 Jag bor inte i England. 112 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 Efter alla våldsamheter som varit valde jag att ta av mig den. 113 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 Tio över elva. 114 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 Dra upp ärmen, tack. 115 00:09:21,500 --> 00:09:22,958 Nej, den andra. 116 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 Jag förstår inte. 117 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Det ser ut som att du bär klocka ändå. 118 00:09:34,833 --> 00:09:37,041 Jag glömmer den helt enkelt ibland. 119 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 Skulle en punktlig engelsman glömma att ta på sin klocka? 120 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 Det är åldern. Vänta bara. 121 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 Så du bär inte klocka på övervakningsbilderna? 122 00:09:49,208 --> 00:09:50,666 Jag hade på den då. 123 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 Jag gömde den under rånet för att de inte skulle stjäla den. 124 00:09:54,750 --> 00:09:57,750 Eller för att polisen inte skulle se din nya klocka. 125 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 Jag ger dig två alternativ. 126 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 Öppna den eller öppna den. 127 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 En död person från rånet i Paraguay hade samma klocka. 128 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 -Vilket sammanträffande. -Jag kan inte åka in. Jag har familj. 129 00:10:19,041 --> 00:10:21,500 -Du hjälpte rånarna! -Jag var tvungen. 130 00:10:21,583 --> 00:10:23,750 Företaget ger mig ingen pension. 131 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 -Vem gav dig den där? -Jag vet inget om honom. 132 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 -Vi möttes vid en väg. -Ringde han din mobil? 133 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 -Ja, men… -Vi spårar den. 134 00:10:32,041 --> 00:10:34,250 -Ge mig telefonen. -Raska på, Augusto. 135 00:10:36,875 --> 00:10:38,500 -Hamnar jag i fängelse? -Ja. 136 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 Men oroa dig inte, herr engelsman. Där sker allt punktligt. 137 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 -Nu går vi. -Följ med oss. 138 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 -Du ska svara när jag ringer dig. -Jag gick ut. 139 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 De vet att det finns nån som golar. 140 00:10:56,000 --> 00:10:58,916 -Jag har min familj… -Håll käften och lyssna. 141 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 Vårt avtal går inte att säga upp, så vänj dig. 142 00:11:02,166 --> 00:11:07,041 Du får ny telefon och ett kuvert imorgon. I det finns en bild där vi betalar dig. 143 00:11:07,625 --> 00:11:11,625 Jag kan skicka en inramad kopia till din chef om du vill. 144 00:11:11,708 --> 00:11:12,625 Valet är ditt. 145 00:11:18,625 --> 00:11:20,375 Vi kunde spåra mobilen hit. 146 00:11:20,458 --> 00:11:22,833 Och rånarna har inte lämnat några spår. 147 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 Inte ens ett enda hårstrå? 148 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 Det är ännu värre. Kände du lukten av klorin i bilarna? 149 00:11:29,000 --> 00:11:30,291 De använde blekmedel. 150 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 Pulvret man ser överallt är natriumvätekarbonat. 151 00:11:36,500 --> 00:11:40,083 Vi hittar inga dna-spår här. Rånarna har lärt sig. 152 00:11:40,166 --> 00:11:44,750 -Eller så har de hjälp av nån. -De kan inte vara långt borta. 153 00:11:44,833 --> 00:11:50,416 Här finns det ingen att förhöra. Vi får försöka hitta övervakningsbilder. 154 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 -Och det snabbt. -Vi går. 155 00:11:52,375 --> 00:11:53,791 -Tack. -Tack och hej. 156 00:11:54,583 --> 00:11:57,000 Rånarna börjar bli för skickliga. 157 00:12:02,791 --> 00:12:06,708 De där övervakningskamerorna är nära nog. De kan ha nåt. 158 00:12:09,250 --> 00:12:12,500 Vilken ära att ha två federala poliser på besök. 159 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 Det kan vara ett tecken. 160 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 Jag har försökt komma in på polishögskolan fem gånger. 161 00:12:17,791 --> 00:12:20,291 Ni har inga tips att ge mig? 162 00:12:21,291 --> 00:12:22,958 Ge upp medan du kan. 163 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 Visa oss bilderna. 164 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 De lämnade lokalen 1 timme och 40 minuter innan vi kom dit. 165 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 Spola framåt. 166 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 Där har vi dem. 167 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 Finns det ett sjukhus i närheten? 168 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Jag har aldrig sett en ambulans här, än mindre två. 169 00:12:54,458 --> 00:12:55,666 Spola tillbaka. 170 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 Stanna där. Kan du zooma in lite? 171 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 Det är han, för fan. 172 00:13:05,458 --> 00:13:09,750 -Kan man se registreringsnumret? -Man ser bara bokstäverna. 173 00:13:14,041 --> 00:13:17,500 Vi lägger in alla saknade nummer i ANPR-systemet 174 00:13:17,583 --> 00:13:21,083 så kommer varenda kamera i Brasilien slå larm. 175 00:13:21,166 --> 00:13:26,250 -Det finns 999 kombinationer. -Du skulle kunna bli matematiker. 176 00:13:27,916 --> 00:13:32,375 Nu finns alla möjliga registreringsnummer i ANPR-systemet. 177 00:13:32,458 --> 00:13:35,833 -Tillhör nån av dem en ambulans? -Nej, det är falska plåtar. 178 00:13:35,916 --> 00:13:41,083 Vi kan bortse från kameror nära adressen där nummerplåtarna är registrerade. 179 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 Han skulle inte köra omkring där. 180 00:13:43,333 --> 00:13:47,583 Bortse även från alla kameror över 100 mil från São Paulo, Assunção. 181 00:13:47,666 --> 00:13:49,208 Så långt har han inte hunnit. 182 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 999 stycken? Det är omöjligt. 183 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 Lugn, chefen. 184 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 Trehundratretton fordon har identifierats. Trettiotvå är misstänkta. 185 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 Välj alla som kör fort. Han har bråttom. 186 00:14:13,833 --> 00:14:18,208 Lystring! Väg SP-300. Den kör i 180 km/h. 187 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 -På väg till Bauru. Vems namn står den i? -Genivaldo Silva, 85 år från Taubaté. 188 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 Är ägaren 85 år så lär det vara han. 189 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 Just det. Nu tar vi den jäveln. 190 00:14:28,666 --> 00:14:32,041 Vi behöver en vägspärr på SP-300 vid avfarten till Bauru. 191 00:14:32,125 --> 00:14:34,666 Stoppa varenda ambulans ni ser. 192 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 Mannen kör en ambulans i hög fart. 193 00:14:44,208 --> 00:14:46,083 Polisrapporten följer. 194 00:14:46,166 --> 00:14:48,000 POLIS PÅ PLATS 195 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 Inga ambulanser har passerat vägspärren. 196 00:15:07,291 --> 00:15:08,833 Han borde ha kört förbi nu. 197 00:15:08,916 --> 00:15:12,916 Vi sänder patruller till alla vägar mellan vägtullen och vägspärren. 198 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 Fan också. 199 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 -Snuten är efter oss. -Lägg det i väskan. 200 00:15:57,791 --> 00:15:59,541 Benício, dåliga nyheter. 201 00:15:59,625 --> 00:16:01,833 De hittade en hemlig flygplats. 202 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 De jagade ett plan vid start, men det kom undan. 203 00:16:05,000 --> 00:16:08,833 En av ambulanserna stod där. Den andra hittades i Campinas. 204 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 Helvete! 205 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 Vi jagar efter planet! Kör rakt mot Campinas. 206 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 -Vi måste ta honom! -Det räcker, Benício. 207 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Vart kör du nu?! 208 00:16:36,500 --> 00:16:38,125 -Sluta, Benício. -Vi åker. 209 00:16:38,208 --> 00:16:39,291 -Nej, säger jag. -Jo. 210 00:16:39,375 --> 00:16:45,041 Vi kollar vem som äger flygfältet eller nåt. Det måste ge nåt spår. 211 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 Sluta, Benício! 212 00:16:48,333 --> 00:16:52,541 Jag har redan missat för mycket! Jag tänker inte missa mitt flyg hem. 213 00:16:55,541 --> 00:17:00,500 Det har gått för långt. Vi lever bara för utredningen. 214 00:17:02,125 --> 00:17:03,458 Den är inte vårt liv. 215 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 Jag är ingen maskin, okej? 216 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 Du kanske tror att du är det. 217 00:17:12,875 --> 00:17:18,208 Men du bränner ljuset i båda ändar fort utav bara helvete! 218 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 Du behöver tända ett ljus till, Benício. 219 00:17:24,208 --> 00:17:26,125 Hitta ett annat ljus att tända. 220 00:17:27,291 --> 00:17:30,375 Problemet är att jag inte är den enda jag bränner. 221 00:17:31,291 --> 00:17:33,625 Fattar du inte? Jag är inte den enda. 222 00:17:34,125 --> 00:17:38,250 Det är din ursäkt för allt, och den börjar kännas riktigt unken. 223 00:17:40,500 --> 00:17:41,625 Du fattar inte, va? 224 00:17:43,500 --> 00:17:44,875 Jag behöver inte fatta. 225 00:17:48,458 --> 00:17:50,833 Du gör vad du vill med ditt liv. 226 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 Vill du vara ensam så är det din fulla rätt. 227 00:17:56,875 --> 00:17:59,375 Att vara ensam är ett val man gör. 228 00:18:02,958 --> 00:18:06,750 Men vill du verkligen vara ensam? Gör ditt val. 229 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 Jag åker tillbaka till Foz. 230 00:18:16,250 --> 00:18:17,666 Jag stannar i São Paulo. 231 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 Jag ska tända fler ljus här. 232 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Du gör som du vill. 233 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 Sätt fart! 234 00:18:57,875 --> 00:19:00,916 Jag är trött på att vänta. Vi har sagt 50 % idag. 235 00:19:01,916 --> 00:19:06,791 Vad ska du göra med pengarna här? Ta det lugnt, mannen. 236 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 Ska jag ta din utrustning som kompensation för att jag kom hit? 237 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 Rör du mina vapen, dör du. 238 00:19:23,958 --> 00:19:25,375 Din beställning kommer. 239 00:19:48,125 --> 00:19:49,833 Jag tvivlade aldrig, bror. 240 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 Ta in dina män. 241 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 Oroa dig inte för mina män. Ge mig 48 timmar. 242 00:20:12,166 --> 00:20:13,666 Ni kan lasta av nu. 243 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 Vi gör det allihop. 244 00:20:51,083 --> 00:20:52,625 Renoveringen blev bra. 245 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 Kom du hit för att ge komplimanger? 246 00:21:04,041 --> 00:21:05,916 Kan vi prata nån annanstans? 247 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 Nej. Chico är min partner. 248 00:21:09,250 --> 00:21:12,041 Allt du har att säga kan du säga inför honom. 249 00:21:12,958 --> 00:21:16,250 Hör på, Sandra. Jag vet att det här verkar ologiskt. 250 00:21:16,333 --> 00:21:19,166 Men jag behövde komma hit och träffa Samuel. 251 00:21:20,125 --> 00:21:23,708 Jag vet att jag var en dålig make och en frånvarande far. 252 00:21:23,791 --> 00:21:27,708 Du var hemifrån dagar i sträck under dina utredningar. 253 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 Du skulle dessutom träna varje söndag. 254 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 Du missade allt som var viktigt på grund av jobbet. 255 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 Du behöver inte nämna det. Jag minns. 256 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 Jag vill förändra mig. 257 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 Jag vill verkligen det. 258 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Jag vet inte hur jag får honom att gilla mig. 259 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 Han är inte sån för att han ogillar dig. Han saknar dig. 260 00:22:27,208 --> 00:22:29,750 Det funkade inte mellan oss. Det är okej. 261 00:22:30,375 --> 00:22:33,458 Men Samuel vill ha en pappa som är närvarande. 262 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 -Jag vill vara det för honom. -Då måste du försöka mer. 263 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 Ett ögonblick. Ursäkta. 264 00:22:46,250 --> 00:22:47,125 Hej, Rossi. 265 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 Vänta lite. 266 00:22:53,791 --> 00:22:54,750 Jag måste gå. 267 00:22:58,875 --> 00:23:02,000 -Kom inte hit oanmäld igen. -Hej, Rossi. 268 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 Fortsätt. 269 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 Hej, gumman. 270 00:23:12,500 --> 00:23:15,708 Mamma ville inte vara borta så här länge. 271 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 Men vi var så nära. 272 00:23:24,333 --> 00:23:26,125 Vi kunde nästan ta på honom. 273 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 Hej. 274 00:23:39,458 --> 00:23:40,333 Till dig. 275 00:23:42,916 --> 00:23:44,541 Din är väl nästan slut? 276 00:24:05,375 --> 00:24:07,125 Det jag vill ha är en familj. 277 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 Att bråka om vem som ska gå upp när hon gråter på natten. 278 00:24:15,583 --> 00:24:19,958 Att sätta på en långfilm och se dig somna första minuten. 279 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 Jag vill vakna med dig. 280 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 Vakna. 281 00:24:31,500 --> 00:24:33,875 De säger att jag har blivit hemmafru. 282 00:24:34,541 --> 00:24:37,875 Medan du reser runt med en annan man och tjänar mer än jag. 283 00:24:40,791 --> 00:24:44,458 Jag vet att det är struntprat, men jag är för fan polis. 284 00:24:46,125 --> 00:24:47,791 De trackar mig hela tiden. 285 00:24:50,416 --> 00:24:52,250 Jag lurar bara mig själv. 286 00:24:52,833 --> 00:24:56,333 Jag låtsas inte vara sur över flytten till personalansvarsnämnden 287 00:24:56,958 --> 00:24:59,833 medan du får vara på fältet som en riktig polis. 288 00:25:07,083 --> 00:25:08,875 Jag älskar vår dotter innerligt. 289 00:25:11,416 --> 00:25:12,375 Men vi… 290 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 Nåt har gått förlorat. 291 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Jag kan inte rädda oss. 292 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 Inte ensam. 293 00:25:35,208 --> 00:25:38,166 Det du säger att du vill ha… 294 00:25:42,666 --> 00:25:44,500 Jag trodde mig vilja ha det med. 295 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 Men jag kan inte… 296 00:25:58,041 --> 00:25:59,333 Jag vill inte ha det. 297 00:26:02,250 --> 00:26:04,083 Det vore inte rättvist mot mig. 298 00:26:05,583 --> 00:26:07,291 Eller mot min dotter och dig. 299 00:26:08,875 --> 00:26:10,416 Det vore att leva en lögn. 300 00:26:40,208 --> 00:26:41,458 Vad ska vi göra? 301 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 Jag vet inte. 302 00:26:49,916 --> 00:26:52,041 Alla berättar hur man ska gifta sig. 303 00:26:54,291 --> 00:26:56,250 Men ingen hur man går isär. 304 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 Kom till pappa. 305 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Dina kollegor kan dra åt helvete. 306 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 Det krävs en riktig man för att vara den far du är. 307 00:27:49,083 --> 00:27:50,500 Får jag ge dig en kram? 308 00:28:20,125 --> 00:28:21,458 Ser du det här? 309 00:28:22,666 --> 00:28:24,458 Vi har kommit till en ny nivå. 310 00:28:25,250 --> 00:28:27,250 Utan att stå i skuld till nån. 311 00:28:28,166 --> 00:28:32,500 -Det här har väl inget med oss att göra? -Du får vänta och se. 312 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 Vad fan är det här? 313 00:28:40,666 --> 00:28:44,708 De är legosoldater. Amerikaner, nigerianer och FARC. 314 00:28:44,791 --> 00:28:47,083 De är maskiner som dödar för pengar. 315 00:28:47,166 --> 00:28:50,583 Är det nödvändigt? Det här är inte vår stil, Isaac. 316 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 För att göra det vi ska göra behöver vi dem. 317 00:28:52,958 --> 00:28:57,333 Vad ska vi göra? Tänker du inte säga nåt förrän det händer? 318 00:28:57,416 --> 00:29:01,583 Det är uppgjort så. Ha tålamod. Bara tre eller fyra personer vet. 319 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 -Du får veta när tiden är inne. -Alla dessa hemligheter är nåt nytt. 320 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 Ta det lugnt. 321 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 Vad ska vi göra med de där galningarna? 322 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 Skapa historia. Vi ska skapa historia. 323 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 Vi har nåt som de inte har. Det här. 324 00:29:18,416 --> 00:29:22,583 Vi har pengar men behöver införskaffa socialt kapital. 325 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 Vi är här för att skaffa vänner. Så var uppmärksam. 326 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 -Djeison, min vän! -Isaac. 327 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 -Bror! -Hur är det? 328 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 Välkomna. Stig på. 329 00:29:36,458 --> 00:29:38,875 Min bror Gabriel. Det här är min familj. 330 00:29:38,958 --> 00:29:41,250 -Välkomna. Stig på. -Tack. 331 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 Din bror, minsann. Välkommen. Nu tar vi ett glas. 332 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 Har du en cigg? 333 00:29:50,208 --> 00:29:52,250 Välkommen. Vill du ha en cigarr? 334 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 FEDERAL POLIS 335 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Nå, vad gör vi nu? 336 00:30:06,708 --> 00:30:12,250 Sem Alma ska alltså ha stulit guldet tillsammans med Spökgänget. 337 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 Och eventuellt med Moreiras hjälp. 338 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 Kanske stals guldet för att finansiera en ännu större stöt. 339 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 Det är inte mycket. 340 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 Vi går. 341 00:30:33,166 --> 00:30:35,916 -Vad smakar bäst, nederlag eller öl? -Öl! 342 00:30:36,583 --> 00:30:37,625 Helt klart öl. 343 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 -…den jävla planen? -Teamet väntar i den här lastbilen. 344 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 Vi kan också ta den här vägen, längs flodbanken. 345 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 Vi måste dela upp oss. Alla kan inte ta den här vägen. 346 00:31:49,375 --> 00:31:53,708 Dela upp oss? Vi har en armé, och du vill dela den? 347 00:31:55,000 --> 00:31:55,958 Va?! 348 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 Låt det vara. 349 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 Organisationen gav honom planen. Vi utför den bara. 350 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 Vi gör upp efteråt. 351 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 Nu får vi det överstökat. 352 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 Berätta om din jävla plan istället för att stirra på honom. 353 00:32:15,166 --> 00:32:16,208 Mina män, då? 354 00:32:16,291 --> 00:32:21,000 Var uppmärksam. Ditt team delas upp i två enheter. 355 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 Den här konvojen stannar här. 356 00:32:23,958 --> 00:32:27,958 Den federala polisen kommer antagligen härifrån. 357 00:32:28,458 --> 00:32:31,041 "Jag är paraguayansk torped och ska döda dig. 358 00:32:31,125 --> 00:32:32,958 Blir du inte som para-lyserad?" 359 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 Den var dålig. 360 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 Kom igen, chefen. Lossa på slipsen lite. 361 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 Hur många satte vi i fängelse? Fler än 15 stycken. 362 00:32:42,916 --> 00:32:46,875 -Både poliser och rånare. -Till och med en som slaktar människor. 363 00:32:49,041 --> 00:32:53,625 Det är det jag pratar om. Ni ska vara stolta. 364 00:32:53,708 --> 00:32:56,958 Du, Assunção. Är inte det att vara en bra polis? 365 00:32:57,041 --> 00:33:01,458 En bra polis kan passera genom ett hav av ondska 366 00:33:02,166 --> 00:33:04,708 utan att betrakta sig som godheten själv. 367 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 -Vet ni vem som sa det? -Nej. 368 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 Jag. 369 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 -Bra där! -Med det sagt ska jag gå. 370 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 -Men jag ska tänka på det. -Jag går också. 371 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 Hej då. 372 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 Han är här. Följ med. 373 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 Kom. 374 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 Nå? 375 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 Försvann han? 376 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 Ja. 377 00:34:01,125 --> 00:34:04,916 Men han är avstängd och har ingen anledning att höra av sig. 378 00:34:06,541 --> 00:34:10,250 Wladimir, då? Får han betala för att han gav oss en tjallare? 379 00:34:11,416 --> 00:34:15,500 Vad tycker du själv? Han var öppen med de problem som fanns. 380 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 Så alla kände till hans förflutna förutom vårt team. Är det så? 381 00:34:21,500 --> 00:34:24,333 Rättegången är inte offentlig. Ingen vet. 382 00:34:24,416 --> 00:34:25,875 Kom igen, Rossi. 383 00:34:26,458 --> 00:34:29,541 Jag har varit nära att stryka med tre gånger. 384 00:34:30,458 --> 00:34:33,416 Berätta nu om den person jag har att tacka för det. 385 00:34:44,625 --> 00:34:47,500 Moreira infiltrerade Organisationen i två års tid. 386 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 Ingen annan kunde ta sig in där. 387 00:34:54,583 --> 00:34:58,375 Han steg tydligen i graderna och fick träffa viktiga ledare. 388 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 Bigode är också här. 389 00:35:00,416 --> 00:35:04,625 De har investerat 30 miljoner i det här, så de skickar nån från ledningen. 390 00:35:04,708 --> 00:35:10,666 En agent vid namn Plínio ville göra samma sak och fick tillstånd av sin chef. 391 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 Bigode, å Ambassadörens vägnar, välkommen till vår enkla boning. 392 00:35:15,125 --> 00:35:19,125 Endast ett fåtal känner till en infiltrering. 393 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 När Moreira fick reda på att det fanns en polis till där var det för sent. 394 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 -Hallå. -Hej, Sheik. 395 00:35:26,500 --> 00:35:28,791 -Hur är läget? -Det är inte bra. 396 00:35:30,333 --> 00:35:34,541 Dante, må han vila i frid, avslöjade en jävla infiltratör hos oss. 397 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 Det var han som dödade vår kollega. Nu vill han förhandla. 398 00:35:39,916 --> 00:35:44,458 Det blir ingen förhandling. Paragraf 9: Att döda en broder leder till döden. 399 00:35:44,541 --> 00:35:46,333 Okej, då vet vi. 400 00:35:46,833 --> 00:35:50,041 -Vi kan förhandla. -Lägg av. Du ska vara tyst. 401 00:35:51,916 --> 00:35:52,833 Du, Profeten. 402 00:35:53,750 --> 00:35:56,500 Allt bra? Du har varit med oss ett tag. 403 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 Dags för dig att bevisa ditt värde. 404 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 Döda den här snuten. 405 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 Kom igen. Visa att du är en man. 406 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 Gör det, för fan. 407 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 Kom igen. 408 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 -Bigode? -Ja. 409 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 -Jag är inte redo att döda en snut. -Vad menar du med det? 410 00:36:22,375 --> 00:36:25,375 Tycker du synd om snuten eller är du på hans sida? 411 00:36:26,291 --> 00:36:28,166 -Kom igen. -Döda snuten nu. 412 00:36:29,000 --> 00:36:30,166 Gör det bara. 413 00:36:31,833 --> 00:36:33,625 -Skjut. -Döda honom. 414 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 Kom igen, för helvete. 415 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Skynda på lite. 416 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 -Döda snuten. -Varför tvekar du? 417 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 -Jag blir snart misstänksam. -Gör det inte. 418 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 -Kom igen. -Gör det nu. 419 00:36:46,416 --> 00:36:47,958 -Gör det inte. -Döda honom. 420 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 -Jag ber dig. -Döda snuten. 421 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 Döda den där jävla snuten nu. 422 00:37:02,541 --> 00:37:05,791 Efter det fejkade Moreira sin egen död i en brand 423 00:37:05,875 --> 00:37:07,500 och lämnade Organisationen. 424 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 Vad fan är det här? Är du tillbaka från de döda? 425 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 Ta den där jäveln! 426 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 Hämta tillbaka honom! 427 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 Helvete. 428 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 Fan! 429 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 De fångade honom inte. Han kom undan. 430 00:39:27,000 --> 00:39:29,375 -Han är väl inte snut? -Han dödade en snut. 431 00:39:29,458 --> 00:39:32,291 -Varför stack han? -Jag vet inte. Han är rena spöket. 432 00:39:32,791 --> 00:39:34,625 Jag trodde att han dog i branden. 433 00:39:35,125 --> 00:39:39,041 Ingen kunde tro nåt annat. De hittade ett förkolnat lik. 434 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 Vi begravde det. 435 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 Var försiktig med gengångare, Bigode. Han är federal polis. 436 00:39:45,000 --> 00:39:47,750 Inte en chans. Har du en egen kristallkula? 437 00:39:47,833 --> 00:39:51,458 Nej, men jag har informatörer. Se själv. Han är polis. 438 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 -Vad fan säger du? -Helvete. 439 00:39:53,750 --> 00:39:57,208 -Känner nån annan till planen? -Nej. 440 00:39:57,291 --> 00:39:59,166 -Är du säker på det? -Ja. 441 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 Säg åt alla att börja packa. Vi ger oss av tidigare. 442 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 Det här är vår bas. 443 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 Lyd bara order. 444 00:40:07,083 --> 00:40:10,416 Om du ska bete dig som chef här bör du leva upp till det. 445 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 Inga problem. Nu sticker vi. 446 00:40:35,875 --> 00:40:36,708 Moreira? 447 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 Bara lugn, chefen. 448 00:40:39,500 --> 00:40:41,125 Jag vill bara prata. 449 00:40:44,250 --> 00:40:45,500 Varför just med mig? 450 00:40:46,416 --> 00:40:50,875 Är det inte din utredning? Vill du inte gripa de skyldiga? 451 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 Wladimir, då? 452 00:40:56,041 --> 00:40:57,541 Varför tog han hit dig? 453 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 Hör på, chefen. Jag var inte hans golare och jag tänker inte bli din. 454 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 Fattar du? 455 00:41:05,291 --> 00:41:06,416 Men du är rånarnas. 456 00:41:07,500 --> 00:41:08,583 Tror du det? 457 00:41:11,416 --> 00:41:12,791 Vi har en golare. 458 00:41:13,625 --> 00:41:16,416 De andra är övertygade om att det är du. 459 00:41:17,000 --> 00:41:19,416 Jag har gjort mer nytta än nån av dem. 460 00:41:19,916 --> 00:41:23,000 Varför gå bakom ryggen på oss och riskera livet? 461 00:41:23,916 --> 00:41:27,375 Frågar du varför en polis gör sitt arbete? 462 00:41:30,083 --> 00:41:31,125 Har du bevis? 463 00:41:33,583 --> 00:41:36,041 Det här är min. Jag spelade in ett möte. 464 00:41:36,791 --> 00:41:38,083 Den här tog jag där. 465 00:41:38,833 --> 00:41:44,000 De tog en simtur med mig när jag flydde. Men it-forensikerna kan nog få liv i dem. 466 00:41:45,791 --> 00:41:49,791 Tror du att jag skulle komma hit om jag inte ville gripa dem? 467 00:41:52,250 --> 00:41:54,916 Hör på. Stanna kvar här i Foz. 468 00:41:55,791 --> 00:41:59,291 Om du inte svarar i telefon skickar jag hela kåren efter dig. 469 00:41:59,875 --> 00:42:04,083 Du ligger risigt till. Det här kan vara din enda räddning. 470 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Tror de på stationen 471 00:42:07,208 --> 00:42:08,625 faktiskt att det är jag? 472 00:42:09,750 --> 00:42:12,833 Om de var helt säkra skulle du hänga i galgen nu. 473 00:42:14,083 --> 00:42:15,166 Det är jag van vid. 474 00:42:16,291 --> 00:42:17,708 Se det från den ljusa sidan. 475 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 Du kan också bli hjälte. 476 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 Moreira? 477 00:42:26,291 --> 00:42:27,625 Var kan de slå till? 478 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 Banco Nacional, myntverket… 479 00:42:37,416 --> 00:42:40,583 Jag vet inte, chefen. Men det är nåt stort på gång. 480 00:42:41,375 --> 00:42:46,500 Väldigt stort. De rustar för krig. Ni borde skicka folk till godset. 481 00:42:57,958 --> 00:43:01,083 Leta överallt. Lämna inget orört. 482 00:43:10,666 --> 00:43:11,833 Pizzabudet är här. 483 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 -Men oj. -Vad händer? Jag fattar inte. 484 00:43:25,583 --> 00:43:29,625 För din baksmälla. Och för att jag vill ha dig på gott humör. 485 00:43:30,125 --> 00:43:34,583 Visst, valpen. Vi har varit poliser i över 20 år och får inte gå in. 486 00:43:34,666 --> 00:43:37,833 Nåt pizzabud kommer definitivt inte in. 487 00:43:37,916 --> 00:43:42,666 Moreira infiltrerade Ambassadörens gods. Organisationen planerar en stöt där. 488 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 Jag vet vad ni tycker om Moreira. Ni är inte ensamma. 489 00:43:48,250 --> 00:43:50,125 Men jag tror på honom. 490 00:43:50,208 --> 00:43:54,416 -Tänk om det är ett rån till på gång. -Jag litar inte på honom. 491 00:43:54,500 --> 00:43:57,916 Han räddade oss på floden. Han riskerade sitt liv för oss. 492 00:43:58,000 --> 00:44:01,250 -Hur länge var han där? -Ett par veckor. 493 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 Minns du Turcãos bensinmack? 494 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 En av skurkarna i gänget hade lätt kunnat döda mig. 495 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 Men han dödade en av sina egna. 496 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 -Han tittade på mig länge efteråt. -Och det var han? 497 00:44:13,166 --> 00:44:15,875 -Det var nåt bekant med honom. -Skämtar du?! 498 00:44:15,958 --> 00:44:16,958 Lugn, Benício. 499 00:44:17,916 --> 00:44:21,291 Moreira gav mig en telefon. Den är hos it-forensikerna. 500 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 Paraguayansk polis genomsökte godset igår. 501 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 Rånarna tycks ha flytt i all hast. Det var däckspår överallt. 502 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 Anledningen till att jag tar upp det här 503 00:44:32,833 --> 00:44:36,083 är att jag vill höra er åsikt om hur vi fortsätter. 504 00:44:36,875 --> 00:44:38,541 Om ni inte litar på honom… 505 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 …får Wladimir ta in Moreira. 506 00:44:42,833 --> 00:44:44,750 Varför säger du det här nu? 507 00:44:48,666 --> 00:44:50,083 För att vi är ett team. 508 00:44:51,125 --> 00:44:52,791 Och för att jag litar på er. 509 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 Jag vill dock invänta it-forensikerna och hoppas att han inte flyr. 510 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 Vad säger ni om det? 511 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 Jag håller med. 512 00:45:03,166 --> 00:45:04,541 Ja, varför inte. 513 00:45:09,125 --> 00:45:10,541 Om du är säker på det… 514 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 Varför detta hemlighetsmakeri? 515 00:45:15,166 --> 00:45:17,291 Vi vet att det var Moreira som golade. 516 00:45:19,666 --> 00:45:21,083 Har han kommit tillbaka? 517 00:45:21,958 --> 00:45:24,666 I så fall har Rossi låtit sig övertalas. 518 00:45:25,791 --> 00:45:28,083 -Tror du det? -Ja, det gör jag. 519 00:46:03,833 --> 00:46:05,541 Godkväll. Legitimation, tack. 520 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 Kan du skriva in mig som João Nascimento? 521 00:46:12,250 --> 00:46:14,458 -Javisst. -Jag kallas bara Guilherme. 522 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 -Hej, Rossi. -Lyssna, Moreira. Du måste hålla dig lugn. 523 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 Nån har berättat för Wladimir. Jag tror inte att det var en av oss. 524 00:46:34,416 --> 00:46:37,916 Personalansvarsnämnden hittade en telefon i ditt rum 525 00:46:38,000 --> 00:46:40,750 som du använder med informatörer. 526 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 -De vill sätta dit mig. -Måhända. 527 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 Jag kan hjälpa dig, men du måste göra som jag säger. 528 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 Inte en chans. De är redan här. 529 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 "Var alltså beredda 530 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 för Människosonen kommer när ni minst av allt anar det." 531 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 Matteusevangeliet kapitel 24, verser 42 till 44. 532 00:47:06,250 --> 00:47:09,375 En religiös yrkesmördare är inget nytt. 533 00:47:09,458 --> 00:47:12,708 Det låter som ännu ett av alla dessa kristna samfund. 534 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 Vi hittade en liknande text i villan. 535 00:47:15,375 --> 00:47:20,500 Den var skriven med skrivmaskin och hade brända kanter. 536 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 -Vi fann dna men fick ingen träff. -Den kanske inte är gärningsmannens. 537 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 Det samtal Moreira spelade in är nästan ohörbart. 538 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 Organisationen…teamet… 539 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 Man hör fan ingenting. 540 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 Forensikerna gjorde vad de kunde. 541 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 Vad fan planerar de egentligen? 542 00:47:45,291 --> 00:47:48,458 Om Moreira faktiskt talar sanning… 543 00:47:49,375 --> 00:47:54,666 Sem Alma, legosoldater, massor av vapen och medhjälpare. 544 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 Och Organisationen som är i Paraguay igen. 545 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 Vi kan förvänta oss att det är nåt stort. 546 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 För stort för att kunna avbryta, Suellen. 547 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Yuri, vad har vi i form av dna-spår? 548 00:48:06,458 --> 00:48:10,916 Tre dna-profiler från godset återfanns vid Proguard-rånet. 549 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 Dels Sem Almas, som överensstämmer med Santos mördare. 550 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 Och dessutom två dna-profiler som inte finns i våra register. 551 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 Vi hittade 23 oidentifierade dna-profiler till. 552 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 Nio av dessa har anträffats på andra brottsplatser. 553 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 Bevismaterialet växer. 554 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 Men inget från Spökgänget? 555 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 Ingen av dna-profilerna återfinns vid brott som tillskrivs dem. 556 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 -De var kanske inte där. -Eller städade upp efter sig. 557 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 Precis som i Guarulhos. 558 00:48:37,458 --> 00:48:40,041 Vi lyssnar på Moreiras möte från början. 559 00:48:42,083 --> 00:48:46,000 …inferno…42 vakter…satta ur spel… 560 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 -Borde vi skriva ner det här? -Ja. 561 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 -Gå tillbaka, Benício. -Ett ögonblick. 562 00:48:51,416 --> 00:48:55,208 …inferno…42 vakter…satta ur spel… 563 00:48:55,291 --> 00:49:00,666 Rum D2 och B4…Mexiko…specialarmé… 564 00:49:00,750 --> 00:49:03,666 Rotela…tjugoförsta och åttonde… 565 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Stoppa lite där. 566 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 Rum? 567 00:49:08,541 --> 00:49:11,250 Vi måste kartlägga alla hotell i Paraguay. 568 00:49:11,333 --> 00:49:14,916 Vilka har stora kassaskåp, misstänkt aktivitet 569 00:49:15,000 --> 00:49:16,666 eller väntar en viktig gäst. 570 00:49:16,750 --> 00:49:19,083 Rotela är Paraguays största gäng. 571 00:49:19,166 --> 00:49:21,875 Kan det handla om smuggling istället för rån? 572 00:49:22,416 --> 00:49:23,416 Knappast. 573 00:49:23,500 --> 00:49:27,250 De strider mot Organisationen i paraguayanska fängelser. 574 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 Det vore ologiskt för dem att samarbeta med Organisationen. 575 00:49:31,125 --> 00:49:36,125 -Tänk om de försöker transportera nåt. -Det skulle inte kräva en armé. 576 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 Vänta. 577 00:49:44,041 --> 00:49:46,291 Vad har de gjort sen de var i Foz? 578 00:49:46,916 --> 00:49:50,583 Proguard, Loanda… Det handlar förstås om rån igen. 579 00:49:50,666 --> 00:49:54,666 De har fått bra träning. Det måste handla om stadsdominans, Rossi. 580 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Vad har armén med det att göra? 581 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 Om de planerar nåt riktigt stort 582 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 kanske de förväntar sig ett svar från väpnade styrkor. 583 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 Där har vi det! Hör på. 584 00:50:06,958 --> 00:50:11,458 Efter ordet "armé" säger han "åttonde, tjugoförsta." 585 00:50:11,541 --> 00:50:13,000 Vad låter det som? 586 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 -Polisstationer. -Ja, för fan! 587 00:50:16,250 --> 00:50:20,500 Det finns nio städer med åtta polisstationer. 588 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 Och fyra med 21 polisstationer. 589 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 Kurusu de Hierro, Alcadía, Aguality och Asunción. 590 00:50:27,166 --> 00:50:31,875 Har nån av dem både en åttonde och en tjugoförsta polisstation? 591 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 Ja, Asunción. 592 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 Ta fram kartan. 593 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 Assunção, sök på de andra orden i området runt de två stationerna. 594 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 Inferno, Rotela. 595 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 INGA RESULTAT 596 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Inget. 597 00:50:48,541 --> 00:50:51,041 RUM, SPECIALARMÉ 598 00:50:54,833 --> 00:50:58,041 -Du hoppade över "Mexiko". -Det kan knappast ge nåt. 599 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 Många städer har vägar som heter nåt med "Mexiko". 600 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 Rua México. 601 00:51:09,208 --> 00:51:14,291 I samma område. Barer, klubbar, hus. 602 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 Men ingen polisstation. 603 00:51:16,666 --> 00:51:17,833 Dock en liten bank. 604 00:51:17,916 --> 00:51:22,500 En liten bank har inte tillräckligt med kontanter för ett stort rån. 605 00:51:22,583 --> 00:51:25,208 Och inget heter väl Inferno. 606 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 Vänta lite. 607 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 TACUMBÚ-ANSTALTEN 608 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 Det Inferno vi letar efter är Tacumbu! 609 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 Alla brottslingar känner till det som Infernot! 610 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 D2 och B4 är avdelningar. 611 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 De ska frita nån. Rotela har en egen avdelning. 612 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 Det kräver ingen armé. Antalet kriminalvårdare är litet. 613 00:51:55,625 --> 00:51:56,458 Jodå. 614 00:51:59,000 --> 00:52:04,666 "Var alltså beredda, för Människosonen kommer när ni minst anar det." 615 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 Har du en idé eller ber du om det? 616 00:52:08,833 --> 00:52:09,666 Det här 617 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 och det här 618 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 är kodade budskap. 619 00:52:18,125 --> 00:52:20,750 Meddelanden till hela Organisationen. 620 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 De ska frita Messias. 621 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 Han var Organisationens stora fiende men står nu på deras sida. 622 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 Han ska bli utlämnad och sitta livet ut på brasiliansk anstalt. 623 00:52:37,041 --> 00:52:39,375 Den paraguayanska rättvisans kronjuvel. 624 00:52:39,458 --> 00:52:41,791 Den enda med eget rum på anstalten. 625 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 Ni ska dö! 626 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 De ska försöka frita Ambassadören. 627 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 Sätt igång. 628 00:55:10,250 --> 00:55:12,250 Undertexter: Mattias Gustafsson