1 00:00:09,541 --> 00:00:10,875 ตำรวจ 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,833 คนร้ายหนีรอดไปได้ เนื่องจากไม่มีกำลังตำรวจในพื้นที่ 3 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 แก๊งคนร้ายลงมือเป็นขั้นตอน โดยไม่เสียกระสุนแม้แต่นัดเดียว... 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 คนร้ายหนีไปยังไง 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 คาดว่าของที่ถูกขโมยมีมูลค่า 200 ล้านรีอัล 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,375 ผมจะถามเขา เดี๋ยวเดียว 7 00:00:27,458 --> 00:00:28,625 เขากำลังมาแล้ว 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,541 เราต้องการข้อมูลเพิ่ม 9 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับเหตุระเบิด ที่ซานตาอิซาเบลที่มีเจ้าหน้าที่ตายใช่ไหม 10 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 พวกเขาหนีไปยังไงครับ คุณตำรวจ 11 00:00:40,833 --> 00:00:42,666 ระวังการลงข่าวด้วย 12 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 เบนิซิโอ 13 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 นี่ 14 00:00:53,208 --> 00:00:55,041 ฉันคุยกับทีมตำรวจรัฐตรงนี้แล้ว 15 00:00:55,125 --> 00:00:57,208 พวกเขาบอกว่าเราทำงานกับพวกเขาได้ 16 00:00:58,458 --> 00:01:01,875 - เริ่มงานกันเลยไหม - มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ ว่ามั้ย 17 00:01:02,916 --> 00:01:05,041 ไม่ เพื่อน ไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอก 18 00:01:05,125 --> 00:01:08,583 เซมอัลมาอยู่ที่ซานตาอิซาเบล ห่างจากการปล้นที่กัวรูลโฮส 40 นาที 19 00:01:08,666 --> 00:01:09,833 บังเอิญไม่ได้หรอก 20 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 ซูเอลเลน ผมรู้สึกว่าหมอนี่ ทำจากทราย เขาเล็ดลอดผ่านนิ้วเราไป 21 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 แต่เขาอาจยังอยู่ใกล้ๆ ไม่เอาน่า อย่าท้อ 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 - พวกมันอาจยังอยู่ไม่ไกล - ได้ 23 00:01:37,333 --> 00:01:38,958 ให้ตายสิวะ 24 00:01:39,875 --> 00:01:42,375 จดจ่อกับงานไว้ มันยังไม่จบจนกว่าจะจบ 25 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 - รีบกันหน่อย - เร็ว 26 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 - ไป - เร็วสิ เร็ว 27 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 เร็ว 28 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 - ทองเยอะมาก - หนัก 29 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 เร็วสิวะ 30 00:02:09,125 --> 00:02:10,833 (ตำรวจรัฐ) 31 00:02:22,500 --> 00:02:23,541 (รถขนเงิน) 32 00:02:23,625 --> 00:02:24,833 (ปารากวัย) 33 00:02:24,916 --> 00:02:26,500 (กลุ่มออร์แกนีซาเซา) 34 00:02:26,583 --> 00:02:28,375 (เซมอัลมา) 35 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 (รหัสอาชญากรรม) 36 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 (ตอนที่ 7: ฮาเซียนดา) 37 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 (ไร่ของเอ็มไบชาดอร์) 38 00:02:59,000 --> 00:03:00,875 มอเตอร์ไซค์เฮงซวยนี่จอดซะแล้ว 39 00:03:02,333 --> 00:03:03,875 ฉันดูให้ไหม 40 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 มันสตาร์ทไม่ติด 41 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 เป็นไง 42 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 ฉันไม่รู้ว่าเป็นอะไร 43 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 ทองนั่นควรกำลังมาแล้วนะ คนพวกนี้ไม่ชอบรอ 44 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 ลองสตาร์ทอีกที 45 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 เรายังต้องเก็บกวาด 46 00:03:47,250 --> 00:03:49,208 ฉันไม่ใช่เด็กล้างรถ เผามันซะ 47 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 งั้นเราบอกตำรวจว่าเราอยู่ที่นี่เลยดีไหม 48 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 พวกเขารอของจากฉันอยู่ที่ปารากวัย 49 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 บ้าฉิบ 50 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 ไอ้มือสมัครเล่น เร็วพวกเรา 51 00:04:05,250 --> 00:04:06,541 (รถพยาบาล) 52 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 เร็ว ลงมือ 53 00:04:23,625 --> 00:04:24,958 ทองกำลังมา 54 00:04:25,916 --> 00:04:27,000 จะใช้เวลานานไหม 55 00:04:27,625 --> 00:04:30,125 เพราะจีไอโจที่นี่งดเชื่อเบื่อทวง 56 00:04:31,166 --> 00:04:33,375 พวกนั้นบอกว่ามันจะมาถึงก่อนมืด 57 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 มาสการ่า 58 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 ถ้าไอ้บ้านี่มีปัญหากับฉัน ต้องขอให้นายคุยกับมัน 59 00:04:41,333 --> 00:04:42,625 เขาเป็นทหารรับจ้างเหรอ 60 00:04:42,708 --> 00:04:43,875 ตาต่อตาฟันต่อฟัน 61 00:04:44,458 --> 00:04:46,250 ปืนไม่กลัวคนตัวใหญ่ 62 00:04:46,750 --> 00:04:48,166 เป้ายิ่งชัดยิ่งง่าย 63 00:04:51,083 --> 00:04:52,750 นายตลกดี มาสการ่า 64 00:04:53,541 --> 00:04:54,916 เจ้านายต้องชอบนายแน่ 65 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 "ท่านต้องเตรียมพร้อม 66 00:05:09,791 --> 00:05:13,000 เพราะพระบุตรจะมาในเวลาที่คาดไม่ถึงที่สุด" 67 00:05:25,541 --> 00:05:28,458 ฉันไม่เป็นไร เฟร์นันโด้ วันนี้ฉันกลับไม่ได้จริงๆ 68 00:05:28,541 --> 00:05:29,958 คุณไม่เคยกลับได้ 69 00:05:30,041 --> 00:05:32,250 ขอโทษนะ ฉันกำลังอยู่ในที่เกิดเหตุ 70 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 เฟร์นันโด้ 71 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 ฮัลโหล 72 00:05:38,500 --> 00:05:40,625 - ไม่อยากเชื่อเลย - ซูเอลเลนมาแล้ว ว่ามาเลย 73 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 - มีข่าวดีบ้างไหม - ขอโทษครับ เจ้านาย ไม่มีเลย 74 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 เรื่องที่เรามาหาโมนิก้ารั่วไหล 75 00:05:46,625 --> 00:05:48,291 น่าจะเป็นโมเรร่า 76 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 เข้าใจแล้ว 77 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 ถ้าอย่างนั้น อย่าบอกอะไรใครทั้งนั้น 78 00:05:58,166 --> 00:06:00,083 ตั้งใจสืบสวนก็พอ 79 00:06:01,041 --> 00:06:04,208 ฉันรู้ว่าเพิ่งเกิดเหตุ แต่เราไม่มีเบาะแสเลย 80 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 ไม่มีรอยนิ้วมือ ปลอกกระสุน ไม่มีอะไรเลย 81 00:06:06,666 --> 00:06:09,375 มีภาพจากกล้องวงจรปิด 82 00:06:09,458 --> 00:06:11,208 แต่ทุกคนใส่ผ้าคลุมหน้า 83 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 - สีอะไร - อะไรนะ ผ้าคลุมหน้าเหรอ 84 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 สีขาว 85 00:06:15,416 --> 00:06:16,333 สีขาวเหรอ 86 00:06:18,166 --> 00:06:22,458 - เคยได้ยินเรื่องแก๊งแฟนตาสมามั้ย - เคย แต่ไม่เคยคิดว่ามีจริง 87 00:06:22,541 --> 00:06:25,500 นึกว่าเป็นเรื่องเหลวไหลจากคนที่สืบสวนไม่เป็น 88 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 ใช่ อาจจะ 89 00:06:27,500 --> 00:06:28,916 แต่ดีเอ็นเอตรงกัน 90 00:06:30,000 --> 00:06:32,791 มีลักษณะหลายอย่างในการ ใช้ระเบิดเหมือนกัน รวมที่โปรการ์ด 91 00:06:32,875 --> 00:06:35,666 ยิ่งฉลาด ก็ยิ่งอวดลวดลาย เหมือนลายเซ็นของพวกนี้ 92 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 จริง ขอบคุณ รอสซี 93 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 คุณเป็นตำรวจมานานแค่ไหนแล้ว 94 00:06:45,791 --> 00:06:47,958 - ซัลดานา - ครับผม 95 00:06:48,041 --> 00:06:50,791 ส่งสรุปปฏิบัติการที่ซานตาอิซาเบล ให้ตำรวจรัฐที่เซาเปาโล 96 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 เจ้าหน้าไปถึงกี่โมง พักห้องอะไร โรงแรมอะไร และอื่นๆ แค่นั้น 97 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 โอเค แต่ผมไม่รู้ว่า พวกเขาอยู่โรงแรมไหนหรือพักห้องอะไร 98 00:07:00,250 --> 00:07:01,750 มีใครบอกซัลดอนยาได้ไหม 99 00:07:03,208 --> 00:07:04,541 ส่งมาให้ผมได้ไหม 100 00:07:05,541 --> 00:07:06,625 ขอบคุณ 101 00:07:15,958 --> 00:07:17,666 ถามซูเอลเลนนะ ซัลดอนยา 102 00:07:17,750 --> 00:07:18,708 ได้ครับ เจ้านาย 103 00:07:18,791 --> 00:07:22,333 พวกคุณที่เหลือหาข้อมูลของแก๊งแฟนตาสมา 104 00:07:22,416 --> 00:07:24,500 เราสงสัยว่าที่กัวรูลโฮสเป็นฝีมือพวกเขา 105 00:07:29,791 --> 00:07:33,750 โดนกดดันมาแน่ๆ เกิดเรื่องเยอะ 106 00:07:36,208 --> 00:07:37,583 ไม่แน่ใจว่าใช่ 107 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 ผมพร้อมจะช่วยจับพวกเขาไม่ว่าจะใช้วิธีไหน 108 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 เราก็เดือดร้อนมาก 109 00:07:46,916 --> 00:07:50,333 ใช่ แต่ปัญหาคือการปล้นที่รวดเร็ว ขนาดนี้โดยไม่มีการยิงสักนัดเดียว 110 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 เกิดขึ้นไม่ได้หากไม่มีคนในคอยช่วย 111 00:07:53,750 --> 00:07:57,125 เป็นอาชญากรประเภทที่แย่ที่สุด พวกขี้ขลาด 112 00:07:58,083 --> 00:08:00,541 แต่พวกโจรหนีไป คนช่วยโจรอยู่สบาย 113 00:08:00,625 --> 00:08:04,625 - เราจะจับพวกนี้ก่อน - ผมไม่ได้ทำ ให้ตายสิ 114 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 เราไม่ได้จะกล่าวหา 115 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 - คุณรู้เรื่องทองอย่างเป็นทางการหรือเปล่า - ไม่ 116 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 - แล้วอย่างไม่เป็นทางการล่ะ - หนึ่งตันมั้ง 117 00:08:12,250 --> 00:08:13,791 ไม่รู้จะดีกว่า 118 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 ผมเห็นแค่รถตำรวจรัฐสองคัน 119 00:08:17,375 --> 00:08:19,000 ผมไม่ได้ตอบโต้ด้วยซ้ำ 120 00:08:19,083 --> 00:08:21,875 เหมือนพวกเขารู้จักการทำงานในนี้ดี 121 00:08:21,958 --> 00:08:24,291 - ใช่แล้ว - พวกเขาเอารถมาได้ยังไง 122 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 มันเป็นของปลอม 123 00:08:26,583 --> 00:08:29,583 - ตาคุณแล้ว - เราเริ่มเข้ากะตอนหกโมง 124 00:08:30,125 --> 00:08:33,666 ตู้คอนเทนเนอร์ที่ขนทองมาถึง ในอีกหนึ่งชั่วโมงต่อมา 125 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 เราขนย้ายมันอย่างแรก เพราะมูลค่าสูง 126 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 ตำรวจมาถึงบอกว่ามีคนแจ้งความ ให้เราอย่ากระโตกกระตาก 127 00:08:40,166 --> 00:08:42,625 ผมก็ไม่พูดอะไร เราต้องฟังตำรวจ ใช่ไหมล่ะ 128 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 ก็ไม่เสมอไป 129 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 พวกเขาเข้ามาตอน 8.15 น. ไม่สิ 8.30 น. 130 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 - กี่โมงกันแน่ - เป๊ะๆ คือ 8.16 น. 131 00:08:51,208 --> 00:08:54,125 ภรรยาผมเชื่อว่าชาติก่อนผมเป็นคนอังกฤษ 132 00:08:54,625 --> 00:08:56,625 (เวลา 8.15 หรือ 8.30 น. 8:16 น) 133 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 กี่โมงแล้ว 134 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 อะไรกัน 135 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 คนอังกฤษที่ไม่ใส่นาฬิกาเนี่ยนะ 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,416 ผมไม่ได้อยู่อังกฤษ 137 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 มีการปล้นอะไรแบบนี้เยอะ ผมเลยเริ่มไม่ใส่มัน แล้วก็ลืม 138 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 เวลา 11:10 น. 139 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 ช่วยถกแขนเสื้อหน่อย 140 00:09:21,500 --> 00:09:23,875 ไม่ อีกข้าง 141 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 ผมไม่เข้าใจ 142 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 คนที่ไม่สวมนาฬิกามีรอยแบบนี้เหรอ 143 00:09:34,833 --> 00:09:37,041 ผมก็ไม่ได้บอกว่าไม่สวม ผมบอกว่าบางครั้งก็ลืม 144 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 นึกภาพไม่ค่อยออกนะว่าขุนนาง อังกฤษที่ตรงต่อเวลาจะลืมใส่นาฬิกา 145 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 แก่แล้วก็อย่างนี้ เดี๋ยวพวกคุณก็เข้าใจ 146 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 ถ้าฉันดูกล้องวงจรปิด คงไม่เห็นคุณใส่นาฬิกาใช่ไหม 147 00:09:49,208 --> 00:09:50,666 ที่จริงผมใส่อยู่ 148 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 ผมซ่อนไว้ตอนมีการปล้นจะได้ไม่โดนปล้นไปด้วย 149 00:09:54,750 --> 00:09:57,750 หรือไม่คุณก็ซ่อนไม่ให้ตำรวจ เห็นนาฬิกาเรือนใหม่ของคุณ 150 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 ผมจะให้สองทางเลือก 151 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 เปิดและเปิด 152 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 คนตายจากการปล้น ในปารากวัยใส่นาฬิกาแบบเดียวกัน 153 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 - หลักฐานเป้งๆ เนอะ - ผมติดคุกไม่ได้ ผมมีครอบครัว 154 00:10:19,041 --> 00:10:21,500 - แล้วยังไปร่วมมือกับคนร้าย - จำเป็นครับ 155 00:10:21,583 --> 00:10:23,750 บริษัทเปลี่ยนไป ผมไม่ได้เงินบำนาญ 156 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 - ใครให้มา - ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 157 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 - ผมเจอเขาข้างถนน - เขาโทรหาคุณไหม 158 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 - ครับ แต่... - มาแกะรอยพินมือถือกัน 159 00:10:32,041 --> 00:10:34,166 - เอาโทรศัพท์มา - เร็ว ออกุสโต้ 160 00:10:36,875 --> 00:10:38,375 - ผมจะติดคุกไหม - ติด 161 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 ไม่ต้องห่วง นายท่านชาวอังกฤษ ทุกอย่างในคุกตรงเวลา 162 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 - ไปกันเถอะ - มากับเรา 163 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 - ฉันโทรไปนายก็รับสิ - ผมถอนตัว 164 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 พวกเขารู้แล้วว่ามีคนในขายข่าว 165 00:10:56,000 --> 00:10:58,916 - คุณไม่เข้าใจหรอก ครอบครัวผม... - หุบปากแล้วฟัง 166 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 สัญญานี้ยกเลิกไม่ได้ จงเข้าใจสักที 167 00:11:02,166 --> 00:11:04,583 พรุ่งนี้นายจะได้ โทรศัพท์เครื่องใหม่กับซองจดหมาย 168 00:11:04,666 --> 00:11:07,041 ข้างในจะเป็นรูปที่เราจ่ายเงินให้นาย 169 00:11:07,625 --> 00:11:11,625 ถ้านายต้องการ ฉันใส่กรอบ ส่งให้เจ้านายของนายก็ได้ 170 00:11:11,708 --> 00:11:12,625 แค่บอกมา 171 00:11:18,625 --> 00:11:20,375 ร่องรอยมือถือสิ้นสุดที่นี่ 172 00:11:20,458 --> 00:11:22,833 ที่นี่เลย แต่พวกมันไม่ทิ้งร่องรอยไว้ 173 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 ไม่เลยเหรอ ไม่มีแม้แต่ผมสักเส้นเหรอ 174 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 ที่แย่กว่านั้น ได้กลิ่นคลอรีนบนรถไหม 175 00:11:29,000 --> 00:11:30,291 พวกมันใช้น้ำยาฟอกขาว 176 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 ผงที่อยู่ทั่วด้านในเป็นโซเดียมไบคาร์บอเนต 177 00:11:36,500 --> 00:11:40,083 ทีนี้เราก็จะไม่ได้ดีเอ็นเอ จากอะไรทั้งนั้น พวกนี้หาวิธีป้องกันไว้แล้ว 178 00:11:40,166 --> 00:11:44,750 - หรือมีคนในส่งข่าว - ดูจากควันแล้ว พวกมันไปไม่ไกล 179 00:11:44,833 --> 00:11:47,500 ที่นี่มีแต่โกดัง ไม่มีใครให้เราถามได้ 180 00:11:47,583 --> 00:11:50,416 เราทำได้แค่พยายามหาสถานที่ที่มีกล้องวงจรปิด 181 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 - และต้องให้ไว - ไปเร็ว 182 00:11:52,375 --> 00:11:53,791 - ขอบคุณ - บาย ขอบคุณ 183 00:11:54,583 --> 00:11:57,000 โจรพวกนี้ชักจะมืออาชีพเกินไปแล้ว 184 00:12:02,791 --> 00:12:04,000 นั่นไง กล้องวงจรปิด 185 00:12:04,541 --> 00:12:06,708 ใกล้กับโกดัง ฉันว่านี่แหละ 186 00:12:09,250 --> 00:12:12,500 ว้าว เป็นเกียรติจริงๆ ที่ตำรวจรัฐมาเยือนที่ทำงานผม 187 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 เป็นลางดีจริงๆ 188 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 ผมพยายามเข้าโรงเรียนตำรวจ มาห้ารอบแล้วแต่ไม่สำเร็จ 189 00:12:17,791 --> 00:12:20,291 มีเคล็ดลับแนะนำผมได้บ้างไหม 190 00:12:21,291 --> 00:12:22,958 เลิกคิดซะตอนที่ยังทำได้ 191 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 ขอดูคลิปในกล้องคุณหน่อย 192 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 หนึ่งชั่วโมงสี่สิบนาที ระหว่างที่พวกเขาไปและก่อนเรามา 193 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 กรอไปข้างหน้า 194 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 นั่นไง 195 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 แถวนี้มีโรงพยาบาลหรือคลินิกไหม 196 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 ผมไม่เคยเห็นรถพยาบาล บนถนนเส้นนี้เลย อย่าว่าแต่นี่สองคัน 197 00:12:54,458 --> 00:12:55,666 ช่วยกรอกลับที 198 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 หยุด ซูมเข้าไปหน่อยได้ไหม 199 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 มันนั่นเอง ให้ตายสิ 200 00:13:05,458 --> 00:13:09,750 - อ่านป้ายทะเบียนได้ไหม - เวร เห็นแต่ตัวอักษร 201 00:13:10,708 --> 00:13:11,833 (ดีเคไอ9เจ57) 202 00:13:14,041 --> 00:13:17,500 ถ้าเราใส่ทะเบียนที่ไม่มีตัวเลขลงในซีนีเวม 203 00:13:17,583 --> 00:13:21,083 ระบบจะตรวจทะเบียนรถ ที่ผ่านกล้องวงจรปิดทั้งหมดในบราซิล 204 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 มีความเป็นไปได้ทั้งหมด 999 ชุด 205 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 คุณเป็นนักคณิตศาสตร์ได้นะเนี่ย 206 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 ได้แล้ว ทะเบียนทั้งหมดในซินิเวม 207 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 - อยู่ครบ - มีรถพยาบาลไหม 208 00:13:33,833 --> 00:13:36,958 - ไม่มี นั่นทะเบียนสวม - เริ่มการคัดออกกันเถอะ 209 00:13:37,041 --> 00:13:41,083 ตัดกล้องตรวจจับความเร็ว ใกล้ที่อยู่ที่ใช้ลงทะเบียน 210 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 เขาคงไม่ขับไปแถวนั้น 211 00:13:43,333 --> 00:13:47,583 ตัดทุกตัวที่ไกลเกิน 1,000 กิโลเมตร จากเซาเปาโลด้วยก็ได้ อัสซุนเซา 212 00:13:47,666 --> 00:13:49,208 พวกมันคงไม่มีเวลา 213 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 เก้าร้อยเก้าสิบเก้าเหรอ เป็นไปไม่ได้ 214 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 ใจเย็นๆ ครับ 215 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 พบ 313 คัน น่าสงสัย 32 คัน 216 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 เลือกเฉพาะคันที่ขับเร็วเท่านั้น เขากำลังรีบ 217 00:14:13,833 --> 00:14:16,166 เจอแล้ว ถนนเอสพี 300 218 00:14:16,250 --> 00:14:18,208 ขับอยู่ 180 กม.ต่อชม. 219 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 - กำลังมุ่งหน้าไปเบาฮู เป็นของใคร - เจนิวัลโด ซิลวา อายุ 85 ปี เตาบาเต 220 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 เขาอายุ 85 เหรอ ต้องเป็นเขาแน่ 221 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 ใช่ ไปจับไอ้เวรนี่กัน 222 00:14:28,666 --> 00:14:32,041 ฟังให้ดี เราต้องการด่านตรวจฉุกเฉิน บนถนนเอสพี 300 ทางออกไปเบาฮู 223 00:14:32,125 --> 00:14:34,666 หยุดรถพยาบาลทุกคันที่เห็น ทุกคัน 224 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 ผู้ต้องสงสัยกำลังขับรถพยาบาลด้วยความเร็วสูง 225 00:14:44,208 --> 00:14:46,083 ข้างหน้ามีด่านตรวจ 226 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 ไม่มีรถพยาบาลผ่านเรดาร์หรือด่านตรวจ 227 00:15:07,291 --> 00:15:08,916 ป่านนี้เขาน่าจะขับผ่านไปแล้ว 228 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 บ้าเอ๊ย 229 00:15:28,750 --> 00:15:33,166 (พีที-เจไอดับเบิลยู) 230 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 - เร็วเข้า พวกหมูกำลังตามมา - ใส่ไว้ในกระเป๋า ไปเลย 231 00:15:57,791 --> 00:15:59,541 เบนิซิโอ ข่าวร้าย 232 00:15:59,625 --> 00:16:01,833 รถตำรวจเจอสนามบินส่วนตัว 233 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 พวกเขาไล่ตามเครื่องบิน ที่กำลังบินขึ้น แต่มันหนีไปได้ 234 00:16:05,000 --> 00:16:08,833 รถพยาบาลคันนึงถูกทิ้งไว้ที่นั่น ส่วนอีกคันเจอที่กัมปีนัส 235 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 ไอ้เวรเอ๊ย 236 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 ตามเครื่องบินนั้นไป ตรงไปที่กัมปีนัส 237 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 - เราต้องหามันให้เจอ - พอแล้ว เบนิซิโอ 238 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 คุณจอดทำไม 239 00:16:36,500 --> 00:16:38,125 - พอแล้ว เบนิซิโอ - ไปกันเร็ว 240 00:16:38,208 --> 00:16:39,291 - ไม่ - ไปกันเถอะ 241 00:16:39,375 --> 00:16:42,541 มาดูกันว่าใครเป็นเจ้าของสนามบินนั้น หมายเลขเครื่องบิน อะไรที่... 242 00:16:42,625 --> 00:16:45,041 - เราจะไปที่ฟอซ - ต้องมีเบาะแสสักอย่าง 243 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 หยุด เบนิซิโอ 244 00:16:48,333 --> 00:16:52,541 ฉันพลาดหลายอย่างในชีวิตไปเยอะแล้ว ฉันจะไม่ยอมพลาดเที่ยวบินกลับบ้าน 245 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 มันนานเกินไปแล้ว 246 00:16:57,500 --> 00:17:00,500 ี่ที่เราหายใจเข้าออกเป็นคดีนี้ 247 00:17:02,125 --> 00:17:03,458 ชีวิตเรายังมีอย่างอื่นนะ 248 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 - ซูเอลเลน - ฉันไม่ใช่เครื่องจักร โอเคไหม 249 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 - ผมจำเป็น - คุณอาจจะคิดว่าตัวเองเป็น 250 00:17:12,875 --> 00:17:18,208 คุณหมกมุ่นอยู่กับคดีนี้อย่างเดียว ใช้วิธีที่ทำให้ชะตาขาดได้ทุกเมื่อ 251 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 คุณต้องใส่ใจอย่างอื่นบ้าง เบนิซิโอ 252 00:17:24,208 --> 00:17:26,125 หาอะไรอื่นทำบ้างเถอะ 253 00:17:27,291 --> 00:17:30,375 ปัญหาคือไม่ใช่ผมคนเดียวที่ไม่หยุด ซูเอลเลน 254 00:17:31,291 --> 00:17:33,625 ไม่เข้าใจรึไง ไม่ใช่ผมคนเดียว 255 00:17:34,125 --> 00:17:38,250 คุณก็อ้างอย่างนี้ทุกที และมันเริ่มจะเก่าแล้ว 256 00:17:40,500 --> 00:17:41,625 ไม่เข้าใจสินะ 257 00:17:43,500 --> 00:17:44,875 ฉันไม่จำเป็นต้องเข้าใจ 258 00:17:48,458 --> 00:17:50,833 ฟังนะ อยากทำอะไรก็ตามใจ 259 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 สุดท้ายแล้ว คุณเลือกเองนะที่จะโดดเดี่ยว 260 00:17:56,875 --> 00:17:59,375 การตัดสินใจเป็นเรื่องที่ต้องทำเองใช่ไหมล่ะ 261 00:18:02,958 --> 00:18:04,791 แต่คุณชอบทำเองโดดๆ อยู่แล้วนี่ 262 00:18:05,333 --> 00:18:06,750 ตัดสินใจเองเถอะ 263 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 ฉันจะกลับฟอซ 264 00:18:16,250 --> 00:18:17,666 ผมจะอยู่ที่เซาเปาโล 265 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 ผมจะลองจดจ่อกับเรื่องอื่น 266 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 ก็ได้ โอเค 267 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 ไปเลย 268 00:18:57,875 --> 00:18:59,125 ฉันเบื่อที่จะรอแล้ว 269 00:18:59,208 --> 00:19:00,916 วันนี้เราตกลงแบ่งกันคนละครึ่ง 270 00:19:01,916 --> 00:19:03,708 จะเอาเงินไปทำอะไรที่นี่ 271 00:19:04,208 --> 00:19:06,791 ใจเย็นน่า ใจเย็นๆ 272 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 ถ้าฉันตัดสินใจเอาอุปกรณ์ ของนายแทนค่าจ้างที่มาที่นี่ล่ะ 273 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 ขืนแตะอาวุธฉัน ฉันฆ่านายแน่ 274 00:19:23,958 --> 00:19:25,375 ออเดอร์ของนายเพิ่งมาถึง 275 00:19:48,125 --> 00:19:49,833 ฉันไม่เคยสงสัยในตัวนายเลย 276 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 เรียกคนของนายมา 277 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 ไม่ต้องห่วงคนของฉัน ขอเวลา 48 ชั่วโมง 278 00:20:12,166 --> 00:20:13,666 เอาของลงจากเครื่องบินได้เลย 279 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 ไปกันเถอะ เราจะไปด้วยกัน 280 00:20:51,083 --> 00:20:52,625 ตกแต่งใหม่สวยดีนะ 281 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 คุณมาเพื่อชมบ้านเหรอ 282 00:21:04,041 --> 00:21:05,916 เราคุยกันที่อื่นได้ไหม 283 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 ไม่ ชิโก้เป็นคู่หูฉัน 284 00:21:09,250 --> 00:21:12,041 อยากพูดอะไร พูดต่อหน้าเขาได้ 285 00:21:12,958 --> 00:21:16,250 ฟังนะ แซนดร้า ผมรู้ว่ามันอาจฟังดูไม่เข้าท่า 286 00:21:16,333 --> 00:21:19,166 แต่ผมอยากมาที่นี่เพื่อเจอซามูเอลจริงๆ 287 00:21:20,125 --> 00:21:23,708 ผมรู้ว่าผมเคยเป็นสามีที่แย่ และเป็นพ่อที่ไม่ดูแลลูก 288 00:21:23,791 --> 00:21:27,708 คนที่ไม่เคยอยู่บ้านเลยเพราะมีคดีให้ทำตลอด 289 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 คนที่ต้องออกกำลังทุกวันอาทิตย์ 290 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 คนที่พลาดทุกวันสำคัญเพราะงาน 291 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 คุณไม่ต้องสาธยายหรอก ฉันจำได้ 292 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 ผมอยากเปลี่ยนแปลง 293 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 ผมอยากเปลี่ยนจริงๆ 294 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงให้เขาชอบผม 295 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 เขาไม่ได้เป็นแบบนั้นเพราะ เขาไม่ชอบคุณ เขาคิดถึงคุณต่างหาก 296 00:22:27,208 --> 00:22:29,750 เรื่องของเราไม่ราบรื่น ไม่เป็นไร 297 00:22:30,375 --> 00:22:33,458 แต่ซามูเอลต้องการพ่อนะ เบนิซิโอ พ่อที่อยู่ใกล้ๆ 298 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 - ผมอยากอยู่ใกล้ๆ เขา - งั้นคุณก็ต้องพยายามให้มากขึ้น 299 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 แป๊บนะ ขอโทษ 300 00:22:46,250 --> 00:22:47,125 ไง รอสซี 301 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 รอเดี๋ยวนะ 302 00:22:53,791 --> 00:22:54,750 ผมต้องไปแล้ว 303 00:22:58,875 --> 00:23:02,000 - อย่ามาที่นี่โดยไม่บอกฉันอีกนะ - ไง รอสซี 304 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 ว่ามาเลย 305 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 ไงจ๊ะ คนสวย 306 00:23:12,500 --> 00:23:15,541 แม่ไม่ได้อยากจากไปนานๆ หรอกนะ 307 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 แต่เกือบจับคนร้ายได้แล้วเชียว 308 00:23:24,333 --> 00:23:26,000 อีกนิดเดียวเอง 309 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 สวัสดี 310 00:23:39,458 --> 00:23:40,333 ฉันเอานี่มาให้ 311 00:23:42,916 --> 00:23:44,541 คุณใกล้จะออกไปแล้วใช่ไหม 312 00:24:05,375 --> 00:24:07,083 สิ่งที่ผมต้องการคือครอบครัว 313 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 ให้เราทะเลาะกันว่าใครจะ ลุกขึ้นดูแลลูกที่ตื่นมาร้องไห้ 314 00:24:15,583 --> 00:24:19,958 เลือกดูหนังยาวสองชั่วโมง โดยที่คุณหลับตั้งแต่นาทีแรก 315 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 ผมอยากตื่นมาเจอคุณ 316 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 ตื่นมาน่ะ 317 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 ทุกคนบอกว่าผมทำงานบ้าน 318 00:24:34,541 --> 00:24:37,875 ระหว่างที่คุณไปเที่ยวกับคนอื่น แล้วหาเงินได้มากกว่าผม 319 00:24:40,791 --> 00:24:42,250 ผมรู้ว่ามันงี่เง่า 320 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 แต่ผมก็เป็นตำรวจ 321 00:24:46,125 --> 00:24:47,791 พวกนั้นล้อผมไม่เลิก 322 00:24:50,416 --> 00:24:52,250 ผมแค่หลอกตัวเองอยู่น่ะ 323 00:24:52,833 --> 00:24:56,333 พยายามทำเป็นไม่โกรธที่ผมย้ายไปทำงานบริหาร 324 00:24:56,958 --> 00:24:59,833 ระหว่างที่คุณลงสนามเป็นตำรวจจริงๆ 325 00:25:07,083 --> 00:25:08,875 ผมรักลูกสาวเรายิ่งกว่าสิ่งใด 326 00:25:11,416 --> 00:25:12,375 แต่เรา... 327 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 เหมือนเราแตกหักแล้ว 328 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 ผมติดกาวให้เราเหมือนเดิมไม่ได้ 329 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 คนเดียวทำไม่ได้ 330 00:25:35,208 --> 00:25:38,166 เรื่องพวกนั้นที่คุณบอกว่าต้องการ... 331 00:25:42,666 --> 00:25:44,416 ฉันเคยคิดว่าก็ต้องการเหมือนกัน 332 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 แต่ฉันไม่สามารถ... 333 00:25:58,041 --> 00:25:59,375 ฉันไม่ได้ต้องการมันเลย เฟ 334 00:26:02,250 --> 00:26:03,791 มันคงไม่ยุติธรรมกับฉัน 335 00:26:05,583 --> 00:26:07,291 กับลูกสาวฉันหรือคุณ 336 00:26:08,875 --> 00:26:10,416 เพราะมันคงเป็นการโกหก 337 00:26:40,208 --> 00:26:41,375 ทำยังไงดี 338 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 ไม่รู้สิ 339 00:26:49,916 --> 00:26:52,041 ใครๆ ก็แนะนำวิธีใช้ชีวิตแต่งงาน 340 00:26:54,291 --> 00:26:56,250 ไม่มีใครบอกวิธีแยกกัน 341 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 มาหาพ่อนะ 342 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 บอกเพื่อนคุณให้ไสหัวไปซะ 343 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 ลูกผู้ชายเท่านั้นถึงจะเป็นพ่อแบบที่คุณเป็นได้ 344 00:27:49,083 --> 00:27:50,333 ขอกอดหน่อยได้ไหม 345 00:28:20,125 --> 00:28:21,458 เห็นนี่ไหม 346 00:28:22,666 --> 00:28:24,291 เรากำลังก้าวขึ้นไปอีกขั้น 347 00:28:25,250 --> 00:28:27,250 โดยไม่ติดค้างอะไรใคร 348 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 ที่เห็นนี่ไม่เกี่ยวกับเราใช่ไหม 349 00:28:30,958 --> 00:28:32,500 คอยดูเถอะ 350 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 อะไรวะเนี่ย 351 00:28:40,666 --> 00:28:44,708 พวกนี้เป็นทหารรับจ้าง อเมริกัน ไนจีเรีย กลุ่มกบฏฟาร์ค 352 00:28:44,791 --> 00:28:47,083 พวกนี้เป็นเครื่องจักรฆ่าคน มาเพื่อเงิน 353 00:28:47,166 --> 00:28:50,583 นี่มันจำเป็นด้วยเหรอ นี่ไม่ใช่สไตล์เราเลย ไอแซค 354 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 ทำสิ่งที่เราจำเป็นต้องทำ ฉันจะจ้างพวกเขาเอง 355 00:28:52,958 --> 00:28:54,958 เรามาทำอะไร พวกเขาจะทำอะไร 356 00:28:55,041 --> 00:28:57,333 นายจะเก็บเป็นความลับจนถึงที่สุดเลยเรอะ 357 00:28:57,416 --> 00:28:59,500 นั่นคือข้อตกลงกัน อดทนไว้ 358 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 มีคนรู้แค่สามหรือสี่คน 359 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 - เดี๋ยวถึงเวลานายก็รู้เอง - เรื่องลึกลับแบบนี้ ไม่คุ้นว่ะ 360 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 ใจเย็นน่า 361 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 เราจะทำยังไงกับไอ้โรคจิตพวกนี้ 362 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 สร้างประวัติศาสตร์ เรามาที่นี่เพื่อสร้างประวัติศาสตร์ 363 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 เรามีบางอย่างที่พวกเขาไม่มี ซึ่งก็คือสมอง 364 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 เรามีเงิน 365 00:29:20,083 --> 00:29:22,583 แต่เรามาที่นี่เพื่อสร้างเครือข่าย 366 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 เรามาเพื่อหาเพื่อน เข้าใจไหม ตั้งใจดูไว้ 367 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 - เดย์ซง เพื่อนยาก - ไอแซค 368 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 - สบายดีไหมเพื่อน - เป็นไงบ้าง 369 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 - เป็นไงบ้าง - ยินดีต้อนรับ 370 00:29:36,458 --> 00:29:38,875 กาเบรียล พี่น้องฉัน ครอบครัวฉัน 371 00:29:38,958 --> 00:29:40,250 ยินดีต้อนรับ มาเลย มา 372 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 ขอบใจ 373 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 พี่น้องกันทั้งนั้น ยินดีต้อนรับ มาดื่มกัน 374 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 - ใช่ - มีบุหรี่ไหม 375 00:29:50,208 --> 00:29:52,250 ยินดีต้อนรับ เอาซิการ์ไหม 376 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 (ตำรวจรัฐ) 377 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 เรารู้อะไรบ้างล่ะ 378 00:30:06,708 --> 00:30:12,250 เซมอัลมาขโมยทองที่กัวรูโฮส เป็นไปได้ว่าร่วมมือกับแก๊งแฟนตาสมา 379 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 อาจจะมีโมเรร่าช่วย 380 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 เป็นไปได้ที่นี่จะเป็นเงินทุนสำหรับปฏิบัติการอื่น 381 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 ใช่ รู้ไม่มากเลย 382 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 ไปกันเถอะ 383 00:30:33,166 --> 00:30:35,916 - อยากดื่มรสชาติความพ่ายแพ้หรือเบียร์ - เบียร์ 384 00:30:36,583 --> 00:30:37,625 เบียร์อยู่แล้ว 385 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 - แผนเฮงซวย - ทีมจะรออยู่ในรถคันนี้ 386 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 เราออกไปทางนี้ก็ได้ เลียบแม่น้ำไป 387 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 เราต้องแบ่งเป็นสองทีม เราไปทางนี้ทั้งหมดไม่ได้ 388 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 แบ่งทีมเหรอ 389 00:31:50,458 --> 00:31:53,708 เรามีกองทัพนะ แล้วนายอยากแบ่งทีมเหรอ 390 00:31:55,000 --> 00:31:55,958 อะไรกัน 391 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 อย่ายุ่งเรื่องนี้ 392 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 กลุ่มออร์แกนีซาเซา วางแผนให้เขาแล้ว เราก็แค่ทำตาม 393 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 เราจะแบ่งเงินให้หลังจากนั้น 394 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 มาทำให้มันจบๆ ไปเถอะ 395 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 บอกแผนของนายมาสิ แทนที่จะจ้องตากัน 396 00:32:15,166 --> 00:32:16,208 แล้วคนของฉันล่ะ 397 00:32:16,291 --> 00:32:18,083 ตั้งใจฟังให้ดี ทีมของนาย... 398 00:32:18,666 --> 00:32:21,000 เราจะแบ่งมันเป็นสองส่วน โอเคนะ 399 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 ขบวนรถจะอยู่ที่นี่ 400 00:32:23,958 --> 00:32:27,958 เป็นไปได้ว่าตำรวจรัฐจะมาจากที่นี่และที่นี่ 401 00:32:28,458 --> 00:32:31,041 ฉันเป็นนักฆ่าจากปารากวัย ฉันมาที่นี่เพื่อฆ่านาย 402 00:32:31,125 --> 00:32:32,958 ทำไมวะ ทำไมต้องบอกก่อน 403 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 ฉันหัวเราะทำไมเนี่ย 404 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 - ไม่เอาน่า เจ้านาย คลายเนกไทสิ - ไม่เป็นไร 405 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 เราโยนเข้าคุกไปกี่คนแล้ว มากกว่า 15 คน 406 00:32:42,916 --> 00:32:46,875 - ตำรวจกับโจรก็เหมือนกัน - มีแม้แต่นักเชือด 407 00:32:49,041 --> 00:32:53,625 นั่นแหละที่ผมจะบอก ฟังนะ พวกคุณควรภูมิใจ 408 00:32:53,708 --> 00:32:56,958 นี่ อัสซุนเซา เป็นตำรวจที่ดี ต้องอย่างคุณใช่ไหมล่ะ 409 00:32:57,041 --> 00:32:57,958 ตำรวจที่ดี 410 00:32:58,791 --> 00:33:01,458 คือคนที่รู้จักฝ่าความชั่วร้ายไปได้ 411 00:33:02,166 --> 00:33:04,708 โดยไม่มองตัวเองว่าเป็นเทพ 412 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 - รู้ไหมว่าใครพูดแบบนั้น - ไม่ 413 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 ฉันเอง 414 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 - เยี่ยม - ถ้าอย่างนั้น ผมจะไปละ 415 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 - ผมจะคิดถึงเรื่องนี้ไปจนตาย - ฉันจะไปด้วย 416 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 - ขอบคุณ - บาย 417 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 เขามาแล้ว ไปเร็ว 418 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 ไปกันเถอะ 419 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 ว่าไง 420 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 หมอนั่นหายไปเหรอ 421 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 ใช่ 422 00:34:01,125 --> 00:34:04,916 แต่เขาโดนพักงานอยู่แล้ว เขาไม่มีเหตุผลให้มารายงานตัว 423 00:34:06,541 --> 00:34:07,416 แล้ววลาดิมีร์ล่ะ 424 00:34:08,125 --> 00:34:10,250 เขาจะชดใช้ที่ส่งหนอนบ่อนไส้ให้เราหรือเปล่า 425 00:34:11,416 --> 00:34:12,500 คิดว่าไงล่ะ 426 00:34:13,125 --> 00:34:15,500 เขาส่งคนให้เราทั้งที่รู้ว่าเขามีปัญหา 427 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 แสดงว่าทุกคนรู้อดีตของเขา ยกเว้นทีมเราเหรอ แค่นี้เหรอ 428 00:34:21,500 --> 00:34:24,333 ในทางทฤษฎี การไต่สวน คดีเขาเป็นความลับ ไม่มีใครรู้ 429 00:34:24,416 --> 00:34:25,875 ให้ตายเถอะ รอสซี 430 00:34:26,458 --> 00:34:29,541 ฉันเกือบตายอย่างน้อยสามครั้งในคดีนี้ 431 00:34:30,458 --> 00:34:33,375 เราขอรู้จักคนที่เป็นต้นเหตุไม่ได้หรือไง 432 00:34:44,625 --> 00:34:47,500 พวกเขาบอกว่าโมเรร่า อยู่ในกลุ่มออร์แกนีซาเซาสองปีกว่า 433 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 ไม่มีใครเคยเข้าไปได้ อย่าว่าแต่เขาอยู่ตั้งสองปี 434 00:34:54,583 --> 00:34:58,375 เขาคงเลื่อนตำแหน่งอยู่ในนั้น จนได้เจอคนสำคัญแล้ว 435 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 แม้แต่บีโก้ดก็มา 436 00:35:00,416 --> 00:35:04,625 พวกเขาลงทุนไป 30 ล้าน พวกเขาต้องส่งคนจากคณะบริหารมาอยู่แล้ว 437 00:35:04,708 --> 00:35:08,083 จากนั้นเจ้าหน้าที่ชื่อพลีโน่ก็ได้ยินสิ่งที่เขาทำ 438 00:35:08,166 --> 00:35:10,666 และได้รับคำสั่งจากเจ้านายอีกคนให้ลองทดสอบ 439 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 บีโก้ด ตัวแทนเอ็มไบชาดอร์ ขอต้อนรับสู่ฟาร์มเล็กๆ ของเรา 440 00:35:15,125 --> 00:35:19,125 แต่มีไม่กี่คนที่รู้เรื่องการเป็นสายลับ 441 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 โมเรร่ามารู้ว่ามีเจ้าหน้าที่อีกราย อยู่ในนั้นก็เมื่อสายเกินไป 442 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 - ไง - หวัดดี ชีค 443 00:35:26,500 --> 00:35:28,791 - สถานการณ์เป็นยังไง - ไม่ดี 444 00:35:30,333 --> 00:35:34,541 ดันเต้เพื่อนของเรา ขอให้เขา ไปสู่สุคติ เจอตัวหนอนบ่อนไส้ 445 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 มันฆ่าเพื่อนเรา ตอนนี้มันอยากเจรจาต่อรอง 446 00:35:39,916 --> 00:35:41,375 ไม่มีการต่อรอง 447 00:35:41,458 --> 00:35:44,458 ข้อเก้า ฆ่าพี่น้องเราต้องตาย 448 00:35:44,541 --> 00:35:46,333 เอาละ เพื่อน ทำตามกฎ 449 00:35:46,833 --> 00:35:48,375 - มาเจรจากันเถอะ - หุบปาก 450 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 หุบปาก 451 00:35:51,916 --> 00:35:52,750 นี่ โปรเฟต้า 452 00:35:53,750 --> 00:35:54,791 ว่าไง 453 00:35:54,875 --> 00:35:56,500 นายอยู่กับเรามาสักพักแล้ว 454 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 ได้เวลาพิสูจน์ฝีมือตัวเอง 455 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 นี่ ฆ่าไอ้ตำรวจนี่ซะ 456 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 เร็ว เพื่อน กล้าๆ หน่อย 457 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 ลงมือสิวะ 458 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 เร็วสิเพื่อน 459 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 - นี่ บีโก้ด - อะไร 460 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 - ฆ่าตำรวจเหรอ ฉันยังไม่พร้อม - หมายความว่าไงยังไม่พร้อม 461 00:36:22,375 --> 00:36:25,375 นายสงสารตำรวจเหรอหรือนายเข้าข้างมัน 462 00:36:26,291 --> 00:36:28,166 - เร็วสิ - ฆ่าตำรวจนี่ซะ 463 00:36:29,000 --> 00:36:30,791 - ลงมือสิ โปรเฟต้า - ฆ่ามัน 464 00:36:31,833 --> 00:36:33,625 - ยิงสิ - ฆ่ามัน 465 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 - เห็นแก่พระเจ้าเถอะ - ฆ่ามันซะ 466 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 เร็วเข้า 467 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 - ฆ่ามัน - จะลังเลทำไม 468 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 - ฉันชักจะสงสัยแล้ว - อย่าทำแบบนี้ 469 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 - เห็นแก่พระเจ้าเถอะ - ลงมือ 470 00:36:46,416 --> 00:36:47,958 - อย่าทำแบบนี้ - ฆ่ามัน 471 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 - เห็นแก่พระเจ้า - ฆ่ามัน 472 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 ฆ่าไอ้ตำรวจนี่เดี๋ยวนี้เลย 473 00:36:53,125 --> 00:36:56,500 - ใช่เลย - เขาทำไปแล้ว 474 00:37:02,541 --> 00:37:05,791 หลังจากนั้น โมเรร่าก็แกล้งตายในกองไฟ 475 00:37:05,875 --> 00:37:07,500 เขาถึงได้ออกจากออร์แกนีซาเซาได้ 476 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 นี่มันอะไรกัน นายฟื้นมางั้นเหรอ 477 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 จังไอ้ระยำนั่นมา 478 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 จับไอ้สารเลวนั่น 479 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 บ้าฉิบ 480 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 เวรเอ๊ย 481 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 พวกนั้นจับมันไม่ได้ มันหนีไปได้ 482 00:39:27,000 --> 00:39:27,833 ไม่ใช่ตำรวจแน่นะ 483 00:39:27,916 --> 00:39:29,375 เขาฆ่าตำรวจต่อหน้าฉัน 484 00:39:29,458 --> 00:39:32,291 - เขาหนีทำไม - จะไปรู้ได้ไง เขาเหมือนผี 485 00:39:32,791 --> 00:39:34,625 คิดว่าโดนไฟคลอกตายไปแล้ว 486 00:39:35,125 --> 00:39:39,041 ไม่มีใครรู้ว่าเป็นการทำลาย หลักฐาน เจอแต่ศพถูกเผา 487 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 เราฝังกับมือ 488 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 ระวังคนที่ฟื้นจากความตาย บีโก้ด หมอนี่เป็นตำรวจรัฐ 489 00:39:45,000 --> 00:39:47,750 ไม่มีทาง มือถือนายนั่งทางในได้เหรอ 490 00:39:47,833 --> 00:39:49,416 ไม่ แต่ฉันมีสาย 491 00:39:49,500 --> 00:39:51,458 ฟังนะ เขาเป็นตำรวจ 492 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 - อะไรวะเนี่ย - บ้าฉิบ 493 00:39:53,750 --> 00:39:55,958 มีใครรู้แผนนี้อีกไหม 494 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 - ไม่ - แน่ใจนะ 495 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 แน่ใจ 496 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 บอกให้ทุกคนเก็บของ เราจะเปลี่ยนโรงแรมแต่เช้า 497 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 นี่ฐานของเรา ไอแซค 498 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 ทำตามคำสั่งไป 499 00:40:07,083 --> 00:40:10,416 ส่วนนาย ทำเหมือนนายคุมอยู่ ทำให้ดีละกัน 500 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 ได้เลย ไปเร็ว 501 00:40:25,250 --> 00:40:27,958 (ฟอซโดกวาซู, ปารานา) 502 00:40:28,041 --> 00:40:34,750 (แท็กซี่) 503 00:40:35,875 --> 00:40:36,708 โมเรร่า 504 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 ไม่เป็นไร หัวหน้า 505 00:40:39,500 --> 00:40:41,125 ผมแค่อยากคุยกับคุณ 506 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 ทำไมเป็นผม โมเรร่า 507 00:40:46,416 --> 00:40:47,541 นี่คดีคุณไม่ใช่เหรอ 508 00:40:48,208 --> 00:40:50,875 คุณไม่อยากไขคดีนี้หรือไง 509 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 แล้ววลาดิมีร์ล่ะ 510 00:40:56,041 --> 00:40:57,541 เขาส่งคุณมาที่นี่ทำไม 511 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 ฟังนะ หัวหน้า ผมไม่ใช่สายของเขา และผมจะไม่เป็นสายให้คุณ 512 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 เข้าใจมั้ย 513 00:41:05,291 --> 00:41:06,208 แล้วพวกโจรล่ะ 514 00:41:07,500 --> 00:41:08,583 คุณคิดว่าไงล่ะ 515 00:41:11,416 --> 00:41:12,791 แต่เรามีหนอนจริงๆ 516 00:41:13,625 --> 00:41:16,416 และทีมเชื่อว่าเป็นคุณ 517 00:41:17,000 --> 00:41:19,416 ผมทุ่มให้คดีนี้มากกว่าพวกเขาซะอีก 518 00:41:19,916 --> 00:41:23,000 คุณทำแบบนี้ทำไม โมเรร่า ที่เสี่ยงตายปิดทองหลังพระ 519 00:41:23,916 --> 00:41:27,375 คุณถามว่าทำไมตำรวจถึงทำงานตำรวจงั้นเหรอ 520 00:41:30,083 --> 00:41:31,125 มีหลักฐานไหม 521 00:41:33,583 --> 00:41:36,041 นี่โทรศัพท์ของผม ผมอัดเสียงพวกมันประชุมกัน 522 00:41:36,791 --> 00:41:38,083 อันนี้ผมได้จากพวกมันคนนึง 523 00:41:38,833 --> 00:41:41,208 มันตกน้ำพร้อมผมตอนที่ผมหนีมา 524 00:41:41,291 --> 00:41:44,000 แต่ถ้าคุณเอาไปให้ทีม พิสูจน์หลักฐาน พวกเขาจัดการได้ 525 00:41:45,791 --> 00:41:49,791 คิดว่าผมจะมาที่นี่เหรอถ้าไม่อยากจับคนพวกนั้น 526 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 ฟังนะ 527 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 อยู่ในฟอซ 528 00:41:55,791 --> 00:41:59,291 และถ้าคุณไม่รับโทรศัพท์ ผมจะส่งทั้งกรมตำรวจมาล่าคุณ 529 00:41:59,875 --> 00:42:01,416 คุณเกือบเดือดร้อนครั้งใหญ่แล้ว 530 00:42:02,416 --> 00:42:04,083 สิ่งนี้จะต้องช่วยคุณได้นะ 531 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 คนที่สถานีคิดว่า 532 00:42:07,208 --> 00:42:08,458 เป็นผมจริงๆ เหรอ 533 00:42:09,750 --> 00:42:12,833 ถ้าพวกเขามั่นใจ ป่านนี้ คุณคงโดนวลาดิมีร์จับไปแล้ว 534 00:42:14,083 --> 00:42:15,166 ผมชินแล้ว 535 00:42:16,291 --> 00:42:17,708 มองในแง่ดีสิ 536 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 จบงานนี้คุณอาจเป็นฮีโร่ 537 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 โมเรร่า 538 00:42:26,291 --> 00:42:27,625 คุณคิดว่าพวกเขาจะทำอะไร 539 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 ธนาคารแห่งชาติ โรงกษาปณ์ 540 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 ไม่รู้สิ หัวหน้า 541 00:42:39,208 --> 00:42:40,583 แต่งานใหญ่แน่ๆ 542 00:42:41,375 --> 00:42:43,625 ใหญ่มาก พวกเขากำลังเตรียมทำสงคราม 543 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 ผมจะส่งคนไปที่ฟาร์มนั่น โดยเร็ว 544 00:42:57,958 --> 00:42:59,166 ค้นให้ทั่ว 545 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 อย่าให้เล็ดลอดแม้แต่อย่างเดียว 546 00:43:10,666 --> 00:43:11,833 เจ้าเด็กส่งของ 547 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 - ว้าว - เกิดอะไรขึ้น ฉันไม่เข้าใจ 548 00:43:25,583 --> 00:43:26,666 แก้เมาค้าง 549 00:43:27,166 --> 00:43:29,625 และเพราะผมอยากให้พวกคุณอารมณ์ดีก่อน 550 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 ใช่แล้ว เด็กใหม่ 551 00:43:31,833 --> 00:43:34,583 เราเป็นตำรวจมา 20 กว่าปีแล้วยังเข้าไปไม่ได้ 552 00:43:34,666 --> 00:43:37,833 นายเป็นเด็กส่งของ ไม่ได้เข้าแน่นอน 553 00:43:37,916 --> 00:43:40,083 โมเรร่าแทรกซึม เข้าไปในฟาร์มของเอ็มไปชาดอร์ 554 00:43:40,166 --> 00:43:42,666 กลุ่มออร์แกนีซาเซา กำลังประชุมเรื่องการปล้นที่นั่น 555 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 ผมรู้ว่าพวกคุณไม่คิดว่า โมเรร่าเป็นตำรวจ หลายคนก็ไม่คิด 556 00:43:48,250 --> 00:43:51,541 - แต่ผมเชื่อเขา - แล้วถ้าเป็นการปล้นครั้งที่สามล่ะ 557 00:43:51,625 --> 00:43:53,041 - ผมไม่ไว้ใจเขา - ใหญ่กว่าเดิม 558 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 - ผมบอกว่าผมไม่ไว้ใจเขา - เขาช่วยเราไว้บนเรืออนาคอนดา 559 00:43:55,916 --> 00:43:57,916 เขายอมเสี่ยงชีวิตช่วยเรา 560 00:43:58,000 --> 00:44:01,250 - เขาเข้าไปนานแค่ไหนแล้ว - ไม่กี่สัปดาห์ 561 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 จำเรื่องปั๊มน้ำมันของตูร์เกาได้ไหม 562 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 คนหนึ่งในกลุ่มนั้นฆ่าฉันได้ง่ายๆ เลยนะแต่เปล่า 563 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 เขาเลือกที่จะฆ่าคนของเขาเองเพื่อช่วยฉัน 564 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 - เขาใส่หน้ากาก แต่เราจ้องมองกัน - และเป็นเขาเหรอ 565 00:44:13,166 --> 00:44:15,875 - ฉันว่าฉันจำเขาได้ - ล้อเล่นน่า 566 00:44:15,958 --> 00:44:16,958 ใจเย็น เบนิซิโอ 567 00:44:17,916 --> 00:44:21,291 โมเรร่าเอามือถือที่มี หลักฐานมาให้ อยู่กับนิติเวชแล้ว 568 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 เมื่อคืนตำรวจปารากวัยไปที่ฟาร์มนั่น 569 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 ดูเหมือนพวกมันเก็บของหนีไป ชั่วข้ามคืน มีรอยล้อรถเต็มไปหมด 570 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 ยังไงก็เถอะ ผมเอาเรื่องนี้มาบอกพวกคุณ 571 00:44:32,833 --> 00:44:36,083 เพราะผมอยากให้ช่วย ตัดสินใจว่าเราจะทำยังไงตอนนี้ 572 00:44:36,875 --> 00:44:38,541 ถ้าคุณไม่ไว้ใจเขา 573 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 ผมจะส่งโมเรร่าให้วลาดิมีร์ 574 00:44:42,833 --> 00:44:44,750 ทำไมมาพูดตอนนี้ล่ะ 575 00:44:48,666 --> 00:44:49,916 เพราะเราเป็นทีม 576 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 และรู้ว่าผมไว้ใจพวกคุณได้ 577 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 ผมเลยโหวตให้รอผลตรวจ โทรศัพท์และเชื่อว่าเขาจะไม่หนี 578 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 แล้วพวกคุณล่ะ 579 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 ฉันอยู่ข้างคุณ 580 00:45:03,166 --> 00:45:04,541 ผมก็เห็นด้วย 581 00:45:09,125 --> 00:45:10,541 ถ้าพวกคุณแน่ใจ... 582 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 ทำไมจู่ๆ ทำลึกลับขึ้นมา 583 00:45:15,166 --> 00:45:17,291 พวกเขารู้อยู่แล้วไม่ใช่เหรอว่าโมเรร่าเป็นหนอน 584 00:45:19,666 --> 00:45:21,083 คิดว่าเขากลับมาไหม 585 00:45:21,958 --> 00:45:24,666 ถ้าเขากลับมา รอสซีเชื่อลมปากเขาแน่ๆ 586 00:45:25,791 --> 00:45:27,000 คิดงั้นเหรอ 587 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 ใช่ 588 00:46:03,833 --> 00:46:05,541 สวัสดี ขอบัตรประชาชนด้วยค่ะ 589 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 นี่ ช่วยลงชื่อผมว่าชูอาว นาสซิเมนโตทีครับ 590 00:46:12,250 --> 00:46:14,458 - ได้ค่ะ - ผมชอบลืมว่าชื่อกิลเลร์มี 591 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 - ไง รอสซี - ฟังนะ โมเรร่า ผมอยากให้คุณเก็บตัว 592 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 มีคนไปบอกวลาดิมีร์ ผมไม่คิดว่าเป็นพวกเรา แต่มีคนทำ 593 00:46:34,416 --> 00:46:37,916 คณะกรรมการวินัยพบโทรศัพท์มือถือ ในห้องคุณ เจอข้อความในนั้น 594 00:46:38,000 --> 00:46:40,750 กับข้อความต่างๆ ที่คุณคุยกับแหล่งข่าว 595 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 - พวกเขาใส่ร้ายผม - อาจจะ 596 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 ผมจะช่วยคุณ แต่คุณต้องให้ความร่วมมือก่อน 597 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 ไม่มีทาง พวกเขามาที่นี่แล้ว 598 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 "ท่านต้องพร้อม 599 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 เพราะพระบุตรจะมาในเวลาที่คาดไม่ถึงที่สุด" 600 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 แมทธิว บทที่ 24 วรรคที่ 42 ถึง 44 601 00:47:06,250 --> 00:47:09,375 นักฆ่าเคร่งศาสนาไม่ใช่ไม่เคยเจอ 602 00:47:09,458 --> 00:47:12,708 ฟังดูเหมือนแผ่นพับของคริสตจักรสากล แห่งอาณาจักรของพระเจ้าอีกแผ่น 603 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 ฟังดูเหมือนโน้ตที่เราเจอที่แมนชั่นนั่นต่างหาก 604 00:47:15,375 --> 00:47:18,875 ตัวพิมพ์จากเครื่องพิมพ์ดีด เหมือนรีบพิมพ์ 605 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 อันนั้นก็โดนเผาเหมือนกัน 606 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 - เราได้ดีเอ็นเอมา แต่ระบุตัวไม่ได้ - ดีเอ็นเออาจไม่ใช่ของคนพิมพ์ด้วยซ้ำ 607 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 เสียงที่โมเรร่าอัดได้มันแย่มากใช่ไหม 608 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 กลุ่มออร์แกนีซาเซา ทีม 609 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 เชี่ย ฟังไม่รู้เรื่องเลย 610 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 นิติเวชทำเท่าที่ทำได้แล้ว แต่มันเสียหายหนัก 611 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 พวกมันวางแผนจะทำอะไรวะเนี่ย 612 00:47:45,291 --> 00:47:48,458 ฟังนะ ถ้าโมเรร่าพูดความจริง… 613 00:47:49,375 --> 00:47:51,958 เซมอัลมา ทหารรับจ้าง 614 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 ทั้งคลังแสง กำลังคนทั้งหมด 615 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 และกลุ่มออร์แกนีซาเซา กลับมาที่ปารากวัยอีกครั้ง… 616 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 เราคาดไว้ได้เลยว่างานช้าง 617 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 ใหญ่เกินกว่าจะยกเลิกได้ ซูเอลเลน 618 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 ยูริ แล้วดีเอ็นเอล่ะ 619 00:48:06,458 --> 00:48:08,125 ตำรวจปารากวัยเก็บตัวอย่าง 620 00:48:08,208 --> 00:48:10,916 มาได้สามตัวอย่าง จากฟาร์มนั่นที่ตรงกับคดีโปรการ์ด 621 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 เซมอัลมา ซึ่งตรงกับ ของลูกชายเขาและคนฆ่าซานโตส 622 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 กับอีกสองตัวอย่างที่ไม่ตรงกับ ข้อมูลใดๆ ในฐานข้อมูลของบราซิล 623 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 พวกเขายังพบตัวอย่างอีก 23 คนที่ไม่รู้ตัวตน 624 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 เก้าคนตรงกับอาชญากรรมบางคดีในบราซิล 625 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 เว็บเราเลยได้ข้อมูลเพิ่ม 626 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 แล้วไม่มีจากแก๊งแฟนตาสมาเหรอ 627 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 ไม่มีดีเอ็นเอที่ตรงกับ อาชญากรรมที่เกี่ยวกับพวกเขา 628 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 - หรือพวกเขาไม่อยู่ด้วย - หรือไม่ก็เรียนรู้ที่จะไม่ทิ้งดีเอ็นเอ 629 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 เหมือนที่กัวรูโฮส 630 00:48:37,458 --> 00:48:40,041 มาฟังการประชุมที่โมเรร่าอัดมาตั้งแต่ต้นเถอะ 631 00:48:42,083 --> 00:48:44,583 นรก ยาม 42 คน... 632 00:48:44,666 --> 00:48:46,000 หมดแรง... 633 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 - เราเขียนคำพวกนี้ลงดีไหม - ได้ 634 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 - กรอกลับ เบนิซิโอ - โอเค แป๊บนึง 635 00:48:51,416 --> 00:48:53,750 นรก ยาม 42 คน... 636 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 หมดแรง 637 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 ห้องสวีต ดีสองกับบีสี่… 638 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 เม็กซิโก เชี่ยวชาญ กองทัพ… 639 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 โรเตล่า… 640 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 ที่ยี่สิบเอ็ดกับที่แปด… 641 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 หยุดตรงนี้ ซูเอลเลน 642 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 ห้องสวีตเหรอ 643 00:49:08,541 --> 00:49:11,250 มาทำแผนที่โรงแรมในปารากวัยกัน 644 00:49:11,333 --> 00:49:14,916 ที่ไหนมีตู้เซฟขนาดใหญ่ มีกิจกรรมน่าสงสัย 645 00:49:15,000 --> 00:49:16,666 หรือกำลังรอแขกคนสำคัญ 646 00:49:16,750 --> 00:49:19,083 เรารู้ว่าโรเตล่าเป็นแก๊งใหญ่ที่สุดในปารากวัย 647 00:49:19,166 --> 00:49:21,875 หรือจะเป็นการลักลอบขนของเถื่อนแทนที่จะปล้น 648 00:49:22,416 --> 00:49:23,416 ไม่น่าใช่ 649 00:49:23,500 --> 00:49:27,250 พวกเขาแย่งชิงอาณาเขต กับออร์แกนีซาเซาในเรือนจำปารากวัย 650 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 มันไม่สมเหตุผลที่พวกเขา จะร่วมมือกับออร์แกนีซาเซา 651 00:49:31,125 --> 00:49:33,916 แล้วถ้าพวกเขาพยายามส่งอะไรไปที่นั่นล่ะ 652 00:49:34,000 --> 00:49:36,125 พวกนั้นคงไม่ต้องใช้กองทัพหรอก 653 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 เดี๋ยวก่อน 654 00:49:44,041 --> 00:49:46,291 นี่คือสิ่งที่พวกเขาทำตั้งแต่ที่ฟอซ 655 00:49:46,916 --> 00:49:50,583 โปรการ์ด โลอันดา แน่นอนว่ามันเป็นการปล้น 656 00:49:50,666 --> 00:49:54,666 แต่มันคือการซ้อมด้วย คราวนี้คงยึดเมืองแน่นอน รอสซี 657 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 แล้วกองทัพมาเกี่ยวอะไรด้วย 658 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 ถ้าพวกเขาวางแผนทำงานใหญ่ 659 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 พวกเขาคงคาดว่ากองทัพจะตอบโต้ 660 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 นั่นแหละ ฟังนะ 661 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 หลังคำว่ากองทัพ เขาพูดว่า 662 00:50:08,833 --> 00:50:11,458 ที่แปด ที่ยี่สิบเอ็ด 663 00:50:11,541 --> 00:50:13,000 ฟังดูเหมือนอะไร 664 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 - สถานีตำรวจ - สถานีตำรวจ ให้ตายสิ 665 00:50:16,250 --> 00:50:20,500 ฟังนะ มีประมาณเก้าเมืองที่มีสถานีที่แปด 666 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 และมีสี่เมืองที่มีสถานีที่ 21 667 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 คูซูโร เดอ เฮียร์โร, อัลคาเดีย อากัวลิตี้ และอะซุนซิออง 668 00:50:27,166 --> 00:50:31,875 มีที่ไหนที่มีสถานีที่แปดและที่ยี่สิบเอ็ดไหม 669 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 มี อะซุนซิออง 670 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 เปิดแผนที่ซิ 671 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 อัสซุนเซา ค้นคำอื่นๆ ในละแวกสองสถานีนี้ 672 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 นรก โรเตล่า 673 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 (ไม่พบผลลัพธ์) 674 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 ไม่มี 675 00:50:48,541 --> 00:50:51,041 (ห้องสวีต กองทัพ เชี่ยวชาญพิเศษ) 676 00:50:54,833 --> 00:50:58,041 - คุณข้ามเม็กซิโกไป - แต่เม็กซิโกไม่สมเหตุผลเลย 677 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 มันอาจไม่ใช่ชื่อประเทศ ทุกเมืองมีถนนชื่อเม็กซิโก 678 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 ถนนเม็กซิโก 679 00:51:09,208 --> 00:51:10,333 ในพื้นที่เดียวกัน 680 00:51:10,416 --> 00:51:11,416 บาร์ 681 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 คลับ 682 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 บ้าน 683 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 ไม่มีสถานี 684 00:51:16,666 --> 00:51:17,833 ผมเจอธนาคารเล็กๆ ที่นึง 685 00:51:17,916 --> 00:51:21,166 ธนาคารเล็กๆ ในเขตชนชั้น แรงงานไม่ค่อยมีการเคลื่อนไหวเงินสด 686 00:51:21,250 --> 00:51:22,500 ที่พอจะทำงานใหญ่ได้ 687 00:51:22,583 --> 00:51:25,208 คุณเรียกสถานที่แบบนั้นว่า "นรก" ไม่ได้ด้วยซ้ำ 688 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 เดี๋ยวก่อน 689 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 (เรือนจำตากุมบู) 690 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 นี่ไง นรกที่เราตามหาคือตากุมบู 691 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 ทุกคนในโลกอาชญากรรมเรียกที่นั่นว่า "นรก" 692 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 ดีทูกับบีสี่คือตึก 693 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 พวกเขาจะแหกคุก โรเตล่าเหรอ พวกนั้นติดคุกอยู่ในตึกนึงทั้งตึก 694 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 ไม่ต้องใช้กองทัพก็ได้ ผู้คุมก็มีน้อยมากต่อนักโทษหนึ่งคน 695 00:51:55,625 --> 00:51:56,458 ต้องใช้สิ 696 00:51:59,000 --> 00:52:04,666 "ท่านต้องพร้อม เพราะ พระบุตรจะมาในเวลาที่คาดไม่ถึงที่สุด" 697 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 คุณนึกอะไรออกหรือกำลังสวดอยู่ 698 00:52:08,833 --> 00:52:09,666 ตรงนี้ 699 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 ี้และตรงนี้ 700 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 ี้คือข้อความเข้ารหัส 701 00:52:18,125 --> 00:52:20,750 ข้อความจากหัวหน้าถึงทุกคนในออร์แกนีซาเซา 702 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 พวกเขาจะพาพระเมสสิยาห์ออกมา 703 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 คนเดียวที่คุกคามออร์แกนีซาเซา แต่ตอนนี้เขาร่วมมือด้วยแล้ว 704 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 เพื่อน 705 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 เพราะเขากำลังจะถูกส่งตัวข้ามแดน และติดคุกตลอดชีวิตที่บราซิล 706 00:52:37,041 --> 00:52:39,375 ผลงานระดับมงกุฎเพชรของตำรวจปารากวัย 707 00:52:39,458 --> 00:52:41,791 คนเดียวที่มีห้องสวีตในคุก 708 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 แกต้องตาย 709 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 พวกมันกำลังจะแหกคุกพาเอ็มไบชาดอร์หนี 710 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 เร่งมือ 711 00:55:09,583 --> 00:55:11,375 คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย