1 00:00:09,541 --> 00:00:10,875 …polis. 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,833 Suçlular yeterli korunmayan bir bölgeden kaçmayı başardı. 3 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 Koordine çalışan çete tek bir kurşun sıkmadan… 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 Suçlular nasıl kaçtı? 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 200 milyon real çalındığı tahmin ediliyor. 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,375 Ona soracağım. Bir dakika. 7 00:00:27,458 --> 00:00:28,625 Geliyor. 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,541 Daha fazla bilgi lazım. 9 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 Santa Isabel'de polislerin ölmesine neden olan patlamayla ilgisi var mı? 10 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 Kaçmayı nasıl başardılar Memur Bey? 11 00:00:40,833 --> 00:00:42,666 Basına dikkat et. 12 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 Benício. 13 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 Selam. 14 00:00:53,208 --> 00:00:55,041 Buradaki federallerle konuştum. 15 00:00:55,125 --> 00:00:57,208 Onlarla çalışabileceğiz. 16 00:00:58,458 --> 00:01:01,750 -İşe koyulalım mı? -Tesadüf olamaz, değil mi? 17 00:01:02,916 --> 00:01:05,041 Hayır dostum, tesadüf olamaz. 18 00:01:05,125 --> 00:01:08,583 Ruhsuz'un Santa Isabel'de, Guarulhos soygununa yakın olması 19 00:01:08,666 --> 00:01:09,833 tesadüf olamaz. 20 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 Adam kum gibi parmaklarımızın arasından kayıyor! 21 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 Hâlâ yakında olabilirler. Hadi, şimdi durma zamanı değil. 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 -İzlerini hâlâ sürebiliriz. -Gidelim. 23 00:01:37,333 --> 00:01:38,958 Ha siktir! 24 00:01:39,875 --> 00:01:42,166 Odaklan. Bu iş daha bitmedi. 25 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 -Acele edelim. -Hadi. 26 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 -Hadi! -Hızlı olun! 27 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 Hadi! 28 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 -Amma altın var. -Çok ağır. 29 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 Kımıldasana. 30 00:02:22,500 --> 00:02:23,541 ZIRHLI ARAÇ SOYGUNU 31 00:02:23,625 --> 00:02:24,833 PARAGUAY 32 00:02:24,916 --> 00:02:26,500 ÖRGÜT 33 00:02:26,583 --> 00:02:28,375 RUHSUZ 34 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 CEZA KANUNU 35 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 7. BÖLÜM ÇİFTLİK 36 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 PARAGUAY ELÇİ'NİN ÇİFTLİĞİ 37 00:02:59,000 --> 00:03:00,875 Sıçtığımın motoru çalışmıyor. 38 00:03:02,333 --> 00:03:03,875 Bakayım mı? 39 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 Çalışmıyor. 40 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 Bak? 41 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 Sorun ne, bilmiyorum. 42 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 Umarım o altınlar yoldadır. Bu adamlar beklemeyi sevmez. 43 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 Tekrar çalıştır. 44 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 Daha ortalığı temizleyeceğiz. 45 00:03:47,250 --> 00:03:49,208 Pompacı değilim ben. Yak gitsin. 46 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 Polislere de haber verelim bari. 47 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 Paraguay'da payımı bekliyorlar. 48 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Siktir. 49 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 Siktiğimin amatörü. Gidelim. 50 00:04:05,250 --> 00:04:06,541 AMBULANS 51 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 Gidelim, hadi. 52 00:04:23,625 --> 00:04:24,958 Altın yolda. 53 00:04:25,916 --> 00:04:27,000 Uzun sürer mi? 54 00:04:27,625 --> 00:04:30,125 Çünkü buradaki G.I. Joe kredi kabul etmez. 55 00:04:31,166 --> 00:04:33,375 Akşama doğru burada olurlarmış. 56 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Maske, 57 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 o manyak bana kafa tutarsa onunla konuşmanı isteyeceğim. 58 00:04:41,333 --> 00:04:42,625 Paralı asker mi? 59 00:04:42,708 --> 00:04:43,875 Kısasa kısas. 60 00:04:44,458 --> 00:04:48,166 Silahlar büyük adamlardan korkmaz. Daha kolay hedef olurlar. 61 00:04:51,083 --> 00:04:52,750 Komik adamsın Maske. 62 00:04:53,541 --> 00:04:54,916 Patron seni sevecek. 63 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 "Hazır olmalısın. 64 00:05:09,791 --> 00:05:13,000 Çünkü insanoğlu en beklenmedik anda gelecek." 65 00:05:25,541 --> 00:05:28,458 Ben iyiyim Fernando. Ama bugün dönemem. 66 00:05:28,541 --> 00:05:29,958 Hiç dönemiyorsun ki. 67 00:05:30,041 --> 00:05:32,250 Özür dilerim, suç mahallindeyim. 68 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Fernando. 69 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Alo? 70 00:05:38,500 --> 00:05:40,625 -İnanmıyorum. -Suellen de geldi. 71 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 -İyi haber duyamayacak mıyım? -Maalesef amirim. 72 00:05:44,250 --> 00:05:48,291 -Mônica'nın peşinde olduğumuz sızdırılmış. -Muhtemelen Moreira. 73 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 Anlaşıldı. 74 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 O zaman kimseye bir şey anlatmayın. 75 00:05:58,166 --> 00:06:00,083 Soruşturmaya odaklanın. 76 00:06:01,041 --> 00:06:04,208 Erken olduğunu biliyorum ama ipucumuz yok. 77 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 Ne parmak izi ne mermi kovanı, sıfır. 78 00:06:06,666 --> 00:06:09,375 Güvenlik kamerası görüntüsü var 79 00:06:09,458 --> 00:06:11,208 ama hepsi kar maskeli. 80 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 -Hangi renk? -Ne? Maskeler mi? 81 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 Beyaz. 82 00:06:15,416 --> 00:06:16,333 Beyaz mı? 83 00:06:18,166 --> 00:06:22,375 -Hayalet Çetesi'ni duydun mu? -Evet ama ciddiye almadım. 84 00:06:22,458 --> 00:06:25,541 Soruşturma yapamayan polislerin uydurması sanıyordum. 85 00:06:25,625 --> 00:06:26,583 Olabilir. 86 00:06:27,500 --> 00:06:28,916 Ama DNA'lar eşleşti. 87 00:06:30,000 --> 00:06:32,791 Proguard da dâhil birkaçı aynı patlama imzasını taşıyor. 88 00:06:32,875 --> 00:06:35,666 Zekileştikçe ukala oluyorlar. İmzaları bu. 89 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 Doğru. Sağ ol Rossi. 90 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 Ne zamandır polissin? 91 00:06:45,791 --> 00:06:47,958 -Saldanha. -Amirim? 92 00:06:48,041 --> 00:06:50,791 São Paulo'ya Santa Isabel raporunu gönder. 93 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 Ajanların varış süresi, otelleri, o kadar. 94 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 Tabii ama hangi otel olduğunu bilmiyorum. 95 00:07:00,250 --> 00:07:01,750 Biri ona söyleyebilir mi? 96 00:07:03,208 --> 00:07:04,541 Bana gönderir misin? 97 00:07:05,541 --> 00:07:06,625 Sağ ol. 98 00:07:15,958 --> 00:07:17,666 Suellen'e sor Saldanha. 99 00:07:17,750 --> 00:07:18,708 Olur amirim. 100 00:07:18,791 --> 00:07:22,333 Geri kalanınız Hayalet Çetesi'ni araştırsın. 101 00:07:22,416 --> 00:07:24,500 Guarulhos'u onlar yapmış olabilir. 102 00:07:29,791 --> 00:07:33,291 Strestendir. Çok fazla şey oluyor. 103 00:07:33,375 --> 00:07:35,083 BİLİNMEYEN MESAJ: YENİ NUMARA. ARA 104 00:07:36,208 --> 00:07:37,583 Ondan değildir. 105 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 Onları yakalamanız için size her türlü yardım ederim. 106 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 Bizim için çok zordu. 107 00:07:46,916 --> 00:07:50,333 Peki ama sorun şu ki silahsız yapılan hızlı soygunlar 108 00:07:50,416 --> 00:07:53,583 içeriden birinin yardımı olmadan gerçekleşemez. 109 00:07:53,666 --> 00:07:57,125 En rezil suçlular onlardır. Korkaklar. 110 00:07:58,083 --> 00:08:00,541 Ama soyguncular kaçar, yardakçılar kalır. 111 00:08:00,625 --> 00:08:04,625 -Önce onları yakalayacağız. -Yemin ederim ben değildim. 112 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Suçlama yapmıyoruz. 113 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 -Resmî olarak altından haberin var mıydı? -Hayır. 114 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 -Gayriresmî olarak? -Bir ton mu? 115 00:08:12,250 --> 00:08:13,791 Bilmemek daha iyi. 116 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 Sadece iki polis aracının yanaştığını gördüm. 117 00:08:17,375 --> 00:08:19,000 Tepki bile vermedim. 118 00:08:19,083 --> 00:08:21,875 İşleri usulen biliyor gibilerdi. 119 00:08:21,958 --> 00:08:24,291 -Biliyorlardı. -Aracı nasıl bulmuşlar? 120 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 Sahteydi. 121 00:08:26,583 --> 00:08:29,583 -Sıra sende. -Vardiyamız 6.00'da başlıyor. 122 00:08:30,125 --> 00:08:33,666 İçinde altın olan konteyner bir saat sonra geldi. 123 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 Değerinden dolayı ilk yükümüz oydu. 124 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 Polislerin bunu gizli tutmaları gerekiyormuş. 125 00:08:40,166 --> 00:08:43,541 -Ses çıkarmadım. Sonuçta onlar polisti. -Her zaman değil. 126 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 Sonra 8.15'te geldiler. Hayır, 8.30'da. 127 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 -Bir karar ver. -Tam 8.16'da. 128 00:08:51,208 --> 00:08:54,125 Karım önceki hayatımda İngiliz olduğuma inanıyor. 129 00:08:54,625 --> 00:08:56,625 SUÇ MAHALLİ 8.15/8.30? 8.16 130 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 Saat kaç? 131 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Ne? 132 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 Saat takmayan bir İngiliz mi? 133 00:09:06,000 --> 00:09:07,500 İngiltere'de yaşamıyorum. 134 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 Bu şiddet olayları yüzünden takmamaya başladım, unutuyorum. 135 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 11.10. 136 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 Gömleğini sıyır lütfen. 137 00:09:21,500 --> 00:09:23,875 Hayır, diğer kolunu. 138 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 Anlamıyorum. 139 00:09:31,875 --> 00:09:37,041 -Saat takmayan biri için çok taze bir iz. -Takmıyorum demedim. Unutuyorum dedim. 140 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 Dakik bir İngiliz lordunun saatini unutması bana zor geliyor. 141 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 Yaşlılık işte. İleride anlarsınız. 142 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 Güvenlik kamerasına baksam saat görmem yani? 143 00:09:49,208 --> 00:09:50,666 Aslında takıyordum. 144 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 Çalmasınlar diye soygun sırasında sakladım. 145 00:09:54,750 --> 00:09:57,750 Ya da polis fark etmesin diye yeni saatini sakladın. 146 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 Sana iki seçenek veriyorum. 147 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 Ya açarsın ya açarsın. 148 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 Paraguay soygunundaki ölü bir adamda da aynı saat vardı. 149 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 -Amma da tesadüf, değil mi? -Hapse gidemem. Bir ailem var. 150 00:10:19,041 --> 00:10:21,500 -Suçlularla bir oldun. -Zorundaydım. 151 00:10:21,583 --> 00:10:23,750 Şirket değişti. Emekliliğim gitti. 152 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 -Onu kim verdi? -Tanımıyorum. 153 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 -Yolda tanıştım. -Telefonunu mu aradı? 154 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 -Evet ama… -PIN'ini takip edelim. 155 00:10:32,041 --> 00:10:34,166 -Telefonunu ver. -Acele et Augusto. 156 00:10:36,875 --> 00:10:38,416 -Hapse mi gireceğim? -Evet. 157 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 Endişelenmeyin İngiliz lordum, hapiste her şey vakitlidir. 158 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 -Gidelim. -Bizimle gel. 159 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 -Aradığımda açacaksın. -Ben yokum. 160 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 Muhbir olduğunu biliyorlar. 161 00:10:56,000 --> 00:10:58,916 -Anlamıyorsun, ailem… -Kes ve dinle. 162 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 Anlaşmada fesih maddesi yok, bunu sok kafana. 163 00:11:02,166 --> 00:11:04,583 Yarın yeni bir telefon ve zarf alacaksın. 164 00:11:04,666 --> 00:11:06,833 İçinde sana para verirken ki fotoğrafımız var. 165 00:11:07,625 --> 00:11:11,625 İstersem çerçeveletip amirine gönderirim. 166 00:11:11,708 --> 00:11:12,625 Sen söyle. 167 00:11:18,625 --> 00:11:22,833 -Cep telefonu izi burada sonlanıyor. -Konum burası ama iz bırakmamışlar. 168 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 Bir saç kılı bile yok mu? 169 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 Daha da kötü. Arabalardaki klor kokusunu aldınız mı? 170 00:11:29,000 --> 00:11:30,291 Çamaşır suyu. 171 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 İçerideki toz da sodyum bikarbonat. 172 00:11:36,500 --> 00:11:40,083 Hiçbir şeyden DNA alamayız. Adamlar akıllanmış. 173 00:11:40,166 --> 00:11:44,708 -Ya da biri onlara söylemiştir. -Dumana bakılırsa uzakta değiller. 174 00:11:44,791 --> 00:11:47,500 Burası depodan ibaret. Sorgulayacak kimse yok. 175 00:11:47,583 --> 00:11:50,416 Sadece güvenlik kamerasına bakabiliriz. 176 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 -Hemen. -Gidelim. 177 00:11:52,375 --> 00:11:53,791 -Teşekkürler. -Sağ olun. 178 00:11:54,583 --> 00:11:57,000 Bu serseriler fazla profesyonel. 179 00:12:02,791 --> 00:12:04,000 İşte kamera. 180 00:12:04,541 --> 00:12:06,708 Depoya yakın. Bence bu. 181 00:12:09,250 --> 00:12:12,500 Ne büyük bir şeref! Mekânıma iki federal gelmiş. 182 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 Bu resmen bir alamet. 183 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 Akademiye beş kez girmeye çalıştım ama başaramadım. 184 00:12:17,791 --> 00:12:20,291 Bana biraz tüyo verir misiniz? 185 00:12:21,291 --> 00:12:22,958 Yol yakınken vazgeç. 186 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 Kayıtları göster. 187 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 Gitmeleri ve bizim gelmemiz arasında bir saat kırk dakika var. 188 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 İleri sar. 189 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 İşte oradalar. 190 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 Yakında bir hastane ya da klinik var mı? 191 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 O yolda bırak iki taneyi hiç ambulans görmemiştim. 192 00:12:54,458 --> 00:12:55,666 Geri sar lütfen. 193 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 Bekle, biraz yakınlaştırır mısın? 194 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 Bu o, lanet olsun. 195 00:13:05,458 --> 00:13:09,750 -Plakayı okuyabiliyor musun? -Sadece harfleri. 196 00:13:14,041 --> 00:13:17,500 Eksik rakamların kombinasyonlarını sisteme yüklersek 197 00:13:17,583 --> 00:13:21,083 sistem Brezilya'daki herhangi bir kameradan plakayı tanır. 198 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 999 kombinasyon var. 199 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Matematikçi olsaymışsın dostum. 200 00:13:27,083 --> 00:13:27,958 ARAÇ ARAMA 201 00:13:28,041 --> 00:13:30,875 İşte, sisteme kayıtlı tüm plakalar. 202 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 -Hepsi burada. -Hiç ambulans var mı? 203 00:13:33,833 --> 00:13:36,958 -Olumsuz. Plakalar sahte. -Eleyerek ilerleyelim. 204 00:13:37,041 --> 00:13:41,083 Plakaların kayıtlı olduğu bölgedeki kameraları dikkate alma. 205 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 Oranın yakınına gitmezler. 206 00:13:43,333 --> 00:13:47,583 São Paulo'nun 1.000 km dışındakileri de dikkate alma Assunção. 207 00:13:47,666 --> 00:13:49,208 O kadar vakitleri yoktu. 208 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 999 mu? İmkânsız. 209 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 Sakin olun. 210 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 313 kayıtlı, 32 şüpheli araç. 211 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 Sadece hız sınırını aşanlara bak. Acelesi var. 212 00:14:13,833 --> 00:14:16,166 Dikkat! SP-300 yolu. 213 00:14:16,250 --> 00:14:18,208 Saatte 180 km. 214 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 -Baura'ya gidiyor. Kimin adına? -Genivaldo Silva, 85 yaşında. Taubaté. 215 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 85 mi? Bu kesin o. 216 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 Doğru, şu yavşağı yakalayalım. 217 00:14:28,666 --> 00:14:32,041 Birimlerin dikkatine, SP-300'ü Bauru çıkışında kapatın. 218 00:14:32,125 --> 00:14:34,666 Gördüğünüz her bir ambulansı çevirin. 219 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 Şüpheli yüksek hızda ambulans sürüyor. 220 00:14:44,208 --> 00:14:46,125 İleride polis olduğu bildirildi. 221 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 Radardan ya da yol barikatından ambulans geçmedi. 222 00:15:07,291 --> 00:15:08,916 Şimdiye geçmiş olmalıydı. 223 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 Siktir. 224 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 -Çabuk. Aynasızlar peşimizde. -Çantaya koy. 225 00:15:57,791 --> 00:15:59,541 Benício, haberler kötü. 226 00:15:59,625 --> 00:16:01,833 Ekipler gizli bir havaalanı buldu. 227 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 Kalkış sırasında uçağı kovaladılar ama kaçtı. 228 00:16:05,000 --> 00:16:08,625 Ambulanslardan biri orada terk edilmiş. Diğeri Campinas'taydı. 229 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 Orospu çocuğu! 230 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 O uçağı kovalayalım! Direkt Campinas'a git! 231 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 -Onu bulmalıyız. -Yeter Benício. 232 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Nereye gidiyorsun? 233 00:16:36,500 --> 00:16:38,125 -Yeter Benício. -Gidelim. 234 00:16:38,208 --> 00:16:39,291 -Hayır. -Gidelim. 235 00:16:39,375 --> 00:16:42,541 Havaalanı kimin, uçak numarası ne, bir şeyler… 236 00:16:42,625 --> 00:16:45,041 -Foz'a gidiyoruz. -Bir ipucu olmalı. 237 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 Dur artık Benício! 238 00:16:48,333 --> 00:16:52,541 Hayatımı yeterince kaçırdım zaten! Eve dönüş uçağını da kaçıramam! 239 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 Çok uzun zamandır 240 00:16:57,500 --> 00:17:00,500 varımız yoğumuz bu vaka oldu. 241 00:17:02,083 --> 00:17:04,041 Tüm hayatımız bu olamaz. 242 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 -Suellen. -Ben makine değilim. 243 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 -Olmalıyım. -Öyle sanabilirsin. 244 00:17:12,875 --> 00:17:18,208 Tek bir fitilin var ve aşırı hızlı yanıyor dostum. 245 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 Başka bir fitil yakmalısın Benício. 246 00:17:24,208 --> 00:17:26,125 Yakacak başka bir fitil bul. 247 00:17:27,291 --> 00:17:30,375 Problem şu ki sadece kendimi yakmıyorum Suellen. 248 00:17:31,291 --> 00:17:33,625 Anlamıyor musun? Tek ben değilim. 249 00:17:34,125 --> 00:17:38,250 Tek bahanen bu ve artık iyice bayatladı. 250 00:17:40,500 --> 00:17:41,625 Anlamıyorsun. 251 00:17:43,500 --> 00:17:44,875 Anlamama gerek yok. 252 00:17:48,458 --> 00:17:50,833 Canın ne istiyorsa onu yap. 253 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 Günün sonunda yalnızlığı sen seçiyorsun. 254 00:17:56,875 --> 00:17:59,375 Karar almak yalnız hissettiriyor, değil mi? 255 00:18:02,958 --> 00:18:04,791 Ama yalnızlığı seviyorsundur. 256 00:18:05,333 --> 00:18:06,750 Kararını ver dostum. 257 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 Ben Foz'a dönüyorum. 258 00:18:16,250 --> 00:18:17,666 São Paulo'da kalıyorum. 259 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 Burada birkaç fitil yakacağım. 260 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Peki dostum, tamam. 261 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 Hadi! 262 00:18:57,875 --> 00:19:00,916 Beklemekten bıktım. Bugün yüzde 50'de anlaşmıştık. 263 00:19:01,916 --> 00:19:03,750 O parayla burada ne yapacaksın? 264 00:19:04,250 --> 00:19:06,791 Sakin ol dostum, sakin ol. 265 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 Bu boktan yere gelmenin bedeli olarak ekipmanını alayım o zaman. 266 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 Silahlarıma dokunursan ölürsün. 267 00:19:23,958 --> 00:19:25,375 Siparişin şimdi geldi. 268 00:19:48,125 --> 00:19:49,833 Hiç şüphem yoktu kardeşim. 269 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 Adamlarını getir. 270 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 Adamlarımı merak etme. Bana 48 saat ver. 271 00:20:12,166 --> 00:20:13,666 Malı indirebilirsin. 272 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 Beraber gidelim. 273 00:20:51,083 --> 00:20:52,625 Tadilat güzel olmuş. 274 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 Evi övmeye mi geldin? 275 00:21:04,041 --> 00:21:05,916 Başka yerde konuşalım mı? 276 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 Hayır, Chico benim partnerim. 277 00:21:09,250 --> 00:21:11,750 Ne söyleyeceksen o varken söyleyebilirsin. 278 00:21:12,958 --> 00:21:16,250 Bak Sandra, bu muhtemelen mantıklı gelmeyecek 279 00:21:16,333 --> 00:21:18,583 ama gerçekten Samuel'i görmem gerekti. 280 00:21:20,125 --> 00:21:23,708 Kötü bir koca ve ilgisiz bir baba olduğumu biliyorum. 281 00:21:23,791 --> 00:21:27,708 Vakaların yüzünden günlerce eve uğramazdın. 282 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 Her pazar antrenman yapmak zorundaydın. 283 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 İşin yüzünden her önemli günü kaçırırdın. 284 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 Saymana gerek yok, hatırlıyorum. 285 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 Değişmek istiyorum. 286 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 Gerçekten istiyorum. 287 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Beni sevmesi için ne yapmam gerek, bilmiyorum. 288 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 Seni sevmediği için böyle değil. Sadece seni özlüyor. 289 00:22:27,208 --> 00:22:29,750 İkimiz yürütemedik, bunda sorun yok. 290 00:22:30,375 --> 00:22:33,458 Ama Samuel gelip giden bir baba istiyor Benício. 291 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 -Öyle olmak istiyorum. -O zaman daha çok uğraşmalısın. 292 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 Bir saniye. Affedersin. 293 00:22:46,250 --> 00:22:47,125 Selam Rossi. 294 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 Bekle bir saniye. 295 00:22:53,791 --> 00:22:54,750 Gitmem gerek. 296 00:22:58,875 --> 00:23:02,000 -Bir daha habersiz gelme. -Selam Rossi. 297 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 Dinliyorum. 298 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 Merhaba bebeğim. 299 00:23:12,500 --> 00:23:15,541 Bu kadar uzak kalmayı annen istemedi. 300 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 Ama ona çok yakındık. 301 00:23:24,333 --> 00:23:26,000 Avucumuzun içindeydi. 302 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 Selam. 303 00:23:39,458 --> 00:23:40,333 Sana getirdim. 304 00:23:42,875 --> 00:23:44,583 Bitmek üzereydi, değil mi? 305 00:24:05,375 --> 00:24:07,083 Tek istediğim aile olmaktı. 306 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 Gece ağladığında hangimizin kalkacağını tartışmak. 307 00:24:15,583 --> 00:24:19,958 İlk dakikada uyuyakal diye iki saatlik bir film seçmek. 308 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 Yanında uyanmak istedim. 309 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 Yanında! 310 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 Sen başkasıyla gezip 311 00:24:34,541 --> 00:24:37,875 benden çok kazanırken benim ev işi yaptığımı söylüyorlar. 312 00:24:40,791 --> 00:24:42,250 Bu aptalca, biliyorum 313 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 ama ben de polisim. 314 00:24:46,125 --> 00:24:47,791 Durmadan dalga geçiyorlar. 315 00:24:50,416 --> 00:24:52,250 Kendimi kandırıyorum, değil mi? 316 00:24:52,833 --> 00:24:56,333 Sen sahada gerçek polislik yaparken ben teftiş kuruluna 317 00:24:56,958 --> 00:24:59,833 tayin olduğumda öfkelenmemiş gibi davrandım. 318 00:25:07,083 --> 00:25:08,875 Kızımızı her şeyden çok seviyorum. 319 00:25:11,416 --> 00:25:12,375 Ama biz… 320 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 Parçalanmış gibiyiz. 321 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Parçaları yapıştıramıyorum. 322 00:25:25,208 --> 00:25:26,125 Yalnız olmuyor. 323 00:25:35,208 --> 00:25:38,166 İstediğini söylediğin o şeyleri… 324 00:25:42,625 --> 00:25:44,416 …ben de istiyorum sanmıştım. 325 00:25:52,416 --> 00:25:53,541 Ama yapamıyorum… 326 00:25:58,041 --> 00:25:59,375 Onları istemiyorum Fê. 327 00:26:02,250 --> 00:26:03,791 Kendime haksızlık ederim. 328 00:26:05,583 --> 00:26:07,291 Ya da kızıma, sana. 329 00:26:08,875 --> 00:26:10,541 Çünkü yalan söylemiş olurum. 330 00:26:40,208 --> 00:26:41,375 Ne yapacağız? 331 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 Bilmiyorum. 332 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Nasıl evleneceğini söylüyorlar. 333 00:26:54,291 --> 00:26:56,250 Nasıl ayrılacağını söylemiyorlar. 334 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 Gel babacığına. 335 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Arkadaşların siktirsin gitsin. 336 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 Ancak gerçek bir erkek senin gibi bir baba olabilir. 337 00:27:49,083 --> 00:27:50,333 Sarılabilir miyim? 338 00:28:20,125 --> 00:28:21,458 Gördün mü? 339 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Yeni bir seviyeye çıkıyoruz. 340 00:28:25,250 --> 00:28:27,250 Kimseye bir şey borçlanmadan. 341 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 Bunların bizimle ilgisi yok, değil mi? 342 00:28:30,958 --> 00:28:32,500 Bekle ve gör. 343 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 Bu da ne? 344 00:28:40,666 --> 00:28:44,708 Hepsi paralı asker. Amerikalılar, Nijeryalılar, FARC gerillaları. 345 00:28:44,791 --> 00:28:47,083 Para için gelen ölüm makineleri. 346 00:28:47,166 --> 00:28:52,875 -Bu gerekli mi? Hiç tarzımız değil Isaac. -Plan için onları gerekirse ben tutardım. 347 00:28:52,958 --> 00:28:57,333 Ne yapıyoruz biz? Onlar ne yapıyor? Bu sırrı sonuna kadar saklayacak mısın? 348 00:28:57,416 --> 00:28:59,500 Anlaşma böyle. Sabırlı ol. 349 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 Sadece üç ya da dört kişi biliyor. 350 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 -Vakti gelince öğrenirsin. -Bu gizemli konuşmalar da yeni başladı. 351 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 Sakin ol. 352 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 Bu manyaklarla ne yapacağız? 353 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 Tarih yazacağız Gabi. 354 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 Onlarda olmayan şey bizde var, bu. 355 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 Paramız var 356 00:29:20,083 --> 00:29:22,583 ama buraya sosyal sermaye kurmaya geldik. 357 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 Dost edinmeye geldik, tamam mı? O yüzden dikkatini ver. 358 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 -Djeison, dostum! -Isaac! 359 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 -Nasılsın kardeşim? -Nasılsın? 360 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 -Nasılsın? -Hoş geldiniz. 361 00:29:36,458 --> 00:29:38,833 Kardeşim Gabriel. Bunlar da ailem. 362 00:29:38,916 --> 00:29:40,250 Hoş geldiniz. Gidelim. 363 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 Teşekkürler. 364 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 Hoş geldin kardeşim. Bir şeyler içelim. 365 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 -Evet. -Sigaran var mı? 366 00:29:50,208 --> 00:29:52,250 Hoş geldin. Puro ister misin? 367 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 FEDERAL POLİS 368 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Elimizde ne var? 369 00:30:06,708 --> 00:30:12,250 Muhtemelen Ruhsuz, Guarulhos altınını Hayalet Çetesi'yle çaldı. 370 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 Muhtemelen Moreira'nın yardımıyla. 371 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 Muhtemelen başka bir operasyonu finanse etmek için. 372 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 Pek de bir şey yokmuş. 373 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 Gidelim. 374 00:30:33,166 --> 00:30:35,916 -Yenilgi mi yoksa bira mı? -Bira! 375 00:30:36,583 --> 00:30:37,625 Her zaman bira. 376 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 -…siktiğimin planı. -Ekip bu kamyonette bekleyecek. 377 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 Nehir kıyısından da çıkabiliriz. 378 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 Ekibi ikiye böleceğiz. Bu yoldan tek ekip olarak gidemeyiz. 379 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 Bölünecek miyiz? 380 00:31:50,458 --> 00:31:53,708 Bir ordumuz var ve sen bölmek mi istiyorsun? 381 00:31:55,000 --> 00:31:57,041 -Ne? -Onu rahat bırakın. 382 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 Planı ona Örgüt verdi. Biz sadece uygulayacağız. 383 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 Sonrasında hesaplaşırız. 384 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 Şu işi bitirelim. 385 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 Birbirinize dik dik bakmak yerine bize sıçtığımın planını anlatın. 386 00:32:15,166 --> 00:32:16,208 Benim adamlarım? 387 00:32:16,291 --> 00:32:18,083 İyi dinle. Ekibini 388 00:32:18,666 --> 00:32:21,000 ikiye böleceğiz, tamam mı? 389 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 Bu konvoy burada kalacak. 390 00:32:23,958 --> 00:32:27,958 Federallerin buraya ve buraya gelmesi muhtemel. 391 00:32:28,458 --> 00:32:33,083 Paraguaylı bir katilim ama öldüremiyorum. Çünkü öldürmeyen Paraguaylı öldürmez. 392 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 Niye güldüm ki? 393 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 -Hadi amirim, biraz gevşe. -Sorun yok. 394 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 Kaç kişiyi içeri tıktık? 15'ten fazla. 395 00:32:42,916 --> 00:32:47,083 -Hem polisleri hem soyguncuları. -İnsan kasabı bile var. 396 00:32:49,041 --> 00:32:53,625 Ben de bunu diyorum. Kendinizle gurur duymalısınız. 397 00:32:53,708 --> 00:32:56,958 Assunção, iyi bir polis olmak böyle bir şey değil mi? 398 00:32:57,041 --> 00:32:57,958 İyi bir polis 399 00:32:58,750 --> 00:33:01,666 kendini iyiliğin vücut bulmuş hâli olarak görmeden 400 00:33:02,166 --> 00:33:04,708 kötülüğü aşmayı bilen kişidir. 401 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 -Kimin sözü bu? -Kimin? 402 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 Benim. 403 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 -Güzel! -Ben kalkayım o zaman. 404 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 -Bunu ölene kadar düşüneceğim. -Ben de kalkayım. 405 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 -Sağ olun. -Görüşürüz. 406 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 Adam geldi. Gidelim. 407 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 Gidelim. 408 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 Evet? 409 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 Adam kayboldu mu? 410 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 Evet. 411 00:34:01,125 --> 00:34:04,916 Ama uzaklaştırma almıştı. Yani rapor vermek için sebebi yok. 412 00:34:06,541 --> 00:34:10,250 Ya Wladimir? Bize muhbir gönderdiği için ceza alır mı? 413 00:34:11,416 --> 00:34:12,500 Sence? 414 00:34:13,083 --> 00:34:15,500 Adamın suçlarını bile bile bize gönderdi. 415 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 Biz hariç herkes adamın geçmişini biliyor muydu yani? 416 00:34:21,500 --> 00:34:24,333 Teorik olarak mahkemesi gizliydi. Kimse bilmiyor. 417 00:34:24,416 --> 00:34:25,875 Tanrı aşkına Rossi. 418 00:34:26,458 --> 00:34:29,541 Bu vaka süresince en az üç kez ölüyordum. 419 00:34:30,458 --> 00:34:33,416 Bunda parmağı olan adamı tanımak hakkımız değil mi? 420 00:34:44,625 --> 00:34:47,500 Moreira, Örgüt'te iki yıl geçirmiş. 421 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 Bırak iki yıl geçirmeyi, içeri girebilen olmamıştı. 422 00:34:54,583 --> 00:34:58,375 Sanırım içeride yükseldi, önemli kişilerle tanıştı. 423 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 Bıyıklı bile geldi. 424 00:35:00,416 --> 00:35:04,625 Bu işe 30 milyon yatırdılar. O yüzden yönetimden birini gönderdiler. 425 00:35:04,708 --> 00:35:08,083 Sonra Plínio adında bir ajan bu yapılanları duydu, 426 00:35:08,166 --> 00:35:10,666 denemek için başka bir amirden izin aldı. 427 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 Bıyıklı, Elçi adına mütevazı çiftliğimize hoş geldin diyorum. 428 00:35:15,125 --> 00:35:19,125 Ama bu gizli operasyon birkaç kişiye anlatılmıştı. 429 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 Moreira içeride başka bir federal olduğunu öğrendiğinde artık çok geçti. 430 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 -Selam. -Selam Şeyh. 431 00:35:26,500 --> 00:35:28,791 -Durum nedir? -İyi değil. 432 00:35:30,333 --> 00:35:34,541 Nurla içinde yatsın, kardeşimiz Dante aramızda bir köstebek buldu. 433 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 Ortağımızın canını aldı. Şimdi kendi canı için pazarlık istiyor. 434 00:35:39,916 --> 00:35:41,333 Pazarlık yok. 435 00:35:41,416 --> 00:35:44,541 Dokuzuncu madde. Bir kardeş öldürmenin cezası ölümdür. 436 00:35:44,625 --> 00:35:46,333 Pekâlâ, devam edelim ailem. 437 00:35:46,833 --> 00:35:48,541 -Pazarlık edelim. -Kes sesini. 438 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 Kes sesini. 439 00:35:51,916 --> 00:35:52,750 Sefir! 440 00:35:53,750 --> 00:35:54,791 İyi misin? 441 00:35:54,875 --> 00:35:56,500 Bir süredir bizimlesin. 442 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 Değerini kanıtlama vaktin geldi. 443 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 Gel, şu aynasızın işini bitir. 444 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 Hadi kardeşim. Adamsın sen. 445 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 Öldür ulan. 446 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 Hadi dostum. 447 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 -Bıyıklı. -Ne? 448 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 -Polis öldürmeye hazır değilim. -Ne demek hazır değilsin? 449 00:36:22,375 --> 00:36:25,375 Aynasıza mı üzülüyorsun yoksa ondan mı tarafsın? 450 00:36:26,291 --> 00:36:28,166 -Hadi. -Öldür şu polisi. 451 00:36:29,000 --> 00:36:30,791 -Hadi Sefir. -Polisi öldür. 452 00:36:31,833 --> 00:36:33,625 -Vur. -Öldür onu. 453 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 -Yok artık dostum! -Aynasızı öldür. 454 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Acele et. 455 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 -Aynasızı öldür. -Niye tereddüt ediyorsun? 456 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 -Şüphelenmeye başlayacağım. -Yapma. 457 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 -Tanrı aşkına. -Vur hadi. 458 00:36:46,416 --> 00:36:47,958 -Yapma bunu. -Öldür onu. 459 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 -Tanrı aşkına. -Öldür. 460 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 O aynasızı hemen öldür ulan! 461 00:36:53,125 --> 00:36:56,500 -İşte bu! -Sahiden yaptı. 462 00:37:02,541 --> 00:37:07,500 Sonra Moreira Örgüt'ten ayrılabilmek için kendine bir yangında ölmüş süsü verdi. 463 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 Bu da ne lan? Ölümden mi döndün? 464 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 O yavşağı yakalayın. 465 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 O orospu çocuğunu yakalayın! 466 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 Siktir. 467 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 Siktir! 468 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 Yakalayamadılar. Kaçtı. 469 00:39:26,958 --> 00:39:29,375 -Polis değildi. -Önümde bir polis öldürdü. 470 00:39:29,458 --> 00:39:32,291 -Niye kaçtı? -Ne bileyim. Hayalet gibiydi. 471 00:39:32,791 --> 00:39:34,625 Yangında öldü sanıyordum. 472 00:39:35,125 --> 00:39:39,041 Sabotaj mı değil mi kimse bilmiyordu. Yanmış bir ceset vardı. 473 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 Onu gömdük. 474 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 Ölümden dönen adamlara dikkat et Bıyıklı. Adam federaldi. 475 00:39:45,000 --> 00:39:47,750 İmkânsız. Senin zımbırtıda kristal küre mi var? 476 00:39:47,833 --> 00:39:49,416 Hayır ama muhbirlerim var. 477 00:39:49,500 --> 00:39:51,458 Bak. Federal ajan. 478 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 -Hadi lan! -Siktir. 479 00:39:53,750 --> 00:39:55,958 Planı bilen başka biri var mı? 480 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 -Yok. -Emin misin? 481 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 Evet. 482 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 Herkes toplansın. Konumumuzu erken değiştiriyoruz. 483 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 Üs burası Isaac. 484 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 Emre uy. 485 00:40:07,083 --> 00:40:10,416 Madem lider gibi emir veriyorsun bari hakkını ver. 486 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 Anlaşıldı. Gidelim. 487 00:40:28,041 --> 00:40:34,750 TAKSİ 488 00:40:35,875 --> 00:40:36,708 Moreira? 489 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 Sorun yok amirim. 490 00:40:39,500 --> 00:40:41,125 Sadece konuşmak istedim. 491 00:40:44,250 --> 00:40:45,291 Niye ben Moreira? 492 00:40:46,375 --> 00:40:47,750 Bu vaka sizin değil mi? 493 00:40:48,291 --> 00:40:50,875 Bu işi çözmek istemiyor musunuz? 494 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 Wladimir ne olacak? 495 00:40:56,000 --> 00:40:57,541 Seni niye buraya gönderdi? 496 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 Onun muhbiri değildim, sizin de olmayacağım amirim. 497 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 Anlaşıldı mı? 498 00:41:05,208 --> 00:41:06,708 Suçluların muhbiri misin? 499 00:41:07,500 --> 00:41:08,583 Sizce? 500 00:41:11,416 --> 00:41:12,791 Bir muhbirimiz var. 501 00:41:13,625 --> 00:41:16,416 Ekip de sen olduğuna emin. 502 00:41:17,000 --> 00:41:19,416 Bu vakada hepsinden fazla emeğim var. 503 00:41:19,916 --> 00:41:23,000 Bunu niye yapasın? Bizden habersiz kelle koltuktasın. 504 00:41:23,916 --> 00:41:27,375 Bir polise niye polislik yapıyorsun, diye mi soruyorsun? 505 00:41:30,083 --> 00:41:31,125 Kanıtın var mı? 506 00:41:33,583 --> 00:41:38,083 Bu benim. Bir toplantıyı kayda aldım. Bunu da bir hayduttan aldım. 507 00:41:38,833 --> 00:41:41,208 Kaçarken ikisi de ıslandı 508 00:41:41,291 --> 00:41:44,000 ama adli tıbba iletirsen onlar çözer. 509 00:41:45,791 --> 00:41:49,791 O adamları yakalamak istemesem buraya gelir miydim? 510 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 Bak. 511 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 Foz'da kal. 512 00:41:55,791 --> 00:41:59,291 Telefonuna cevap vermezsen tüm emniyeti peşine takarım. 513 00:41:59,875 --> 00:42:01,416 Başın belaya girmek üzere. 514 00:42:02,416 --> 00:42:04,083 Bunlar senin son kurtuluşun. 515 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Emniyettekiler gerçekten 516 00:42:07,125 --> 00:42:08,666 ben olduğumu mu düşünüyor? 517 00:42:09,833 --> 00:42:12,833 Emin olsalardı Wladimir'in darağacını boylardın. 518 00:42:14,083 --> 00:42:15,166 Alışığım. 519 00:42:16,291 --> 00:42:17,708 İyi tarafından bak. 520 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 Kahraman olabilirsin. 521 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 Moreira. 522 00:42:26,291 --> 00:42:27,625 Sence ne yapacaklar? 523 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 Merkez Bankası, darphane. 524 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 Bilmiyorum amirim. 525 00:42:39,208 --> 00:42:40,583 Ama büyük olacak. 526 00:42:41,375 --> 00:42:43,625 Çok büyük. Savaşa hazırlanıyorlar. 527 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 Ben olsam o çiftliğe hemen birini gönderirdim. 528 00:42:57,958 --> 00:42:59,166 Her yeri arayın! 529 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 Hiçbir şeyi atlamayın! 530 00:43:10,666 --> 00:43:11,833 Kurye çocuk. 531 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 -Vay be! -Neler oluyor? Anlamıyorum. 532 00:43:25,583 --> 00:43:26,666 Ayılmanız için. 533 00:43:27,166 --> 00:43:29,625 Anlatacaklarıma dikkatinizi verin diye. 534 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 Aynen öyle Çaylak. 535 00:43:31,833 --> 00:43:34,583 Yirmi yıllık polisiz ama biz de giremiyoruz. 536 00:43:34,666 --> 00:43:37,833 Yani kurye çocuk hiç giremez. 537 00:43:37,916 --> 00:43:40,083 Moreira Elçi'nin çiftliğine sızmış. 538 00:43:40,166 --> 00:43:42,666 Örgüt bir soygun için orada toplanıyor. 539 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 Moreira'yı polis olarak görmüyorsunuz. Birçok kişi görmüyor. 540 00:43:48,250 --> 00:43:50,000 Ama ona inanıyorum. 541 00:43:50,083 --> 00:43:53,041 -Ya daha büyük bir soygun varsa? -Ona güvenmiyorum. 542 00:43:53,125 --> 00:43:55,916 -Güvenmiyorum dedim! -Anakonda'da bizi kurtardı. 543 00:43:56,000 --> 00:43:57,916 Bizim için hayatını riske attı. 544 00:43:58,000 --> 00:44:01,250 -Ne zamandır içlerinde? -Birkaç haftadır. 545 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 Türk'ün benzinliğini hatırlayın. 546 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 Haydutlardan biri beni kolayca öldürebilirdi. 547 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 Beni kurtarmak için adamını vurdu. 548 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 -Maskesi vardı ama bakıştık. -O muydu yani? 549 00:44:13,166 --> 00:44:15,875 -Onu tanıyor gibi hissettim. -Dalga geçiyorsun. 550 00:44:15,958 --> 00:44:16,958 Sakin ol Benício. 551 00:44:17,916 --> 00:44:21,291 Moreira delil olarak telefon getirdi. Adli tıbba verdim. 552 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 Paraguay polisi dün akşam o çiftliğe gitti. 553 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 Bir gecede yok olmuşlar. Yol lastik izleriyle kaplıymış. 554 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 Neyse, bunları anlattım 555 00:44:32,833 --> 00:44:36,083 çünkü ne yapacağımıza birlikte karar vermek istiyorum. 556 00:44:36,875 --> 00:44:38,541 Moreira'ya güvenmiyorsanız 557 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 onu Wladimir'e vereceğim. 558 00:44:42,833 --> 00:44:44,750 Bunu niye şimdi söylüyorsun? 559 00:44:48,666 --> 00:44:49,916 Çünkü biz bir ekibiz 560 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 ve size güveniyorum. 561 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 Telefon analizini beklemek ve kaçmayacağına inanmak istiyorum. 562 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 Ya siz? 563 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 Aynı. 564 00:45:03,166 --> 00:45:04,541 Neden olmasın? 565 00:45:09,125 --> 00:45:10,541 Eminseniz… 566 00:45:12,666 --> 00:45:17,083 Bu gizem de nereden çıktı? Muhbirin Moreira olduğunu bilmiyorlar mı? 567 00:45:19,666 --> 00:45:21,083 Sence dönmüş müdür? 568 00:45:21,958 --> 00:45:24,666 Döndüyse tatlı diliyle Rossi'yi ikna etmiştir. 569 00:45:25,791 --> 00:45:27,000 Öyle mi? 570 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 Evet. 571 00:46:03,833 --> 00:46:05,541 İyi akşamlar. Kimlik lütfen. 572 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 João Nascimento olarak kaydedebilir misin lütfen? 573 00:46:12,250 --> 00:46:14,500 -Tabii. -Guilherme adını kullanmıyorum. 574 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 -Selam Rossi. -Dinle Moreira. Sakin kalmanı istiyorum. 575 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 Biri Wladimir'le konuşmuş, bizden biri olduğunu sanmıyorum. 576 00:46:34,416 --> 00:46:36,916 Tetkik kurulu odanda içinde mesajlar olan 577 00:46:37,000 --> 00:46:40,750 ve diğer muhbirlerle konuştuğun telefonları bulmuş. 578 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 -Tuzağa düşürüldüm. -Olabilir. 579 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 Yardım edeceğim ama iş birliği yapmalısın. 580 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 İmkânsız. Gelmişler bile. 581 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 "Hazır olmalısın 582 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 çünkü insanoğlu en beklenmedik anda gelecek." 583 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 Matthew, 24. bölüm, 42, 43 ve 44. ayetler. 584 00:47:06,250 --> 00:47:09,375 Dinî bir tetikçi yeni bir şey sayılmaz. 585 00:47:09,458 --> 00:47:12,708 Tanrı'nın Krallığının Evrensel Kilisesi broşürü gibi. 586 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 Malikânede bulduğumuz bir nota benziyor. 587 00:47:15,375 --> 00:47:18,875 Daktiloyla yazılmıştı, karmakarışıktı. 588 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 O da yanmıştı. 589 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 -DNA örneği aldık ama eşleşme olmadı. -DNA, yazara da ait olmayabilir. 590 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 Moreira'nın kaydettiği ses de çok kötü. 591 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 …Örgüt… Ekip… 592 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 Siktir, hiçbir şey duyulmuyor! 593 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 Adlı tıp elinden geleni yaptı ama bozulmuş. 594 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 Ne planlıyorlar böyle? 595 00:47:45,291 --> 00:47:48,458 Bakın, Moreira doğruyu söylüyorsa… 596 00:47:49,375 --> 00:47:51,958 Ruhsuz, paralı askerler, 597 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 tüm o cephanelik, onca insan 598 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 ve Örgüt'ün Paraguay'a dönmesi… 599 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 Bundan büyük bir şey çıkacaktır. 600 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 İptal edilemeyecek kadar büyük. 601 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Yuri, DNA'dan ne haber? 602 00:48:06,458 --> 00:48:07,875 Paraguay polisinin 603 00:48:07,958 --> 00:48:10,916 çiftlikten topladığı üç numune Proguard'la eşleşti. 604 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 Ruhsuz'un DNA'sı, ki oğlu ve Santos'un katiliyle de eşleşiyor. 605 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 Brezilya veri tabanında hiçbir şeyle eşleşmeyen iki numune daha. 606 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 Ayrıca 23 tanımsız eşleşme buldular. 607 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 Dokuz tanesi Brezilya'daki suçlarla eşleşti. 608 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 Ağımız genişledi. 609 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 Hayalet Çetesi'nden iz yok mu? 610 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 Elimizdeki DNA'ların hiçbiri ilgili suçlarla eşleşmedi. 611 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 -Ya da onlar yapmadı. -Ya da DNA bırakmamayı öğrendiler. 612 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 Guarulhos'taki gibi. 613 00:48:37,458 --> 00:48:40,041 Moreira'nın ses kaydını baştan dinleyelim. 614 00:48:42,083 --> 00:48:44,583 …cehennem… 42 bekçi… 615 00:48:44,666 --> 00:48:46,000 Etkisiz hâle… 616 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 -Kelimeleri yazsak mı? -Olur. 617 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 -Başa al Benício. -Bir saniye. 618 00:48:51,416 --> 00:48:53,750 …cehennem… 42 bekçi… 619 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 …etkisiz hâle… 620 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 …süit… D2 ve B4… 621 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 …Meksika… Uzmanlaşmış… Ordu… 622 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 Rotela… 623 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 …yirmi birinci ve sekizinci… 624 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Durdur Suellen. 625 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 Süit mi? 626 00:49:08,541 --> 00:49:11,250 Paraguay'daki otelleri haritalandıralım. 627 00:49:11,333 --> 00:49:16,666 Büyük kasaları, şüpheli aktiviteleri olan, önemli bir konuk bekleyenleri. 628 00:49:16,750 --> 00:49:19,083 Rotela, Paraguay'daki en büyük çetedir. 629 00:49:19,166 --> 00:49:21,875 Soygun değil de kaçakçılık yapıyor olmasınlar? 630 00:49:22,416 --> 00:49:23,416 Sanmam. 631 00:49:23,500 --> 00:49:27,250 Paraguay hapishanelerinde Örgüt'le savaşıyorlar. 632 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 Örgüt'le birleşmeleri mantıklı değil. 633 00:49:31,125 --> 00:49:33,916 Ya bir şey göndermeye çalışıyorlarsa? 634 00:49:34,000 --> 00:49:36,125 Bunun için orduya ihtiyaçları yok. 635 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 Bekle. 636 00:49:44,041 --> 00:49:46,291 Foz'dan beri bunu yapıyorlar. 637 00:49:46,916 --> 00:49:50,583 Proguard, Loanda… Bunlar gerçekten soygundu. 638 00:49:50,666 --> 00:49:54,666 Ama aynı zamanda pratik yaptılar. Bu bir şehir istilası Rossi. 639 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Ordunun bununla ne ilgisi var? 640 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 Böyle büyük bir şey planlıyorlarsa 641 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 Silahlı Kuvvetler'den karşılık bekliyorlardır. 642 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 İşte bu! Dinleyin. 643 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 Ordudan sonra 644 00:50:08,833 --> 00:50:11,458 sekizinci ve yirmi birinci diyor. 645 00:50:11,541 --> 00:50:13,000 Tanıdık geliyor mu? 646 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 -Emniyet bölgeleri. -Aynen öyle! 647 00:50:16,250 --> 00:50:20,500 Sekizinci bölgede dokuz şehir var. 648 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 Yirmi birinci bölgede dört şehir. 649 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 Kusuro de Hierro, Alcadía, Aguality ve Asunción. 650 00:50:27,166 --> 00:50:31,875 Hem sekizinci hem yirmi birinci bölgede olan var mı? 651 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 Var. Asunción. 652 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 Haritayı aç. 653 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 Assunção, iki bölge civarında diğer kelimeleri de arat. 654 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 Cehennem, Rotela. 655 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 SONUÇ YOK 656 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Olumsuz. 657 00:50:48,541 --> 00:50:51,041 SÜİT, ORDU, UZMANLAŞMIŞ 658 00:50:54,125 --> 00:50:55,250 SONUÇ YOK 659 00:50:55,333 --> 00:50:58,041 -Meksika'yı atladın. -Ama Meksika alakasız. 660 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 Ülke olmayabilir. Her şehirde Meksika adında cadde var. 661 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 Meksika Yolu. 662 00:51:09,208 --> 00:51:10,333 Aynı bölgede. 663 00:51:10,416 --> 00:51:11,416 Barlar, 664 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 kulüpler, 665 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 evler. 666 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 Karakol yok. 667 00:51:16,625 --> 00:51:17,833 Küçük bir banka var. 668 00:51:17,916 --> 00:51:22,500 Bu büyük operasyon işçi mahallesindeki küçük bir banka için olamaz. 669 00:51:22,583 --> 00:51:25,208 Öyle bir yere "cehennem" bile denemez. 670 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 Bekle. 671 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 TACUMBÚ HAPİSHANESİ 672 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 İşte! Aradığımız cehennem Tacumbú'ymuş! 673 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 Suç dünyasındaki herkes orayı "cehennem" olarak bilir! 674 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 D2 ve B4 de hapishane kanatları. 675 00:51:47,916 --> 00:51:52,041 Birini çıkaracaklar. Rotela'nın kendi kanadı var. 676 00:51:52,125 --> 00:51:55,583 Bunun için orduya gerek yok. İçeride çok az gardiyan var. 677 00:51:55,666 --> 00:51:56,500 Evet. 678 00:51:59,000 --> 00:52:04,666 "Hazır olmalısın çünkü insanoğlu en beklenmedik anda gelecek." 679 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 Fikrin mi var, dua mı ediyorsun? 680 00:52:08,833 --> 00:52:09,666 Bu 681 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 ve bu 682 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 şifreli mesajlar. 683 00:52:18,125 --> 00:52:20,750 Patronun tüm Örgüt'e gönderdiği mesajlar. 684 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 Peygamberi çıkarıyorlar. 685 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 Örgüt'ü baltalayan ama şimdi onlarla müttefik olan adam. 686 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 Dostum! 687 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 Çünkü iade edilecek ve Brezilya'da bir hapishaneye nakledilecek. 688 00:52:37,000 --> 00:52:41,791 Paraguay mahkemelerinin en büyük zaferi. Hapishanede süiti olan tek adam. 689 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 Gebereceksin! 690 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 Haydutlar Elçi'yi çıkaracak. 691 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 Gidelim. 692 00:55:10,250 --> 00:55:12,208 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun