1 00:00:09,541 --> 00:00:10,875 …поліція. 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,833 Злочинцям удалося втекти з району, який погано охороняли. 3 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 Банда діяла дуже злагоджено й навіть не зробила жодного пострілу… 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 Як злочинцям удалося втекти? 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 Крадіжку оцінюють у 200 мільйонів реалів. 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,375 Я його спитаю. Хвилинку. 7 00:00:27,458 --> 00:00:28,625 Він іде. 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,541 Потрібно більше матеріалу. 9 00:00:31,041 --> 00:00:34,875 Це пов'язано з вибухом у Санта-Ізабель, унаслідок якого загинули офіцери? 10 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 Як їм удалося втекти, офіцере? 11 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 12 00:00:40,833 --> 00:00:42,666 Будьте обережні з пресою. 13 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 Бенісіо. 14 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 Привіт. 15 00:00:53,208 --> 00:00:57,208 Я говорила з місцевими федералами. Кажуть, можемо працювати з ними. 16 00:00:58,458 --> 00:01:01,875 -Почнімо роботу? -Це точно не збіг, правда ж? 17 00:01:02,958 --> 00:01:05,041 Ні, друже. Це точно не збіг. 18 00:01:05,125 --> 00:01:09,833 Бездушний у Санта-Ізабель, за 40 хвилин від пограбування Гуарульйюс — це не збіг. 19 00:01:09,916 --> 00:01:13,833 Суеллен, він неначе водяний. Завжди вислизає у нас із рук. 20 00:01:14,416 --> 00:01:18,458 Але вони досі можуть бути неподалік. Гайда. Вище носа. 21 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 -Можливо, слід іще теплий. -Ходімо. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,958 Чорт забирай! 23 00:01:39,875 --> 00:01:42,208 Сконцентруватися. Це ще не кінець. 24 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 -Хутко. -Гайда. 25 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 -Уперед! -Хутко! 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 Уперед! 27 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 -Тут стільки золота! -Важке воно. 28 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 Хутчій, бляха. 29 00:02:09,125 --> 00:02:10,833 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 30 00:02:22,500 --> 00:02:23,541 ПОГРАБУВАННЯ БРОНЬОВИКА 31 00:02:23,625 --> 00:02:24,833 ПАРАГВАЙ 32 00:02:24,916 --> 00:02:26,500 ОРГАНІЗАЦІЯ 33 00:02:26,583 --> 00:02:28,375 БЕЗДУШНИЙ 34 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 КРИМІНАЛЬНИЙ КОДЕКС 35 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 ЕПІЗОД 7 МАЄТОК 36 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 ПАРАГВАЙ ФЕРМА ПОСЛА 37 00:02:59,000 --> 00:03:00,875 Цей клятий байк не фуричить. 38 00:03:02,333 --> 00:03:03,458 Оглянути його? 39 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 Не заводиться. 40 00:03:08,250 --> 00:03:09,083 Ось. 41 00:03:10,166 --> 00:03:11,416 Я не знаю, що не так. 42 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 Сподіваюся, золото вже їде. Ці хлопці не люблять чекати. 43 00:03:42,583 --> 00:03:43,916 Спробуй знову завести. 44 00:03:45,166 --> 00:03:49,208 -Нам ще треба прибрати, старий. -Я тобі не прибиральник. Спали все. 45 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 Може, ще сказати лягавим, що ми були тут? 46 00:03:56,291 --> 00:03:58,250 У Парагваї чекають на мою частку. 47 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Чорт. 48 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 Клятий аматор. Їдьмо. 49 00:04:05,250 --> 00:04:06,541 ШВИДКА ДОПОМОГА 50 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 Хутчій. Ну ж бо. 51 00:04:23,625 --> 00:04:24,708 Золото вже їде. 52 00:04:25,916 --> 00:04:26,875 Довго ще? 53 00:04:27,625 --> 00:04:29,875 Бо військовий може розлютитися. 54 00:04:31,166 --> 00:04:33,041 Сказали, що до ночі буде тут. 55 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Маскаро, 56 00:04:36,625 --> 00:04:39,958 якщо цей схиблений полізе до мене, то поговориш із ним. 57 00:04:41,416 --> 00:04:42,625 Він найманець? 58 00:04:42,708 --> 00:04:43,875 Око за око. 59 00:04:44,458 --> 00:04:46,000 Зброя не боїться бугаїв. 60 00:04:46,833 --> 00:04:48,166 У них легше влучити. 61 00:04:51,083 --> 00:04:52,583 А ти кумедний, Маскаро. 62 00:04:53,541 --> 00:04:54,916 Ти сподобаєшся босу. 63 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 «Тож пильнуйте, 64 00:05:09,791 --> 00:05:12,625 бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш». 65 00:05:25,541 --> 00:05:28,458 Усе гаразд. Я просто не можу повернутися сьогодні. 66 00:05:28,541 --> 00:05:29,958 Ти ніколи не можеш. 67 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 Вибач. Я посеред місця злочину. 68 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Фернандо. 69 00:05:36,041 --> 00:05:36,875 Алло. 70 00:05:38,500 --> 00:05:40,625 -Не віриться. -Суеллен тут. Кажіть. 71 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 -Складно донести гарні новини? -Вибачте, босе. Їх немає. 72 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 Хтось здав, що ми чатували на Моніку. 73 00:05:46,625 --> 00:05:48,166 Мабуть, Морейра. 74 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 Зрозумів. 75 00:05:53,000 --> 00:05:55,708 У такому разі нікому нічого не кажіть. 76 00:05:58,166 --> 00:05:59,958 Зосередьтеся на розслідуванні. 77 00:06:01,041 --> 00:06:04,208 Я знаю, що ще рано, але тут немає доказів. 78 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 Жодних відбитків, гільз, нічого. 79 00:06:06,666 --> 00:06:11,208 Є записи з камер спостереження, але вони всі були в балаклавах. 80 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 -Якого кольору? -Що? Балаклави? 81 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 Білого. 82 00:06:15,416 --> 00:06:16,333 Білого? 83 00:06:18,166 --> 00:06:22,458 -Ви чули про Банду Привидів? -Так, але я не сприймав це серйозно. 84 00:06:22,541 --> 00:06:25,500 Я думав, це казочки тих, хто не вміє розслідувати. 85 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 Так, можливо. 86 00:06:27,583 --> 00:06:28,708 Але ДНК збігається. 87 00:06:30,000 --> 00:06:32,791 Вибухівка з таким автографом, як і в «Прогард». 88 00:06:32,875 --> 00:06:35,666 Чим розумніші, тим пихатіші. Це їхній автограф. 89 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 Це правда. Дякую, Россі. 90 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 Скільки ти вже в поліції? 91 00:06:45,791 --> 00:06:47,958 -Салданья. -Так, сер. 92 00:06:48,041 --> 00:06:50,791 Відправ звіт про операцію Санта-Ізабель у Сан-Паулу. 93 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 Коли агенти приїхали, номер, готель тощо. Не більше. 94 00:06:55,750 --> 00:06:58,916 Добре, та я не знаю, у якому готелі чи номері були. 95 00:07:00,291 --> 00:07:01,375 Скажете Салданьї? 96 00:07:03,208 --> 00:07:04,541 Надішлете мені? 97 00:07:05,541 --> 00:07:06,625 Дякую. 98 00:07:15,958 --> 00:07:17,250 Запитай Суеллен. 99 00:07:17,750 --> 00:07:18,708 Так точно. 100 00:07:18,791 --> 00:07:21,666 Решта, шукайте інформацію про Банду Привидів. 101 00:07:22,458 --> 00:07:24,500 Підозрюємо, вони обікрали Гуарульюс. 102 00:07:29,791 --> 00:07:33,750 Мабуть, сильний тиск. Стільки всього відбувається. 103 00:07:36,208 --> 00:07:37,583 Не певен, що це все. 104 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 Я готовий допомогти зловити їх будь-яким чином. 105 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 Ми важко пережили пограбування. 106 00:07:46,916 --> 00:07:50,541 Так, але проблема в тому, що швидкі пограбування без пострілів 107 00:07:50,625 --> 00:07:53,666 не можуть статися без допомоги когось зсередини. 108 00:07:53,750 --> 00:07:57,125 Це найгірші злочинці. Боягузи. 109 00:07:58,083 --> 00:08:00,541 Та грабіжники тікають. А помічники — ні. 110 00:08:00,625 --> 00:08:04,625 -Їх ми ловимо першими. -Я цього не робив, заради Бога. 111 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Це не звинувачення. 112 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 -Ви офіційно знали про золото? -Ні. 113 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 -А неофіційно? -Одна тонна? 114 00:08:12,333 --> 00:08:13,791 Краще не знати. 115 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 Я лише бачив, як під'їхали два авто федералів. 116 00:08:17,375 --> 00:08:19,000 Я навіть не зауважив. 117 00:08:19,083 --> 00:08:21,875 Вони ніби точно знали, як тут усе влаштовано. 118 00:08:21,958 --> 00:08:24,291 -Вони знали. -Звідки в них автівки? 119 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 Це підробки. 120 00:08:26,666 --> 00:08:29,583 -Ваша черга. -Наша зміна починається о 6:00. 121 00:08:30,291 --> 00:08:33,666 Контейнери із золотом привезли десь за годину. 122 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 Це був наш перший вантаж через вартість. 123 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 Поліціянти сказали, що тривогу не можна вмикати. 124 00:08:40,166 --> 00:08:42,625 Я нічого не сказав. Поліція — це поліція. 125 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 Не завжди. 126 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 Тоді приїхали вони о 8:15. Ні, о 8:30. 127 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 -То о 8:15 чи о 8:30? -Рівно о 8:16. 128 00:08:51,208 --> 00:08:54,000 Дружина каже, я був британцем у минулому житті. 129 00:08:54,625 --> 00:08:56,625 ВІДДІЛОК 8:15/8:30? 8:16 130 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 Котра зараз? 131 00:09:01,208 --> 00:09:02,250 Що? 132 00:09:03,541 --> 00:09:05,375 Британець і без годинника? 133 00:09:06,125 --> 00:09:07,250 Я не живу в Англії. 134 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 З усім цим безладом я перестав його носити. Забуваю. 135 00:09:13,291 --> 00:09:14,541 Одинадцята десять. 136 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 Засукуйте, будь ласка, рукав. 137 00:09:21,500 --> 00:09:23,875 Ні, на іншій руці. 138 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 Я не розумію. 139 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Свіжий слід як для того, хто не носить годинника. 140 00:09:34,833 --> 00:09:37,041 Я лише сказав, що іноді забуваю. 141 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 Важко уявити, що такий пунктуальний англійський лорд забуває про годинник. 142 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 Це старість, синку. Згодом зрозумієте. 143 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 То на записах у вас на руці немає годинника? 144 00:09:49,208 --> 00:09:50,625 Власне, він був на руці. 145 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 Я сховав його під час пограбування, щоби вони не вкрали. 146 00:09:54,750 --> 00:09:57,583 Чи від поліції, аби не помітила нового годинника. 147 00:10:00,000 --> 00:10:01,541 Я дам вам вибір. 148 00:10:02,416 --> 00:10:04,291 Відкривайте або відкривайте. 149 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 У мерця з пограбування в Парагваї був такий самий. 150 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 -Оце збіг, так? -Мені не можна за ґрати. У мене є сім'я. 151 00:10:19,041 --> 00:10:21,458 -І ви стали на бік злочинців? -Я мусив. 152 00:10:21,541 --> 00:10:23,750 Компанія змінилася. Я втратив пенсію. 153 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 -Хто дав його? -Я нічого про нього не знаю. 154 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 -Я зустрів його на трасі. -Телефонував вам? 155 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 -Так, але… -Відстежмо телефон. 156 00:10:32,041 --> 00:10:33,958 -Дайте телефон. -Швидше, Аугусто. 157 00:10:36,875 --> 00:10:38,166 -Мене посадять? -Так. 158 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 Не хвилюйтеся, англійський лорде. У в'язниці все вчасно. 159 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 -Ходімо. -Ходімо з нами. 160 00:10:50,208 --> 00:10:52,750 -Відповідай, коли телефоную. -З мене досить. 161 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 Вони знають, що всередині є інформатор. 162 00:10:56,000 --> 00:10:58,708 -Ти не розумієш. Моя сім'я… -Замовкни й слухай. 163 00:10:59,416 --> 00:11:02,125 Контракт не підлягає анулюванню, тож змирися. 164 00:11:02,208 --> 00:11:04,583 Завтра отримаєш новий телефон і конверт. 165 00:11:04,666 --> 00:11:07,041 Там буде фото, на якому ми платимо тобі. 166 00:11:07,625 --> 00:11:11,125 Якщо хочеш, я надішлю твоєму босу копію в рамці. 167 00:11:11,708 --> 00:11:12,625 Вибір за тобою. 168 00:11:18,666 --> 00:11:20,375 Слід закінчується тут. 169 00:11:20,458 --> 00:11:22,833 Це те місце, та вони не залишили слідів. 170 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 Нічого? Ні волосинки? 171 00:11:25,416 --> 00:11:30,291 Гірше. Ви не вловили запах хлору від автівок? Їх промили відбілювачем. 172 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 Цей порошок усередині — бікарбонат натрію. 173 00:11:36,500 --> 00:11:39,625 Тепер ми не знайдемо ДНК. Хлопці порозумнішали. 174 00:11:40,166 --> 00:11:44,750 -Або їм хтось підказує. -Судячи з диму, вони недалеко. 175 00:11:44,833 --> 00:11:47,500 Тут одні склади. Немає з ким розмовляти. 176 00:11:47,583 --> 00:11:50,416 Можемо лише спробувати знайти місце з камерами. 177 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 -І швидко. -Ходімо. 178 00:11:52,375 --> 00:11:53,791 -Дякую. -Бувайте, дякую. 179 00:11:54,583 --> 00:11:56,833 Ці злодії стають занадто професійними. 180 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Ось, камера. 181 00:12:04,541 --> 00:12:06,708 Біля складу. Думаю, щось записала. 182 00:12:09,250 --> 00:12:12,500 Овва, яка честь. Два федерали в мене на роботі? 183 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 Це не просто знак. 184 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 Я п'ять разів намагався вступити до академії, але невдало. 185 00:12:17,791 --> 00:12:20,041 Може, дасте мені якусь пораду? 186 00:12:21,250 --> 00:12:22,958 Облиш це, поки ще можеш. 187 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 Покажіть свої записи. 188 00:12:28,750 --> 00:12:32,416 Між їхнім від'їздом і нашим прибуттям пройшла година сорок. 189 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 Пришвидшіть. 190 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 Ось і вони. 191 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 Поруч є лікарня чи клініка? 192 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Я ще не бачив на цій дорозі швидкої, не кажучи вже про дві. 193 00:12:54,541 --> 00:12:55,666 Відмотайте назад. 194 00:12:57,250 --> 00:12:59,166 Стривайте. Можна трохи зблизити? 195 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 Це він, чорт забирай. 196 00:13:05,458 --> 00:13:09,750 -Видно номери? -Чорт, я бачу лише літери. 197 00:13:14,041 --> 00:13:17,500 Якщо ми введемо комбінації пропущених чисел у SINIVEM, 198 00:13:17,583 --> 00:13:21,083 система розпізнає номери з будь-якої камери руху в Бразилії. 199 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 Існує 999 комбінацій. 200 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Чуваче, ти міг стати великим математиком. 201 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Є. Усі номери зареєстровані в SINIVEM. 202 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 -Усі тут. -Є авто швидкої допомоги? 203 00:13:33,833 --> 00:13:36,958 -Немає. Це фальшиві номери. -Працюймо на виключення. 204 00:13:37,041 --> 00:13:41,083 Не звертай уваги на камери поблизу адреси реєстрації номерів. 205 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 Він туди б не їхав. 206 00:13:43,333 --> 00:13:47,583 Також можеш ігнорувати все, що за 1 000 кілометрів від Сан-Паулу. 207 00:13:47,666 --> 00:13:49,208 Вони не встигли б. 208 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 Аж 999? Це неможливо. 209 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 Спокійно, босе. 210 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 Ідентифіковано 313. З них 32 — підозрілі. 211 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 Шукай ті, що перевищують швидкість. Він поспішає. 212 00:14:13,833 --> 00:14:18,208 Увага! СП-300. Рухається 180 кілометрів на годину. 213 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 -Їде в Бауру. На чиє ім'я зареєстроване? -Генівальдо Сілва, 85 років. Таубате. 214 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 Йому 85? Це точно він. 215 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 Так. Піймаймо виродка. 216 00:14:28,666 --> 00:14:31,625 Терміново перекрийте СП-300 біля з'їзду до Бауру. 217 00:14:32,125 --> 00:14:34,666 Зупиняйте кожну карету швидкої допомоги. 218 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 Підозрюваний їде на великій швидкості. 219 00:14:44,208 --> 00:14:46,083 Попереду пост поліції. 220 00:14:46,166 --> 00:14:48,000 ПОЛІЦІЯ У ПОЛІ ЗОРУ ТАК — НІ 221 00:15:02,458 --> 00:15:05,583 Жодне авто швидкої не проїхало повз радар чи блокпост. 222 00:15:07,291 --> 00:15:08,666 Він мав уже проїхати. 223 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 Чорт. 224 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 -Швидше. Лягаві неподалік. -У сумку. Ну ж бо. 225 00:15:57,791 --> 00:15:59,541 Бенісіо, погані новини. 226 00:15:59,625 --> 00:16:01,833 Авто знайшли в підпільному аеропорту. 227 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 Літак переслідували під час зльоту, але він утік. 228 00:16:05,000 --> 00:16:08,458 Там було покинуте авто швидкої. Друге знайшли в Кампінасі. 229 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 Сучий син! 230 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 Переслідуймо той літак! Їдь у Кампінас! 231 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 -Треба його знайти. -Досить, Бенісіо. 232 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Чому ти зупиняєшся? 233 00:16:36,500 --> 00:16:38,125 -Досить, Бенісіо. -Їдьмо. 234 00:16:38,208 --> 00:16:39,291 -Ні. -Їдьмо. 235 00:16:39,375 --> 00:16:42,541 Перевірмо, кому належить аеродром, номер літака… 236 00:16:42,625 --> 00:16:45,041 -Ми летимо у Фос. -Має бути зачіпка. 237 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 Припини, Бенісіо! 238 00:16:48,333 --> 00:16:52,166 Я вже забагато пропустила в житті. Я не пропускатиму рейсу додому. 239 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 Ми занадто довго 240 00:16:57,500 --> 00:17:00,208 живемо однією лиш цією справою. 241 00:17:02,125 --> 00:17:03,458 На ній життя не закінчується. 242 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 -Суеллен. -Я не машина, розумієш? 243 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 -Я мушу. -Ти думаєш, що так. 244 00:17:12,875 --> 00:17:18,000 У тебе один клятий запал, і він швидко згорає. 245 00:17:19,208 --> 00:17:21,208 Підпали інший запал, Бенісіо. 246 00:17:24,208 --> 00:17:25,833 Знайди інший запал, друже. 247 00:17:27,333 --> 00:17:30,333 Проблема в тому, що я не лише себе обпікаю, Суеллен. 248 00:17:31,291 --> 00:17:33,250 Хіба ти не розумієш? Я не єдиний. 249 00:17:34,125 --> 00:17:37,833 Це твоє виправдання для всього, і воно вже заїжджене, Бенісіо. 250 00:17:40,500 --> 00:17:41,500 Не розумієш, так? 251 00:17:43,500 --> 00:17:44,708 Я і не повинна. 252 00:17:48,458 --> 00:17:50,791 Слухай, роби, що хочеш зі своїм життям. 253 00:17:51,583 --> 00:17:55,000 Зрештою, самотність — це твій вибір. 254 00:17:56,958 --> 00:17:59,125 Приймати рішення дуже самотньо, так? 255 00:18:02,958 --> 00:18:04,666 Та ти ж любиш бути на самоті. 256 00:18:05,333 --> 00:18:06,541 Вирішуй сам, друже. 257 00:18:08,750 --> 00:18:09,875 Я повертаюся у Фос. 258 00:18:16,250 --> 00:18:17,666 Я залишуся в Сан-Паулу. 259 00:18:24,208 --> 00:18:26,000 Спробую підпалити запали тут. 260 00:18:28,666 --> 00:18:30,333 Добре, друже. Гаразд. 261 00:18:53,291 --> 00:18:54,500 Уперед! 262 00:18:57,875 --> 00:19:00,916 -Я втомився чекати. -Ми домовилися про 50% сьогодні. 263 00:19:01,916 --> 00:19:03,333 І навіщо тобі тут гроші? 264 00:19:04,208 --> 00:19:06,791 Спокійно, старий. Спокійно 265 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 А якщо я заберу твоє обладнання як плату за те, що я в цій дірі. 266 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 Торкнися зброї, і вб'ю тебе. 267 00:19:23,958 --> 00:19:25,375 Твоє замовлення прибуло. 268 00:19:48,125 --> 00:19:49,541 Я не сумнівався в тобі. 269 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 Приведи своїх людей. 270 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 Не турбуйся про них. Дай мені 48 годин. 271 00:20:12,166 --> 00:20:13,416 Можна розвантажувати. 272 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 Ходімо. Поїдемо разом. 273 00:20:51,083 --> 00:20:52,333 Гарний ремонт. 274 00:20:54,208 --> 00:20:56,333 Ти прийшов похвалити будинок? 275 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Можна поговорити деінде? 276 00:21:07,125 --> 00:21:09,166 Ні, Чіко мій партнер. 277 00:21:09,250 --> 00:21:11,750 Усе, що ти скажеш, можеш сказати перед ним. 278 00:21:12,958 --> 00:21:15,833 Слухай, Сандро. Я знаю, це, мабуть, безглуздо, 279 00:21:16,375 --> 00:21:19,166 але мені треба було приїхати й побачити Самуеля. 280 00:21:20,166 --> 00:21:23,708 Я знаю, що був поганим чоловіком, я не був поряд із сином. 281 00:21:23,791 --> 00:21:27,541 Ти цілими днями був далеко від дому заради якої-небудь справи. 282 00:21:28,250 --> 00:21:30,708 Ти тренувався щонеділі. 283 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 Ти пропускав усі важливі події через роботу. 284 00:21:34,375 --> 00:21:36,250 Не перелічуй. Я все пам'ятаю. 285 00:21:39,250 --> 00:21:40,500 Я хочу змінитися. 286 00:21:41,791 --> 00:21:43,416 Я хочу змінитися, справді. 287 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Не знаю, що зробити, аби сподобатися йому. 288 00:22:22,125 --> 00:22:26,250 Він так поводиться не тому, що ти йому не подобаєшся. Йому тебе бракує. 289 00:22:27,208 --> 00:22:29,541 У нас нічого не вийшло. Але це пусте. 290 00:22:30,375 --> 00:22:33,375 Та Самуелю потрібен тато, Бенісіо. Тато, який поряд. 291 00:22:35,333 --> 00:22:39,166 -Я хочу бути його татом. -Тоді старайся краще. 292 00:22:41,833 --> 00:22:44,166 Хвилинку. Вибач. 293 00:22:46,250 --> 00:22:47,125 Привіт, Россі. 294 00:22:50,041 --> 00:22:51,333 Зачекай хвилинку. 295 00:22:53,791 --> 00:22:54,708 Я мушу йти. 296 00:22:58,875 --> 00:23:01,833 -Більше не навідуйся без попередження. -Так, Россі. 297 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 Слухаю. 298 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 Привіт, лялечко. 299 00:23:12,500 --> 00:23:15,541 Матуся не хотіла так затримуватися, гаразд? 300 00:23:19,500 --> 00:23:21,750 Але він був так близько. 301 00:23:24,333 --> 00:23:26,041 Я майже відчувала його запах. 302 00:23:31,583 --> 00:23:32,416 Привіт. 303 00:23:39,500 --> 00:23:40,333 Це тобі. 304 00:23:42,916 --> 00:23:44,458 У тебе ж майже закінчився? 305 00:24:05,375 --> 00:24:06,833 Я хотів нашої сім'ї. 306 00:24:10,291 --> 00:24:13,791 Сперечатися про те, кому вставати, коли вона плаче вночі. 307 00:24:15,583 --> 00:24:19,708 Обирати двогодинний фільм, лише щоби ти заснула на першій хвилині. 308 00:24:23,166 --> 00:24:24,875 І хотів прокидатися з тобою. 309 00:24:26,125 --> 00:24:27,083 З тобою. 310 00:24:31,541 --> 00:24:33,500 Кажуть, я лише займаюся домом, 311 00:24:34,541 --> 00:24:37,875 а ти подорожуєш із кимось і заробляєш більше за мене. 312 00:24:40,875 --> 00:24:42,250 Знаю, це дурня, 313 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 та я клятий поліціянт. 314 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 З мене все сміються. 315 00:24:50,666 --> 00:24:52,291 А я лише обманюю себе, так? 316 00:24:52,833 --> 00:24:56,333 Я вдаю, що не злюся, що перевівся до оглядової комісії, 317 00:24:57,000 --> 00:24:59,375 поки ти працюєш як справжня поліціянтка. 318 00:25:07,166 --> 00:25:08,875 Я люблю нашу доню понад усе. 319 00:25:11,416 --> 00:25:12,375 Але ми… 320 00:25:17,166 --> 00:25:18,583 Стосунки ніби зламані. 321 00:25:21,708 --> 00:25:22,958 Я не можу їх склеїти. 322 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 Точно не сам. 323 00:25:35,208 --> 00:25:38,166 Це все, чого ти хочеш… 324 00:25:42,666 --> 00:25:44,416 я теж думала, що хочу цього. 325 00:25:52,458 --> 00:25:53,458 Та я не можу… 326 00:25:58,083 --> 00:25:59,291 я не хочу цього, Фе. 327 00:26:02,291 --> 00:26:03,583 Це нечесно щодо мене. 328 00:26:05,666 --> 00:26:07,375 Чи щодо доньки, чи щодо тебе. 329 00:26:08,875 --> 00:26:10,166 Бо це була би брехня. 330 00:26:40,250 --> 00:26:41,333 Як нам бути? 331 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 Я не знаю. 332 00:26:50,000 --> 00:26:51,666 Усі кажуть, як одружуватися. 333 00:26:54,333 --> 00:26:56,250 Ніхто не каже, як розлучатися. 334 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 Іди до татка. 335 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Скажи друзям, аби котилися геть. 336 00:27:43,875 --> 00:27:46,833 Лиже справжній чоловік може бути таким батьком. 337 00:27:49,125 --> 00:27:50,333 Можна тебе обійняти? 338 00:28:20,125 --> 00:28:21,458 Ти це бачиш, старий? 339 00:28:22,666 --> 00:28:24,291 Ми вийшли на новий рівень. 340 00:28:25,750 --> 00:28:27,291 Ми нікому нічого не винні. 341 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 Ми ж тут ні до чого, правда? 342 00:28:31,000 --> 00:28:32,291 Дочекайся, і побачиш. 343 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 Що це, у біса, таке? 344 00:28:40,666 --> 00:28:44,458 Вони всі найманці. Американці, нігерійці, революціонери Колумбії. 345 00:28:44,541 --> 00:28:47,166 Це машини для вбивств, які тут заради грошей. 346 00:28:47,250 --> 00:28:52,875 -Це обов'язково? Це не наш стиль, Ісааку. -Для такого завдання я б і сам їх найняв. 347 00:28:52,958 --> 00:28:54,958 Якого завдання? Що мають зробити? 348 00:28:55,041 --> 00:28:57,333 Ти до кінця не розповідатимеш? 349 00:28:57,416 --> 00:28:59,500 Такі умови. Будь терплячим. 350 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 Лише троє чи четверо людей знають. 351 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 -Ти дізнаєшся, коли настане час. -Усі ці таємні розмови. Так не було. 352 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 Розслабся. 353 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 Що ми робитимемо із цими психами? 354 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 Писатимемо історію. Ми напишемо історію. 355 00:29:15,625 --> 00:29:17,666 У нас є те, чого немає в них. Ось. 356 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 У нас є гроші, 357 00:29:20,083 --> 00:29:22,291 а тут ми заради соціального капіталу. 358 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 Ми тут, щоби завести друзів, розумієш? Будь уважний. 359 00:29:28,083 --> 00:29:30,916 -Джейсоне, друже! -Ісааку! 360 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 -Брате мій. Як ти? -Ти як? 361 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 -Як справи? -Вітаю. 362 00:29:36,458 --> 00:29:38,833 Це мій брат Ґабріель. Це моя сім'я. 363 00:29:38,916 --> 00:29:40,250 Вітаю. Гайда. Проходь. 364 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 Дякую. 365 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 Твій брат. Вітаю, брате. Гайда вип'ємо. 366 00:29:48,833 --> 00:29:50,125 -Так. -Є цигарка? 367 00:29:50,208 --> 00:29:52,250 Вітаю. Може, хочеш сигару? 368 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 369 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Що ж, що нам відомо? 370 00:30:06,750 --> 00:30:12,250 Той Бездушний украв золото Гуарульйюс, можливо, з Бандою Привидів. 371 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 Можливо, з допомогою Морейри. 372 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 Можливо, аби профінансувати тими грошима якусь іншу операцію. 373 00:30:21,041 --> 00:30:22,291 Так, знаємо мало. 374 00:30:26,583 --> 00:30:27,416 Ходімо. 375 00:30:33,166 --> 00:30:35,916 -Більше любите смак поразки чи пива? -Пива! 376 00:30:36,583 --> 00:30:37,625 Авжеж, пива. 377 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 -…клятий план? -Команда чекатиме в цьому авто. 378 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 Ми можемо втекти сюди, уздовж берега річки. 379 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 Доведеться розділити команду на дві частини. Тут разом не проїхати. 380 00:31:49,375 --> 00:31:50,458 Розділити? 381 00:31:50,541 --> 00:31:53,708 У нас є армія, а ти хочеш її розділити? 382 00:31:55,083 --> 00:31:55,958 Що? 383 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 Облиш. 384 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 Організація дала йому план. Ми лише його виконуємо. 385 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 Поділимо вже після справи. 386 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 Покінчімо із цим. 387 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 Розкажи про свій клятий план, а не переглядайтеся. 388 00:32:15,166 --> 00:32:16,208 А мої люди? 389 00:32:16,291 --> 00:32:18,083 Слухай уважно. Твою команду 390 00:32:18,666 --> 00:32:21,000 ми поділимо на дві частини, добре? 391 00:32:21,750 --> 00:32:23,875 Цей конвой залишиться тут. 392 00:32:23,958 --> 00:32:27,958 Можливо, федерали приїдуть звідси й звідси. 393 00:32:28,458 --> 00:32:32,958 Поліціянт каже: «Відчиняйте, поліція». А йому: «А ви чому там зачинилися?» 394 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 І чому це смішно? 395 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 -Ну ж бо, босе. Скиньте краватку. -Та ну. 396 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 Скількох ми посадили? Більш як 15. 397 00:32:42,916 --> 00:32:46,875 -І поліціянтів, і грабіжників. -Навіть того, що шматував людей. 398 00:32:49,041 --> 00:32:53,625 Про це я і кажу. Вам є чим пишатися. 399 00:32:53,708 --> 00:32:56,541 Асунсьйоне, хіба не це робить поліціянта хорошим? 400 00:32:57,041 --> 00:32:58,166 Хороший поліціянт — 401 00:32:58,791 --> 00:33:01,458 це той, хто знає, як пройти через зло, 402 00:33:02,166 --> 00:33:04,291 не вважаючи себе втіленням добра. 403 00:33:05,666 --> 00:33:07,500 -Знаєте, чиї це слова? -Ні. 404 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 Мої. 405 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 -Клас! -На цій ноті я і піду. 406 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 -Я думатиму про це до смерті. -Я теж піду. 407 00:33:17,458 --> 00:33:18,416 -Дякую. -Бувайте. 408 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 Він тут. Ходімо. 409 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 Ходімо. 410 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 То що? 411 00:33:57,833 --> 00:33:58,791 Він зник? 412 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 Так. 413 00:34:01,125 --> 00:34:04,916 Та його відсторонили від роботи. Він не має причин звітуватися. 414 00:34:06,583 --> 00:34:07,416 А Володимир? 415 00:34:08,125 --> 00:34:10,250 Заплатить за те, що підкинув пацюка? 416 00:34:11,416 --> 00:34:12,333 А як думаєш? 417 00:34:13,166 --> 00:34:15,250 Прислав його, хоч і знав його проблеми. 418 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 Усі знали про його минуле, крім нашої команди? Так? 419 00:34:21,541 --> 00:34:24,333 Теоретично, суд конфіденційний. Ніхто не знає. 420 00:34:24,416 --> 00:34:25,875 Заради Бога, Россі. 421 00:34:26,458 --> 00:34:29,541 Я щонайменше тричі ледь не померла за цю справу. 422 00:34:30,583 --> 00:34:33,125 Ми не можемо знати, хто доклався до цього? 423 00:34:44,625 --> 00:34:47,500 Кажуть, Морейра понад два роки був в Організації. 424 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 Ніхто не проникав туди, не кажучи вже про два роки. 425 00:34:54,583 --> 00:34:58,208 Гадаю, заробив собі там ім'я, познайомився з важливими людьми. 426 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 Навіть Бігоде тут. 427 00:35:00,416 --> 00:35:04,208 Вони вклали в це 30 мільйонів. Мали прислати когось із верхівки. 428 00:35:04,708 --> 00:35:08,000 Потім агент, на ім'я Плініо, дізнався, що він зробив, 429 00:35:08,083 --> 00:35:10,666 і отримав дозвіл від іншого боса спробувати. 430 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 Бігоде, від імені Посла вітаю тебе на нашій скромній фермі. 431 00:35:15,125 --> 00:35:18,750 Але мало хто знає про таємну операцію. 432 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 Морейра дізнався, що там ще один федерал, коли було вже надто пізно. 433 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 -Агов. -Агов, Шейку. 434 00:35:26,500 --> 00:35:28,791 -Яка ситуація? -Погана. 435 00:35:30,333 --> 00:35:34,333 Наш брат Данте, хай спочиває з миром, виявив пацюка серед нас. 436 00:35:36,083 --> 00:35:39,833 Він забрав життя одного з нас. Тепер хоче домовитися про своє. 437 00:35:39,916 --> 00:35:41,375 Ніяких домовлянь. 438 00:35:41,458 --> 00:35:44,458 Стаття 9. Убивство брата карається смертю. 439 00:35:44,541 --> 00:35:46,166 Гаразд, сім'я. Продовжуймо. 440 00:35:46,833 --> 00:35:48,375 -Поговорімо. -Замовкни. 441 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 Замовкни. 442 00:35:51,916 --> 00:35:52,750 Агов, Профето. 443 00:35:53,833 --> 00:35:54,791 Ти як? 444 00:35:54,875 --> 00:35:56,375 Ти вже давненько з нами. 445 00:35:57,291 --> 00:35:59,250 Настав час довести свою цінність. 446 00:36:00,500 --> 00:36:02,416 Тримай. Прикінчи цього лягавого. 447 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 Ну ж бо, старий. Будь мужиком. 448 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 Зроби це, бляха. 449 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 Уперед, старий. 450 00:36:16,000 --> 00:36:17,625 -Агов, Бігоде. -Що? 451 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 -Убити поліціянта? Я ще не готовий. -Як це ти не готовий? 452 00:36:22,500 --> 00:36:25,208 Тобі шкода лягавого чи ти з лягавим? 453 00:36:26,291 --> 00:36:28,000 -Ну ж бо. -Убий лягавого. 454 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 -Зроби це, Профето. -Убий лягавого. 455 00:36:31,833 --> 00:36:33,625 -Стріляй. -Убий його. 456 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 -Заради Бога. -Убий лягавого. 457 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Швидше. 458 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 -Убий лягавого. -Чому ти вагаєшся? 459 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 -Я зараз почну підозрювати. -Не роби цього. 460 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 -Та заради Бога. -Зроби це. 461 00:36:46,416 --> 00:36:47,875 -Не треба. -Убий його. 462 00:36:47,958 --> 00:36:49,625 -Заради Бога. -Убий лягавого. 463 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 Негайно вбий цього клятого лягавого. 464 00:36:53,125 --> 00:36:56,500 -Так, бляха! -Він це зробив. 465 00:37:02,541 --> 00:37:05,791 Після цього Морейра інсценував власну смерть у пожежі, 466 00:37:05,875 --> 00:37:07,500 щоби покинути Організацію. 467 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 Що це, у біса, таке? Ти що, повернувся з мертвих? 468 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 Хапайте того виродка. 469 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 Хапайте виродка! 470 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 Прокляття. 471 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 Чорт! 472 00:39:23,583 --> 00:39:26,000 Його не спіймали. Він утік. 473 00:39:27,000 --> 00:39:29,375 -Він не лягавий. -Він убив лягавого переді мною. 474 00:39:29,458 --> 00:39:32,166 -Чому він почав тікати? -А я знаю? Наче привид. 475 00:39:32,833 --> 00:39:34,625 Я думав, він загинув у пожежі. 476 00:39:35,125 --> 00:39:39,041 Ніхто не знав, чи це був саботаж. Там був спалений труп. 477 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 Ми поховали його. 478 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 Обережно з тими, хто повертається з мертвих. Він федерал. 479 00:39:45,000 --> 00:39:47,750 Нізащо. У твоєму гаджеті є кришталева куля? 480 00:39:47,833 --> 00:39:49,416 Ні, та я маю інформаторів. 481 00:39:49,500 --> 00:39:51,458 Погляньте. Він федерал. 482 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 -Якого дідька? -Чорт. 483 00:39:53,750 --> 00:39:55,958 Хтось іще знає про план? 484 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 -Ні. -Ви впевнені? 485 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 Так. 486 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 Скажіть усім пакуватися. Ми переїжджаємо раніше. 487 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 Це наша база. 488 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Виконуй накази. 489 00:40:07,125 --> 00:40:10,416 А ти поводишся, наче головний. Доведи гідність у дії. 490 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 Як скажеш. Ходімо. 491 00:40:25,250 --> 00:40:27,958 ФОС-ДУ-ІҐУАСУ ПАРАНА 492 00:40:28,041 --> 00:40:34,750 ТАКСІ 493 00:40:35,875 --> 00:40:36,791 Морейро, це ти? 494 00:40:36,875 --> 00:40:38,541 Усе добре, шефе. 495 00:40:39,500 --> 00:40:41,125 Я лише хочу поговорити. 496 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 Чому зі мною? 497 00:40:46,458 --> 00:40:47,541 Це ж ваша справа. 498 00:40:48,291 --> 00:40:50,875 Ви ж хочете її розкрити? Чи ні? 499 00:40:52,291 --> 00:40:53,166 А Володимир? 500 00:40:56,041 --> 00:40:57,458 Навіщо він прислав тебе? 501 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 Слухайте, шефе. Я не був його пацюком і не буду вашим. 502 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 Зрозуміли? 503 00:41:05,291 --> 00:41:06,208 А для бандитів? 504 00:41:07,500 --> 00:41:08,583 А ви як думаєте? 505 00:41:11,458 --> 00:41:12,791 Що ж, серед нас пацюк. 506 00:41:13,625 --> 00:41:16,041 Команда переконана, що це ти. 507 00:41:17,041 --> 00:41:19,416 Я зробив для цієї справи більше за всіх. 508 00:41:19,958 --> 00:41:23,000 Навіщо? За нашими спинами, ризикуючи своїм життям? 509 00:41:23,916 --> 00:41:27,208 Ви запитуєте, чому поліціянт виконує роботу поліції? 510 00:41:30,166 --> 00:41:31,125 У тебе є докази? 511 00:41:33,666 --> 00:41:36,041 Це моє. Я записав зустріч. 512 00:41:36,750 --> 00:41:38,083 Відібрав це в бандита. 513 00:41:38,916 --> 00:41:41,208 Вони поплавали зі мною, коли я тікав, 514 00:41:41,291 --> 00:41:43,916 та якщо дати криміналістам, вони розберуться. 515 00:41:45,791 --> 00:41:49,791 Думаєте, я би прийшов сюди, якби не хотів спіймати цих хлопців? 516 00:41:52,208 --> 00:41:53,125 Послухай, 517 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 залишайся у Фосі. 518 00:41:55,791 --> 00:41:58,875 А не відповіси на дзвінок — я відправлю по тебе всіх. 519 00:41:59,875 --> 00:42:01,125 Тебе ледь не накрило. 520 00:42:02,500 --> 00:42:04,083 Це буде твій порятунок. 521 00:42:04,166 --> 00:42:05,791 У відділку справді думають, 522 00:42:07,291 --> 00:42:08,291 що це я? 523 00:42:09,750 --> 00:42:12,833 Якби були певні, ти б уже був на шибениці Володимира. 524 00:42:14,166 --> 00:42:15,166 До цього я звик. 525 00:42:16,333 --> 00:42:17,541 Та є і гарна новина. 526 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 Ти можеш стати героєм. 527 00:42:22,791 --> 00:42:23,625 Морейро. 528 00:42:26,375 --> 00:42:27,625 Як думаєш, що зроблять? 529 00:42:31,291 --> 00:42:34,125 Національний банк, монетний двір. 530 00:42:37,416 --> 00:42:38,416 Не знаю, шефе, 531 00:42:39,208 --> 00:42:40,541 та це щось грандіозне. 532 00:42:41,375 --> 00:42:46,500 Дуже грандіозне. Вони готуються до війни. Я б відправив когось на ферму, і швидко. 533 00:42:57,958 --> 00:42:59,166 Обшукайте все! 534 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 Нічого не пропустіть. 535 00:43:10,750 --> 00:43:11,666 О, кур'єре. 536 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 -Овва! -Що відбувається? Я не розумію. 537 00:43:25,583 --> 00:43:26,666 Проти похмілля. 538 00:43:27,166 --> 00:43:29,625 І я хочу, щоби ви були в гарному настрої. 539 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 Авжеж, так, Новачку. 540 00:43:31,833 --> 00:43:34,625 Ми вже понад 20 років у поліції, а нас не пускають. 541 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Тобі, кур'єру, тим більше туди не можна. 542 00:43:37,916 --> 00:43:40,083 Морейра проник на ферму Посла. 543 00:43:40,166 --> 00:43:42,666 Організація обговорює там пограбування. 544 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 Знаю, ви не не вважаєте Морейру поліціянтом. Багато хто так думає. 545 00:43:48,250 --> 00:43:51,541 -Але я йому вірю. -А якщо це третє пограбування? 546 00:43:51,625 --> 00:43:53,041 -Нема йому віри. -Більше. 547 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 -Я йому не довіряю. -Він урятував нас на човні. 548 00:43:55,916 --> 00:43:57,916 Він ризикував життям заради нас. 549 00:43:58,000 --> 00:44:00,791 -Скільки він був в Організації? -Кілька тижнів. 550 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 Пам'ятаєте заправку Туркао? 551 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 Хтось із бандитів міг запросто мене вбити. 552 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 Він убив свого, аби врятувати мене. 553 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 -Мав балаклаву, та ми переглянулися. -І це був він? 554 00:44:13,166 --> 00:44:15,875 -Я ніби впізнала його. -Та ти жартуєш. 555 00:44:15,958 --> 00:44:17,041 Спокійно, Бенісіо. 556 00:44:17,958 --> 00:44:21,291 Морейра приніс телефон із доказами. Він у криміналістів. 557 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 Парагвайська поліція вчора була на фермі. 558 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 Схоже, вони зникли за ніч. Скрізь були сліди від шин. 559 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 Хай там як, я розповідаю це вам, 560 00:44:32,916 --> 00:44:36,083 бо хочу, аби ви допомогли вирішити, що робити далі. 561 00:44:36,958 --> 00:44:38,541 Якщо ви йому не довіряєте, 562 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 передам Морейру Володимиру. 563 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 Чому ти зараз це кажеш? 564 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 Бо ми команда. 565 00:44:51,250 --> 00:44:52,791 І я можу вам довіряти. 566 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 Пропоную зачекати на дані з телефону й повірити, що він не втече. 567 00:44:58,375 --> 00:44:59,333 А ви що скажете? 568 00:45:01,458 --> 00:45:02,416 Я погоджуюся. 569 00:45:03,208 --> 00:45:04,458 Я теж за це. 570 00:45:09,125 --> 00:45:10,458 Якщо ти впевнений… 571 00:45:12,708 --> 00:45:14,666 А що за раптова таємничість? 572 00:45:15,166 --> 00:45:17,250 Хіба не знають, що Морейра — пацюк? 573 00:45:19,666 --> 00:45:20,875 Думаєте, повернувся? 574 00:45:22,000 --> 00:45:24,541 Якщо так, то Россі повівся на його маячню. 575 00:45:25,750 --> 00:45:26,583 Думаєш? 576 00:45:27,125 --> 00:45:28,083 Думаю. 577 00:46:03,833 --> 00:46:05,541 Добрий вечір. Ваші документи. 578 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 Можете записати мене як Жоао Насіменту, будь ласка? 579 00:46:12,250 --> 00:46:14,333 -Так. -Часто забуваю, що я Гільєрме. 580 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 -Привіт, Россі. -Слухай, Морейро. Зберігай спокій. 581 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 Хтось говорив із Володимиром. Я не думаю, що це хтось із нас. 582 00:46:34,375 --> 00:46:37,875 Комісія знайшла у твоїй кімнаті телефон із повідомленнями 583 00:46:37,958 --> 00:46:40,583 й інші, якими ти спілкувався з інформаторами. 584 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 -Мене підставили. -Можливо. 585 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 Я тобі допоможу, але ти маєш співпрацювати. 586 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 Чорта з два. Вони вже тут. 587 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 «Тож пильнуйте, 588 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш». 589 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 Матвій, розділ 24, вірші з 42 по 44. 590 00:47:06,250 --> 00:47:09,375 Релігійний убивця — це не така вже й велика новинка. 591 00:47:09,458 --> 00:47:12,708 Ніби ще один памфлет Вселенської Церкви Царства Божого. 592 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 Як записка, яку ми знайшли в маєтку. 593 00:47:15,375 --> 00:47:18,291 Надрукована на машинці, наче нашвидкуруч. 594 00:47:19,000 --> 00:47:20,500 Вона теж підгоріла. 595 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 -Узяли ДНК, але не змогли ідентифікувати. -ДНК може й не належати автору. 596 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 Аудіо, яке записав Морейра, жахливої якості, так? 597 00:47:31,083 --> 00:47:32,833 …Організація… команда… 598 00:47:38,083 --> 00:47:40,083 Чорт, та нічого не чутно! 599 00:47:40,166 --> 00:47:42,833 Криміналісти старалися, та файл зіпсований. 600 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 Якого біса вони планують? 601 00:47:45,291 --> 00:47:48,416 Слухайте, якщо Морейра каже правду… 602 00:47:49,416 --> 00:47:51,958 Бездушний, найманці, 603 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 увесь той арсенал, усі ті люди 604 00:47:54,750 --> 00:47:57,000 й Організація знову в Парагваї… 605 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 Через це можна очікувати чогось великого. 606 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 Надто великого, щоби скасувати, Суеллен. 607 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Юрі, що там із ДНК? 608 00:48:06,458 --> 00:48:08,125 Тож парагвайці зібрали 609 00:48:08,208 --> 00:48:10,916 три зразки з ферми, які збігаються з «Прогард». 610 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 Бездушного, що збігається з його сина й убивцею Сантоса, 611 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 і ще два зразки, у яких немає збігів із бразильською базою даних. 612 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 Вони також знайшли 23 невідомі профілі, 613 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 дев'ять із яких збігаються з бразильськими злочинами. 614 00:48:25,000 --> 00:48:28,458 -Наша мережа розширилася. -І нічого з Банди Привидів? 615 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 Жодна ДНК не збігається зі злочинами, які їм приписують. 616 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 -Або їх там не було. -Або вони навчилися не залишати ДНК. 617 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 Як у Гуарульюсі. 618 00:48:37,458 --> 00:48:40,041 Прослухаймо зустріч Морейри з початку. 619 00:48:42,083 --> 00:48:44,583 …пекло… 42 охоронці… 620 00:48:44,666 --> 00:48:46,000 недієздатні… 621 00:48:46,916 --> 00:48:48,833 -Може, запишемо ці слова? -Так. 622 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 -Назад, Бенісіо. -Добре, секунду. 623 00:48:51,416 --> 00:48:53,750 …пекло… 42 охоронці… 624 00:48:53,833 --> 00:48:54,750 …недієздатні… 625 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 …люкс… Д-2 і Б-4… 626 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 …Мексика… спеціалізований… армія… 627 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 Ротела… 628 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 …двадцять перша й восьма… 629 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Зупини, Суеллен. 630 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 Люкс? 631 00:49:08,625 --> 00:49:10,833 Позначмо готелі в Парагваї. 632 00:49:11,458 --> 00:49:16,666 З великими сейфами, де були підозрілі дії, або які чекають на важливого гостя. 633 00:49:16,750 --> 00:49:19,083 Ротела — найбільша банда Парагваю. 634 00:49:19,166 --> 00:49:21,375 Може, торгують людьми, а не грабують? 635 00:49:22,458 --> 00:49:23,416 Сумніваюся. 636 00:49:23,500 --> 00:49:27,541 Вони борються з Організацією за територію в парагвайських в'язницях. 637 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 Не думаю, що їм є сенс об'єднуватися з Організацією. 638 00:49:31,125 --> 00:49:33,916 А якщо вони намагаються щось переслати сюди? 639 00:49:34,000 --> 00:49:35,791 Для цього не потрібна армія. 640 00:49:39,375 --> 00:49:40,208 Зачекайте. 641 00:49:44,166 --> 00:49:45,833 Це вони й роблять після Фос. 642 00:49:47,041 --> 00:49:50,583 «Прогард», Луанда… Це пограбування, звісно. 643 00:49:50,666 --> 00:49:54,583 Але це також практика. Це може бути лише панування містом, Россі. 644 00:49:56,083 --> 00:49:58,000 А до чого тут армія? 645 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 Якщо вони планують щось грандіозне, 646 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 можливо, вони чекають відповіді від Збройних сил. 647 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 Це воно! Послухай. 648 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 Після армії він каже: 649 00:50:08,833 --> 00:50:11,458 «Восьма, двадцять перша». 650 00:50:11,541 --> 00:50:12,541 На що це схоже? 651 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 -Дільниці. -Дільниці, чорт забирай! 652 00:50:16,250 --> 00:50:20,500 Десь у дев'яти містах є восьмі дільниці, 653 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 а в чотирьох — двадцять перші. 654 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 Кусуро-де-Йерро, Алькадія, Агуаліті й Асунсьйон. 655 00:50:27,166 --> 00:50:31,875 У якомусь із них є і восьма, і двадцять перша? 656 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 Так, в Асунсьйоні. 657 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 Відкрий карту. 658 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 Асунсьйоне, пошукай інші слова на периметрі поблизу двох дільниць. 659 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 Пекло, Ротела. 660 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 ЖОДНИХ РЕЗУЛЬТАТІВ 661 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Немає. 662 00:50:48,541 --> 00:50:51,041 ЛЮКС, АРМІЯ, СПЕЦІАЛІЗОВАНИЙ 663 00:50:54,833 --> 00:50:57,625 -Пропустили Мексику. -Та Мексика тут ні до чого. 664 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 Може, це не країна. У кожному місті є вулиця під назвою Мексика. 665 00:51:07,416 --> 00:51:08,625 Вулиця Мексика. 666 00:51:09,208 --> 00:51:10,333 У тому ж районі. 667 00:51:10,416 --> 00:51:11,416 Бари, 668 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 клуби, 669 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 будинки. 670 00:51:14,375 --> 00:51:15,833 Дільниць немає. 671 00:51:16,708 --> 00:51:17,833 Є маленький банк. 672 00:51:17,916 --> 00:51:21,291 Маленький банк у робітничому районі не перевозить удосталь грошей 673 00:51:21,375 --> 00:51:22,500 для такої операції. 674 00:51:22,583 --> 00:51:24,958 Таке місце навіть не назвеш «пеклом». 675 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 Зачекайте. 676 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 В'ЯЗНИЦЯ ТУКУМБУ 677 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 Ось! Кляте пекло, яке ми шукаємо, це Тукумбу! 678 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 Усі в злочинному світі знають це місце як «пекло!» 679 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 Д-2 і Б-4 — це крила. 680 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 Вони когось визволяють. Ротелу? У них є власне крило. 681 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 Там не потрібна армія. У них мінімум охоронців на в'язня. 682 00:51:55,625 --> 00:51:56,458 Потрібна. 683 00:51:59,041 --> 00:52:04,666 «Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш». 684 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 У тебе є ідея чи ти молиш про неї? 685 00:52:08,833 --> 00:52:09,666 Оце 686 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 й оце — 687 00:52:13,000 --> 00:52:14,125 закодовані повідомлення. 688 00:52:18,166 --> 00:52:20,500 Повідомлення від боса всій організації. 689 00:52:22,125 --> 00:52:23,625 Вони визволяють месію. 690 00:52:25,625 --> 00:52:30,041 Єдиного хлопця, який переслідував Організацію, та тепер об'єднався з нею… 691 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 Чуваче! 692 00:52:31,500 --> 00:52:35,500 …бо його скоро екстрадують і він доживатиме в бразильській в'язниці. 693 00:52:37,083 --> 00:52:39,375 Найцінніший експонат парагвайського правосуддя. 694 00:52:39,458 --> 00:52:41,625 Єдиний хлопець із люксом у в'язниці. 695 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 Я тебе застрелю! 696 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 Злодії хочуть визволити Посла. 697 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 Швидко. 698 00:55:10,250 --> 00:55:12,416 Переклад субтитрів: Анастасія Барич