1 00:00:09,541 --> 00:00:10,875 …警察 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,833 罪犯成功从治安较差的地区逃脱 3 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 该团伙 在一枪未开的情况下配合协同… 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 犯罪是如何逃脱的? 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 据估计 失窃金额达两亿雷亚尔 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,375 我来问问他 稍等一下 7 00:00:27,458 --> 00:00:28,625 他过来了 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,541 我们需要更多材料 9 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 这是否与圣伊莎贝尔的爆炸案有关? 10 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 他们是怎么逃走的 警官? 11 00:00:40,833 --> 00:00:42,666 小心那些媒体 12 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 贝尼西奥 13 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 嘿 14 00:00:53,208 --> 00:00:55,041 我跟这里的联邦警察小组聊过了 15 00:00:55,125 --> 00:00:57,208 他们说我们可以跟他们合作 16 00:00:58,458 --> 00:01:01,875 -我们开始工作吧? -这不可能是巧合 对吗? 17 00:01:02,916 --> 00:01:05,041 不是 伙计 这不可能是巧合 18 00:01:05,125 --> 00:01:08,583 无魂就在圣伊莎贝尔 距离瓜卢流斯抢劫案仅有40分钟车程 19 00:01:08,666 --> 00:01:09,833 这不可能是巧合 20 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 苏埃伦 我觉得这家伙是沙子做的 就这么从我们的指缝中溜走了 21 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 但他们可能还在附近 来吧 别泄气 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 -刚出炉的线索还烫手呢 -那就开始吧 23 00:01:37,333 --> 00:01:38,958 真他妈见鬼了! 24 00:01:39,875 --> 00:01:42,375 集中精神 结束之前都不算结束 25 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 -动作快点 -开始吧 26 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 -快点! -赶紧 快点! 27 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 快点! 28 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 -这么多金子 -太重了 29 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 他妈的快点搬 30 00:02:09,125 --> 00:02:10,833 (联邦警察局) 31 00:02:22,500 --> 00:02:23,541 (运钞车抢劫案) 32 00:02:23,625 --> 00:02:24,833 (巴拉圭) 33 00:02:24,916 --> 00:02:26,500 (集团) 34 00:02:26,583 --> 00:02:28,375 (无魂) 35 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 《罪孽深种》 36 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 剧名:《庄园》 37 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 (巴拉圭 大使农场) 38 00:02:59,000 --> 00:03:00,875 这辆破车一动不动 39 00:03:02,333 --> 00:03:03,875 要我来看看吗? 40 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 发动不起来 41 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 嗯 42 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 我也不知道是怎么了 43 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 金子最好已经在路上了 这几个家伙不喜欢等待 44 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 再启动试试 45 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 我们还得收拾一下 老兄 46 00:03:47,250 --> 00:03:49,208 我又不是加油站服务员 烧了吧 47 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 那我们要不要告诉警察 我们已经来过这儿了? 48 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 他们在巴拉圭等着我的分成呢 49 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 傻逼 50 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 该死的外行 走吧 51 00:04:05,250 --> 00:04:06,541 (急救) 52 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 动作快点 赶紧 53 00:04:23,625 --> 00:04:24,958 金子已经在路上了 54 00:04:25,916 --> 00:04:27,000 要花很长时间吗? 55 00:04:27,625 --> 00:04:30,125 这里的特种部队不接受赊账 56 00:04:31,166 --> 00:04:33,375 他们说天黑前就能到 57 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 面具佬 58 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 如果这个疯子来挑战我 我就请你去跟他谈谈 59 00:04:41,333 --> 00:04:42,625 他是雇佣兵吗? 60 00:04:42,708 --> 00:04:43,875 以牙还牙 61 00:04:44,458 --> 00:04:46,250 枪不怕大块头 62 00:04:46,750 --> 00:04:48,166 他们更容易被击中 63 00:04:51,083 --> 00:04:52,750 你真有意思 面具佬 64 00:04:53,541 --> 00:04:54,916 老大会喜欢你的 65 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 “你们要儆醒 66 00:05:09,791 --> 00:05:13,000 因为不知道你们的主是哪一天来到” 67 00:05:25,541 --> 00:05:28,458 我没事 费兰多 只是我今天没法回来 68 00:05:28,541 --> 00:05:29,958 你从来都没法回来 69 00:05:30,041 --> 00:05:32,250 抱歉 我正在犯罪现场 70 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 费兰多 71 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 喂? 72 00:05:38,500 --> 00:05:40,625 -真不敢相信 -苏埃伦来了 罗西 继续说吧 73 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 -指望有好消息是不是太过分了? -抱歉 老大 我们没有 74 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 有人泄露了我们在追查莫妮卡 75 00:05:46,625 --> 00:05:48,291 可能是莫雷拉 76 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 知道了 77 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 这样的话 什么都不要告诉别人 78 00:05:58,166 --> 00:06:00,083 专心调查吧 79 00:06:01,041 --> 00:06:04,208 我知道现在为时尚早 但我们还没有任何线索 80 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 没有指纹 没有弹壳 什么都没有 81 00:06:06,666 --> 00:06:09,375 有一些监控录像 82 00:06:09,458 --> 00:06:11,208 但他们都戴着面罩 83 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 -什么颜色的? -什么?面罩? 84 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 白色 85 00:06:15,416 --> 00:06:16,333 白色? 86 00:06:18,166 --> 00:06:22,458 -你们听说过幽灵帮吗? -听说过 但我从来没当真过 87 00:06:22,541 --> 00:06:25,500 我还以为是 那些不懂调查的人的胡说八道 88 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 嗯 也许吧 89 00:06:27,500 --> 00:06:28,916 但是DNA匹配上了 90 00:06:30,000 --> 00:06:32,791 有几个案件具有 相同的爆炸特征 包括专业安保案 91 00:06:32,875 --> 00:06:35,666 他们越聪明 就越自大 这就是他们的特征 92 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 没错 谢了 罗西 93 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 你当警察多久了? 94 00:06:45,791 --> 00:06:47,958 -萨尔丹 -怎么了 长官? 95 00:06:48,041 --> 00:06:50,791 把圣伊莎贝尔的行动概要 发给圣保罗警方 96 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 探员抵达的时间 以及房间号和酒店等 其他就不用了 97 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 好的 但我不知道 他们住在哪家酒店或哪个房间 98 00:07:00,250 --> 00:07:01,750 有人能告诉萨尔丹吗? 99 00:07:03,208 --> 00:07:04,541 发给我? 100 00:07:05,541 --> 00:07:06,625 谢谢 101 00:07:15,958 --> 00:07:17,666 去问一下苏埃伦 萨尔丹 102 00:07:17,750 --> 00:07:18,708 没问题 老大 103 00:07:18,791 --> 00:07:22,333 其他人可以帮忙 找找幽灵帮的相关信息 104 00:07:22,416 --> 00:07:24,500 我们怀疑瓜卢流斯的抢劫是他们干的 105 00:07:29,791 --> 00:07:33,750 一定是压力太大了 有这么多事情要做 106 00:07:36,208 --> 00:07:37,583 我不确定是不是这样 107 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 无论你们需要什么 我随时随地可以帮你们抓住他们 108 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 这对我们来说很不容易 109 00:07:46,916 --> 00:07:50,333 没错 但问题是 没有内部人员的帮助 110 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 劫匪不可能一枪未开便迅速抢劫成功 111 00:07:53,750 --> 00:07:57,125 这种犯罪分子最为恶劣 懦夫 112 00:07:58,083 --> 00:08:00,541 劫匪逃走了 帮手却留了下来 113 00:08:00,625 --> 00:08:04,625 -这种人是我们首先要抓的 -老天啊 不是我干的 114 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 这不是指控 115 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 -你有从官方渠道得知金子的事吗? -没有 116 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 -那非官方渠道呢? -一吨? 117 00:08:12,250 --> 00:08:13,791 还是不要知道的好 118 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 我就看到两辆联邦警车停在那里 119 00:08:17,375 --> 00:08:19,000 我都没反应过来 120 00:08:19,083 --> 00:08:21,875 他们好像很清楚这里的流程 121 00:08:21,958 --> 00:08:24,291 -没错 -他们是怎么弄到警车的? 122 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 那是假的 123 00:08:26,583 --> 00:08:29,583 -轮到你了 -我们六点开始轮班 124 00:08:30,125 --> 00:08:33,666 大约一小时后 装着金子的集装箱运来了 125 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 因为价值不菲 所以那是我们的第一批货物 126 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 警察说他们收到一份报告 要保密 127 00:08:40,166 --> 00:08:42,625 我什么都没说 警察就是警察 对吧? 128 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 那可不一定 129 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 然后8点15分时 他们进来了 不对 是8点30分 130 00:08:47,708 --> 00:08:50,291 -是8点15分 还是8点30分? -8点16分准时进来的 131 00:08:51,208 --> 00:08:54,125 我妻子坚信我前世是英国人 132 00:08:54,625 --> 00:08:56,625 (卸货区 8点15分/8点30分?8点16分) 133 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 现在几点了? 134 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 怎么了? 135 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 一个英国人居然不戴手表? 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,416 我又不住在英国 137 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 经历了这么多暴力事件 我都不戴了 忘了 138 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 11点10分 139 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 请把你的袖子挽起来 140 00:09:21,500 --> 00:09:23,875 不 是另一只胳膊 141 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 我不明白 142 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 对一个不戴表的人来说 这个印记可真新鲜啊 143 00:09:34,833 --> 00:09:37,041 我可没这么说 我只是说有时候我会忘记 144 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 很难想象如此守时的英国老爷 会忘记戴手表 145 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 年纪大了 孩子 你也会有这一天的 146 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 监控录像上 你也没戴手表吧? 147 00:09:49,208 --> 00:09:50,666 其实当时我戴着 148 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 我在抢劫的时候藏起来了 免得被他们偷走 149 00:09:54,750 --> 00:09:57,750 或者你把它藏了起来 免得警察注意到你的新手表 150 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 我给你两个选择 151 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 要么打开 要么还是打开 152 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 巴拉圭抢劫案的一名死者 也有一块这样的手表 153 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 -这也太巧了吧? -我不能进监狱 我还有家人 154 00:10:19,041 --> 00:10:21,500 -你跟罪犯是一伙儿的? -我别无选择 155 00:10:21,583 --> 00:10:23,750 公司改制了 我的退休金没了 156 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 -这是谁给你的? -我对他一无所知 157 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 -我在州际公路上遇见了他 -他打过你的手机? 158 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 -对 但是… -我们可以追踪PIN码 159 00:10:32,041 --> 00:10:34,166 -把你的手机给我 -快点 奥古斯托 160 00:10:36,875 --> 00:10:38,375 -我会进监狱吗? -会的 161 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 别担心 英国老爷 监狱里的一切都很准时 162 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 -走吧 -跟我们来 163 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 -等我联络你的时候 你再回话 -我不干了 164 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 他们知道内部有线人了 165 00:10:56,000 --> 00:10:58,916 -你根本不明白 我的家人… -闭嘴 听着 166 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 这份合约没有废除条款 认命吧 167 00:11:02,166 --> 00:11:04,583 你明天会收到一部新手机和一个信封 168 00:11:04,666 --> 00:11:07,041 里面会有一张我们付钱给你的照片 169 00:11:07,625 --> 00:11:11,625 如果你愿意 我可以 给你的老板寄一份裱好的复印件 170 00:11:11,708 --> 00:11:12,625 你说呢 171 00:11:18,625 --> 00:11:20,375 手机信号到这里就没了 172 00:11:20,458 --> 00:11:22,833 就是这里 但他们没留下任何痕迹 173 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 什么都没有?连一根头发都没有? 174 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 更糟的是 你闻到车上的氯味了吗? 175 00:11:29,000 --> 00:11:30,291 他们在上面浇了漂白剂 176 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 里面洒满了碳酸氢钠粉末 177 00:11:36,500 --> 00:11:40,083 现在我们什么DNA都弄不到了 那些家伙已经变聪明了 178 00:11:40,166 --> 00:11:44,750 -或者有人向他们告密了 -根据烟雾来看 他们还没走远 179 00:11:44,833 --> 00:11:47,500 这儿全都是仓库 没有可审问的人 180 00:11:47,583 --> 00:11:50,416 我们只能找个有监控的地方 181 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 -而且要快 -走吧 182 00:11:52,375 --> 00:11:53,791 -谢谢 -再见 谢谢 183 00:11:54,583 --> 00:11:57,000 这些罪犯越来越专业了 184 00:12:02,791 --> 00:12:04,000 那里 监控 185 00:12:04,541 --> 00:12:06,708 离仓库很近 我想就是这儿了 186 00:12:09,250 --> 00:12:12,500 哇哦 真荣幸 两名联邦探员 出现在了我工作的地方 187 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 这可不仅仅是个征兆 188 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 我五次想进警校 都失败了 189 00:12:17,791 --> 00:12:20,291 就没有什么可以给我的建议吗? 190 00:12:21,291 --> 00:12:22,958 趁还来得及 赶紧放弃吧 191 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 给我们看看你的录像 192 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 从他们离开到我们到达 中间有一小时四十分钟 193 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 快进 194 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 他们在那里 195 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 附近有医院或诊所吗? 196 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 我从没在那条路上 见过救护车 更别说两辆了 197 00:12:54,458 --> 00:12:55,666 请倒回去 198 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 等等 能放大一点吗? 199 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 是他 可恶 200 00:13:05,458 --> 00:13:09,750 -你能看清车牌吗? -妈的 我只能看到字母 201 00:13:14,041 --> 00:13:17,500 如果我们把缺了数字的组合 输入国家机动车辆数据库 202 00:13:17,583 --> 00:13:21,083 系统便能通过全巴西 任何一个交通摄像头识别出来 203 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 一共有999种组合 204 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 老兄 你可以去当数学家了 205 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 好了 所有车牌 都在国家机动车辆数据库登记过 206 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 -全都在里面 -有救护车吗? 207 00:13:33,833 --> 00:13:36,958 -没有 都是假车牌 -用排除法吧 208 00:13:37,041 --> 00:13:41,083 不用管车牌登记地址 附近的测速摄像头 209 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 他们不会把车开到那附近去的 210 00:13:43,333 --> 00:13:47,583 距离圣保罗1000公里开外的 也不用管 亚松森 211 00:13:47,666 --> 00:13:49,208 他们来不及跑那么远 212 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 999?不会吧 213 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 别紧张 长官 214 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 313已确认 32疑似 215 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 只看那些超速的 这家伙在赶时间 216 00:14:13,833 --> 00:14:16,166 注意!300号高速公路 217 00:14:16,250 --> 00:14:18,208 时速180公里 218 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 -直奔巴乌鲁 这辆车在谁的名下? -吉尼瓦尔多·席尔瓦 85岁 陶巴特 219 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 85岁了?肯定是他了 220 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 没错 我们去抓这个混蛋 221 00:14:28,666 --> 00:14:32,041 注意 我们要在300号高速公路 巴乌鲁出口设置紧急路障 222 00:14:32,125 --> 00:14:34,666 拦下你们看到的 每一辆救护车 每一辆 223 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 嫌犯正在驾驶救护车高速行驶 224 00:14:44,208 --> 00:14:46,083 前方警方报告 225 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 雷达或封锁线前方没有救护车通过 226 00:15:07,291 --> 00:15:08,916 他现在应该已经开过去了 227 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 该死 228 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 -快点 那些蠢猪在追我们 -装进袋子里 赶紧 229 00:15:57,791 --> 00:15:59,541 贝尼西奥 坏消息 230 00:15:59,625 --> 00:16:01,833 警车找到了一座秘密机场 231 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 正好赶上一架飞机正在起飞 但是飞机逃脱了 232 00:16:05,000 --> 00:16:08,833 其中一辆救护车被遗弃在了那里 另一辆出现在了坎皮纳斯 233 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 混账! 234 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 我们去追那架飞机! 直接去坎皮纳斯吧! 235 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 -我们必须找到他 -够了 贝尼西奥 236 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 你要去哪里? 237 00:16:36,500 --> 00:16:38,125 -够了 贝尼西奥 -我们走吧 238 00:16:38,208 --> 00:16:39,291 -不行 -走吧 239 00:16:39,375 --> 00:16:42,541 我们去查查 机场是谁的 航班号什么的… 240 00:16:42,625 --> 00:16:45,041 -我们要回福斯 -一定有线索 241 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 闭嘴 贝尼西奥! 242 00:16:48,333 --> 00:16:52,541 我这辈子已经错过太多了 我不想错过回家的航班 243 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 已经太久了 244 00:16:57,500 --> 00:17:00,500 我们满脑子全都是这个案子 245 00:17:02,125 --> 00:17:03,458 这不该成为我们生活的全部 246 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 -苏埃伦 -我不是机器 好吗? 247 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 -我需要是 -你可能以为你是 248 00:17:12,875 --> 00:17:18,208 你他妈只有这么一根导火索 而且很快就要烧尽了 老兄 249 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 你得再点一根导火索 贝尼西奥 250 00:17:24,208 --> 00:17:26,125 再去找一根导火索吧 伙计 251 00:17:27,291 --> 00:17:30,375 问题是 被我烧伤的不只是我一个 252 00:17:31,291 --> 00:17:33,625 你还不明白吗?不只是我一个 253 00:17:34,125 --> 00:17:38,250 你什么事都拿这个当借口 越来越老套了 254 00:17:40,500 --> 00:17:41,625 你还不明白吗? 255 00:17:43,500 --> 00:17:44,875 我用不着明白 256 00:17:48,458 --> 00:17:50,833 听着 随你的便吧 257 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 说到底 孤独是你自己选的 258 00:17:56,875 --> 00:17:59,375 做决定真的很孤独 不是吗? 259 00:18:02,958 --> 00:18:04,791 你不是就喜欢一个人待着吗? 260 00:18:05,333 --> 00:18:06,750 你自己决定吧 伙计 261 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 我要回福斯了 262 00:18:16,250 --> 00:18:17,666 我要留在圣保罗 263 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 我要在这里找几根导火索来点 264 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 好的 伙计 行 265 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 上吧! 266 00:18:57,875 --> 00:18:59,125 我已经等得不耐烦了 267 00:18:59,208 --> 00:19:00,916 我们今天就50%达成了共识 268 00:19:01,916 --> 00:19:03,708 你打算怎么处理这些钱? 269 00:19:04,208 --> 00:19:06,791 慢慢来 伙计 270 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 如果我决定拿走你的装备 作为来这鬼地方的报酬呢? 271 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 敢碰我的武器 我就杀了你 272 00:19:23,958 --> 00:19:25,375 你的外卖到了 273 00:19:48,125 --> 00:19:49,833 我从没怀疑过你 兄弟 274 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 把你的人手带来 275 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 别担心我的人手 给我48个小时 276 00:20:12,166 --> 00:20:13,666 你们可以卸货了 277 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 走吧 我们一起过去 278 00:20:51,083 --> 00:20:52,625 装修看起来不错 279 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 你就是来夸装修的吗? 280 00:21:04,041 --> 00:21:05,916 我们能换个地方聊吗? 281 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 不行 奇科是我的伴侣 282 00:21:09,250 --> 00:21:12,041 你想说什么 都可以当着他的面说 283 00:21:12,958 --> 00:21:16,250 听着 桑德拉 我知道这可能毫无意义 284 00:21:16,333 --> 00:21:19,166 但我真的需要来这儿见见塞缪尔 285 00:21:20,125 --> 00:21:23,708 我知道我不是好丈夫 也不是称职的父亲 286 00:21:23,791 --> 00:21:27,708 一个不管为了什么案子 都会离家好几天的人 287 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 一个连周日也得训练的人 288 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 一个因为工作 而错过每一次重要约会的人 289 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 你没必要一一列举 我都记得 290 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 我想要改变 291 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 我真的想要改变 292 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 我不知道该怎么做才能让他喜欢我 293 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 他不是因为不喜欢你 才这样的 他想念你 294 00:22:27,208 --> 00:22:29,750 我们的关系并不融洽 没关系 295 00:22:30,375 --> 00:22:33,458 但是塞缪尔想要一个爸爸 贝尼西奥 一个在他身边的爸爸 296 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 -为了他我可以做到 -那你得再努力一点 297 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 等一下 不好意思 298 00:22:46,250 --> 00:22:47,125 喂 罗西 299 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 等一下 300 00:22:53,791 --> 00:22:54,750 我得走了 301 00:22:58,875 --> 00:23:02,000 -别一声不吭就跑过来 -嗨 罗西 302 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 说吧 303 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 嗨 小宝贝 304 00:23:12,500 --> 00:23:15,541 妈妈也不想离开这么久 好吗? 305 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 但他实在是近在咫尺 306 00:23:24,333 --> 00:23:26,000 几乎能感觉到他 307 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 嗨 308 00:23:39,458 --> 00:23:40,333 我给你带了这个 309 00:23:42,916 --> 00:23:44,541 你差点就想分手了 是吗? 310 00:24:05,375 --> 00:24:07,083 我只想要自己的家人 311 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 晚上她哭的时候 我们争论谁该起床 312 00:24:15,583 --> 00:24:19,958 选了一部两小时的电影 结果你在第一分钟就睡着了 313 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 我只想在你身边醒来 314 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 醒来 315 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 他们说我只是在做做家务 316 00:24:34,541 --> 00:24:37,875 你却在跟别人一起 满世界乱跑 挣得还比我多 317 00:24:40,791 --> 00:24:42,250 我知道这话很蠢 318 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 但我他妈也是警察 319 00:24:46,125 --> 00:24:47,791 那些家伙就是不肯放过我 320 00:24:50,416 --> 00:24:52,250 我只是在自欺欺人 对吗? 321 00:24:52,833 --> 00:24:56,333 我想假装我没有因为调到审查委员会 322 00:24:56,958 --> 00:24:59,833 而你却在现场当真正的警察而生气 323 00:25:07,083 --> 00:25:08,875 我爱我们的女儿胜过一切 324 00:25:11,416 --> 00:25:12,375 但是我们… 325 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 我们仿佛已经碎掉了 326 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 我没法把我们重新粘在一起 327 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 我一个人做不到 328 00:25:35,208 --> 00:25:38,166 你说你想要的这些东西… 329 00:25:42,666 --> 00:25:44,416 我以为我也想要 330 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 但我不能… 331 00:25:58,041 --> 00:25:59,375 我不想要 阿菲 332 00:26:02,250 --> 00:26:03,791 这对我很不公平 333 00:26:05,583 --> 00:26:07,291 对我的女儿 对你 都不公平 334 00:26:08,875 --> 00:26:10,416 因为这是一个谎言 335 00:26:40,208 --> 00:26:41,375 我们该怎么办? 336 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 我不知道 337 00:26:49,916 --> 00:26:52,041 每个人都能告诉你该怎么结婚 338 00:26:54,291 --> 00:26:56,250 却没人能告诉你该如何分手 339 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 跟爸爸来 340 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 让你的朋友们滚蛋吧 341 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 只有真正的男人 才能成为像你这样的父亲 342 00:27:49,083 --> 00:27:50,333 我能抱抱你吗? 343 00:28:20,125 --> 00:28:21,458 看到了吗 老兄? 344 00:28:22,666 --> 00:28:24,291 我们达到了一个新的高度 345 00:28:25,250 --> 00:28:27,250 不欠任何人任何东西 346 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 这跟我们没关系吧? 347 00:28:30,958 --> 00:28:32,500 等着瞧吧 348 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 这他妈是怎么回事? 349 00:28:40,666 --> 00:28:44,708 他们都是雇佣兵 美洲人 尼日利亚人 哥伦比亚革命武装力量人民军 350 00:28:44,791 --> 00:28:47,083 他们都是杀人机器 是为了钱来的 351 00:28:47,166 --> 00:28:50,583 有这个必要吗? 这真的不是我们的风格 艾萨克 352 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 为了做我们该做的事情 我会自己雇人 353 00:28:52,958 --> 00:28:54,958 我们要干嘛?他们要干嘛? 354 00:28:55,041 --> 00:28:57,333 你打算保密到最后吗? 355 00:28:57,416 --> 00:28:59,500 就这么定了 耐心点 356 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 只有三四个人知道 357 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 -等时机成熟 你自然就知道了 -这些密谈 倒是新鲜 358 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 放松点 伙计 359 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 我们该拿这些疯子怎么办? 360 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 创造历史 我们是来创造历史的 361 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 我们有他们没有的东西 那就是这个 362 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 我们有钱 363 00:29:20,083 --> 00:29:22,583 我们是来积累社会资本的 364 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 我们是来交朋友的 明白吗?所以请注意了 365 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 -杰森 我的朋友! -艾萨克! 366 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 -老兄 你好吗? -你好吗? 367 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 -你好吗? -欢迎 368 00:29:36,458 --> 00:29:38,875 我的好兄弟加布里尔 是我的亲人 369 00:29:38,958 --> 00:29:40,250 欢迎 来吧 一起来 370 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 谢谢 371 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 你的好兄弟 欢迎 老兄 我们一块喝一杯吧 372 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 -好啊 -你有烟吗? 373 00:29:50,208 --> 00:29:52,250 欢迎 想来根雪茄吗? 374 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 (联邦警察局) 375 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 好了 我们有什么进展? 376 00:30:06,708 --> 00:30:12,250 瓜卢流斯的金子也是无魂偷的 可能是跟幽灵帮一起干的 377 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 或许还得到了莫雷拉的帮助 378 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 他们可能想用这笔钱资助下一次行动 379 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 嗯 没多少进展 380 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 我们走吧 381 00:30:33,166 --> 00:30:35,916 -你们更喜欢失败还是啤酒? -啤酒! 382 00:30:36,583 --> 00:30:37,625 肯定选啤酒 383 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 -…该死的计划? -队员会在这辆车上候着 384 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 我们也可以沿着河岸 走这条路 385 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 我们得把队伍一分为二 不能单枪匹马闯进去 386 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 一分为二? 387 00:31:50,458 --> 00:31:53,708 我们有一支军队 你却想一分为二? 388 00:31:55,000 --> 00:31:55,958 搞什么? 389 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 别管了 390 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 集团给他计划了 我们只负责执行 391 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 我们之后再结账 392 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 我们先解决这个 393 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 他妈的赶紧把你们的计划告诉我 而不是在这里眉来眼去 394 00:32:15,166 --> 00:32:16,208 我的手下怎么办? 395 00:32:16,291 --> 00:32:18,083 请注意 你们的队伍… 396 00:32:18,666 --> 00:32:21,000 我们将其一分为二 好吗? 397 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 这支车队会待在这里 398 00:32:23,958 --> 00:32:27,958 联邦警察可能会从这里还有这里过来 399 00:32:28,458 --> 00:32:31,041 我是巴拉圭杀手 我是来杀你的 400 00:32:31,125 --> 00:32:32,958 为啥?杀啥? 401 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 我都不知道我在笑些什么 402 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 -来吧 老大 把领带松开 -又没关系 403 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 我们送了多少人进监狱?超过15个 404 00:32:42,916 --> 00:32:46,875 -警察和劫匪都有 -还有人肉屠夫 405 00:32:49,041 --> 00:32:53,625 这就是我要说的 听着 你们应该感到自豪 406 00:32:53,708 --> 00:32:56,958 嘿 亚松森 当好警察不就是这样吗? 407 00:32:57,041 --> 00:32:57,958 好警察 408 00:32:58,791 --> 00:33:01,458 懂得该如何穿越邪恶 409 00:33:02,166 --> 00:33:04,708 但不会标榜自己是善良的化身 410 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 -你知道这话是谁说的吗? -不知道 411 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 是我说的 412 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 -说得好! -说到这儿 我要走了 413 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 -这话我到死都会记得 -我也要走了 414 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 -谢了 -拜拜 415 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 那人来了 走吧 416 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 走吧 417 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 怎么说? 418 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 那家伙失踪了? 419 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 对 420 00:34:01,125 --> 00:34:04,916 但他也被停职了 所以用不着来报道 421 00:34:06,541 --> 00:34:07,416 弗拉基米尔呢? 422 00:34:08,125 --> 00:34:10,250 他给我们安插了一个内奸 会为此付出代价吗? 423 00:34:11,416 --> 00:34:12,500 你们觉得呢? 424 00:34:13,125 --> 00:34:15,500 他知道这人有问题 所以才送我们这儿来的 425 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 除了我们 大家都知道 他有问题?是这样吗? 426 00:34:21,500 --> 00:34:24,333 理论上 审判是保密的 没人知道 427 00:34:24,416 --> 00:34:25,875 天啊 罗西 428 00:34:26,458 --> 00:34:29,541 为了这个案子 我至少去了三趟鬼门关 429 00:34:30,458 --> 00:34:33,375 我们就不能了解一下是谁干的吗? 430 00:34:44,625 --> 00:34:47,500 据说莫雷拉在集团待了两年多 431 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 没人能混进去 更别说两年了 432 00:34:54,583 --> 00:34:58,375 我猜他升职了 认识了几个重要人物 433 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 小胡子也来了 434 00:35:00,416 --> 00:35:04,625 他们为此投资了三千万 不得不从管理层派人过来 435 00:35:04,708 --> 00:35:08,083 有个叫普里尼奥的探员 听说了他的所作所为 436 00:35:08,166 --> 00:35:10,666 并得到了 另一位长官的授权 让他试试 437 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 小胡子 我代表大使欢迎你 来到我们简陋的农场 438 00:35:15,125 --> 00:35:19,125 但你们也知道 卧底行动鲜为人知 439 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 莫雷拉发现组织里 还有个探员时 已经太迟了 440 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 -嘿 -嘿 谢克 441 00:35:26,500 --> 00:35:28,791 -情况如何? -不太妙 442 00:35:30,333 --> 00:35:34,541 我们的兄弟但丁 愿他安息 在我们当中发现了一个内奸 443 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 他夺走了我们搭档的性命 现在却想跟我们谈判 444 00:35:39,916 --> 00:35:41,375 没什么可谈判的 445 00:35:41,458 --> 00:35:44,458 第九条 杀害兄弟 死有余辜 446 00:35:44,541 --> 00:35:46,333 好了 家人们 我们继续 447 00:35:46,833 --> 00:35:48,375 -我们还能再谈谈 -闭嘴 448 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 闭嘴 449 00:35:51,916 --> 00:35:52,750 嘿 预言家 450 00:35:53,750 --> 00:35:54,791 你还好吗? 451 00:35:54,875 --> 00:35:56,500 你跟我们在一起有段时间了 452 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 证明你的价值的时候到了 453 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 给你 干掉这头蠢猪吧 454 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 来吧 老兄 像个男人 455 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 快他妈动手 456 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 上吧 伙计 457 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 -嘿 小胡子 -什么? 458 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 -杀警察?我还没准备好 -什么叫你还没准备好? 459 00:36:22,375 --> 00:36:25,375 你是为蠢猪感到难过 还是你和蠢猪是一伙儿的? 460 00:36:26,291 --> 00:36:28,166 -快点 -杀了这个警察 461 00:36:29,000 --> 00:36:30,791 -动手吧 预言家 -杀了这个警察 462 00:36:31,833 --> 00:36:33,625 -开枪 -杀了他 463 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 -看在上帝的份上 老兄 -杀了这头蠢猪 464 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 快点 465 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 -杀了这头蠢猪 -你还犹豫什么? 466 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 -我都要开始怀疑了 -别这样 467 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 -天啊 -动手 468 00:36:46,416 --> 00:36:47,958 -别这样 -杀了他 469 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 -天啊 -杀了这头蠢猪 470 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 妈的赶紧杀了这头蠢猪 471 00:36:53,125 --> 00:36:56,500 -牛逼啊! -他真的动手了 472 00:37:02,541 --> 00:37:05,791 此后 莫雷拉假装在火灾中死亡 473 00:37:05,875 --> 00:37:07,500 才得以离开集团 474 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 搞什么鬼?你死而复生了? 475 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 抓住那个王八蛋 476 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 抓住那个狗娘养的! 477 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 妈的 478 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 妈的! 479 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 他们没抓到他 他跑了 480 00:39:27,000 --> 00:39:27,833 他不是警察 481 00:39:27,916 --> 00:39:29,375 他在我面前杀了个警察 482 00:39:29,458 --> 00:39:32,291 -那他为什么要跑? -我怎么知道?他就像个幽灵 483 00:39:32,791 --> 00:39:34,625 我以为他在火灾中被烧死了 484 00:39:35,125 --> 00:39:39,041 没人知道那是不是蓄意破坏 只有一具烧焦的尸体 485 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 我们把它埋了 486 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 小心那些死而复生的人 小胡子 这家伙是联邦警察 487 00:39:45,000 --> 00:39:47,750 不会吧 你那小玩意有水晶球吗? 488 00:39:47,833 --> 00:39:49,416 没有 但我有线人 489 00:39:49,500 --> 00:39:51,458 你看 他是联邦警察 490 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 -妈的? -该死 491 00:39:53,750 --> 00:39:55,958 还有其他人知道这个计划吗? 492 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 -没有了 -你确定吗? 493 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 确定 494 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 叫大家收拾行李 我们要提前换酒店 495 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 这是我们的基地 艾萨克 496 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 你只要服从命令就行了 497 00:40:07,083 --> 00:40:10,416 还有你 一副你说了算的样子 你最好能做到 498 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 你说对了 我们走吧 499 00:40:25,250 --> 00:40:27,958 (巴拉拿 福斯-杜伊瓜苏) 500 00:40:28,041 --> 00:40:34,750 (出租车) 501 00:40:35,875 --> 00:40:36,708 莫雷拉? 502 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 没事的 长官 503 00:40:39,500 --> 00:40:41,125 我只是想跟您聊聊 504 00:40:44,250 --> 00:40:45,375 为啥来找我 莫雷拉? 505 00:40:46,416 --> 00:40:47,541 这不是您的案子吗? 506 00:40:48,208 --> 00:40:50,875 您想解决这个问题吗?还是不想? 507 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 弗拉基米尔呢? 508 00:40:56,041 --> 00:40:57,541 他为什么派你来这里? 509 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 听着 长官 我不是向他告密 也不会向您告密 510 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 明白吗? 511 00:41:05,291 --> 00:41:06,208 那你会向罪犯告密咯? 512 00:41:07,500 --> 00:41:08,583 您觉得呢? 513 00:41:11,416 --> 00:41:12,791 好吧 我们确实有一个内奸 514 00:41:13,625 --> 00:41:16,416 整个小组都确信是你做的 515 00:41:17,000 --> 00:41:19,416 我为这个案子付出的 比他们任何人都多 516 00:41:19,916 --> 00:41:23,000 你为什么要这么做 莫雷拉? 背着我们 冒着生命危险? 517 00:41:23,916 --> 00:41:27,375 你是在问为什么一个警察 要去做警察的工作吗? 518 00:41:30,083 --> 00:41:31,125 你有证据吗? 519 00:41:33,583 --> 00:41:36,041 这是我的 我录了一场会议 520 00:41:36,791 --> 00:41:38,083 这是我从暴徒手里拿的 521 00:41:38,833 --> 00:41:41,208 我逃跑的时候 这两台手机都跟着我游了一圈泳 522 00:41:41,291 --> 00:41:44,000 但如果你拿去鉴证科 他们能处理的 523 00:41:45,791 --> 00:41:49,791 如果我不想抓住这些家伙 你觉得我会来找你吗? 524 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 听着 525 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 待在福斯 526 00:41:55,791 --> 00:41:59,291 如果你不接电话 我就派整个联邦警察局的人来找你 527 00:41:59,875 --> 00:42:01,416 你几乎要完蛋了 528 00:42:02,416 --> 00:42:04,083 这将是你的救星 529 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 局里的人 530 00:42:07,208 --> 00:42:08,458 真的以为是我吗? 531 00:42:09,750 --> 00:42:12,833 如果他们确定的话 你现在 应该已经在弗拉基米尔的绞刑架上了 532 00:42:14,083 --> 00:42:15,166 我已经习惯了 533 00:42:16,291 --> 00:42:17,708 往好的方面想 534 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 你会成为英雄 535 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 莫雷拉 536 00:42:26,291 --> 00:42:27,625 你认为他们会怎么做? 537 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 国家银行 铸币厂 538 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 我不知道 长官 539 00:42:39,208 --> 00:42:40,583 但一定是大场面 540 00:42:41,375 --> 00:42:43,625 非常大 他们在为战争做准备 541 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 我会派人去那个农场 速度要快 542 00:42:57,958 --> 00:42:59,166 搜查所有地方! 543 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 不要放过任何角落 544 00:43:10,666 --> 00:43:11,833 外卖小哥 545 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 -哇哦! -怎么了?我没明白 546 00:43:25,583 --> 00:43:26,666 帮你解酒 547 00:43:27,166 --> 00:43:29,625 我希望你能有好心情 来听我接下来要说的 548 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 是啊 没错 菜鸟 549 00:43:31,833 --> 00:43:34,583 我们当了20多年警察 却不能进去 550 00:43:34,666 --> 00:43:37,833 你 这个外卖小哥 也绝对进不去 551 00:43:37,916 --> 00:43:40,083 莫雷拉潜入了大使的农场 552 00:43:40,166 --> 00:43:42,666 集团的人也会在那里开会讨论抢劫案 553 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 我知道你们没把莫雷拉当警察 很多人也不这么认为 554 00:43:48,250 --> 00:43:51,541 -但我相信他 -如果他们讨论的是第三次抢劫呢? 555 00:43:51,625 --> 00:43:53,041 -我不相信他 -目标更大 556 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 -我说了我不相信他 -他在巨蟒号上救了我们的命 557 00:43:55,916 --> 00:43:57,916 他基本上是冒着生命危险来救我们的 558 00:43:58,000 --> 00:44:01,250 -他在那里待了多久? -就几周 559 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 还记得土耳卡奥的加油站吗? 560 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 其中一个暴徒 本可以轻而易举地杀了我 561 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 为了救我 他不惜杀了自己人 562 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 -他戴着面具 但我们对视了一眼 -是他吗? 563 00:44:13,166 --> 00:44:15,875 -我觉得我认出了他 -开什么玩笑 564 00:44:15,958 --> 00:44:16,958 冷静点 贝尼西奥 565 00:44:17,916 --> 00:44:21,291 莫雷拉带来了一部装有证据的手机 在鉴识专家那里 566 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 巴拉圭警方昨晚也去了那个农场 567 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 看来他们连夜 清空了那里 到处都是轮胎印 568 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 总之 我告诉你们这些事 569 00:44:32,833 --> 00:44:36,083 是因为我需要你们 帮我决定我们现在要做什么 570 00:44:36,875 --> 00:44:38,541 如果你不相信他 571 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 我就把莫雷拉交给弗拉基米尔 572 00:44:42,833 --> 00:44:44,750 你现在说这些干嘛? 573 00:44:48,666 --> 00:44:49,916 因为我们是团队 574 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 我知道我可以信任你们 575 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 所以我决定等等手机的鉴识情况 相信他不会逃跑 576 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 你们呢? 577 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 我同意你的想法 578 00:45:03,166 --> 00:45:04,541 我不明白有什么不行的 579 00:45:09,125 --> 00:45:10,541 如果你有把握… 580 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 为什么突然这么神神秘秘的? 581 00:45:15,166 --> 00:45:17,291 他们不是已经知道 莫雷拉就是内奸了吗? 582 00:45:19,666 --> 00:45:21,083 你觉得他回来了吗? 583 00:45:21,958 --> 00:45:24,666 如果他回来了 说明罗西已经上了他的当 584 00:45:25,791 --> 00:45:27,000 你是这么认为的? 585 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 对 586 00:46:03,833 --> 00:46:05,541 晚上好 请出示证件? 587 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 嘿 请问能把我的名字 登记为若昂·纳西门托吗? 588 00:46:12,250 --> 00:46:14,458 -可以 先生 -我经常忘记自己叫奇列尔梅 589 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 -嗨 罗西 -听着 莫雷拉 我需要你保持冷静 590 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 有人向弗拉基米尔告状了 我不认为 是我们的人干的 但有人去说了 591 00:46:34,416 --> 00:46:37,916 审查委员会在你的房间里 发现了一部手机 里面有留言 592 00:46:38,000 --> 00:46:40,750 还有其他几部 你用来与线人通话的手机 593 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 -他们陷害了我 -也许吧 594 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 我会帮你的 但现在你必须配合 595 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 不可能 他们已经来了 596 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 “你们要儆醒 597 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 因为不知道你们的主是哪一天来到” 598 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 马太福音 第24章 第42到44节 599 00:47:06,250 --> 00:47:09,375 宗教杀手不算什么大新闻 600 00:47:09,458 --> 00:47:12,708 听上去像是普世神国度教会 发的又一本小册子 601 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 听上去好像我们 在豪宅里发现的一张纸条 602 00:47:15,375 --> 00:47:18,875 用打字机打出来的 有点乱 603 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 那张也被烧掉了 604 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 -我们提取了DNA 但无法鉴定 -DNA可能都不是写字的那个人的 605 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 莫雷拉的录音质量很差吧? 606 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 …集团…队伍… 607 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 可恶 什么都听不清! 608 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 鉴识专家已经尽力了 但录音还是损坏了 609 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 他们到底在计划些什么? 610 00:47:45,291 --> 00:47:48,458 听着 如果莫雷拉说的是实话… 611 00:47:49,375 --> 00:47:51,958 无魂 雇佣兵 612 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 储备了大量的武器 所有这些人 613 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 还有集团再次回到巴拉圭… 614 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 我们可以预见 到时候动静会很大 615 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 大到无法叫停 苏埃伦 616 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 尤里 DNA怎么样了? 617 00:48:06,458 --> 00:48:08,125 巴拉圭人从农场 618 00:48:08,208 --> 00:48:10,916 采集了三个与专业安保案相符的样本 619 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 无魂的DNA 与他的儿子 还有杀害桑托斯的凶手的DNA相符 620 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 另外还有两个样本 与巴西数据库中的任何样本都不匹配 621 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 他们还提取了23份身份不明的样本 622 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 其中九份与巴西的一些犯罪记录相符 623 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 我们已经扩大了搜索范围 624 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 没有幽灵帮的消息吗? 625 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 我们找到的DNA 与他们的犯罪记录都不相符 626 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 -或者他们不在那里 -或者他们学会了不留下DNA 627 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 就像在瓜卢流斯一样 628 00:48:37,458 --> 00:48:40,041 我们从头听听莫雷拉录的会议吧 629 00:48:42,083 --> 00:48:44,583 …地狱…42名警卫… 630 00:48:44,666 --> 00:48:46,000 失去行动能力… 631 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 -我们要把这些话写下来吗? -要的 632 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 -倒回去 贝尼西奥 -好的 稍等 633 00:48:51,416 --> 00:48:53,750 …地狱…42名警卫… 634 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 …失去行动能力… 635 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 …套间…D2和B4… 636 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 …墨西哥…特种…军队… 637 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 罗特拉… 638 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 …21号和8号… 639 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 停在这里 苏埃伦 640 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 套间? 641 00:49:08,541 --> 00:49:11,250 我们来排查一下巴拉圭的酒店 642 00:49:11,333 --> 00:49:14,916 哪些有大保险箱 有可疑活动 643 00:49:15,000 --> 00:49:16,666 或者正在接待重要客人 644 00:49:16,750 --> 00:49:19,083 我们都知道罗特拉 是巴拉圭最大的帮派 645 00:49:19,166 --> 00:49:21,875 会不会是贩卖人口而不是抢劫? 646 00:49:22,416 --> 00:49:23,416 难说啊 647 00:49:23,500 --> 00:49:27,250 他们在巴拉圭的监狱里与集团抢地盘 648 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 他们加入集团说不通啊 649 00:49:31,125 --> 00:49:33,916 如果他们 想把什么东西送到那里去呢? 650 00:49:34,000 --> 00:49:36,125 那他们没必要动用军队 651 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 等等 652 00:49:44,041 --> 00:49:46,291 福斯事件之后 他们就一直在这么做 653 00:49:46,916 --> 00:49:50,583 专业安保 洛安达…当然是抢劫了 654 00:49:50,666 --> 00:49:54,666 但他们也要练习 那只能是统治城市了 罗西 655 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 这和军队有什么关系? 656 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 如果他们在计划什么大事 657 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 也许他们在期待武装部队的回应 658 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 就是这个!听着 659 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 “军队”之后 他又在说 660 00:50:08,833 --> 00:50:11,458 “8号” “21号” 661 00:50:11,541 --> 00:50:13,000 这听上去像什么? 662 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 -分局 -分局 没错! 663 00:50:16,250 --> 00:50:20,500 听着 大约有9个城市有8号分局 664 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 4个城市有21号分局 665 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 库苏罗德耶罗 阿尔卡迪亚 阿圭利奇 阿松森 666 00:50:27,166 --> 00:50:31,875 有没有哪个城市 同时有8号分局和21号分局的? 667 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 有 阿松森 668 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 打开地图 669 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 亚松森 在两个分局附近 搜索其他单词 670 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 地狱 罗特拉 671 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 (没有结果) 672 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 没结果 673 00:50:48,458 --> 00:50:51,041 (套间 军队 特种) 674 00:50:54,833 --> 00:50:58,041 -你漏了“墨西哥” -但是“墨西哥”没有任何意义 675 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 可能指的不是国家 每个城市都有一条“墨西哥路” 676 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 墨西哥路 677 00:51:09,208 --> 00:51:10,333 在同一区域 678 00:51:10,416 --> 00:51:11,416 酒吧 679 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 俱乐部 680 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 房子 681 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 没有分局 682 00:51:16,666 --> 00:51:17,833 我看到了一家小银行 683 00:51:17,916 --> 00:51:21,166 工人阶级地区的一家小银行 没有足够的流动资金 684 00:51:21,250 --> 00:51:22,500 不会开展大型业务 685 00:51:22,583 --> 00:51:25,208 你总不能管这地方叫“地狱”吧 686 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 等等 687 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 (塔昆布监狱) 688 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 这里!我们要找的“地狱” 他妈的就是塔昆布! 689 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 犯罪界的每个人 都知道那地方是“地狱”! 690 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 D2和B4是监狱分区 691 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 他们要把人弄出来 罗特拉?他们有专门的分区 692 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 这也用不上军队 他们给每个囚犯只配备了最少的警卫 693 00:51:55,625 --> 00:51:56,458 不 他们需要 694 00:51:59,000 --> 00:52:04,666 “你们要儆醒 因为不知道你们的主是哪一天来到” 695 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 你是有想法了 还是在祈祷? 696 00:52:08,833 --> 00:52:09,666 这个 697 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 还有这个 698 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 是加密信息 699 00:52:18,125 --> 00:52:20,750 是集团老大给整个集团的信息 700 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 他们要把救世主弄出来 701 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 那个骚扰过“集团”的人 现在却与他们结盟了… 702 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 伙计! 703 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 因为他将被引渡回国 在巴西的监狱里度过余生 704 00:52:37,041 --> 00:52:39,375 巴拉圭司法皇冠上的明珠 705 00:52:39,458 --> 00:52:41,791 他在监狱里还有专门的套间 706 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 你死定了! 707 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 暴徒们要把大使救出来 708 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 动手吧 709 00:55:10,250 --> 00:55:11,625 字幕翻译:Lynn S