1 00:00:09,541 --> 00:00:12,000 Suite à la mort de ces policiers, une question demeure: comment les criminels 2 00:00:12,083 --> 00:00:14,541 ont-ils pu s'enfuir, malgré la surveillance constante de l'aéroport 3 00:00:14,625 --> 00:00:17,000 international? 4 00:00:17,083 --> 00:00:18,625 Les malfrats ont agi de manière coordonnée, sans avoir à tirer le moindre 5 00:00:18,708 --> 00:00:20,250 -coup de feu. -Ils ont réussi à quitter 6 00:00:20,333 --> 00:00:21,875 les lieux sans être inquiétés. 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,458 Je peux d'ores et déjà vous confirmer le vol d'une tonne d'or. 8 00:00:23,541 --> 00:00:25,041 Ils se seraient fait passer pour des agents de la police fédérale. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,625 Je vois l'inspecteur chargé de l'enquête. 10 00:00:27,708 --> 00:00:29,500 Je vais tenter de lui poser la question. 11 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 S'il vous plaît, Inspecteur. 12 00:00:31,916 --> 00:00:35,125 Il y a-t-il un lien avec l'explosion et la mort de ces policiers? 13 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 S'il vous plaît, Inspecteur. 14 00:00:36,291 --> 00:00:38,250 Comment ont-ils pu réussir à s'enfuir? 15 00:00:38,333 --> 00:00:41,208 Pour l'heure, tout le périmètre de la zone de fret a été bouclé. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,375 De plus amples informations devraient suivre. 17 00:00:50,208 --> 00:00:51,125 Benício. 18 00:00:53,291 --> 00:00:55,125 J'ai eu le responsable de l'antenne locale, il est d'accord pour qu'on bosse 19 00:00:55,208 --> 00:00:57,083 ensemble. 20 00:00:58,500 --> 00:00:59,375 Bon, on s'y colle? 21 00:01:00,000 --> 00:01:01,750 Ça peut pas être une coïncidence, si? 22 00:01:02,958 --> 00:01:05,083 Non, évidemment que c'est pas une coïncidence. 23 00:01:05,166 --> 00:01:06,500 On sait que Sans Âme 24 00:01:06,583 --> 00:01:08,583 Loge à moins de quarante minutes d'ici. 25 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 C'est forcément lié. 26 00:01:09,750 --> 00:01:11,375 Ce type est pire qu'une anguille. 27 00:01:11,458 --> 00:01:14,208 À chaque fois qu'on croit le choper, il nous glisse entre les mains. 28 00:01:14,291 --> 00:01:17,458 Oui, je sais bien, mais c'est pas une raison pour rester là, les bras croisés. 29 00:01:17,541 --> 00:01:18,666 Alors, amène-toi, on y va. 30 00:01:18,750 --> 00:01:20,625 Si ça se trouve, ils sont encore dans le coin. 31 00:01:20,708 --> 00:01:21,625 D'accord. 32 00:01:37,708 --> 00:01:38,916 Putain de sa mère, frérot! 33 00:01:40,000 --> 00:01:41,958 Concentre-toi, bordel. C'est pas terminé. 34 00:01:42,041 --> 00:01:43,291 Allez, on décharge. 35 00:01:43,375 --> 00:01:44,500 Traînez pas. 36 00:01:44,583 --> 00:01:45,583 Bougez-vous, merde. 37 00:01:45,666 --> 00:01:46,958 Allez, vite, vite, vite, vite! 38 00:01:47,041 --> 00:01:48,083 Dépêchez, quoi. 39 00:01:48,166 --> 00:01:49,458 Vous avez entendu le chef? 40 00:01:50,666 --> 00:01:53,041 La vache, ça pèse hyper lourd, ce bordel. 41 00:01:53,125 --> 00:01:54,166 Allez, magnez-vous le train. 42 00:02:36,750 --> 00:02:40,500 LE CODE DU CRIME 43 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 ÉPISODE 7 HACIENDA 44 00:02:51,333 --> 00:02:52,958 Je te laisse, je vais m'en griller une. 45 00:02:57,625 --> 00:02:58,750 Fait chier! 46 00:02:58,833 --> 00:03:00,708 Cette moto de merde est morte, carajo. 47 00:03:02,166 --> 00:03:03,541 Vous voulez que je jette un œil? 48 00:03:04,208 --> 00:03:05,250 Elle veut pas démarrer. 49 00:03:05,791 --> 00:03:08,250 On ferait mieux d'aller inspecter le terrain du fond. 50 00:03:08,333 --> 00:03:09,250 Tu vois? 51 00:03:10,083 --> 00:03:11,166 Je sais pas ce qui cloche. 52 00:03:16,500 --> 00:03:17,958 J'espère que l'or sera bientôt là. 53 00:03:19,458 --> 00:03:21,041 Ces types ont horreur d'attendre. 54 00:03:42,791 --> 00:03:44,083 Remettez un coup de starter. 55 00:03:44,625 --> 00:03:45,583 Tu crois? 56 00:03:45,666 --> 00:03:47,291 On n'a pas fini de tout nettoyer. 57 00:03:47,375 --> 00:03:49,666 C'est pas mon taf. T'as qu'à y foutre le feu. 58 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 Alors, autant envoyer aux flics l'adresse de cette planque. 59 00:03:56,333 --> 00:03:58,166 Tu sais que je suis attendu au Paraguay. 60 00:04:01,125 --> 00:04:02,250 Putain! 61 00:04:02,333 --> 00:04:03,583 Amateur de mes deux. 62 00:04:03,666 --> 00:04:04,791 À vous de jouer. 63 00:04:04,875 --> 00:04:05,791 Allez, les gars! 64 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 Nettoyez-moi ça bien comme il faut. 65 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 T'inquiète, on sait ce qu'on fait. 66 00:04:18,416 --> 00:04:19,750 Passe-moi des gants. 67 00:04:19,833 --> 00:04:20,750 À moi aussi. 68 00:04:23,541 --> 00:04:24,750 C'est bon, l'or est en route. 69 00:04:25,833 --> 00:04:27,333 Ils en ont pour longtemps? 70 00:04:27,416 --> 00:04:29,750 Parce que ce fou furieux de la gâchette fait pas de crédit. 71 00:04:31,166 --> 00:04:33,208 Ils m'ont dit qu'ils seraient là avant ce soir. 72 00:04:34,916 --> 00:04:35,833 Le Masque… 73 00:04:36,708 --> 00:04:40,166 Si jamais cet enfoiré commence à foutre la merde, tu t'occupes de lui. 74 00:04:41,375 --> 00:04:42,750 C'est un mercenaire? 75 00:04:42,833 --> 00:04:43,750 Dans le mille. 76 00:04:44,416 --> 00:04:46,000 J'ai pas peur des grands échalas. 77 00:04:46,750 --> 00:04:48,208 Ils sont plus faciles à descendre. 78 00:04:51,125 --> 00:04:52,500 T'es un marrant, le Masque. 79 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Tu vas plaire à notre chef. 80 00:05:05,708 --> 00:05:07,375 Vous devez vous tenir prêts. 81 00:05:07,458 --> 00:05:09,500 Amène-toi, connard! Hé, gardien! 82 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 Car c'est à l'heure où vous n'y penserez pas que le Fils de l'homme 83 00:05:11,333 --> 00:05:13,000 viendra. 84 00:05:15,458 --> 00:05:17,166 Je vais te faire la peau, t'entends? 85 00:05:25,833 --> 00:05:28,250 Oui, oui, tout va bien, mais je rentrerai pas aujourd'hui. 86 00:05:28,333 --> 00:05:29,833 C'est toujours pareil. 87 00:05:29,916 --> 00:05:31,833 Pardon, mais je suis sur une scène de crime. 88 00:05:34,500 --> 00:05:35,416 Fernando… 89 00:05:36,125 --> 00:05:37,041 Allô? 90 00:05:38,583 --> 00:05:39,500 Je le crois pas. 91 00:05:39,583 --> 00:05:40,666 Suellen est là, on vous écoute. 92 00:05:40,750 --> 00:05:42,791 Dites-moi que vous avez une bonne nouvelle. 93 00:05:42,875 --> 00:05:44,458 Malheureusement pas, chef. 94 00:05:44,541 --> 00:05:46,958 Quelqu'un a dû faire fuiter qu'on surveillait Mônica. 95 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 Ma main au feu que c'est Moreira. 96 00:05:50,791 --> 00:05:51,708 Je vois. 97 00:05:53,041 --> 00:05:53,958 Écoutez-moi bien. 98 00:05:54,500 --> 00:05:55,791 Plus un mot à qui que ce soit. 99 00:05:58,250 --> 00:05:59,625 Concentrez-vous sur l'enquête. 100 00:06:01,500 --> 00:06:04,250 Je sais que c'est que le début, mais on n'a pas la moindre piste. 101 00:06:04,333 --> 00:06:06,875 Aucune douille, aucune empreinte, rien du tout. 102 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 On a visionné les images de vidéosurveillance, mais les voleurs 103 00:06:09,000 --> 00:06:11,041 portent tous des cagoules. 104 00:06:11,125 --> 00:06:12,000 De quelle couleur? 105 00:06:12,708 --> 00:06:13,625 Quoi, les cagoules? 106 00:06:14,541 --> 00:06:15,500 Blanches. 107 00:06:15,583 --> 00:06:16,500 Blanches? 108 00:06:18,041 --> 00:06:20,041 Vous avez entendu parler du groupe Fantôme? 109 00:06:20,125 --> 00:06:21,125 Hein? 110 00:06:21,208 --> 00:06:22,958 Bien sûr, mais j'ai toujours cru que c'était une histoire bidon inventée par 111 00:06:23,041 --> 00:06:25,500 une bande d'enquêteurs incapables. 112 00:06:25,583 --> 00:06:26,500 C'est possible. 113 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 Mais les ADN correspondent. 114 00:06:30,083 --> 00:06:32,916 Et les explosifs sont les mêmes que lors du braquage de Proguard. 115 00:06:33,000 --> 00:06:34,208 Plus prétentieux, tu meurs. 116 00:06:34,291 --> 00:06:36,500 -Ces gars signent même leurs forfaits. -Tu m'étonnes. 117 00:06:36,583 --> 00:06:37,875 Allez, on y retourne. Merci, Rossi. 118 00:06:42,208 --> 00:06:44,375 Leur courir après ne suffit plus, il faut être en mesure de comprendre leur 119 00:06:44,458 --> 00:06:46,791 -fonctionnement. -Saldanha. 120 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Oui, patron? 121 00:06:48,083 --> 00:06:50,833 Mettez São Paulo au courant de l'opération à Santa Isabel. 122 00:06:51,375 --> 00:06:54,166 Heure d'arrivée de nos agents, numéros de chambre… 123 00:06:54,250 --> 00:06:55,625 Sans trop de détails. 124 00:06:55,708 --> 00:06:58,958 Je voudrais bien, sauf que j'ai ni leur hôtel, ni leurs numéros de chambre. 125 00:07:00,250 --> 00:07:01,291 Quelqu'un a ces infos? 126 00:07:04,875 --> 00:07:05,791 Pas moi, non. 127 00:07:15,750 --> 00:07:17,625 Dans ce cas, voyez avec Suellen. 128 00:07:17,708 --> 00:07:18,708 Comptez sur moi. 129 00:07:18,791 --> 00:07:21,666 Quant à vous autres, vous allez enquêter sur le groupe Fantôme. 130 00:07:22,416 --> 00:07:24,708 On les soupçonne d'avoir fait le coup à Guarulhos. 131 00:07:29,875 --> 00:07:31,208 Il est tendu, le chef. 132 00:07:31,291 --> 00:07:33,333 Il faut dire qu'il y a tellement de travail. 133 00:07:33,416 --> 00:07:35,125 Pas sûr que ce soit uniquement ça. 134 00:07:39,125 --> 00:07:41,458 Sachez que je suis à votre disposition pour 135 00:07:41,541 --> 00:07:42,625 Vous aider à les coincer. 136 00:07:44,958 --> 00:07:46,125 Ça a été 137 00:07:46,208 --> 00:07:47,166 Un vrai choc pour nous. 138 00:07:47,250 --> 00:07:50,166 J'imagine, mais si les voleurs ont réussi leur casse sans tirer le moindre coup de 139 00:07:50,250 --> 00:07:53,583 feu, c'est sûrement parce qu'ils ont eu l'aide de quelqu'un en interne. 140 00:07:53,666 --> 00:07:55,416 Et ça, c'est la pire espèce de bandit. 141 00:07:56,375 --> 00:07:57,666 Des sales lâches. 142 00:07:57,750 --> 00:07:59,583 Alors que les voleurs s'échappent, 143 00:07:59,666 --> 00:08:00,916 Le complice, lui, reste. 144 00:08:01,000 --> 00:08:02,750 C'est souvent le premier qu'on épingle. 145 00:08:02,833 --> 00:08:03,708 Je vous jure. 146 00:08:03,791 --> 00:08:05,791 -J'ai rien fait. -Mais on ne vous accuse pas. 147 00:08:06,500 --> 00:08:08,250 Vous étiez au courant, pour l'or? 148 00:08:08,333 --> 00:08:09,583 Non, pas du tout. 149 00:08:09,666 --> 00:08:10,791 Et officieusement? 150 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 Une tonne d'or? 151 00:08:12,291 --> 00:08:13,875 Mieux vaut se boucher les oreilles. 152 00:08:15,083 --> 00:08:17,291 J'ai vu deux véhicules de la PF approcher. 153 00:08:17,875 --> 00:08:21,958 Les hommes à bord semblaient connaître notre mode de fonctionnement par cœur. 154 00:08:22,041 --> 00:08:22,958 Effectivement. 155 00:08:23,041 --> 00:08:24,625 Ils avaient des voitures siglées. 156 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Des fausses. 157 00:08:26,541 --> 00:08:27,625 On vous écoute. 158 00:08:27,708 --> 00:08:29,375 On prend notre service à six heures. 159 00:08:30,166 --> 00:08:32,625 Les conteneurs avec l'or sont arrivés une heure après, 160 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Plus ou moins. 161 00:08:33,708 --> 00:08:36,500 C'était le tout premier chargement à partir, vu sa valeur. 162 00:08:36,583 --> 00:08:38,125 Le policier a parlé d'un tuyau. 163 00:08:38,208 --> 00:08:39,916 Il m'a dit de pas donner l'alerte. 164 00:08:40,000 --> 00:08:41,291 Je lui ai obéi. 165 00:08:41,375 --> 00:08:42,291 C'est le règlement. 166 00:08:42,833 --> 00:08:43,750 Si vous le dites. 167 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Ils sont arrivés à 168 00:08:44,916 --> 00:08:46,791 Huit heures quinze. Non. 169 00:08:46,875 --> 00:08:48,000 Huit heures et demie. 170 00:08:48,083 --> 00:08:48,958 À quinze ou à la demie? 171 00:08:49,041 --> 00:08:49,958 Huit heures seize pile. 172 00:08:51,041 --> 00:08:53,541 Mon épouse dit que j'ai été suisse dans une autre vie. 173 00:08:56,875 --> 00:08:57,791 Il est quelle heure? 174 00:09:01,541 --> 00:09:02,458 Bah, ça alors… 175 00:09:03,541 --> 00:09:05,333 Un Suisse qui ne porte pas de montre? 176 00:09:05,875 --> 00:09:07,458 Je vous rappelle qu'on vit au Brésil. 177 00:09:08,208 --> 00:09:09,916 Avec la montée des vols à l'arraché, 178 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 Je la porte plus. 179 00:09:11,750 --> 00:09:12,625 Je l'oublie chez moi. 180 00:09:13,291 --> 00:09:14,208 Onze heures dix. 181 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 Vous voulez bien remonter votre manche? 182 00:09:21,750 --> 00:09:22,666 Non, pas celle-là. 183 00:09:22,750 --> 00:09:23,666 L'autre. 184 00:09:24,583 --> 00:09:25,791 Pour quelle raison, au juste? 185 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 Jolie marque pour quelqu'un qui ne porte jamais de montre. 186 00:09:34,750 --> 00:09:35,791 Je n'ai rien dit de tel. 187 00:09:35,875 --> 00:09:36,791 Parfois, je l'oublie. 188 00:09:36,875 --> 00:09:38,791 J'ai un peu de mal à imaginer un fana de ponctualité suisse oublier sa montre chez 189 00:09:38,875 --> 00:09:40,958 lui, pas toi? 190 00:09:41,041 --> 00:09:41,875 Question d'âge. 191 00:09:42,458 --> 00:09:43,375 Vous y viendrez. 192 00:09:44,250 --> 00:09:47,583 Donc, on ne devrait pas voir de montre sur les images de vidéosurveillance. 193 00:09:48,291 --> 00:09:49,208 Euh… 194 00:09:49,291 --> 00:09:50,291 Pour tout vous dire, si. 195 00:09:51,208 --> 00:09:53,000 Mais à l'arrivée de ces voleurs, 196 00:09:53,083 --> 00:09:54,416 Je l'ai cachée dans un tiroir. 197 00:09:54,500 --> 00:09:57,333 Pour dissimuler aux autorités votre montre flambant neuve. 198 00:10:00,500 --> 00:10:01,583 Vous avez le choix: 199 00:10:02,208 --> 00:10:03,166 Vous l'ouvrez 200 00:10:03,250 --> 00:10:04,208 Ou vous l'ouvrez. 201 00:10:12,125 --> 00:10:15,458 Un des gardes retrouvés morts au Paraguay avait exactement la même. 202 00:10:15,541 --> 00:10:17,333 Tu parles d'une putain de coïncidence. 203 00:10:17,416 --> 00:10:20,458 -Pitié, pas la prison. J'ai une famille. -Et vous avez aidé ces enflures? 204 00:10:20,541 --> 00:10:21,541 J'étais obligé. 205 00:10:21,625 --> 00:10:23,750 La restructuration m'a coûté ma retraite. 206 00:10:23,833 --> 00:10:24,833 Qui vous l'a donnée? 207 00:10:25,500 --> 00:10:27,000 Je connais pas son nom. 208 00:10:27,083 --> 00:10:28,625 Je vous jure, je l'ai vu qu'une fois. 209 00:10:28,708 --> 00:10:29,750 Il vous a téléphoné? 210 00:10:30,291 --> 00:10:31,791 -Oui, mais je pense… -On va localiser l'appel. 211 00:10:31,875 --> 00:10:32,875 Donnez votre portable. 212 00:10:32,958 --> 00:10:33,791 Et plus vite que ça. 213 00:10:36,791 --> 00:10:37,708 Vous allez m'arrêter? 214 00:10:37,791 --> 00:10:39,000 Oui. 215 00:10:39,083 --> 00:10:42,375 Mais soyez tranquille parce qu'en taule, tout est réglé à la seconde près. 216 00:10:42,458 --> 00:10:43,375 Allez, venez. 217 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Passez devant. 218 00:10:50,083 --> 00:10:51,916 Quand je t'appelle, tu réponds, c'est compris? 219 00:10:52,000 --> 00:10:53,208 J'arrête tout. 220 00:10:53,291 --> 00:10:55,500 Ils ont compris qu'il y avait une taupe dans le service. 221 00:10:56,125 --> 00:10:57,291 Vous l'ignorez peut-être, mais ma famille, c'est… 222 00:10:57,375 --> 00:10:58,541 Ferme-la et écoute. 223 00:10:59,333 --> 00:11:02,291 Y a pas de clause de résiliation dans le contrat, tu piges? 224 00:11:02,375 --> 00:11:04,625 Demain, tu vas recevoir un téléphone neuf et une enveloppe avec une photo de toi en 225 00:11:04,708 --> 00:11:07,000 train de palper. 226 00:11:07,833 --> 00:11:08,833 Si tu préfères, 227 00:11:08,916 --> 00:11:11,166 Je peux la faire encadrer et l'envoyer à ton chef. 228 00:11:11,875 --> 00:11:12,750 C'est toi qui vois. 229 00:11:18,708 --> 00:11:19,958 La localisation mène ici. 230 00:11:20,583 --> 00:11:22,958 Ouais, tout juste, mais on trouvera pas grand-chose. 231 00:11:23,041 --> 00:11:24,916 Quoi, que dalle? Même pas un foutu cheveu. 232 00:11:25,541 --> 00:11:26,416 Pire que ça. 233 00:11:26,500 --> 00:11:28,458 Vous sentez cette odeur de chlore dans l'air? 234 00:11:29,083 --> 00:11:30,458 Ils ont tout passé à la javel. 235 00:11:30,541 --> 00:11:31,583 Nettoyez tout à fond. 236 00:11:32,708 --> 00:11:34,250 Et pour ce qui est de la poudre, 237 00:11:34,333 --> 00:11:36,041 Elle provient d'un extincteur. 238 00:11:36,125 --> 00:11:38,375 On ne retrouvera aucun échantillon ADN. 239 00:11:38,458 --> 00:11:40,000 Ils ont retenu la leçon. 240 00:11:40,083 --> 00:11:42,333 Quelqu'un leur a mis la puce à l'oreille. 241 00:11:42,416 --> 00:11:44,166 D'après la fumée, ils sont pas loin. 242 00:11:44,250 --> 00:11:47,958 Mais ça va être compliqué de trouver des témoins dans une zone industrielle. 243 00:11:48,041 --> 00:11:51,333 On ferait mieux de chercher des caméras de surveillance à proximité. 244 00:11:51,416 --> 00:11:52,291 En route. 245 00:11:52,375 --> 00:11:53,291 Merci. 246 00:11:53,375 --> 00:11:54,500 Merci pour ton aide. 247 00:11:54,583 --> 00:11:56,625 Ces salopards sont de plus en plus pros. 248 00:12:02,666 --> 00:12:04,541 Ils ont une caméra de surveillance. 249 00:12:04,625 --> 00:12:06,750 Elle est braquée sur la rue du fameux hangar. 250 00:12:09,916 --> 00:12:11,583 C'est un honneur, vous savez. 251 00:12:11,666 --> 00:12:14,875 Accueillir deux agents fédéraux, je vois ça un peu comme un signe. 252 00:12:14,958 --> 00:12:17,166 Ça fait déjà cinq fois que je tente le concours, 253 00:12:17,250 --> 00:12:18,166 Sans succès. 254 00:12:18,250 --> 00:12:19,166 Dites, 255 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 Vous auriez un conseil à me donner? 256 00:12:21,250 --> 00:12:22,833 Laissez tomber tant qu'il est temps. 257 00:12:24,875 --> 00:12:26,750 Allez-y, montrez-nous les images que vous avez. 258 00:12:28,875 --> 00:12:30,500 Il s'est écoulé une bonne heure quarante entre leur départ et notre 259 00:12:30,583 --> 00:12:32,250 arrivée. 260 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 Avance rapide. 261 00:12:39,875 --> 00:12:41,375 Voilà, notre bande d'enfoirés. 262 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 Est-ce qu'il y a un hôpital ou une clinique dans le coin? 263 00:12:50,500 --> 00:12:52,291 Jamais vu une ambulance par ici. 264 00:12:52,375 --> 00:12:54,000 Encore moins deux le même jour. 265 00:12:54,583 --> 00:12:55,416 Rembobinez un peu. 266 00:12:57,250 --> 00:12:58,375 Pause. 267 00:12:58,458 --> 00:12:59,583 Vous pouvez zoomer? 268 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 C'est lui, putain. 269 00:13:05,416 --> 00:13:06,333 Faites voir la plaque. 270 00:13:07,416 --> 00:13:09,791 Avec cette résolution de merde, on lit que les lettres. 271 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Si on entre toutes les combinaisons possibles dans le système, l'ordinateur 272 00:13:16,291 --> 00:13:18,625 devrait localiser les véhicules correspondants qui sont actuellement sur 273 00:13:18,708 --> 00:13:21,208 la route. 274 00:13:21,291 --> 00:13:23,500 Ça fait neuf cent quatre-vingt-dix-neuf. 275 00:13:23,583 --> 00:13:26,375 La vache, j'savais pas que t'étais calé en mathématiques. 276 00:13:27,916 --> 00:13:29,000 Ça y est, 277 00:13:29,083 --> 00:13:30,541 J'ai saisi les différentes combinaisons. 278 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Y a plus qu'à. 279 00:13:32,166 --> 00:13:34,000 Il y a une ambulance dans le lot? 280 00:13:34,083 --> 00:13:35,166 Négatif. 281 00:13:35,250 --> 00:13:36,333 Une fausse plaque. 282 00:13:36,416 --> 00:13:38,208 À mon avis, on peut éliminer d'emblée les images de radar proches du lieu 283 00:13:38,291 --> 00:13:40,875 d'immatriculation. 284 00:13:40,958 --> 00:13:43,375 Ça m'étonnerait qu'il se balade à proximité. 285 00:13:43,458 --> 00:13:47,166 Élimine aussi toutes celles qui sont à plus de mille kilomètres de São Paulo. 286 00:13:47,250 --> 00:13:48,666 Il arriverait jamais à temps. 287 00:13:53,541 --> 00:13:55,416 Neuf cent quatre-vingt-dix-neuf? 288 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 C'est beaucoup trop. 289 00:13:56,750 --> 00:13:58,083 Détendez-vous. 290 00:13:58,166 --> 00:13:59,916 Sur trois cent treize véhicules localisés, à peine trente-deux sont 291 00:14:00,000 --> 00:14:01,750 suspects. 292 00:14:02,750 --> 00:14:05,583 Focalise-toi sur ceux qui bombent. Ce salaud est pressé. 293 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 Attention, j'en ai un en direction de Bauru, sur la SP trois cents, à cent 294 00:14:16,833 --> 00:14:20,000 quatre-vingt-dix. Donnez-moi le nom du propriétaire. 295 00:14:20,541 --> 00:14:23,250 Genivaldo Silva, quatre-vingt-cinq ans, Taubaté. 296 00:14:23,333 --> 00:14:25,500 Quatre-vingt-cinq ans? C'est forcément lui. 297 00:14:26,458 --> 00:14:27,375 Bien joué. 298 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 Maintenant, on chope ce salopard. 299 00:14:28,708 --> 00:14:31,541 Bloquez la SP trois cents au niveau de la sortie de Bauru. 300 00:14:32,083 --> 00:14:33,958 Et arrêtez d'office toutes les ambulances. 301 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Toutes. 302 00:14:37,375 --> 00:14:39,708 Le suspect conduit une ambulance à grande vitesse. 303 00:14:44,375 --> 00:14:46,000 Police signalée sur l'itinéraire. 304 00:15:02,916 --> 00:15:05,083 Toujours aucune ambulance à l'horizon. 305 00:15:05,166 --> 00:15:06,583 C'est quand même bizarre… 306 00:15:07,541 --> 00:15:09,000 Il devrait déjà être passé, non? 307 00:15:12,958 --> 00:15:13,875 Quelle merde. 308 00:15:34,041 --> 00:15:35,708 On décolle, j'ai les flics aux fesses. 309 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 Compris. 310 00:15:36,875 --> 00:15:37,791 Mets tout là-dedans. 311 00:15:57,875 --> 00:15:58,833 Benício? 312 00:15:58,916 --> 00:16:00,000 Mauvaise nouvelle. 313 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 Nos hommes sont tombés sur un aérodrome clandestin. 314 00:16:02,500 --> 00:16:04,500 Le suspect a réussi à prendre la fuite à bord d'un avion, en abandonnant 315 00:16:04,583 --> 00:16:06,708 l'ambulance. 316 00:16:06,791 --> 00:16:08,583 L'autre a été découverte à Campinas. 317 00:16:08,666 --> 00:16:09,583 Fait chier. 318 00:16:13,458 --> 00:16:15,000 Saloperie de fils de pute! 319 00:16:15,083 --> 00:16:17,833 Faut pourchasser cet avion et ratisser tout Campinas. 320 00:16:17,916 --> 00:16:19,958 -Faut retrouver cet enfoiré! -Ça suffit, Benício. 321 00:16:20,041 --> 00:16:21,041 Basta. 322 00:16:21,125 --> 00:16:22,041 Pourquoi tu t'arrêtes ici? 323 00:16:36,583 --> 00:16:37,708 -Arrête, Benício. -On y va. 324 00:16:38,458 --> 00:16:39,375 -Ça suffit. -Allez, viens. 325 00:16:39,458 --> 00:16:40,458 Arrête, bon sang. 326 00:16:40,541 --> 00:16:41,583 Si on découvre à qui appartient l'aérodrome ou l'avion, ça peut nous 327 00:16:41,666 --> 00:16:44,041 -mettre sur sa piste. -Stop! Non, on rentre à Foz. 328 00:16:44,125 --> 00:16:45,041 Il y aura forcément des indices ou autres. 329 00:16:45,125 --> 00:16:46,083 Je rentre à Foz. Arrête, Benício! 330 00:16:48,375 --> 00:16:52,041 J'ai déjà raté assez de choses comme ça dans ma vie, je raterai pas le vol retour. 331 00:16:55,375 --> 00:16:56,625 Ça fait six longs mois 332 00:16:57,583 --> 00:17:00,250 Qu'on fait rien d'autre que mener cette foutue enquête. 333 00:17:02,125 --> 00:17:03,625 Il y a pas que ça dans la vie, putain. 334 00:17:08,208 --> 00:17:09,666 -Suellen. -Je suis pas une machine, 335 00:17:09,750 --> 00:17:11,208 -t'entends? Je suis pas une machine. -Suellen. 336 00:17:11,291 --> 00:17:12,958 -J'en ai besoin et tu le sais, Suellen… -Et t'as beau croire que toi, t'en es une, 337 00:17:13,041 --> 00:17:14,166 Sache que la 338 00:17:14,250 --> 00:17:18,291 Putain de chandelle que t'as en toi, tu la crames par les deux bouts, bordel! 339 00:17:19,208 --> 00:17:21,125 Va falloir penser à autre chose, Benício. 340 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 Je… 341 00:17:24,833 --> 00:17:26,000 Vas falloir te trouver une autre raison de vivre. 342 00:17:27,291 --> 00:17:28,208 Tu sais quoi? 343 00:17:28,291 --> 00:17:30,083 Le problème, c'est que je me crame pas. 344 00:17:31,500 --> 00:17:32,375 Tu comprends? 345 00:17:32,458 --> 00:17:33,291 Ça m'arrête pas. 346 00:17:34,083 --> 00:17:36,125 Cette excuse que tu sors sans arrêt, 347 00:17:36,208 --> 00:17:37,708 Elle a fait son temps, d'accord? 348 00:17:40,333 --> 00:17:41,500 Tu comprends pas, hein? 349 00:17:43,541 --> 00:17:44,666 Il y a rien à comprendre. 350 00:17:48,500 --> 00:17:50,500 Écoute, libre à toi de foutre ta vie en l'air. 351 00:17:51,625 --> 00:17:53,458 Parce qu'au bout du compte, 352 00:17:53,541 --> 00:17:55,166 Cette décision t'appartient. 353 00:17:56,875 --> 00:17:59,125 Se décider, c'est un truc qui se fait en solitaire. 354 00:18:02,916 --> 00:18:04,500 C'est pas toi, le cow-boy solitaire? 355 00:18:05,625 --> 00:18:06,500 Alors, décide-toi. 356 00:18:08,666 --> 00:18:09,750 Moi, je rentre à Foz. 357 00:18:16,291 --> 00:18:17,333 Je reste à São Paulo. 358 00:18:24,083 --> 00:18:26,041 J'ai encore quelques chandelles à rallumer. 359 00:18:28,333 --> 00:18:29,250 Comme tu voudras. 360 00:18:29,333 --> 00:18:30,291 On se voit plus tard. 361 00:18:53,416 --> 00:18:54,416 Allez, les gars! 362 00:18:54,500 --> 00:18:55,416 Avancez! 363 00:18:56,166 --> 00:18:57,333 Continuez comme ça. 364 00:18:57,916 --> 00:18:59,166 J'en ai marre. 365 00:18:59,250 --> 00:19:00,916 On avait dit 50 % aujourd'hui. 366 00:19:01,875 --> 00:19:03,458 -Qu'est-ce que tu foutras du fric ici? -Celui qui rate sa putain de 367 00:19:03,541 --> 00:19:05,083 cible, je lui fais sa fête. 368 00:19:05,166 --> 00:19:07,125 -Take it easy, man, take it easy. -C'est compris? 369 00:19:07,208 --> 00:19:08,500 À votre tour. 370 00:19:08,583 --> 00:19:10,166 Tirez sur la première cible… 371 00:19:10,250 --> 00:19:14,208 Et si je piquais ton matos pour m'avoir fait venir dans ce trou? 372 00:19:14,291 --> 00:19:16,041 Si tu touches à mes flingues, je te bute. 373 00:19:17,583 --> 00:19:18,833 Bon, c'est pas trop mal. 374 00:19:20,000 --> 00:19:21,750 Allez, on reprend depuis le début. 375 00:19:22,791 --> 00:19:23,916 Mettez-vous en place. 376 00:19:24,500 --> 00:19:25,916 Ta livraison vient d'arriver. 377 00:19:48,208 --> 00:19:49,708 J'ai jamais douté, hermano. 378 00:20:04,958 --> 00:20:06,208 Maintenant, fais venir tes hommes. 379 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 T'occupe pas de mes hommes. Laisse-moi 48 heures. 380 00:20:12,250 --> 00:20:13,375 Fais décharger l'avion. 381 00:20:21,500 --> 00:20:22,416 Allez, les gars. 382 00:20:22,500 --> 00:20:23,416 Au boulot. 383 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 Très sympa, la rénovation. 384 00:20:53,916 --> 00:20:55,333 C'est pour parler travaux 385 00:20:55,416 --> 00:20:56,958 Que tu débarques sans prévenir? 386 00:21:04,291 --> 00:21:05,916 On pourrait pas aller discuter ailleurs? 387 00:21:07,125 --> 00:21:08,166 Non. 388 00:21:08,250 --> 00:21:09,708 Chico est mon compagnon. 389 00:21:09,791 --> 00:21:11,583 Tu peux parler librement devant lui. 390 00:21:12,958 --> 00:21:13,833 Écoute, Sandra, 391 00:21:13,916 --> 00:21:16,250 Je sais que tu te demandes ce que je fais là, 392 00:21:16,333 --> 00:21:18,916 Mais j'ai été pris d'un besoin urgent de venir voir Samuel. 393 00:21:20,208 --> 00:21:21,791 Je sais que j'ai pas été un bon mari pour toi 394 00:21:21,875 --> 00:21:23,791 Ni un père suffisamment présent pour lui. 395 00:21:23,875 --> 00:21:26,083 Tu passais des jours sans rentrer à la maison, 396 00:21:26,166 --> 00:21:27,458 Tu travaillais sans arrêt. 397 00:21:28,166 --> 00:21:30,833 Tous les dimanches, il fallait que t'ailles t'entraîner. 398 00:21:30,916 --> 00:21:34,125 T'as manqué toutes les dates importantes à cause de ton boulot. 399 00:21:34,208 --> 00:21:35,666 Inutile de faire la liste. 400 00:21:35,750 --> 00:21:36,625 J'ai pas oublié. 401 00:21:39,125 --> 00:21:40,041 Je veux changer. 402 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Je t'assure que j'ai envie de changer. 403 00:22:19,500 --> 00:22:22,000 Je sais plus du tout quoi faire pour qu'il m'aime. 404 00:22:22,083 --> 00:22:23,916 Il ne réagit pas comme ça parce qu'il ne t'aime pas, Benício, mais parce que tu lui 405 00:22:24,000 --> 00:22:25,833 manques. 406 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 Peu importe si ça a pas marché entre nous. 407 00:22:30,416 --> 00:22:33,333 Samuel avait simplement besoin que son père soit là pour lui. 408 00:22:35,291 --> 00:22:36,208 Je veux me racheter. 409 00:22:36,916 --> 00:22:38,833 Dans ce cas, fais davantage d'efforts. 410 00:22:38,916 --> 00:22:39,833 Tu comprends? 411 00:22:41,708 --> 00:22:42,750 Pardon. 412 00:22:42,833 --> 00:22:43,875 Accorde-moi une petite minute. 413 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 Oui, Rossi? 414 00:22:50,125 --> 00:22:51,458 Un instant, ne quittez pas. 415 00:22:53,875 --> 00:22:54,750 Faut que j'y aille. 416 00:22:58,916 --> 00:23:00,875 Ne reviens plus jamais sans prévenir. 417 00:23:00,958 --> 00:23:02,041 Merci d'avoir patienté. 418 00:23:03,125 --> 00:23:04,041 Je vous écoute. 419 00:23:08,125 --> 00:23:09,666 Coucou, ma petite chérie. 420 00:23:12,416 --> 00:23:15,583 Maman voulait pas rester aussi longtemps loin de toi, tu sais. 421 00:23:19,458 --> 00:23:21,166 Mais on était à deux doigts de l'attraper. 422 00:23:24,625 --> 00:23:26,083 Je pouvais sentir sa présence. 423 00:23:31,458 --> 00:23:32,375 Salut. 424 00:23:39,458 --> 00:23:40,375 Tiens, c'est pour toi. 425 00:23:42,958 --> 00:23:44,166 T'en avais presque plus. 426 00:24:05,375 --> 00:24:06,875 Je veux une vraie vie de famille. 427 00:24:10,250 --> 00:24:13,750 Qu'on se chamaille pour savoir lequel des deux doit se lever quand elle pleure. 428 00:24:15,625 --> 00:24:17,625 Qu'on choisisse un DVD de deux heures, 429 00:24:17,708 --> 00:24:19,833 Et que tu t'endormes devant dès que ça commence. 430 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 Me réveiller à côté de toi, Suellen. 431 00:24:26,125 --> 00:24:27,041 Chaque matin. 432 00:24:31,500 --> 00:24:33,625 Pour les collègues, je suis un homme au foyer. 433 00:24:34,500 --> 00:24:36,375 Alors que tu voyages avec un autre 434 00:24:36,458 --> 00:24:37,791 Et que tu gagnes plus que moi. 435 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Je sais, 436 00:24:41,291 --> 00:24:42,208 Je sais que c'est débile, mais 437 00:24:43,041 --> 00:24:44,375 Moi aussi j'suis policier, merde. 438 00:24:46,041 --> 00:24:47,500 Les collègues en loupent pas une. 439 00:24:50,666 --> 00:24:51,916 Je me mens à moi-même. 440 00:24:52,791 --> 00:24:53,750 Je fais comme si… 441 00:24:53,833 --> 00:24:56,291 Comme si j'étais pas dégoûté d'avoir été affecté à l'IGS, 442 00:24:56,916 --> 00:24:59,791 Pendant que t'es sur le terrain à faire un vrai boulot de flic. 443 00:25:07,208 --> 00:25:08,750 J'aime notre fille plus que tout. 444 00:25:11,416 --> 00:25:12,583 Mais entre nous deux… 445 00:25:17,166 --> 00:25:18,375 Quelque chose s'est cassé. 446 00:25:21,750 --> 00:25:23,000 Et j'arrive pas à le recoller. 447 00:25:25,333 --> 00:25:26,250 Pas tout seul. 448 00:25:35,208 --> 00:25:36,208 Tous ces 449 00:25:36,291 --> 00:25:38,083 Bons moments dont tu dis que t'as envie, 450 00:25:42,750 --> 00:25:44,375 J'ai cru que j'en rêvais, moi aussi. 451 00:25:52,416 --> 00:25:53,500 Mais j'y arrive plus. 452 00:25:58,000 --> 00:25:59,083 Je veux pas de cette vie. 453 00:26:02,166 --> 00:26:03,500 Ce serait injuste envers moi. 454 00:26:05,625 --> 00:26:07,208 Injuste envers Ayhu et envers toi. 455 00:26:08,833 --> 00:26:10,125 Parce que ce serait mentir. 456 00:26:40,208 --> 00:26:41,208 On fait quoi, alors? 457 00:26:44,958 --> 00:26:45,875 J'en sais rien. 458 00:26:49,916 --> 00:26:51,541 Il existe des guides sur le mariage, 459 00:26:54,250 --> 00:26:55,708 Mais pas sur la séparation. 460 00:27:18,375 --> 00:27:19,291 J'arrive. 461 00:27:22,208 --> 00:27:23,125 Ma puce, 462 00:27:23,666 --> 00:27:24,583 Viens voir papa. 463 00:27:30,791 --> 00:27:31,708 Tu as faim? 464 00:27:35,083 --> 00:27:36,000 Ça va aller. 465 00:27:40,833 --> 00:27:42,708 Tes collègues, envoie-les se faire foutre. 466 00:27:43,833 --> 00:27:46,625 Faut être un vrai mec pour être un aussi bon père que toi. 467 00:27:48,916 --> 00:27:50,500 Je peux te prendre dans mes bras? 468 00:28:13,208 --> 00:28:14,083 Bien! 469 00:28:14,166 --> 00:28:15,791 Continuez comme ça, encore. 470 00:28:16,666 --> 00:28:18,416 Peloton deux, à vous de jouer. 471 00:28:18,500 --> 00:28:19,708 Allumez-moi ces cibles. 472 00:28:20,250 --> 00:28:21,416 Tu vois tout ça, frérot? 473 00:28:22,541 --> 00:28:24,416 On entre dans une nouvelle dimension. 474 00:28:25,625 --> 00:28:27,125 Et sans rien devoir à personne. 475 00:28:28,083 --> 00:28:30,000 Sauf qu'on n'a rien à voir là-dedans, si? 476 00:28:30,958 --> 00:28:32,208 Encore un peu de patience. 477 00:28:35,625 --> 00:28:36,916 Attends, c'est qui, ces mecs? 478 00:28:40,625 --> 00:28:41,750 Des mercenaires. 479 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 Américains, nigérians… 480 00:28:43,291 --> 00:28:44,291 Il y a même des Farc. 481 00:28:44,916 --> 00:28:47,041 Des machines à tuer qui carburent à l'oseille. 482 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 On a besoin d'eux? 483 00:28:48,791 --> 00:28:50,166 C'est pas notre monde, Isaac. 484 00:28:50,250 --> 00:28:52,791 Pour ce qui nous attend, même moi, je les aurais engagés. 485 00:28:52,875 --> 00:28:54,083 Pourquoi? Qu'est-ce qui nous attend? 486 00:28:54,166 --> 00:28:55,083 Dis-le-moi, bordel. 487 00:28:55,166 --> 00:28:57,250 Explique-moi avant que ça parte en couille. 488 00:28:57,333 --> 00:28:58,833 Ça fait partie du deal, frérot. 489 00:28:58,916 --> 00:29:01,625 On n'est pas plus de trois ou quatre à être au courant. 490 00:29:01,708 --> 00:29:03,291 Le moment venu, je t'expliquerai tout. 491 00:29:03,375 --> 00:29:05,000 J'aime pas trop que tu me dises rien. 492 00:29:05,083 --> 00:29:06,041 Ça te ressemble pas. 493 00:29:06,125 --> 00:29:07,333 Te fais pas de bile, frérot. 494 00:29:09,666 --> 00:29:12,041 Pourquoi on est venus chez cette bande de tarés? 495 00:29:12,125 --> 00:29:13,208 Pour l'histoire, Gabi. 496 00:29:13,291 --> 00:29:14,708 On est venus écrire l'histoire. 497 00:29:15,375 --> 00:29:17,708 On a un truc qu'ils ont pas, de la matière grise. 498 00:29:18,375 --> 00:29:19,541 On vient pas pour le fric, 499 00:29:20,083 --> 00:29:22,041 Mais pour se constituer un capital social. 500 00:29:23,125 --> 00:29:24,875 On est là pour tisser des liens. 501 00:29:24,958 --> 00:29:25,833 Tu piges? 502 00:29:25,916 --> 00:29:26,791 Alors, sois attentif. 503 00:29:28,083 --> 00:29:29,000 Djeison! 504 00:29:29,541 --> 00:29:30,708 -Isaac! -Mon vieil ami. 505 00:29:32,041 --> 00:29:33,500 -Hermano. -Comment tu vas? 506 00:29:33,583 --> 00:29:34,458 Bien. 507 00:29:34,541 --> 00:29:35,416 -Tant mieux. -Et toi, ça va? 508 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 -Ça va super. -Bienvenido. 509 00:29:36,583 --> 00:29:37,875 Je te présente Gabriel. 510 00:29:37,958 --> 00:29:38,875 Mon petit frère. 511 00:29:38,958 --> 00:29:39,958 Bienvenido. 512 00:29:40,041 --> 00:29:40,583 -Merci bien. -Venez, restez pas là. 513 00:29:40,666 --> 00:29:41,333 Merci. 514 00:29:41,416 --> 00:29:42,333 Djeison. 515 00:29:42,916 --> 00:29:43,875 T'es venu avec ton frère, c'est bien. 516 00:29:44,416 --> 00:29:45,666 Allez, allez, passez devant. 517 00:29:45,750 --> 00:29:46,708 On va boire un coup. 518 00:29:47,625 --> 00:29:48,625 Tu bois quoi? 519 00:29:48,708 --> 00:29:49,625 Asseyez-vous. 520 00:29:49,708 --> 00:29:50,750 T'aurais une clope? 521 00:29:50,833 --> 00:29:51,791 -Non, désolé. -Faites comme chez vous. 522 00:29:51,875 --> 00:29:52,791 Qui veut un cigare? 523 00:30:02,458 --> 00:30:03,750 Bon. 524 00:30:03,833 --> 00:30:04,833 Qu'est-ce qu'on sait? 525 00:30:06,333 --> 00:30:08,625 Que Sans Âme a participé au casse de Guarulhos. 526 00:30:09,166 --> 00:30:12,041 Très probablement avec la coopération du groupe Fantôme. 527 00:30:12,708 --> 00:30:15,208 Et très probablement avec la complicité de Moreira. 528 00:30:16,583 --> 00:30:18,500 Dans le but probable de financer 529 00:30:18,583 --> 00:30:19,958 Une autre action d'ampleur. 530 00:30:21,041 --> 00:30:22,166 Ouais. 531 00:30:22,250 --> 00:30:23,166 Ça fait pas lourd. 532 00:30:26,416 --> 00:30:27,666 Suivez-moi. 533 00:30:32,875 --> 00:30:35,125 Une bière pour effacer le goût de la défaite? 534 00:30:35,208 --> 00:30:36,333 C'est parti. 535 00:30:36,416 --> 00:30:37,333 Volontiers. 536 00:30:37,416 --> 00:30:38,250 Une bonne bière bien fraîche. 537 00:30:42,125 --> 00:30:43,375 Ils font quoi là-dedans? 538 00:30:43,458 --> 00:30:45,291 -Laisse tomber, bois un coup. -Pense à nettoyer le canon. 539 00:30:45,375 --> 00:30:47,791 Les chefs commandent et on obéit, c'est comme ça. 540 00:30:47,875 --> 00:30:49,333 Tu l'as dit, mon pote. 541 00:30:49,416 --> 00:30:51,000 Chacun sa place, ça vaut mieux. 542 00:30:51,750 --> 00:30:54,208 Les responsabilités, c'est pas trop mon truc. 543 00:30:54,291 --> 00:30:56,750 Avoir une arme bien entretenue, c'est la base. 544 00:30:56,833 --> 00:30:58,250 -Bon, tu la veux ta bière? -Oh, que oui! 545 00:30:58,333 --> 00:30:59,458 Ouais, je veux bien! 546 00:30:59,541 --> 00:31:00,958 Il fait une chaleur de malade. 547 00:31:01,041 --> 00:31:02,041 Ça me rafraîchira. 548 00:31:09,166 --> 00:31:10,666 Vous devez vous tenir prêts, 549 00:31:10,750 --> 00:31:12,583 Car c'est à l'heure où vous n'y penserez pas que le Fils de l'homme 550 00:31:12,666 --> 00:31:14,708 viendra. 551 00:31:14,791 --> 00:31:15,958 Vous venez, les mecs? 552 00:31:16,625 --> 00:31:17,541 Vas-y mollo. 553 00:31:24,083 --> 00:31:26,375 Si j'ai envie de picoler, c'est moi que ça regarde! 554 00:31:35,333 --> 00:31:36,833 Pour pouvoir organiser sa fuite. 555 00:31:37,916 --> 00:31:40,791 Il y aura une équipe à l'intérieur du camion, prête à intervenir. 556 00:31:42,583 --> 00:31:45,166 Sinon, il y a toujours l'option de longer la côte. 557 00:31:45,250 --> 00:31:47,333 Va falloir scinder les effectifs en deux. 558 00:31:47,416 --> 00:31:49,291 On peut pas entrer qu'à une seule équipe. 559 00:31:49,375 --> 00:31:50,625 Les scinder? 560 00:31:50,708 --> 00:31:53,541 On a toute une armée et toi, tu veux faire des petits groupes? 561 00:31:55,083 --> 00:31:56,041 Hein? 562 00:31:56,125 --> 00:31:57,083 Djeison, laisse faire. 563 00:31:58,333 --> 00:32:01,333 C'est à lui que l'Organisation a confié la préparation du plan. 564 00:32:01,875 --> 00:32:02,791 Nous, on exécute. 565 00:32:04,375 --> 00:32:05,791 On fera les comptes plus tard. 566 00:32:07,541 --> 00:32:08,541 Vas-y, on t'écoute. 567 00:32:11,000 --> 00:32:12,416 Explique ton putain de plan. 568 00:32:13,291 --> 00:32:14,916 Au lieu de vous reluquer, carajo. 569 00:32:16,291 --> 00:32:17,291 Écoute bien. 570 00:32:17,375 --> 00:32:18,291 Ton équipe, 571 00:32:19,125 --> 00:32:21,041 On va la scinder en deux groupes, vu? 572 00:32:21,833 --> 00:32:24,458 Comme ça, on aura un second convoi en renfort. 573 00:32:24,541 --> 00:32:26,791 Logiquement, les fédéraux passeront par ici 574 00:32:27,416 --> 00:32:28,333 Et par là. 575 00:32:28,416 --> 00:32:31,125 Désolé, mon gars, mais j'ai été envoyé ici pour te fumer. 576 00:32:31,208 --> 00:32:32,583 Pourquoi, t'as plus de clopes? 577 00:32:35,083 --> 00:32:37,208 Je sais même pas pourquoi je rigole. 578 00:32:37,291 --> 00:32:39,125 Non, mais desserrez un peu votre cravate, patron. 579 00:32:39,208 --> 00:32:41,000 -J'ai l'habitude. -En tout, on a dû envoyer une bonne 580 00:32:41,083 --> 00:32:42,875 quinzaine de mecs derrière les barreaux. 581 00:32:42,958 --> 00:32:44,875 Des malfrats, des flics ripoux, la totale! 582 00:32:44,958 --> 00:32:47,083 On s'est même coltiné un assassin-boucher. 583 00:32:49,125 --> 00:32:51,083 C'est précisément ce que je voulais dire. 584 00:32:51,166 --> 00:32:52,250 Vous pouvez être fiers. 585 00:32:52,333 --> 00:32:53,708 Moi, je suis fier de vous. 586 00:32:53,791 --> 00:32:54,708 Dis donc, Assunção. 587 00:32:54,791 --> 00:32:56,875 C'est quoi, la définition d'un bon flic? 588 00:32:56,958 --> 00:32:57,875 Un flic vertueux: 589 00:32:58,708 --> 00:33:01,333 C'est celui qui arrive à naviguer sur l'océan du mal 590 00:33:02,125 --> 00:33:04,250 Sans se prendre pour l'incarnation du bien. 591 00:33:05,833 --> 00:33:07,208 Vous savez de qui elle est? 592 00:33:07,291 --> 00:33:08,291 Non. 593 00:33:08,375 --> 00:33:09,291 De moi. 594 00:33:12,541 --> 00:33:13,416 Excellente! 595 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 Bon, sur ce, je vous laisse. 596 00:33:15,208 --> 00:33:16,625 Ça m'a donné à réfléchir. 597 00:33:16,708 --> 00:33:18,583 -Prudence au volant. -Allez, salut. 598 00:33:33,666 --> 00:33:34,875 Le grand caïd est arrivé. 599 00:33:38,041 --> 00:33:38,958 Vamos. 600 00:33:55,166 --> 00:33:56,083 Alors? 601 00:33:57,958 --> 00:33:58,875 Il a disparu? 602 00:33:59,458 --> 00:34:00,458 Sans laisser de trace. 603 00:34:01,041 --> 00:34:02,041 En même temps, 604 00:34:02,125 --> 00:34:03,291 Comme il a été suspendu, 605 00:34:03,958 --> 00:34:04,958 Il a pas à se signaler. 606 00:34:06,500 --> 00:34:07,416 Et Wladimir? 607 00:34:08,125 --> 00:34:10,291 Il va morfler pour nous avoir collé une taupe? 608 00:34:11,583 --> 00:34:12,500 À votre avis? 609 00:34:13,250 --> 00:34:14,916 Il nous a refourgué ce gars exprès. 610 00:34:16,458 --> 00:34:19,500 Autrement dit, tout le monde connaît son histoire, sauf l'équipe. 611 00:34:19,583 --> 00:34:20,500 C'est bien ça? 612 00:34:21,375 --> 00:34:23,750 En théorie, il a droit au secret de l'instruction. 613 00:34:23,833 --> 00:34:24,666 C'est confidentiel. 614 00:34:24,750 --> 00:34:25,708 Pas à nous, Rossi. 615 00:34:26,333 --> 00:34:29,583 Je vous rappelle que j'ai frôlé la mort à trois reprises, dans cette enquête. 616 00:34:30,958 --> 00:34:33,125 Et vous allez rien nous dire sur ce sale traître? 617 00:34:44,500 --> 00:34:48,083 On raconte que Moreira avait infiltré l'Organisation depuis plus de deux ans. 618 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Aucun agent n'avait jamais tenu aussi longtemps. 619 00:34:54,500 --> 00:34:56,041 À force, il a gravi les échelons, 620 00:34:56,750 --> 00:34:58,416 Jusqu'à côtoyer les têtes pensantes. 621 00:34:58,958 --> 00:35:00,375 Même Moustache est venu? 622 00:35:00,458 --> 00:35:02,791 Ils ont investi trente millions dans l'opération. 623 00:35:02,875 --> 00:35:04,916 Obligé qu'un membre du conseil soit là. 624 00:35:05,000 --> 00:35:06,541 Quand un agent fédéral nommé Plinio a eu vent de cet exploit, 625 00:35:06,625 --> 00:35:08,333 Salut. 626 00:35:08,416 --> 00:35:11,000 Il a demandé l'autorisation de s'infiltrer, lui aussi. 627 00:35:11,083 --> 00:35:12,000 Moustache, 628 00:35:12,083 --> 00:35:14,916 Au nom de l'Ambassadeur, sois le bienvenu dans notre hacienda. 629 00:35:15,000 --> 00:35:17,083 -Mais comme vous le savez, -Salut, Moustache. 630 00:35:17,166 --> 00:35:19,000 On ébruite rarement une infiltration. 631 00:35:20,208 --> 00:35:22,833 Alors, lorsque Moreira a appris la présence de cet autre agent, 632 00:35:23,375 --> 00:35:24,833 Il était déjà trop tard. 633 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 Salut. 634 00:35:26,000 --> 00:35:27,083 Salut, Sheik. 635 00:35:27,166 --> 00:35:28,333 Quelle est la situation? 636 00:35:28,416 --> 00:35:29,333 Pas bonne du tout. 637 00:35:30,458 --> 00:35:32,583 Notre frère Dante, que Dieu le garde, 638 00:35:32,666 --> 00:35:34,833 A découvert qu'on avait une vermine infiltrée. 639 00:35:36,000 --> 00:35:37,708 Ce sale chien l'a plombé froidement. 640 00:35:38,375 --> 00:35:40,125 Et maintenant, il cherche à négocier. 641 00:35:40,208 --> 00:35:41,458 Dans ses rêves. 642 00:35:41,541 --> 00:35:42,416 Article neuf: 643 00:35:42,500 --> 00:35:44,250 S'il a tué un frère, il doit y passer. 644 00:35:44,333 --> 00:35:46,125 Allez, les gars, on applique la sentence. 645 00:35:46,750 --> 00:35:49,041 Attendez, on peut encore négocier. 646 00:35:49,125 --> 00:35:50,041 Ferme ta gueule. 647 00:35:52,208 --> 00:35:53,125 Prophète. 648 00:35:53,666 --> 00:35:54,833 T'en dis quoi? 649 00:35:54,916 --> 00:35:57,208 Ça fait un bout de temps que t'es des nôtres. 650 00:35:57,291 --> 00:35:59,166 L'heure est venue de prouver ta valeur. 651 00:35:59,250 --> 00:36:00,375 Grave. 652 00:36:00,458 --> 00:36:01,458 -Vas-y, bute-le, Prophète. -Vas-y. 653 00:36:01,541 --> 00:36:02,375 Descends-moi ce foutu keuf. 654 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Mets-lui une bastos. 655 00:36:05,125 --> 00:36:06,208 T'attends quoi, frérot? 656 00:36:06,291 --> 00:36:07,291 Montre que t'en as. 657 00:36:07,375 --> 00:36:08,875 -Bute-le. -Allez. 658 00:36:08,958 --> 00:36:09,875 On veut te voir à l'œuvre. 659 00:36:10,833 --> 00:36:12,125 Magne-toi le cul, merde. 660 00:36:12,208 --> 00:36:13,083 Allez! 661 00:36:13,166 --> 00:36:14,083 Fume-le. 662 00:36:14,875 --> 00:36:15,791 -Ça vient ou quoi? -Magne! 663 00:36:15,875 --> 00:36:17,041 -Hé, -Moustache. 664 00:36:17,125 --> 00:36:18,083 Qu'est-ce qu'il y a? 665 00:36:18,166 --> 00:36:19,458 J'suis pas encore prêt à buter un flic. 666 00:36:19,541 --> 00:36:21,208 Attends, qu'est-ce que t'es en train de me chantes, là? 667 00:36:21,291 --> 00:36:23,250 Va encore falloir qu'on s'occupe de son cas! 668 00:36:23,333 --> 00:36:25,291 Tu veux pas le descendre par pitié ou parce que t'es avec lui? 669 00:36:26,041 --> 00:36:27,166 Bute-le, putain. 670 00:36:27,250 --> 00:36:28,083 Bute cet enfoiré. 671 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 Et plus vite que ça. 672 00:36:30,166 --> 00:36:31,166 Allez. 673 00:36:31,250 --> 00:36:32,083 Descends-moi ce keuf! 674 00:36:32,166 --> 00:36:33,958 Colle-lui une balle, qu'on en parle plus. 675 00:36:34,041 --> 00:36:36,416 -Pour l'amour de Dieu, non… -Explose-lui la tête. 676 00:36:36,500 --> 00:36:37,541 Allez, fume-le. 677 00:36:37,625 --> 00:36:38,541 Qu'est-ce que t'attends? 678 00:36:39,250 --> 00:36:40,375 Arrête d'hésiter. 679 00:36:40,458 --> 00:36:41,791 Descends-le. 680 00:36:41,875 --> 00:36:42,791 C'est lui ou toi. 681 00:36:42,875 --> 00:36:44,166 Pitié, fais pas ça. 682 00:36:44,250 --> 00:36:46,333 Alors? Tue-le, putain. 683 00:36:46,416 --> 00:36:48,125 Fais pas ça, je t'en supplie. 684 00:36:48,208 --> 00:36:49,458 -Pour l'amour de Dieu… -Bute cet enfoiré. 685 00:36:50,208 --> 00:36:52,708 Bute-moi ce sac à merde, t'entends? C'est un ordre. 686 00:36:53,416 --> 00:36:54,333 Voilà! 687 00:37:02,416 --> 00:37:05,750 Après ça, Moreira a simulé sa propre mort dans un incendie, 688 00:37:05,833 --> 00:37:07,541 Pour pouvoir quitter l'Organisation. 689 00:37:11,500 --> 00:37:12,541 C'est quoi, ce bordel? 690 00:37:13,083 --> 00:37:14,000 Il a ressuscité ou quoi? 691 00:37:14,875 --> 00:37:16,166 Chopez-moi ce fils de pute! 692 00:37:16,708 --> 00:37:17,833 Vous avez entendu? 693 00:37:17,916 --> 00:37:18,833 Ramenez-le! 694 00:37:26,583 --> 00:37:27,500 Carajo. 695 00:38:58,125 --> 00:38:59,083 Regardez, il est là! 696 00:38:59,166 --> 00:39:00,250 Plombe-le, putain! 697 00:39:00,333 --> 00:39:01,250 Plombe-le! 698 00:39:02,583 --> 00:39:03,791 Reviens ici, fils de pute! 699 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Descends-le! 700 00:39:05,833 --> 00:39:07,208 Il est rapide, ce bâtard! 701 00:39:07,291 --> 00:39:08,875 Il essaye de s'enfuir en bateau! 702 00:39:09,500 --> 00:39:10,500 Plombe-le! 703 00:39:10,583 --> 00:39:11,666 Plombe-le, merde! 704 00:39:12,708 --> 00:39:14,000 Trop tard, il s'est barré. 705 00:39:14,583 --> 00:39:16,166 Sors le fusil à lunette! 706 00:39:20,625 --> 00:39:21,541 Carajo. 707 00:39:23,583 --> 00:39:24,500 Ils l'ont pas eu. 708 00:39:25,041 --> 00:39:26,125 Il a réussi à s'échapper. 709 00:39:26,916 --> 00:39:27,791 Et si c'était un flic? 710 00:39:27,875 --> 00:39:29,375 Mais non, il en a tué un sous mes yeux. 711 00:39:29,458 --> 00:39:30,708 Pourquoi il a fui, alors? 712 00:39:30,791 --> 00:39:32,541 Qu'est-ce que j'en sais, moi? 713 00:39:32,625 --> 00:39:34,666 Je croyais qu'il était mort dans un incendie. 714 00:39:35,250 --> 00:39:39,333 Tout ce que je peux vous dire, c'est qu'on a retrouvé un corps carbonisé sur place. 715 00:39:39,416 --> 00:39:41,000 Et on l'a enterré, basta. 716 00:39:41,083 --> 00:39:43,083 Faut toujours se méfier des revenants. 717 00:39:43,166 --> 00:39:44,125 Le mec est un fédéral. 718 00:39:44,958 --> 00:39:45,875 De quoi tu causes? 719 00:39:45,958 --> 00:39:47,833 Ton portable fait aussi boule de cristal? 720 00:39:47,916 --> 00:39:49,416 Non, mais j'ai mes informateurs. 721 00:39:49,500 --> 00:39:50,416 Regarde. 722 00:39:50,500 --> 00:39:51,958 C'est un agent fédéral. 723 00:39:52,041 --> 00:39:52,958 -C'est quoi, ce bordel? -Hijo de puta, 724 00:39:53,041 --> 00:39:54,500 -carajo. -Super… 725 00:39:54,583 --> 00:39:56,083 Quelqu'un d'autre est au courant du plan? 726 00:39:56,166 --> 00:39:57,125 Non. 727 00:39:57,208 --> 00:39:58,083 T'es sûr de toi? 728 00:39:58,166 --> 00:39:59,125 Certain. 729 00:39:59,208 --> 00:40:00,208 Fait chier! 730 00:40:00,291 --> 00:40:02,291 Prenez vos cliques et vos claques, on se tire d'ici. 731 00:40:02,375 --> 00:40:03,708 Sauf qu'ici, c'est notre base. 732 00:40:04,875 --> 00:40:05,833 Tais-toi et obéis. 733 00:40:07,041 --> 00:40:08,333 Quant à toi, Isaac… 734 00:40:08,416 --> 00:40:10,458 Si tu veux jouer au chef, t'as intérêt à assurer. 735 00:40:10,541 --> 00:40:11,708 Tu peux me faire confiance. 736 00:40:11,791 --> 00:40:12,625 Allez, on décolle. 737 00:40:25,208 --> 00:40:28,000 FOZ DO IGUAÇU, ÉTAT DU PARANÁ 738 00:40:35,750 --> 00:40:36,708 Moreira? 739 00:40:36,791 --> 00:40:38,083 Bonsoir, commissaire. 740 00:40:38,166 --> 00:40:39,416 Vous inquiétez pas. 741 00:40:39,500 --> 00:40:41,083 Je veux simplement vous parler. 742 00:40:44,083 --> 00:40:46,083 Pourquoi vouloir me parler à moi? 743 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 C'est votre enquête, non? 744 00:40:48,250 --> 00:40:49,791 Je peux vous aider à la résoudre. 745 00:40:50,333 --> 00:40:51,250 Si ça vous dit? 746 00:40:52,250 --> 00:40:53,166 Et Wladimir? 747 00:40:56,041 --> 00:40:57,291 Quelle était votre mission? 748 00:40:58,458 --> 00:40:59,875 Écoutez, commissaire. 749 00:40:59,958 --> 00:41:01,583 J'ai jamais été sa taupe 750 00:41:01,666 --> 00:41:03,333 Et je serai pas la vôtre. 751 00:41:03,416 --> 00:41:04,333 Entendu? 752 00:41:05,333 --> 00:41:06,416 Ni celle des criminels? 753 00:41:07,750 --> 00:41:08,666 À votre avis? 754 00:41:11,250 --> 00:41:12,625 Il y a pourtant bien une taupe. 755 00:41:13,708 --> 00:41:15,958 Et l'équipe entière est convaincue que c'est vous, la taupe. 756 00:41:17,000 --> 00:41:19,208 J'ai plus fait avancer l'enquête qu'eux tous réunis. 757 00:41:19,958 --> 00:41:21,250 Pour quelle raison, Moreira? 758 00:41:21,791 --> 00:41:23,166 Pourquoi l'avoir fait en douce? 759 00:41:23,916 --> 00:41:25,416 Vous êtes en train de me demander pourquoi j'ai fait mon boulot, c'est bien 760 00:41:25,500 --> 00:41:27,041 ça? 761 00:41:30,083 --> 00:41:31,000 Sans preuves… 762 00:41:33,500 --> 00:41:34,583 Ça, c'est mon portable. 763 00:41:34,666 --> 00:41:36,000 J'ai enregistré leur réunion. 764 00:41:36,875 --> 00:41:38,125 Celui-là était à l'un d'eux. 765 00:41:38,958 --> 00:41:41,083 Ils sont tombés à l'eau dans la fuite, mais 766 00:41:41,166 --> 00:41:43,750 Aucun doute que votre expert arrivera à en tirer quelque chose. 767 00:41:45,916 --> 00:41:47,833 Vous croyez vraiment que je serais là, 768 00:41:47,916 --> 00:41:49,708 Si je voulais pas coincer ces salauds? 769 00:41:52,041 --> 00:41:52,875 Écoutez-moi bien. 770 00:41:53,750 --> 00:41:54,666 Ne quittez pas Foz. 771 00:41:55,500 --> 00:41:59,083 Si jamais vous cessez de donner signe de vie, je vous colle la PF aux fesses. 772 00:41:59,833 --> 00:42:01,166 Vous ne tenez plus qu'à un fil. 773 00:42:02,416 --> 00:42:03,791 Ceci est votre dernière chance. 774 00:42:04,416 --> 00:42:05,458 Les gens de l'équipe… 775 00:42:07,166 --> 00:42:08,541 Ils croient vraiment que je suis la taupe? 776 00:42:09,416 --> 00:42:12,625 S'ils en avaient la certitude, vous seriez déjà dans les griffes de Wladimir. 777 00:42:14,083 --> 00:42:15,208 Disons que j'ai l'habitude. 778 00:42:16,291 --> 00:42:17,208 Voyez le bon côté: 779 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 Vous pourriez devenir un héros. 780 00:42:22,625 --> 00:42:23,541 Moreira… 781 00:42:26,250 --> 00:42:27,416 Que visent-ils, selon vous? 782 00:42:31,166 --> 00:42:32,125 La banque centrale… 783 00:42:32,916 --> 00:42:33,958 L'hôtel de la Monnaie… 784 00:42:34,708 --> 00:42:35,791 C'est chargé. 785 00:42:35,875 --> 00:42:36,791 On décolle. 786 00:42:37,458 --> 00:42:38,375 J'en sais trop rien. 787 00:42:39,041 --> 00:42:40,250 Mais c'est du lourd. 788 00:42:40,333 --> 00:42:41,500 Du très lourd. 789 00:42:41,583 --> 00:42:43,625 Comme s'ils se préparaient à partir en guerre. 790 00:42:44,333 --> 00:42:46,708 Si j'étais vous, j'enverrai du monde à l'hacienda. 791 00:42:58,083 --> 00:42:59,000 Fouillez partout! 792 00:42:59,708 --> 00:43:02,125 -Cherchez dans les moindres recoins. -Va voir à gauche. 793 00:43:02,208 --> 00:43:03,625 Qui s'occupe de l'étage? 794 00:43:03,708 --> 00:43:04,791 J'y vais. 795 00:43:04,875 --> 00:43:05,791 T'as ouvert cette porte? 796 00:43:06,541 --> 00:43:08,541 Je pourrais parler au juge d'instruction? 797 00:43:10,625 --> 00:43:12,208 Il livre des pizzas, maintenant? 798 00:43:14,541 --> 00:43:16,083 Ça m'étonnerait qu'il te réponde. 799 00:43:16,708 --> 00:43:18,125 Ce type est toujours débordé. 800 00:43:22,375 --> 00:43:23,416 Bah, ça, alors… 801 00:43:23,500 --> 00:43:25,041 Vous nous expliquez, patron? 802 00:43:25,625 --> 00:43:27,416 Un remède contre la gueule de bois. 803 00:43:27,500 --> 00:43:29,333 J'ai quelque chose d'essentiel à vous dire. 804 00:43:30,166 --> 00:43:31,708 Fais pas la tronche, le bleu. 805 00:43:31,791 --> 00:43:34,958 Nous, ça fait vingt piges qu'on est là et on a jamais été conviés. 806 00:43:35,041 --> 00:43:37,208 Ils vont pas faire une exception pour toi. 807 00:43:37,291 --> 00:43:40,083 Moreira s'est infiltré dans l'hacienda de l'Ambassadeur. 808 00:43:40,166 --> 00:43:42,625 L'Organisation s'y est réunie pour préparer une action. 809 00:43:44,666 --> 00:43:47,625 Je sais que vous doutez de sa loyauté, comme nombre de gens, 810 00:43:48,166 --> 00:43:50,041 Mais moi, je crois à son histoire. 811 00:43:50,125 --> 00:43:51,875 Et si cette fois, c'était la bonne? 812 00:43:51,958 --> 00:43:53,041 -J'ai pas confiance. -Leur ultime action. 813 00:43:53,125 --> 00:43:54,333 J'ai pas du tout confiance en lui. 814 00:43:54,416 --> 00:43:56,083 Ouais, n'empêche qu'il a risqué sa vie pour nous sauver sur les rives de 815 00:43:56,166 --> 00:43:57,916 l'Anaconda. 816 00:43:58,000 --> 00:43:59,708 Il est infiltré depuis longtemps? 817 00:43:59,791 --> 00:44:00,750 Quelques semaines. 818 00:44:01,583 --> 00:44:03,750 Benício, tu te rappelles, quand on est allés voir le Turc? 819 00:44:03,833 --> 00:44:06,500 Je t'ai dit qu'il y avait un des malfrats qu'aurait facilement pu m'abattre, et au 820 00:44:06,583 --> 00:44:09,416 lieu de ça, il en a descendu un autre. 821 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 Il portait une cagoule, mais j'aurais juré que… 822 00:44:11,083 --> 00:44:12,666 Viens pas me dire que c'était lui. 823 00:44:12,750 --> 00:44:14,666 J'aurais juré que je connaissais ce regard. 824 00:44:15,333 --> 00:44:16,416 Vous vous foutez de moi ou quoi? 825 00:44:16,500 --> 00:44:17,416 Du calme, Benício. 826 00:44:18,000 --> 00:44:20,458 Moreira m'a confié un téléphone à analyser. 827 00:44:20,541 --> 00:44:21,750 Yuri est déjà dessus. 828 00:44:21,833 --> 00:44:24,375 Hier soir, la police paraguayenne a fouillé l'hacienda. 829 00:44:24,458 --> 00:44:25,416 Malheureusement, 830 00:44:25,500 --> 00:44:26,916 Les malfrats avaient déjà vidé les lieux. 831 00:44:27,000 --> 00:44:28,416 Avec plusieurs véhicules. 832 00:44:28,500 --> 00:44:29,625 Enfin bref. 833 00:44:29,708 --> 00:44:31,208 J'ai décidé de vous en parler parce que… 834 00:44:32,833 --> 00:44:34,250 J'ai besoin de votre avis 835 00:44:34,333 --> 00:44:36,125 Pour décider de la suite des événements. 836 00:44:36,750 --> 00:44:38,125 Si vous doutez de sa parole, 837 00:44:40,333 --> 00:44:41,791 Je confierai son cas à Wladimir. 838 00:44:42,833 --> 00:44:44,416 Pourquoi vous voulez notre avis? 839 00:44:48,583 --> 00:44:49,750 Parce qu'on est une équipe. 840 00:44:51,208 --> 00:44:52,833 Et parce que j'ai confiance en vous. 841 00:44:53,500 --> 00:44:55,416 Je vote pour qu'on attende l'analyse. 842 00:44:55,500 --> 00:44:56,458 En espérant 843 00:44:56,541 --> 00:44:57,791 Qu'il ne disparaisse pas d'ici là. 844 00:44:58,541 --> 00:44:59,458 Et vous? 845 00:45:01,375 --> 00:45:02,375 Je vote comme vous. 846 00:45:03,125 --> 00:45:04,541 Je n'ai rien contre cette option. 847 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 Moi, si vous êtes sûrs de vous… 848 00:45:12,875 --> 00:45:15,250 Je me demande à quoi ça rime, ces messes basses. 849 00:45:15,333 --> 00:45:17,291 On sait tous que Moreira est la taupe, non? 850 00:45:19,875 --> 00:45:20,750 Il est de retour? 851 00:45:22,125 --> 00:45:24,666 Si c'est le cas, il y a des chances que Rossi ait bu ses paroles. 852 00:45:25,708 --> 00:45:26,958 Tu crois? 853 00:45:27,041 --> 00:45:27,916 Certain. 854 00:45:42,125 --> 00:45:43,916 Tu veux aller au cinéma, ce soir? 855 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Oui, pourquoi pas. 856 00:45:45,208 --> 00:45:47,500 Mais je dois être rentrée pour onze heures. 857 00:45:47,583 --> 00:45:48,791 Pas de souci, on ira tôt. 858 00:46:03,666 --> 00:46:05,208 Puis-je avoir une pièce d'identité? 859 00:46:08,166 --> 00:46:09,166 S'il vous plaît. 860 00:46:09,250 --> 00:46:12,041 Vous pouvez m'enregistrer sous João Nascimento? 861 00:46:12,125 --> 00:46:13,041 Bien sûr. 862 00:46:13,125 --> 00:46:14,458 J'utilise jamais mon premier prénom. 863 00:46:25,250 --> 00:46:26,125 Je vous écoute. 864 00:46:26,208 --> 00:46:27,083 Moreira, 865 00:46:27,166 --> 00:46:29,625 Je vais vous demander de garder votre calme. 866 00:46:29,708 --> 00:46:31,166 Quelqu'un vous a balancé à Wladimir. 867 00:46:31,833 --> 00:46:33,708 Je crois pas que ça vienne de chez nous. 868 00:46:34,416 --> 00:46:37,125 L'IGS a trouvé un portable dans votre chambre. 869 00:46:37,208 --> 00:46:40,875 Celui-ci contient une multitude de messages échangés avec un informateur. 870 00:46:40,958 --> 00:46:42,291 Ils veulent me faire tomber. 871 00:46:42,375 --> 00:46:43,333 Possible. 872 00:46:43,416 --> 00:46:44,541 Mais je vous aiderai. 873 00:46:44,625 --> 00:46:45,833 En attendant, vous devez coopérer. 874 00:46:45,916 --> 00:46:46,958 Jamais de la vie. 875 00:46:47,041 --> 00:46:48,000 Ils m'ont déjà logé. 876 00:46:54,375 --> 00:46:55,333 Écoutez ça: 877 00:46:55,416 --> 00:46:57,041 "Vous devez vous tenir prêts 878 00:46:57,125 --> 00:46:58,958 Car c'est à l'heure où vous n'y penserez pas que le Fils de l'homme 879 00:46:59,041 --> 00:47:01,041 viendra." 880 00:47:01,125 --> 00:47:01,958 Saint Matthieu. 881 00:47:02,625 --> 00:47:04,000 Chapitre vingt-quatre, 882 00:47:04,083 --> 00:47:06,208 Versets quarante-deux à quarante-quatre. 883 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 En soi, ce serait pas le premier assassin religieux qu'on croise. 884 00:47:09,791 --> 00:47:13,166 Ça fait penser à une brochure de l'Église universelle du royaume de Dieu. 885 00:47:13,250 --> 00:47:15,333 Je dirais plutôt au mot retrouvé dans la villa. 886 00:47:15,416 --> 00:47:16,916 Un texte court tapé à la machine, 887 00:47:17,000 --> 00:47:18,125 À moitié cryptographié. 888 00:47:19,000 --> 00:47:20,541 Lui aussi, balancé dans le feu. 889 00:47:20,625 --> 00:47:22,333 On a récolté de l'ADN dessus, mais 890 00:47:22,416 --> 00:47:23,708 Ça a encore rien donné. 891 00:47:23,791 --> 00:47:25,416 Si ça se trouve, c'est pas l'auteur. 892 00:47:25,500 --> 00:47:27,250 En plus de ça, l'enregistrement effectué par Moreira est totalement 893 00:47:27,333 --> 00:47:29,083 merdique. 894 00:47:31,041 --> 00:47:32,208 Que l'Organisation… 895 00:47:32,291 --> 00:47:33,208 À une seule équipe. 896 00:47:33,916 --> 00:47:34,833 On exécute… 897 00:47:36,000 --> 00:47:36,916 Vas-y… 898 00:47:38,000 --> 00:47:40,375 On comprend que dalle à leur putain de charabia. 899 00:47:40,458 --> 00:47:42,958 Le labo a fait au mieux, mais le fichier était corrompu. 900 00:47:43,041 --> 00:47:45,708 Qu'est-ce qu'ils mijotent encore, bordel de merde? 901 00:47:45,791 --> 00:47:48,333 Si on part du principe que Moreira nous dit la vérité: 902 00:47:49,250 --> 00:47:50,291 Entre Sans Âme, 903 00:47:50,375 --> 00:47:51,833 Une armée de mercenaires, 904 00:47:51,916 --> 00:47:53,458 Un arsenal monstrueux, 905 00:47:53,541 --> 00:47:56,833 Plus une flopée de membres de l'Organisation réunis au Paraguay, 906 00:47:57,458 --> 00:48:00,541 Je crois qu'on peut s'attendre à une opération d'envergure. 907 00:48:00,625 --> 00:48:03,166 Une opération trop grande pour être annulée. 908 00:48:03,250 --> 00:48:04,500 Yuri, 909 00:48:04,583 --> 00:48:06,416 Qu'est-ce qu'on a, niveau ADN? 910 00:48:06,500 --> 00:48:07,541 Alors, 911 00:48:07,625 --> 00:48:09,083 Les Paraguayens ont relevé trois échantillons correspondant à l'affaire 912 00:48:09,166 --> 00:48:11,166 Proguard. 913 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Celui de Sans Âme, validé par l'ADN de son fils est identique à celui de l'assassin 914 00:48:13,375 --> 00:48:15,541 de Santos. 915 00:48:15,625 --> 00:48:18,875 En revanche, les deux autres n'apparaissent nulle part ailleurs. 916 00:48:18,958 --> 00:48:21,375 Ils ont également relevé vingt-trois échantillons inconnus dont neuf ont déjà 917 00:48:21,458 --> 00:48:24,083 commis un crime au Brésil. 918 00:48:24,166 --> 00:48:26,458 Autant dire que la toile s'est encore étendue. 919 00:48:26,541 --> 00:48:28,291 Rien concernant le groupe Fantôme? 920 00:48:28,375 --> 00:48:31,708 Aucun des échantillons ne correspond aux crimes qu'on leur attribue. 921 00:48:31,791 --> 00:48:33,208 Ils y étaient peut-être pas. 922 00:48:33,291 --> 00:48:34,375 Ouais… 923 00:48:34,458 --> 00:48:37,333 Ou alors, ils ont appris à pas laisser d'ADN, comme à Guarulhos. 924 00:48:37,416 --> 00:48:39,666 On va réécouter l'enregistrement depuis le début. 925 00:48:42,041 --> 00:48:44,416 L'enfer… Quarante-deux gardiens… 926 00:48:44,500 --> 00:48:45,625 Dans l'incapacité de… 927 00:48:46,791 --> 00:48:48,000 Si on prenait des notes? 928 00:48:48,083 --> 00:48:49,166 Bonne idée. 929 00:48:49,250 --> 00:48:50,125 Reviens en arrière, Benício. 930 00:48:50,208 --> 00:48:51,375 Une seconde, ça vient. 931 00:48:51,458 --> 00:48:53,833 L'enfer… Quarante-deux gardiens… 932 00:48:53,916 --> 00:48:55,041 Dans l'incapacité de… 933 00:48:55,625 --> 00:48:56,833 Suite… 934 00:48:56,916 --> 00:48:58,125 Blocs D deux et B quatre… 935 00:48:58,208 --> 00:48:59,250 Mexico… 936 00:48:59,333 --> 00:49:00,250 Spécialisée… 937 00:49:00,333 --> 00:49:02,375 Militaire… Rotela… 938 00:49:02,458 --> 00:49:05,125 -Le vingt-et-unième et le huitième… -Attendez, faites pause. 939 00:49:05,208 --> 00:49:06,625 Tu sais où est le commissaire? 940 00:49:08,583 --> 00:49:11,250 Lancez une recherche sur les hôtels au Paraguay. 941 00:49:11,333 --> 00:49:14,416 Tous ceux qui ont un grand coffre, une clientèle suspecte 942 00:49:14,500 --> 00:49:16,041 Ou qui doivent accueillir un VIP. 943 00:49:16,791 --> 00:49:19,250 On sait que Rotela est une faction paraguayenne. 944 00:49:19,333 --> 00:49:21,541 Et s'ils avaient laissé tomber les braquages pour le trafic de drogue? 945 00:49:22,625 --> 00:49:23,666 Je pense pas… 946 00:49:23,750 --> 00:49:27,541 Ces types se sont toujours disputé la suprématie à l'intérieur des prisons. 947 00:49:27,625 --> 00:49:31,333 Pour moi, ça n'a pas de sens qu'ils se soient alliés avec l'Organisation. 948 00:49:31,416 --> 00:49:34,125 Et si leur but était d'y faire entrer quelque chose? 949 00:49:34,208 --> 00:49:35,791 Pas besoin d'une armée pour ça. 950 00:49:36,750 --> 00:49:37,666 Hé. 951 00:49:39,291 --> 00:49:40,208 Attendez. 952 00:49:43,916 --> 00:49:45,750 C'est ça qu'ils organisent depuis Foz. 953 00:49:46,958 --> 00:49:48,041 Proguard, 954 00:49:48,125 --> 00:49:50,625 Loanda, ce sont des braquages, pas de doute. 955 00:49:50,708 --> 00:49:52,458 Mais aussi des entraînements. 956 00:49:52,541 --> 00:49:54,458 Ils se préparent à attaquer une ville. 957 00:49:56,000 --> 00:49:58,333 Ils ont jamais eu besoin d'une milice pour ça. 958 00:49:58,416 --> 00:50:00,500 S'ils préparent un truc vraiment énorme, c'est possible qu'ils s'attendent à une 959 00:50:00,583 --> 00:50:02,958 réponse équivalente. 960 00:50:03,041 --> 00:50:04,541 De la part des forces armées. 961 00:50:04,625 --> 00:50:05,875 C'est forcément ça. 962 00:50:05,958 --> 00:50:07,208 Réfléchissez-y un peu. 963 00:50:07,291 --> 00:50:08,875 Après le mot "militaire", il dit: 964 00:50:08,958 --> 00:50:10,166 Huitième… 965 00:50:10,250 --> 00:50:11,291 Et vingt-et-unième. 966 00:50:11,375 --> 00:50:12,416 Ça vous évoque quoi? 967 00:50:13,291 --> 00:50:15,583 -Des commissariats! -Des commissariats, putain! 968 00:50:16,166 --> 00:50:17,166 Attendez voir. 969 00:50:17,250 --> 00:50:20,291 J'ai trouvé neuf villes qui comptent au moins huit commissariats. 970 00:50:21,166 --> 00:50:23,625 Et seulement quatre qui en comptent vingt-et-un. 971 00:50:23,708 --> 00:50:24,875 Kurusu de Hierro, 972 00:50:24,958 --> 00:50:26,041 Alcadia, 973 00:50:26,125 --> 00:50:27,375 Aguality et Asuncion. 974 00:50:27,458 --> 00:50:29,625 Est-ce que l'une des quatre possède à la fois un vingt-et-unième et un huitième 975 00:50:29,708 --> 00:50:31,875 commissariat? 976 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 Oui. 977 00:50:34,125 --> 00:50:35,166 Asuncion. 978 00:50:35,250 --> 00:50:36,166 Faites voir la carte. 979 00:50:37,791 --> 00:50:38,875 Assunção, 980 00:50:38,958 --> 00:50:40,458 Est-ce que tu peux combiner les autres mots à la recherche, dans le périmètre des 981 00:50:40,541 --> 00:50:42,625 commissariats. 982 00:50:42,708 --> 00:50:43,833 L'enfer… 983 00:50:43,916 --> 00:50:44,833 Rotela… 984 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 AUCUN RÉSULTAT 985 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Négatif. 986 00:50:48,458 --> 00:50:51,041 SUITE, MILITAIRE, SPÉCIALISÉE 987 00:50:54,833 --> 00:50:56,125 Vous avez oublié Mexico. 988 00:50:56,208 --> 00:50:58,083 Exact, mais quel serait le rapport? 989 00:50:58,166 --> 00:51:01,166 C'est peut-être pas la ville, mais peut-être autre chose, comme 990 00:51:01,250 --> 00:51:02,750 Le nom d'une rue, par exemple. 991 00:51:07,416 --> 00:51:08,333 Rue Mexico. 992 00:51:09,208 --> 00:51:10,666 Toujours à Asuncion. 993 00:51:10,750 --> 00:51:12,041 On y trouve des bars, 994 00:51:12,125 --> 00:51:13,333 Des boîtes, 995 00:51:13,416 --> 00:51:14,416 Des habitations, 996 00:51:14,500 --> 00:51:15,833 Mais pas de commissariat. 997 00:51:16,750 --> 00:51:17,875 Il y a une petite banque. 998 00:51:17,958 --> 00:51:20,416 Une petite banque dans un quartier ouvrier? 999 00:51:20,500 --> 00:51:22,625 Elle ne brasse pas suffisamment d'argent pour ces malfrats. 1000 00:51:22,708 --> 00:51:24,875 Ouais, et puis, c'est pas trop ce que j'appelle un enfer. 1001 00:51:26,291 --> 00:51:27,583 C'est pas faux. 1002 00:51:27,666 --> 00:51:28,583 Attendez. 1003 00:51:33,041 --> 00:51:34,833 CENTRE PÉNITENTIAIRE DE TACUMBÚ 1004 00:51:38,916 --> 00:51:41,125 C'est ça, l'enfer qu'on cherche depuis le début. 1005 00:51:41,208 --> 00:51:42,250 Tacumbú! 1006 00:51:42,333 --> 00:51:45,125 Tous les criminels endurcis surnomment cette taule "l'enfer". 1007 00:51:45,708 --> 00:51:46,791 D deux et B quatre, 1008 00:51:46,875 --> 00:51:47,916 Ce sont des bâtiments. 1009 00:51:48,000 --> 00:51:49,708 Ils comptent libérer l'un des leurs. 1010 00:51:49,791 --> 00:51:52,125 Les membres de Rotela y occupent toute une aile. 1011 00:51:52,208 --> 00:51:53,500 Pas besoin d'armée pour ça. 1012 00:51:53,583 --> 00:51:55,541 Il y a très peu de gardiens par détenu. 1013 00:51:55,625 --> 00:51:56,541 Mais bien sûr. 1014 00:51:59,208 --> 00:52:00,750 "Vous devez vous tenir prêts 1015 00:52:01,916 --> 00:52:03,583 Car c'est à l'heure où vous n'y penserez pas que le Fils de l'homme 1016 00:52:03,666 --> 00:52:05,375 viendra." 1017 00:52:05,458 --> 00:52:06,625 Qu'est-ce qui te prend? T'as eu une révélation? 1018 00:52:08,791 --> 00:52:09,708 Ce texte, là, 1019 00:52:11,000 --> 00:52:11,875 Et cet autre texte, 1020 00:52:13,000 --> 00:52:13,916 Ce sont des codes. 1021 00:52:18,166 --> 00:52:20,791 Des messages adressés par le chef à toute l'Organisation. 1022 00:52:22,125 --> 00:52:23,833 Ils vont sortir le Messie de Tacumbú. 1023 00:52:25,416 --> 00:52:27,958 Le seul lascar qui a toujours combattu l'Organisation 1024 00:52:28,500 --> 00:52:29,750 Et qui vient de s'y rallier. 1025 00:52:29,833 --> 00:52:31,250 Qui veut venir écouter le match? 1026 00:52:31,333 --> 00:52:33,541 Parce qu'il est sur le point d'être extradé 1027 00:52:33,625 --> 00:52:36,500 Pour passer le restant de ses jours dans une prison au Brésil. 1028 00:52:37,458 --> 00:52:39,583 Le joyau de la justice paraguayenne. 1029 00:52:39,666 --> 00:52:42,541 Le seul à avoir sa propre suite à l'intérieur du pénitencier. 1030 00:52:46,916 --> 00:52:48,083 Le laissez pas se tirer! 1031 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Où tu vas, comme ça, là? 1032 00:52:51,125 --> 00:52:52,208 Allez, rentre chez ta mère. 1033 00:52:52,291 --> 00:52:54,250 Ces salauds veulent libérer l'Ambassadeur. 1034 00:52:59,500 --> 00:53:00,416 Allez, on bouge.