1 00:00:06,208 --> 00:00:08,750 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,458 --> 00:00:12,916 Tragikus bűncselekmény áldozata lett két rendőr. De hogyan tudtak meglépni egy 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,416 ennyire szigorúan őrzött helyről, mint a nemzetközi reptér? 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,416 Tudjuk, hogy a szervezet tagjai érintettek. Egyetlen lövés nélkül. A banda 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,416 jól szervezett volt. 6 00:00:20,500 --> 00:00:22,666 Továbbá azt sem tudni, hogyan szöktek meg. Egyetlen lövés nélkül? 7 00:00:22,750 --> 00:00:24,000 Egy tonna aranyat raboltak el. Egyetlen akcióban. Becslések szerint 200 millió 8 00:00:24,083 --> 00:00:25,333 reált vittek el. Ez elképesztő! Hihetetlen! 9 00:00:25,416 --> 00:00:28,250 Kérdezzük meg! Itt jön a nyomozó. 10 00:00:28,958 --> 00:00:31,791 A betörők, szövetségi rendőröknek adták ki magukat. Több infóra van szükségünk. 11 00:00:31,875 --> 00:00:34,708 Nyomozó! Ugyanazok voltak, mint akik Santa Isabel-ben robbantottak, és megöltek 12 00:00:34,791 --> 00:00:37,666 két rendőrt? Uram! Hogy tudtak megszökni? 13 00:00:50,208 --> 00:00:51,125 Benício! 14 00:00:53,250 --> 00:00:56,291 Huhh. Beszéltem a helyi szövetségiekkel, és belementek, hogy velük 15 00:00:56,375 --> 00:00:59,416 dolgozzunk. Szóval mehetünk is! 16 00:01:00,125 --> 00:01:01,375 Ez nem lehet véletlen. 17 00:01:02,916 --> 00:01:06,208 Nem, tényleg nem lehet véletlen. Hogy Lelketlen Santa Isabel-ben volt 40 perccel 18 00:01:06,291 --> 00:01:09,791 a betörés előtt, az nem  véletlen. 19 00:01:09,875 --> 00:01:14,250 Suellen, olyan, mintha ez a pasi jégből lenne. Mindig kicsúszik a kezemből. 20 00:01:14,333 --> 00:01:17,291 Igen, de még a közelben lehetnek, szóval inkább induljunk el, gyerünk! Szedd össze 21 00:01:17,375 --> 00:01:20,375 magad, menjünk utánuk! 22 00:01:20,458 --> 00:01:21,375 Jól van. 23 00:01:37,333 --> 00:01:38,708 A kurva kibaszott életbe! 24 00:01:39,958 --> 00:01:41,916 Koncentrálj, baszd meg! Még mindig nem végeztünk! 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,833 Gyerünk, pakolj, pofa be, gyerünk! 26 00:01:43,916 --> 00:01:45,416 Igyekezzetek! 27 00:01:45,500 --> 00:01:46,708 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk! 28 00:01:46,791 --> 00:01:47,708 Gyorsan! 29 00:01:52,000 --> 00:01:53,541 Az igen, van ám súlya! 30 00:01:53,625 --> 00:01:54,541 Menjünk! 31 00:02:50,833 --> 00:02:55,000 PARAGUAY A NAGYKÖVET FARMJA 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,875 Hogy baszná meg! Ez a szar nem akar működni, caralho. 33 00:03:02,416 --> 00:03:03,333 Szeretnéd, hogy ránézzek? 34 00:03:04,375 --> 00:03:05,333 Nem indul! 35 00:03:08,208 --> 00:03:11,250 Faszom. Fingom nincs, mi baja. 36 00:03:16,625 --> 00:03:20,666 Remélem, az arany úton van. Ezek a pasik nem szeretnek várni. 37 00:03:42,916 --> 00:03:43,875 Próbáld meg újra! 38 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Még ki kell takarítanunk. 39 00:03:47,291 --> 00:03:48,708 Én nem fogok. Gyújts fel mindent. 40 00:03:49,750 --> 00:03:51,958 Miért nem hívjuk egyből a rendőröket, hogy itt vagyunk? 41 00:03:56,375 --> 00:03:58,083 Már várják a részem Paraguayban. 42 00:04:01,125 --> 00:04:04,000 Baszd meg, amatőr barom. Menjünk! 43 00:04:05,250 --> 00:04:11,500 Rendben. Oké, értettük! Indulás! Jól van! Gyertek! Gyerünk, pakoljatok! 44 00:04:14,000 --> 00:04:17,291 Mit akar itt? Hozd ide, gyorsan, oké. Kérek egyet! 45 00:04:17,375 --> 00:04:20,708 Jól van. Vegyétek, tessék! Add ide, tessék! 46 00:04:23,541 --> 00:04:24,833 Az arany úton van. 47 00:04:25,875 --> 00:04:30,083 Sokára ér ide? Mert ez a G.I. Joe nem fogad el bankkártyát. 48 00:04:31,125 --> 00:04:33,000 Azt mondták, még naplemente előtt. 49 00:04:34,625 --> 00:04:40,250 Álarcos! Ha ez a barom belém állna, megkérnélek, hogy beszélj vele te. 50 00:04:41,333 --> 00:04:42,416 Ez egy zsoldos? 51 00:04:42,500 --> 00:04:43,333 Szemet szemért. 52 00:04:44,291 --> 00:04:48,000 Egy fegyver nem fél a nagy emberektől. Könnyebb őket eltalálni. 53 00:04:51,041 --> 00:04:55,041 Bírlak téged, Álarcos. És a főnök is bírni fog. 54 00:05:05,791 --> 00:05:07,083 „Legyetek hát készen. 55 00:05:09,791 --> 00:05:12,625 Mert az Emberfia akkor jön el, amikor nem is gondoljátok!” 56 00:05:25,583 --> 00:05:28,333 Jól vagyok, Fernando, csak nem tudok hazamenni ma este. 57 00:05:28,416 --> 00:05:29,375 Mostanában sosem tudsz. 58 00:05:30,000 --> 00:05:31,708 Édes, sajnálom, tetthelyen vagyok. 59 00:05:34,666 --> 00:05:36,500 Fernando! Halló? 60 00:05:38,583 --> 00:05:39,458 Ezt nem hiszem el. 61 00:05:39,541 --> 00:05:40,708 Suellen is itt van, főnök. 62 00:05:40,791 --> 00:05:42,291 Van esetleg valami jó híretek? 63 00:05:42,375 --> 00:05:44,541 Sajnálom, főnök, de ma nincs. Valaki kiszivárogtatta, hogy Mônica után 64 00:05:44,625 --> 00:05:46,791 nyomozunk. 65 00:05:46,875 --> 00:05:48,000 Lehet, hogy Moreira az. 66 00:05:50,833 --> 00:05:51,750 Értem. 67 00:05:53,083 --> 00:05:59,458 Ebben az esetben, ne szóljatok senkinek. Koncentráljatok a nyomozásra. 68 00:06:01,000 --> 00:06:03,708 Tudom, hogy még nagyon korai, de nincs semmink. Se ujjlenyomatok, se töltények, 69 00:06:03,791 --> 00:06:06,500 egyáltalán semmi. 70 00:06:07,083 --> 00:06:11,291 Megkaptuk a biztonsági felvételeket, de mindegyiken símaszk volt. 71 00:06:11,375 --> 00:06:12,500 Milyen színű? 72 00:06:12,583 --> 00:06:15,000 A símaszkjuk? Fehér. 73 00:06:15,541 --> 00:06:16,458 Fehér? 74 00:06:18,166 --> 00:06:20,000 Hallottatok már a Szellembandáról? 75 00:06:20,083 --> 00:06:21,125 Mi? 76 00:06:21,208 --> 00:06:22,833 Én igen, de azt hittem, hogy csak azok találták ki, akik nem képesek normálisan 77 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 helyszínelni. 78 00:06:25,541 --> 00:06:28,625 Az is lehet. De a DNS stimmel. 79 00:06:30,125 --> 00:06:32,666 Több is van hasonló robbantásprofillal, köztük a Proguard-i. 80 00:06:32,750 --> 00:06:35,666 Egyre nagyképűbbek. Már robbantásprofiljuk is van. 81 00:06:35,750 --> 00:06:37,708 Ja. Köszönjük, főnök. Viszhall! 82 00:06:42,041 --> 00:06:43,875 Te mióta dolgozol itt? 83 00:06:43,958 --> 00:06:45,791 De azt, hogy hogyan fog működni, még nem tudhatjuk, úgyhogy valamit még. 84 00:06:45,875 --> 00:06:47,000 Saldanha! 85 00:06:47,083 --> 00:06:48,000 Barátkozik a Kisherceg. Igen, uram? 86 00:06:48,083 --> 00:06:51,458 Küldd át a jelentést a São Paulo-i szövetségieknek. Mikor érkeztünk, 87 00:06:51,541 --> 00:06:54,916 szobaszám, hotel. De nem kellenek részletek. 88 00:06:55,708 --> 00:06:58,875 Rendben, főnök, de a hotel nevét sem tudom, nemhogy a szobaszámot. 89 00:07:00,291 --> 00:07:01,125 Segítene neki valaki? 90 00:07:15,916 --> 00:07:16,916 Kérd meg Suellent, Saldanha! 91 00:07:17,791 --> 00:07:18,875 Úgy lesz, uram. 92 00:07:18,958 --> 00:07:21,500 A többiek gyűjtsenek információkat a Szellembandáról. Úgy gondoljuk, ők 93 00:07:21,583 --> 00:07:24,166 követték el a Guaruljos-betörést. 94 00:07:29,875 --> 00:07:33,625 -Én lemaradtam. Olyan sok dolog történik. -Brazil. Csak ennyiről lenne szó? 95 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Hát én nem tudom, fogalmam sincs. 96 00:07:39,083 --> 00:07:42,625 Azért jöttem, hogy segítsek elkapni őket. 97 00:07:44,916 --> 00:07:46,791 Ez megviselt minket. 98 00:07:46,875 --> 00:07:50,041 Bizonyára, Áugusto, a gond az, hogy az ilyen gyors, lövés nélküli rablások nem 99 00:07:50,125 --> 00:07:53,583 sikerülhetnek belső segítség nélkül. 100 00:07:53,666 --> 00:07:57,166 Ezek a legrosszabb típusú bűnözők. Gyávák. 101 00:07:58,083 --> 00:08:00,833 Csak hogy a betörők elmennek, de a segítő még itt van. 102 00:08:00,916 --> 00:08:02,791 És őt kapjuk el elsőként. 103 00:08:02,875 --> 00:08:04,833 Ártatlan vagyok. Isten a tanúm. 104 00:08:04,916 --> 00:08:08,333 Ön nem gyanúsított. De, tudott hivatalosan az aranyról? 105 00:08:08,416 --> 00:08:09,333 Nem tudtam. 106 00:08:09,416 --> 00:08:10,708 És nem hivatalosan? 107 00:08:10,791 --> 00:08:13,791 Egy tonna aranyról? Arról jobb nem tudni. 108 00:08:14,541 --> 00:08:17,083 Én csak két rendőrségi kocsit láttam bejönni. 109 00:08:17,625 --> 00:08:19,625 Nem is gyanakodtam. Úgy tűntek, mint akik pontosan tudják, hogyan működik a 110 00:08:19,708 --> 00:08:21,833 rendszer. 111 00:08:21,916 --> 00:08:22,875 Mert így volt. 112 00:08:22,958 --> 00:08:24,375 Hogyan szereztek rendőrségi autót? 113 00:08:24,458 --> 00:08:27,250 Utánzat. Maga jön. 114 00:08:27,333 --> 00:08:30,416 A műszak 6-kor kezdődik. A konténer az arannyal körülbelül egy órával később 115 00:08:30,500 --> 00:08:33,625 érkezett. 116 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Elsőként kellett bevinni az értéke miatt. 117 00:08:36,291 --> 00:08:39,125 Rendőrök jöttek egy bejelentés miatt. Azt mondták, ne szóljunk senkinek, hát nem 118 00:08:39,208 --> 00:08:42,083 szóltam. A rendőrségnek szót fogadunk, nem? 119 00:08:42,666 --> 00:08:43,583 Nem mindig. 120 00:08:43,666 --> 00:08:47,500 Aztán bejöttek. 8:15-kor. Nem. Fél 9-kor. 121 00:08:47,583 --> 00:08:48,666 Pontosan hánykor? 122 00:08:48,750 --> 00:08:53,458 8 Óra 16-kor. A feleségem szerint olyan pontos vagyok, mint a britek. 123 00:08:56,875 --> 00:08:57,791 Most hány óra? 124 00:09:01,125 --> 00:09:05,250 Na? A britek karórát hordanak. 125 00:09:06,041 --> 00:09:09,125 Hát nem élek Angliában. Tudják, a sok támadás miatt inkább nem viselek órát. Már 126 00:09:09,208 --> 00:09:12,333 nem. 127 00:09:13,208 --> 00:09:14,125 Tizenegy tíz. 128 00:09:19,291 --> 00:09:23,083 Kérem, húzza fel az ingujját! Nem, a másikat. 129 00:09:24,500 --> 00:09:25,458 Én ezt nem értem. 130 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 Úgy tűnik, maga egy ideje tényleg nem hord karórát… 131 00:09:34,750 --> 00:09:36,916 Én ilyet nem mondtam. Csak néha elfelejtem felvenni. 132 00:09:37,000 --> 00:09:40,833 Fura hogy egy pontos, brit úr, elfelejti felvenni az óráját. 133 00:09:40,916 --> 00:09:43,250 A korom miatt van. Majd meglátják… 134 00:09:44,125 --> 00:09:47,125 Ha megnézzük a felvételeket, azokon sem visel karórát? 135 00:09:48,333 --> 00:09:54,583 Öhm, hát volt rajtam akkor. Csak aztán elrejtettem, amikor jöttek a betörők. 136 00:09:54,666 --> 00:09:57,291 Vagy a rendőrség elől rejtette el, hogy ne tűnjön fel, hogy új órája van. 137 00:09:59,916 --> 00:10:04,125 Mondom a lehetőségeit. Nyissa ki, vagy nyissa ki! 138 00:10:12,250 --> 00:10:15,458 A Proguard-i betörés egyik áldozatának is pont ilyen volt. 139 00:10:15,541 --> 00:10:17,125 Mekkora véletlen, nem? 140 00:10:17,208 --> 00:10:19,000 Könyörgök, nem mehetek börtönbe, családom van. 141 00:10:19,083 --> 00:10:20,250 És ezért lett bűnrészes? 142 00:10:20,333 --> 00:10:23,791 Muszáj volt. Minden megváltozott, már nyugdíjam sem lesz. 143 00:10:23,875 --> 00:10:24,791 Kitől kapta? 144 00:10:25,375 --> 00:10:28,750 Semmit sem tudok róla. Egy állomáson találkoztunk. 145 00:10:28,833 --> 00:10:30,083 Mobilon beszéltek? 146 00:10:30,166 --> 00:10:31,041 Igen, de… 147 00:10:31,125 --> 00:10:33,000 -Azzal bemérhetjük. -Adja ide a mobilt! 148 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 Adja ide. 149 00:10:37,000 --> 00:10:37,916 Most lecsuknak? 150 00:10:38,000 --> 00:10:43,416 Igen. De ne aggódjon, jó? A börtön napirendjét nagyon pontosan betartják. 151 00:10:43,500 --> 00:10:44,416 Induljon! 152 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 Amikor hívlak, felveszed. 153 00:10:52,000 --> 00:10:54,625 Kiszállok. Rájöttek, hogy valaki köpött a bentiek közül. A családom miatt nekem nem 154 00:10:54,708 --> 00:10:57,333 éri meg… 155 00:10:57,416 --> 00:11:02,125 Kussolj, és figyelj. A megegyezésünk nem felbontható. 156 00:11:02,208 --> 00:11:04,416 Holnap kapsz egy új telefont és egy borítékot, amiben egy fénykép lesz, ahogy 157 00:11:04,500 --> 00:11:06,708 megkapod a pénzünket. 158 00:11:07,708 --> 00:11:12,583 Ha akarod, elküldöm a főnöködnek is bekeretezve. Te döntesz. 159 00:11:18,666 --> 00:11:20,250 A mobil adatai idáig követhetőek. 160 00:11:20,333 --> 00:11:22,875 Igen, tényleg itt voltak, de nem hagytak hátra semmit. 161 00:11:22,958 --> 00:11:24,708 Tényleg semmit? Egy hajszálat sem? 162 00:11:25,333 --> 00:11:30,333 Esélytelen. Ugye érzitek a klór szagát? Mindent lemostak. 163 00:11:33,125 --> 00:11:39,541 Ez a sok mocsok poroltókból származik. Eltüntettek minden DNS-t. Egyre okosabbak. 164 00:11:40,125 --> 00:11:41,833 Vagy valaki elmondta nekik, hogy mit csináljanak. 165 00:11:42,458 --> 00:11:44,791 A füst alapján még közel vannak. De a környéken csak raktárházak vannak, nehéz 166 00:11:44,875 --> 00:11:47,333 lesz szemtanúkat találni. 167 00:11:47,416 --> 00:11:51,291 Szóval minél hamarabb át kell nézni a környék kameráinak felvételeit. 168 00:11:51,375 --> 00:11:52,416 -Jól van. Köszi! -Jó munkát! Szívesen! 169 00:11:52,500 --> 00:11:53,541 Kössz, srácok! 170 00:11:54,625 --> 00:11:56,583 Ezek a seggfejek egyre profibbak. 171 00:12:02,833 --> 00:12:04,750 Ott egy biztonsági kamera. Ez a legjobb esélyünk, mert ez van a 172 00:12:04,833 --> 00:12:06,791 legközelebb. 173 00:12:09,291 --> 00:12:11,666 Ez egy igazi megtiszteltetés. Két szövetségi a munkahelyemen. Ez egy égi 174 00:12:11,750 --> 00:12:14,125 jel. 175 00:12:14,208 --> 00:12:17,083 Már 5-ször próbáltam bejutni az akadémiára, de sosem sikerült. Szóval… van 176 00:12:17,166 --> 00:12:20,083 valami tanácsuk? 177 00:12:21,416 --> 00:12:22,333 Még most adja fel! 178 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 Lássuk, milyen felvételeik vannak! 179 00:12:28,625 --> 00:12:32,166 Egy órával és 40 perccel az érkezésünk előtt hagyták el a raktárat. 180 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 Tekerjen  bele! 181 00:12:39,791 --> 00:12:41,041 Ott vannak a köcsögök. 182 00:12:47,583 --> 00:12:50,416 Van kórház vagy klinika a közelben? 183 00:12:50,500 --> 00:12:53,666 Még sosem láttam mentőt ezen az úton. Nem hogy kettőt. 184 00:12:54,500 --> 00:12:55,458 Tekerje vissza, kérem. 185 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 Állj! Rá tud közelíteni? 186 00:13:03,541 --> 00:13:04,458 Azt a kurva. 187 00:13:05,500 --> 00:13:06,375 Látszik a rendszám? 188 00:13:07,208 --> 00:13:09,291 Hát, csak a betűket látom igazán. 189 00:13:13,958 --> 00:13:17,333 Ha végigfuttatjuk a rendszerben a hiányzó számokkal, az megtalálja az összes 190 00:13:17,416 --> 00:13:20,833 lehetséges rendszámot Brazília térfigyelő kameráin keresztül. 191 00:13:21,375 --> 00:13:23,375 De van vagy ezer kombináció. 192 00:13:23,458 --> 00:13:26,083 Azta, te közben matematikus lettél? 193 00:13:27,916 --> 00:13:32,250 Megvan az összes lehetséges rendszám a rendszerben. Látom. Itt van. 194 00:13:32,333 --> 00:13:33,916 Van köztük mentőautó? 195 00:13:34,000 --> 00:13:35,708 Nincsen. Hamis lesz. 196 00:13:35,791 --> 00:13:38,250 Zárd ki azokat a felvételeket, amik a rendszámtáblák regisztrálása közelében 197 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 készültek. 198 00:13:41,125 --> 00:13:43,250 Hamissal nem megy az eredeti cím körzetébe. 199 00:13:43,333 --> 00:13:45,958 És kizárhatod azokat is, amik ezer kilométernél távolabb vannak. Nem volt 200 00:13:46,041 --> 00:13:48,666 idejük messzebbre menni. 201 00:13:53,916 --> 00:13:56,416 999? Az nem lehet. 202 00:13:56,500 --> 00:14:01,958 Ne aggódjon. 313 beazonosítva, 32 gyanús. 203 00:14:02,583 --> 00:14:05,166 Azokat figyeld, akik gyorsan mennek. Ez a rohadék menekül. 204 00:14:13,833 --> 00:14:20,541 Figyeljetek! A 300-as úton halad egy jármű 180-nal Bauru felé. Kié a rendszám? 205 00:14:20,625 --> 00:14:23,416 Zsenivaldo Silva, 85 éves, Taubaté-ban él. 206 00:14:23,500 --> 00:14:25,500 85 Éves? Ez lesz az! 207 00:14:26,583 --> 00:14:28,541 Jól van. Kapjuk el azt a köcsögöt! 208 00:14:28,625 --> 00:14:31,541 Figyelem! Útlezárást kérek a 300-as úton Bauru-nál. Minden mentőst állítsanak meg. 209 00:14:31,625 --> 00:14:34,583 Mindet! 210 00:14:37,541 --> 00:14:40,041 A gyanúsított egy mentőautóval menekül. 211 00:14:44,250 --> 00:14:45,916 Rendőrségi intézkedés várható. 212 00:15:02,583 --> 00:15:05,291 Egyetlen mentőt sem láttunk a kamerákon vagy a lezárásnál. 213 00:15:07,333 --> 00:15:08,916 Nem hiszem el. Ott kellene lenniük. 214 00:15:09,000 --> 00:15:13,166 Rendőröket küldünk minden kisebb útra az útlezárások közelében. 215 00:15:13,250 --> 00:15:14,166 Bassza meg. 216 00:15:35,208 --> 00:15:37,666 -Igyekezzünk! Mindjárt itt lesznek. -Tedd a táskába! Menjünk! Siess! 217 00:15:57,791 --> 00:15:59,541 Rossz hírem van, Benício. 218 00:15:59,625 --> 00:16:02,125 A csapatunk egy nem hivatalos kifutópályát talált, és megpróbált 219 00:16:02,208 --> 00:16:04,833 megállítani egy gépet, de sikerült felszállnia. 220 00:16:04,916 --> 00:16:08,291 Az egyik mentőt ott hagyták, a másikat Campinas-ban találták meg. 221 00:16:14,166 --> 00:16:16,708 A kurva anyját! Menjünk a gép után! Vagy egyenesen Campinas-ba! Meg kell találnunk 222 00:16:16,791 --> 00:16:19,375 a pasit. 223 00:16:19,458 --> 00:16:20,500 Nem, nem, nem, Benício, elég! 224 00:16:20,583 --> 00:16:21,958 Mit csinálsz? Miért húzódsz le? 225 00:16:36,458 --> 00:16:37,375 Elég, Benício! 226 00:16:37,458 --> 00:16:39,333 Gyerünk. Ne már! Találjuk meg a kifutó tulajdonosát, vagy nyomozzuk le a repülő 227 00:16:39,416 --> 00:16:41,458 modelljét! Valamit csinálnunk kell! 228 00:16:41,541 --> 00:16:44,041 Hagyd abba! Hagyd abba! Elég volt, Benício! Visszamegyünk Fosz-ba. 229 00:16:44,125 --> 00:16:45,916 -Valami nyomot találni fogunk, ez biztos! -Én Fosz-ba megyek. Elég, Benício! 230 00:16:48,333 --> 00:16:51,916 Már így is túl sok mindent hagytam ki az életemből, nem fogom lekésni a gépet. 231 00:16:55,375 --> 00:17:00,125 6 Hónapja másról sem szól az életünk, csak erről az ügyről. 232 00:17:02,125 --> 00:17:03,625 De ez így nem mehet tovább! 233 00:17:08,250 --> 00:17:09,375 -Suellen. -Én nem egy gép vagyok, tudod? Én nem egy 234 00:17:09,458 --> 00:17:10,791 gép vagyok, és bármennyire is azt hiszed, te sem vagy az. 235 00:17:10,875 --> 00:17:14,375 -Suellen… Szükségem van rád, Suellen. -Téged egy hatalmas láng hajt előre, de 236 00:17:14,458 --> 00:17:18,000 ha így folytatod, hamarosan porig éget. 237 00:17:19,208 --> 00:17:20,958 De valami mást kell felgyújtanod. 238 00:17:24,166 --> 00:17:25,791 Másra kell koncentrálnod. 239 00:17:27,333 --> 00:17:33,000 A probléma, hogy nem csak magamat égetem meg, érted? Megégetek másokat is. 240 00:17:34,125 --> 00:17:37,750 Ez mindenre a kifogásod. És már kezd nagyon unalmas lenni. 241 00:17:40,375 --> 00:17:41,208 Nem érted, igaz? 242 00:17:43,666 --> 00:17:44,625 Nem is kell megértenem. 243 00:17:48,291 --> 00:17:50,583 Figyelj, azt csinálsz az életeddel, amit csak akarsz. 244 00:17:51,458 --> 00:17:55,250 A magány a te döntésed. 245 00:17:56,875 --> 00:17:58,958 Ezt egyedül döntötted el. Ez csak a te kibaszott magányod! 246 00:18:02,916 --> 00:18:06,416 Nem tetszik, hogy egyedül vagy? Csinálj valamit! 247 00:18:08,708 --> 00:18:09,833 Én visszamegyek Fosz-ba. 248 00:18:16,250 --> 00:18:17,250 Én São Paulo-ban maradok. 249 00:18:24,166 --> 00:18:25,625 Hogy lángra lobbanthassak valami mást. 250 00:18:28,666 --> 00:18:30,333 Jól van, haver.  Csak ügyesen. 251 00:18:53,333 --> 00:18:54,458 Jól van, gyerünk! 252 00:18:57,875 --> 00:19:00,875 Nem várunk tovább. 50%-ot ígértél mára. 253 00:19:02,000 --> 00:19:03,541 És mit kezdenél itt a pénzzel? 254 00:19:04,250 --> 00:19:06,500 Take it easy, man, take it easy. 255 00:19:10,208 --> 00:19:13,791 És ha elviszem a cuccaidat, amiért ide kellett jönnöm? 256 00:19:14,416 --> 00:19:16,208 Ha hozzáérsz a fegyverekhez, megöllek. 257 00:19:23,916 --> 00:19:25,208 Most érkezik a rendelésed. 258 00:19:48,166 --> 00:19:49,583 Bíztam benned, hermano. 259 00:20:05,166 --> 00:20:06,083 Jöhetnek az embereid. 260 00:20:07,166 --> 00:20:10,333 Ne aggódj miattuk. Adj 48 órát. 261 00:20:10,416 --> 00:20:11,333 Na végre, nem hiszem el. 262 00:20:12,166 --> 00:20:13,250 Kipakolhatod a cuccot. 263 00:20:20,000 --> 00:20:22,041 Hihetetlen, baszd meg! 264 00:20:22,125 --> 00:20:23,458 Menjünk, indulás! 265 00:20:51,041 --> 00:20:52,208 Szépen kifestettetek. 266 00:20:54,125 --> 00:20:56,208 Csak ezért jöttél? Hogy megdicsérd a fal színét? 267 00:21:04,000 --> 00:21:05,750 Beszélhetnénk valahol kettesben? 268 00:21:07,041 --> 00:21:11,333 Nem. SiKu a kedvesem. Bármit is akarsz mondani, azt ő is hallhatja. 269 00:21:12,916 --> 00:21:15,750 Nézd, Sandra, én tudom, hogy ez furcsa kérés lehet, de nagy szükségem lenne rá, 270 00:21:15,833 --> 00:21:18,708 hogy láthassam Samuelt. 271 00:21:20,041 --> 00:21:23,500 Tudom, hogy nem voltam jó férj, és nem voltam jelen apaként sem. 272 00:21:23,583 --> 00:21:27,458 Mert napokig egy régi ügy miatt nyomoztál. Haza sem jöttél. 273 00:21:28,166 --> 00:21:30,458 Egy vasárnap sem maradhatott ki az edzésed. 274 00:21:31,000 --> 00:21:33,583 És egyik családi eseményre sem jöttél el a munkád miatt. Nem kell bemutatkoznod. 275 00:21:33,666 --> 00:21:36,250 Emlékszem. 276 00:21:39,125 --> 00:21:43,208 Megváltozom. Tényleg szeretnék. 277 00:22:19,250 --> 00:22:21,916 Hát, nem tudom, mit tehetnék, hogy megkedveljen. 278 00:22:22,000 --> 00:22:25,750 Nem azért ilyen, mert nem kedvel, hanem mert hiányzik neki az apja. 279 00:22:27,208 --> 00:22:30,083 Az egy dolog, hogy köztünk nem működtek a dolgok, de Samuelnek apára van szüksége, 280 00:22:30,166 --> 00:22:33,041 aki elérhető. 281 00:22:35,333 --> 00:22:36,291 Igyekszem. 282 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 Ühüm. Hát akkor igyekezz jobban, oké? 283 00:22:41,833 --> 00:22:44,000 Fel kell vennem. Ne haragudj. 284 00:22:46,291 --> 00:22:47,208 Igen, Rossi? 285 00:22:50,000 --> 00:22:51,375 Tartsa egy pillanatra, kérem. 286 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 Mennem kell. 287 00:22:58,833 --> 00:23:00,375 Ne gyere ide többet anélkül, hogy szólnál. 288 00:23:00,916 --> 00:23:03,750 Igen, Rossi. Itt vagyok, figyelek. 289 00:23:08,375 --> 00:23:09,750 Szia, kis manó! 290 00:23:12,500 --> 00:23:15,666 Anya nem akar olyan sokat távol lenni, ugye tudod? 291 00:23:19,416 --> 00:23:21,416 De majdnem a markunkban volt. 292 00:23:24,666 --> 00:23:26,041 Szinte éreztem a szagát. 293 00:23:31,500 --> 00:23:32,500 Szia! 294 00:23:32,583 --> 00:23:33,500 Szia! 295 00:23:39,458 --> 00:23:40,375 Ezt neked hoztam. 296 00:23:42,958 --> 00:23:44,083 Már majdnem elfogyott, ugye? 297 00:24:05,375 --> 00:24:06,791 Én csak a családunkat akarom. 298 00:24:10,250 --> 00:24:13,500 Veszekedni akarok arról, hogy ki kel fel éjjel, ha sírni kezd a baba. 299 00:24:15,583 --> 00:24:19,708 Hogy kiválasszunk egy kétórás filmet, aztán bealudj az első percben. 300 00:24:23,041 --> 00:24:26,791 Melletted akarok ébredni, Suellen. Az ágyunkban. 301 00:24:31,541 --> 00:24:34,583 Azzal szivatnak, hogy én vezetem a háztartást, amíg te egy másik pasival 302 00:24:34,666 --> 00:24:37,708 utazgatsz, és többet keresel, mint én. 303 00:24:40,791 --> 00:24:47,333 Tudom, hogy hülyeség, de én is rendőr vagyok, és nem fognak leszállni rólam. 304 00:24:50,500 --> 00:24:51,916 Folyton hazudok magamnak. 305 00:24:52,791 --> 00:24:56,000 Úgy teszek, mintha nem zavarna, hogy az irodában ülök, amíg a terepen vagy, mint 306 00:24:56,083 --> 00:24:59,333 ahogy egy igazi nyomozónak kellene. 307 00:25:07,166 --> 00:25:08,750 Mindennél jobban szeretem a lányunkat. 308 00:25:11,541 --> 00:25:12,458 De ez… 309 00:25:17,125 --> 00:25:18,083 Köztünk eltört. 310 00:25:21,708 --> 00:25:22,958 És nem tudom összerakni. 311 00:25:25,291 --> 00:25:26,208 Egyedül nem. 312 00:25:35,166 --> 00:25:37,958 Azok a dolgok, amiket az előbb mondtál… 313 00:25:42,666 --> 00:25:44,000 Azt hittem, hogy én is erre vágyom. 314 00:25:52,375 --> 00:25:53,416 De nem így van. 315 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Nekem más kell, Fê. 316 00:26:02,208 --> 00:26:03,541 Nem lenne fair magammal szemben. 317 00:26:05,583 --> 00:26:10,125 Sem a lányommal vagy veled. Mert csak hazugság lenne 318 00:26:40,208 --> 00:26:41,125 Mit csináljunk? 319 00:26:45,000 --> 00:26:45,916 Nem tudom. 320 00:26:49,958 --> 00:26:51,416 Mindenki tudja, hogyan házasodjon meg… 321 00:26:54,250 --> 00:26:55,666 De a válásról senki sem beszél. 322 00:27:23,333 --> 00:27:24,250 Jól van. Jól van, semmi baj. Itt van apa. Hé, hé… Jól van, itt van apa. Jól 323 00:27:24,333 --> 00:27:25,250 van. 324 00:27:40,666 --> 00:27:43,791 Mondd meg a barátaidnak, hogy basszák meg. Csak egy igazi férfi lehet olyan jó apa, 325 00:27:43,875 --> 00:27:47,000 mint amilyen te vagy. 326 00:27:49,041 --> 00:27:50,166 Megölelhetlek? 327 00:28:20,291 --> 00:28:25,125 Látod ezt, tesó? Így érünk el egy új szintet. És nem tartozunk senkinek 328 00:28:25,208 --> 00:28:30,041 -semmivel. -Az a baszakodás nem hat ránk, ugye? 329 00:28:30,125 --> 00:28:35,000 Csak várj, és figyelj! 330 00:28:35,708 --> 00:28:36,875 Kik ezek a faszok?? 331 00:28:40,583 --> 00:28:43,750 Ezek zsoldosok. Amerikából, Nigériából meg Kolumbiából. Gyilkológépek, akik a 332 00:28:43,833 --> 00:28:47,125 pénzért jöttek. 333 00:28:47,208 --> 00:28:50,583 Szükség van erre? Azt hittem, mi nem ilyenek vagyunk. 334 00:28:50,666 --> 00:28:52,916 Én béreltem fel őket, hogy elérjük a céljainkat. 335 00:28:53,000 --> 00:28:57,291 De mik a céljaink? Mit fognak csinálni? Hallgatsz és közben minden elbaszódik. 336 00:28:57,375 --> 00:29:00,125 Ebben maradtunk. Nyugi. Csak három ember tud mindenről, de ha itt az idő, te is 337 00:29:00,208 --> 00:29:03,208 köztük leszel. 338 00:29:03,291 --> 00:29:06,166 Ez a titkolózás sosem volt a mi stílusunk. 339 00:29:06,250 --> 00:29:07,125 Nyugi, haver. 340 00:29:09,500 --> 00:29:12,041 Mi a faszt kezdünk ezekkel az idiótákkal? 341 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 Történelmet írunk. Ezért jöttünk, Gabriel. 342 00:29:15,333 --> 00:29:18,666 Van valamink, ami nekik nincs: agyunk. És pénzünk is van, de a kapcsolatépítés miatt 343 00:29:18,750 --> 00:29:22,125 jöttünk ide. 344 00:29:23,125 --> 00:29:26,750 Hogy barátokat szerezzünk. Érted? Szóval figyelj! 345 00:29:28,041 --> 00:29:29,250 Djeison! 346 00:29:29,333 --> 00:29:31,000 -Isaac! Helló! -Barátom. 347 00:29:32,041 --> 00:29:33,083 -Hermano. -Hát hogy vagy? 348 00:29:33,166 --> 00:29:35,791 -És te? -Én jól. 349 00:29:35,875 --> 00:29:39,000 -Bienvenido. -A testvérem, Gabriel, és a családom. 350 00:29:39,083 --> 00:29:41,041 -Bienvenido. Gyertek, menjünk. -Köszönöm, Dzseiszon! 351 00:29:41,125 --> 00:29:42,083 Dzseiszon! 352 00:29:42,166 --> 00:29:46,416 Üdvözöllek, testvéreim. Gyertek, igyunk egyet. 353 00:29:48,958 --> 00:29:50,000 Nincs egy cigid? 354 00:29:50,083 --> 00:29:51,625 Nem, nincs. Érezzétek otthon magatokat. Kértek szivart? 355 00:30:02,375 --> 00:30:04,541 Jó. Szedjük össze, mink van. 356 00:30:06,666 --> 00:30:09,250 Lelketlen kirabolta a Guarujjos-t. Valószínűleg a 357 00:30:09,333 --> 00:30:11,958 Szellembandával. 358 00:30:12,583 --> 00:30:15,291 És lehet, hogy Moreira is besegített. 359 00:30:16,333 --> 00:30:19,875 És a pénzt feltehetőleg egy másik rabláshoz használják. 360 00:30:20,916 --> 00:30:22,291 Jah. Ez nem sok. 361 00:30:26,500 --> 00:30:27,416 Menjünk. 362 00:30:33,083 --> 00:30:35,083 A vereség vagy a sör ízét szeretitek? 363 00:30:35,166 --> 00:30:36,416 A sörét! 364 00:30:36,500 --> 00:30:37,583 Naná, hogy a sörét. 365 00:30:58,875 --> 00:30:59,916 A sörét! 366 00:31:08,416 --> 00:31:11,333 A menekülést. 367 00:31:37,750 --> 00:31:40,458 A csapat abban a kocsiban fog várni. 368 00:31:42,416 --> 00:31:45,500 Megléphetnénk erre is, a folyóparton. 369 00:31:45,583 --> 00:31:49,000 De ketté kell osztani a csapatot. Ennyien nem mehetünk egyszerre. 370 00:31:49,083 --> 00:31:53,750 Kettéosztani? Egy egész hadseregünk van, és te részekre akarod bontani? 371 00:31:54,875 --> 00:31:55,958 Mért? 372 00:31:56,041 --> 00:32:02,708 Engedjünk neki. A Szervezet őt jelölte ki főnöknek, érted? Mi végerahajtók vagyunk. 373 00:32:04,375 --> 00:32:08,791 Aztán egyezkedünk. Csak legyünk túl rajta. 374 00:32:10,875 --> 00:32:15,000 Mondd már el a tervet, baszd meg! Ahelyett, hogy itt szemezgettek. 375 00:32:16,333 --> 00:32:21,458 A te csapatodat kettéosztjuk ilyen módon. 376 00:32:21,541 --> 00:32:28,291 Itt lesz egy konvoj. A zsaruk pedig valószínűleg innen fognak jönni. 377 00:32:28,375 --> 00:32:30,416 Azt mondja az öregasszonynak: „Azért jöttem Paraguayból, hogy megöljelek.” Mire 378 00:32:30,500 --> 00:32:32,583 ő: „a papagájom?” 379 00:32:35,000 --> 00:32:36,875 De ez nem is vicces. 380 00:32:36,958 --> 00:32:38,416 Lazítson már egy kicsit, uram! 381 00:32:39,000 --> 00:32:40,916 Jól van, Saldanha. 382 00:32:41,000 --> 00:32:42,833 Mennyit csuktunk már le? 15-Öt biztosan. 383 00:32:42,916 --> 00:32:45,041 Bűnözőket, rendőröket, mindenkit. 384 00:32:45,125 --> 00:32:47,041 Még valami hentest is elkaptunk. 385 00:32:49,083 --> 00:32:53,583 De hát éppen erről beszéltem. Legyetek büszkék magatokra! Komolyan. 386 00:32:53,666 --> 00:32:56,375 Hé, Assunção! Erről ismerszik meg a jó rendőr, igaz? 387 00:32:57,000 --> 00:33:00,458 Jó rendőr az, aki tudja, hogy haladjon a gonosz tengerén anélkül, hogy a jó 388 00:33:00,541 --> 00:33:04,000 megtestesülésének tekintené magát. 389 00:33:05,833 --> 00:33:07,083 Tudjátok ki mondta ezt? 390 00:33:07,166 --> 00:33:08,375 Nem. 391 00:33:08,458 --> 00:33:09,375 Én. 392 00:33:12,291 --> 00:33:13,125 Nagyon jó! 393 00:33:13,208 --> 00:33:16,250 Hát akkor ez volt az én végszavam. Erre örökké emlékezni fogok. 394 00:33:16,333 --> 00:33:18,083 Én is indulok. Na sziasztok. 395 00:33:33,583 --> 00:33:35,208 Már itt is van. 396 00:33:37,958 --> 00:33:38,875 Vamos! 397 00:33:55,083 --> 00:33:56,000 Vagyis? 398 00:33:57,833 --> 00:33:58,750 Csak úgy eltűnt? 399 00:33:59,833 --> 00:34:05,041 Igen. De hát felfüggesztették, szóval nincs, akinek jelentsen. 400 00:34:06,500 --> 00:34:10,208 És Wladimir? Nem szívja meg, amiért árulót küldött a nyakunkra? 401 00:34:11,500 --> 00:34:14,916 Szerinted? Pontosan tudta, milyen ember Moreira. 402 00:34:16,708 --> 00:34:20,208 Szóval mindenki tudott a múltjáról, csak mi nem? Ez komoly? 403 00:34:21,458 --> 00:34:24,291 A tárgyalását elvileg titkosították. Senki nem tud semmit. 404 00:34:24,375 --> 00:34:25,500 Ugyan már, Rossi. 405 00:34:26,333 --> 00:34:29,458 Ebbe a nyomozásba már majdnem belehaltam legalább háromszor. 406 00:34:30,458 --> 00:34:33,000 És semmit sem tudunk a pasiról, aki a bűnözőkkel van? 407 00:34:44,458 --> 00:34:47,666 Úgy tudom, Moreira két évig volt a Szervezet beépített tagja. 408 00:34:49,833 --> 00:34:52,541 Bejutni sem volt egyszerű, nem hogy 2 évig bent maradni. 409 00:34:54,583 --> 00:34:58,125 Ha minden igaz, nevet szerzett magának, és megismerte a fejeseket. 410 00:34:59,208 --> 00:35:00,541 Még Bajszos is eljött. 411 00:35:00,625 --> 00:35:04,125 30 Milliót költöttek erre a melóra. Küldeniük kellett valakit fentről. 412 00:35:04,708 --> 00:35:07,583 Egy másik ügynök, Plínio, megtudta, hogy mit csinál Moreira, és kiharcolta, hogy ő 413 00:35:07,666 --> 00:35:10,583 is beépülhessen. 414 00:35:11,208 --> 00:35:15,000 Bajszos, a Nagykövet nevében üdvözöllek szerény farmunkon. 415 00:35:15,083 --> 00:35:16,083 De tudjátok… 416 00:35:16,166 --> 00:35:17,083 Helló, Bajszos. 417 00:35:17,166 --> 00:35:18,541 A beépülés titkos volt. 418 00:35:20,333 --> 00:35:24,791 Moreira csak akkor tudta meg, hogy más is beépült, amikor már késő volt. 419 00:35:24,875 --> 00:35:26,333 -Helló! -Helló, Sejk! 420 00:35:26,416 --> 00:35:27,583 Mi a helyzet? 421 00:35:27,666 --> 00:35:28,625 A helyzet nem túl jó. 422 00:35:30,333 --> 00:35:32,250 A testvérünk, Dante, Isten nyugosztalja, leleplezett egy beépült 423 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 férget. 424 00:35:36,083 --> 00:35:40,000 Ő nyírta ki a partnerünket, de alkut kötne az életéért. 425 00:35:40,083 --> 00:35:44,416 Nincs alkudozás. 9. Cikkely: Egy testvérünk haláláért halállal fizetünk. 426 00:35:44,500 --> 00:35:45,750 Jól van, testvérek, csináljuk. 427 00:35:46,833 --> 00:35:49,875 -Egyezzünk meg, egyezzünk meg! -Pofa be! Pofa be. 428 00:35:51,958 --> 00:35:54,208 Hé, Próféta! Te jössz. 429 00:35:54,875 --> 00:35:56,208 Egy ideje köztünk vagy. 430 00:35:57,708 --> 00:36:02,208 Itt az ideje, hogy bizonyíts. Gyerünk! Nyírd ki ezt a férget. 431 00:36:05,375 --> 00:36:10,416 Na! Igen, igen! Gyerünk, tesó. Légy férfi. Na mi van, beszartál? Csináld már, baszd 432 00:36:10,500 --> 00:36:15,875 meg! Gyerünk tesó, nem nagy dolog, ne húzzad már! 433 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 Hé, Bajszos! 434 00:36:17,250 --> 00:36:18,166 Mi van? 435 00:36:18,250 --> 00:36:19,416 Még nem állok készen rá, hogy kinyírjak egy zsarut. 436 00:36:19,500 --> 00:36:22,291 Mi az, hogy nem állsz készen? Miről beszélsz? Talán sajnálod? Zsaru vagy, vagy 437 00:36:22,375 --> 00:36:25,208 mi ez a kamu? 438 00:36:26,208 --> 00:36:27,291 A pofáját! Csináld! Csináld már, baszd meg! 439 00:36:27,375 --> 00:36:29,625 Végezz vele. Gyerünk, Próféta! 440 00:36:29,708 --> 00:36:31,791 Mindannyian megcsináltuk, baszd meg! Hajrá! Csináld már! Megy ez baszod, 441 00:36:31,875 --> 00:36:34,041 csináld már! 442 00:36:34,125 --> 00:36:35,416 Úristen! Ne csináld! 443 00:36:35,500 --> 00:36:36,458 Hajrá! Lődd már le a picsába! Gyerünk! Gyerünk! Legyél kemény, csináld! Lődd már 444 00:36:36,541 --> 00:36:37,500 le! 445 00:36:38,583 --> 00:36:43,833 -Hozd meg a döntést. Mire vársz? -Nem kell, hogy ezt tedd. 446 00:36:43,916 --> 00:36:48,041 -Mi bajod van? Csináld már! -Könyörgök, ne csináld ezt! 447 00:36:48,125 --> 00:36:52,250 Az az! Na! 3, 2, 1. Az az, na, gyerünk már! Gyerünk már, ez az! Na látod, nem 448 00:36:52,333 --> 00:36:56,458 -volt nagy dolog! -Öld már meg! Húzd meg a ravaszt 449 00:36:56,541 --> 00:37:00,625 most azonnal, azt mondtam, húzd meg! 450 00:37:02,583 --> 00:37:05,000 Aztán Moreira megrendezte a saját halálát egy tűzharcban, hogy 451 00:37:05,083 --> 00:37:07,500 megszabaduljon a Szervezettől. 452 00:37:10,958 --> 00:37:16,208 Mi a fasz ez? Életben van? Elkapni a faszszopót! 453 00:37:16,291 --> 00:37:18,625 Kapjátok el a köcsögöt! 454 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Carajo! 455 00:39:02,416 --> 00:39:03,750 Állj! 456 00:39:04,833 --> 00:39:07,208 Gyerünk! Kapjuk el! 457 00:39:20,583 --> 00:39:21,416 Carajo! 458 00:39:23,541 --> 00:39:24,583 Nem kapták el. 459 00:39:25,166 --> 00:39:26,000 Meglógott. 460 00:39:27,041 --> 00:39:27,875 Nem volt rendőr! 461 00:39:27,958 --> 00:39:29,375 És a szemem láttára ölt meg egy zsarut. 462 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Akkor miért menekül? 463 00:39:30,708 --> 00:39:32,000 Honnan tudjam? Azt hittem, halott. 464 00:39:32,791 --> 00:39:34,291 Úgy volt, hogy meghalt abban a tűzben. 465 00:39:35,041 --> 00:39:37,750 Senki sem tudta, hogy baleset volt-e. Találtunk egy összeégett holttestet, és 466 00:39:37,833 --> 00:39:40,958 csak simán eltemettük. 467 00:39:41,041 --> 00:39:43,958 Vigyázni kell a halottnak hitt emberekkel. Ez egy rendőr. 468 00:39:44,958 --> 00:39:47,875 Biztos, hogy nem. Valami látnok lettél, vagy mi a fasz van? 469 00:39:47,958 --> 00:39:51,541 Nem, de megvannak az infóim. Nézd meg, tényleg zsaru. 470 00:39:53,000 --> 00:39:54,416 -Carajo! -Tud valaki más is a 471 00:39:54,500 --> 00:39:55,916 tervről? Rajtunk kívül? 472 00:39:56,000 --> 00:39:57,125 Nem. 473 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Biztos? 474 00:39:58,208 --> 00:39:59,291 Persze. 475 00:39:59,375 --> 00:40:02,166 Bassza meg. Szóljatok mindenkinek, hogy pakoljanak.  Megyünk a hotelba. 476 00:40:02,250 --> 00:40:03,791 De ez a bázisunk, Isaac! 477 00:40:04,916 --> 00:40:07,666 Tedd, amit mondott. Hé, nagy pofájú! Rendesen dirigálsz, de remélem, tudod, mit 478 00:40:07,750 --> 00:40:10,500 csinálsz. 479 00:40:10,583 --> 00:40:12,458 Bízz bennem. Tudom én. Menjünk. 480 00:40:15,000 --> 00:40:16,958 Carajo! 481 00:40:35,791 --> 00:40:36,708 Moreira? 482 00:40:36,791 --> 00:40:41,000 Nyugalom, főnök, ne aggódjon. Csak beszélni akarok önnel. 483 00:40:44,250 --> 00:40:45,166 De miért velem, Moreira? 484 00:40:46,500 --> 00:40:50,958 Mert ez a maga ügye! És meg akarja oldani végre. Vagy nem? 485 00:40:52,250 --> 00:40:53,166 És Wladimir? 486 00:40:56,166 --> 00:40:57,291 Egyáltalán miért küldött ide? 487 00:40:58,541 --> 00:41:03,750 Nézze, uram. Sosem köptem neki, és magának sem fogok. Oké? 488 00:41:05,291 --> 00:41:06,166 És a bűnözőknek? 489 00:41:07,583 --> 00:41:08,541 Mit gondol? 490 00:41:11,375 --> 00:41:15,958 Hát, van egy téglánk. És a csapatom azt gondolja, hogy te vagy az. 491 00:41:16,958 --> 00:41:18,958 Többet tettem az ügyért, mint a csapata. 492 00:41:19,875 --> 00:41:23,000 És miért tennél ilyesmit, Moreira? Miért kéne kockáztatnod? 493 00:41:24,000 --> 00:41:27,083 Most tényleg azt kérdezi, hogy egy rendőr miért végzi el a munkáját? 494 00:41:30,250 --> 00:41:31,166 Van bizonyítékod? 495 00:41:33,583 --> 00:41:35,833 Ez az enyém volt. Felvettem egy megbeszélést. Ezt pedig az egyik bűnözőtől 496 00:41:35,916 --> 00:41:38,166 vettem el. 497 00:41:38,875 --> 00:41:41,166 Mindkettő beázott, amikor menekültem, de a szakértők tudni fogják, mit csináljanak 498 00:41:41,250 --> 00:41:43,541 velük. 499 00:41:45,958 --> 00:41:49,500 Ön szerint tényleg itt lennék, ha nem akarnám őket elkapni? 500 00:41:52,125 --> 00:41:54,625 Rendben van. De maradj Fosz-ban. 501 00:41:55,833 --> 00:41:58,750 És ha nem veszed fel a telefonodat, az egész őrsöt rádküldöm. 502 00:41:59,916 --> 00:42:04,041 Vékony jégen táncolsz. Szóval reménykedj, hogy sikerül. 503 00:42:04,125 --> 00:42:08,291 Tényleg azt hiszi a csapat, hogy én köptem? 504 00:42:09,750 --> 00:42:12,500 Ha biztosak lennének benne, Wladimir már kinyírt volna. 505 00:42:14,083 --> 00:42:15,000 Ahhoz már hozzászoktam. 506 00:42:16,291 --> 00:42:17,208 Nézd a jó oldalát. 507 00:42:19,333 --> 00:42:20,291 Még hős is lehetsz. 508 00:42:22,666 --> 00:42:23,583 Moreira! 509 00:42:26,291 --> 00:42:27,416 Szerinted mire készülnek? 510 00:42:31,208 --> 00:42:34,333 A Nemzeti Bankra. A pénzverdére. 511 00:42:34,416 --> 00:42:35,666 Jól van, indulás! Pakold fel! Jól van, még egy van! Jó helyen van! Megvagyunk! 512 00:42:35,750 --> 00:42:37,250 Jól van! 513 00:42:37,333 --> 00:42:42,541 Nem tudom, uram. De valami nagyra. Nagyon nagyra. 514 00:42:42,625 --> 00:42:46,708 Háborúra készülnek. Én azonnal kiküldenék valakit a farmra. 515 00:42:58,208 --> 00:42:59,500 Mindent átnézni! Gyerünk, menjetek fel! 516 00:42:59,583 --> 00:43:00,500 Semmi sem maradhat ki! Szekrényeket átnézni! Alaposan! Itt tiszta! Itt is, 517 00:43:00,583 --> 00:43:01,500 semmi. 518 00:43:03,791 --> 00:43:04,708 Gyerünk, mozgás! Ti ketten, jobbra! Tiszta, tiszta! 519 00:43:10,666 --> 00:43:11,541 Ó, a pizzafutár! Köszi! 520 00:43:22,458 --> 00:43:23,291 Hoppá! 521 00:43:23,375 --> 00:43:24,791 Mi ez az egész? Nem értem. 522 00:43:25,791 --> 00:43:29,333 A holnapra. És hogy jó hangulatban legyetek ahhoz, amit mondok. 523 00:43:30,125 --> 00:43:32,208 Ne is próbálkozz, új fiú. Vannak, akik már 20 éve dolgoznak itt, mégsem mehetnek be 524 00:43:32,291 --> 00:43:34,541 oda. 525 00:43:34,625 --> 00:43:37,833 Szerinted a pizzafutárt beengedik? 526 00:43:37,916 --> 00:43:40,166 Moreira beépült a Nagykövet farmján. A Szervezet emberei ott tervezték a 527 00:43:40,250 --> 00:43:42,541 következő rablást. 528 00:43:44,416 --> 00:43:47,000 Tudom, hogy nem bíztok meg Moreirában, sokan kételkedtek benne. Én mégis hiszek 529 00:43:47,083 --> 00:43:49,666 neki. 530 00:43:50,208 --> 00:43:51,500 Mi van, ha lesz egy harmadik betörés? 531 00:43:51,583 --> 00:43:52,916 -Nem bízom benne. -Még nagyobb, mint az előzők. 532 00:43:53,000 --> 00:43:55,291 -Én akkor sem bízom meg benne. -Egyszer már megmentette a 533 00:43:55,375 --> 00:43:57,666 seggünket. Az életét kockáztatta értünk. 534 00:43:57,750 --> 00:43:59,750 Mikor épült be pontosan? 535 00:43:59,833 --> 00:44:00,666 Néhány hete. 536 00:44:01,541 --> 00:44:05,125 Emlékeztek Török benzinkútjára? Az egyik bűnöző simán megölhetett volna, de 537 00:44:05,208 --> 00:44:08,791 helyette egy másikat lőtt le, és megmentette az életemet. Símaszk volt 538 00:44:08,875 --> 00:44:12,416 -rajta, de egymásra néztünk, és… -És szerinted ő volt az? 539 00:44:12,500 --> 00:44:14,250 Egymásra néztünk, és az volt a benyomásom, hogy ismerem őt. 540 00:44:14,333 --> 00:44:16,125 Ugye most csak hülyéskedsz velem? 541 00:44:16,208 --> 00:44:17,125 Nyugi, Benício! 542 00:44:17,875 --> 00:44:21,708 Moreira hozott egy telefont. Bizonyítékokkal. A szakértőknél van. 543 00:44:21,791 --> 00:44:24,875 A paraguayi rendőrség kiment a farmra tegnap este, de úgy tűnik, kitakarították 544 00:44:24,958 --> 00:44:28,125 az egészet. Viszont rengeteg keréknyom volt. 545 00:44:28,208 --> 00:44:31,083 Azért mondtam el ezt nektek, mert… 546 00:44:32,833 --> 00:44:36,041 Kell a segítségetek, nem tudom, hogy mi legyen a következő lépés. 547 00:44:36,875 --> 00:44:41,833 Ha nem bíztok benne, feladom Moreirát Wladimir-nak. 548 00:44:42,833 --> 00:44:44,208 Miért mondja most el mindezt? 549 00:44:48,666 --> 00:44:49,500 Mert egy csapat vagyunk. 550 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 Tudom, hogy bennetek megbízhatok. 551 00:44:53,833 --> 00:44:56,416 Szerintem várjuk meg, mire jutnak a telefonnal, és reméljük, hogy addig nem 552 00:44:56,500 --> 00:44:59,125 lép le. Mit szóltok? 553 00:45:01,416 --> 00:45:02,833 Egyetértek. 554 00:45:02,916 --> 00:45:04,416 Nem látom akadályát. 555 00:45:09,208 --> 00:45:10,208 Hát, ha mindenki egyet ért. 556 00:45:12,625 --> 00:45:14,708 Nem értem, most miért titkolóznak ennyire. Már kiderült, hogy Moreira 557 00:45:14,791 --> 00:45:16,875 köpött, nem? 558 00:45:19,875 --> 00:45:20,791 Vagy visszajött? 559 00:45:22,083 --> 00:45:24,541 Hát, ha visszajött, Rossi bekajálta a dumáját. 560 00:45:25,875 --> 00:45:26,958 Tényleg? 561 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 Tuti. 562 00:46:03,833 --> 00:46:05,166 Jó estét! A személyit kérem. 563 00:46:08,458 --> 00:46:12,083 Bejelentkezhetnék Juáu Nascimentu néven, kérem? 564 00:46:12,166 --> 00:46:13,083 -Persze, uram. -Néha még én is 565 00:46:13,166 --> 00:46:14,125 elfelejtem, hogy Guilherme a nevem. 566 00:46:25,208 --> 00:46:26,416 Igen, Rossi? 567 00:46:26,500 --> 00:46:29,166 Moreira, figyelj. Fontos, hogy nyugodt maradj. 568 00:46:29,916 --> 00:46:33,750 Valaki beszélt Wladimir-ral, de nem hiszem, hogy a csapatból. 569 00:46:34,458 --> 00:46:37,333 A felügyelő bizottság talált egy telefont a szobádban. Üzenetváltások vannak rajta 570 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 az informátoroddal. 571 00:46:41,250 --> 00:46:42,291 Valaki felültetett. 572 00:46:42,375 --> 00:46:45,875 Lehet, hogy így volt, segíteni szeretnék. De ahhoz együtt kell működnöd. 573 00:46:45,958 --> 00:46:47,958 Az kizárt. Már itt vannak. 574 00:46:54,208 --> 00:47:00,750 „Legyetek hát készen, mert az Emberfia akkor jön el, amikor nem is gondoljátok" 575 00:47:01,333 --> 00:47:06,166 Máté evangéliuma, 24. fejezet, 44. sor. Idézet a Bibliából. 576 00:47:06,250 --> 00:47:09,500 Egy vallásos gyilkos nem annyira újdonság, nem? 577 00:47:09,583 --> 00:47:13,791 Ez a szar inkább úgy hangzik, mint egy vallási szekta szórólapja. 578 00:47:13,875 --> 00:47:18,083 Ugyanezt találtuk meg a kastélyban is. Írógéppel írták, és valahogyan kódolták. 579 00:47:18,916 --> 00:47:21,958 Azt is el akarták égetni. Vettünk róla DNS-t, de még nem azonosították. 580 00:47:22,041 --> 00:47:25,250 Nem biztos, hogy azé a DNS, aki írta. 581 00:47:25,333 --> 00:47:28,291 És a felvétel, amit Moreira készített, használhatatlan, ugye? 582 00:47:31,083 --> 00:47:36,333 … A Szervezet őt jelölt… mi végrehajtók… aztán egyezkedünk… 583 00:47:37,666 --> 00:47:40,250 Bassza meg, ez semmire sem jó. 584 00:47:40,333 --> 00:47:42,750 A szakértők csak ennyire tudták feljavítani. 585 00:47:42,833 --> 00:47:45,583 Mi a faszra készülhetnek? Bassza meg! 586 00:47:45,666 --> 00:47:48,333 Tegyük fel, hogy Moreira az igazat mondja… 587 00:47:49,458 --> 00:47:53,083 Lelketlen, zsoldosok, egy egész arzenál felvonul. Ha tényleg ennyi emberrel tért 588 00:47:53,166 --> 00:47:56,791 vissza a Szervezet Paraguayba. 589 00:47:57,458 --> 00:48:00,583 Szerintem valami igazán nagy dologra készülnek. 590 00:48:00,666 --> 00:48:03,125 Túl nagyra ahhoz, hogy ne menjünk utánuk, Suellen. 591 00:48:03,208 --> 00:48:06,458 Yuri! Mi a helyzet a DNS-sel? 592 00:48:06,541 --> 00:48:08,750 A helyzet, hogy 3 mintát gyűjtöttek be a farmon, amik egyezést mutattak a 593 00:48:08,833 --> 00:48:11,333 Proguard-dal. 594 00:48:11,416 --> 00:48:14,708 Megvan Lelketlené, ami egyezik a fia DNS-ével, egy túszé, és további kettő, ami 595 00:48:14,791 --> 00:48:18,291 a brazil adatbázisokban nem található meg. 596 00:48:18,375 --> 00:48:22,291 Emellett találtak 23 azonosítatlan mintát, amiből 9 köthető valamilyen brazil 597 00:48:22,375 --> 00:48:26,291 tetthelyhez. A térképünk növekszik. 598 00:48:26,375 --> 00:48:28,458 És a Szellembandáról semmi? 599 00:48:28,541 --> 00:48:30,708 Egyetlen minta sem köthető azokhoz a helyekhez, amikért őket tartjuk 600 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 felelősnek. Vagy a tagok ott se voltak. 601 00:48:33,083 --> 00:48:37,250 Vagy megtanulták, hogyan tüntessék el a DNS-üket, mint a Guaruljos-nál, nem? 602 00:48:37,333 --> 00:48:39,583 Hallgassuk meg Moreira felvételét előről! 603 00:48:42,000 --> 00:48:45,791 … Pokolian jól megy… 42 őr… Ártalmat… 604 00:48:46,791 --> 00:48:48,083 Írjuk le ezeket! 605 00:48:48,166 --> 00:48:49,416 Oké. 606 00:48:49,500 --> 00:48:50,625 Játszd le még egyszer! 607 00:48:50,708 --> 00:48:51,750 Egy pillanat. 608 00:48:51,833 --> 00:48:57,375 … Lakosztály… D2 és B4… Mexikó… különleges… seregből… Rotela… 21-es és 609 00:48:57,458 --> 00:49:03,625 8-as 610 00:49:03,708 --> 00:49:04,791 Várj, várj, várj, állítsd meg! 611 00:49:06,750 --> 00:49:07,666 Lakosztály? 612 00:49:08,458 --> 00:49:10,750 Mutass egy térképet a hotelekről Paraguayban! 613 00:49:11,375 --> 00:49:13,708 Amikben nagy széfek és gyanús ügyletek vannak, vagy ahol fontos emberek szállnak 614 00:49:13,791 --> 00:49:16,166 meg. 615 00:49:16,750 --> 00:49:19,291 A Rotela egy paraguayi bűnözőcsalád neve. 616 00:49:19,375 --> 00:49:21,208 Lehet, hogy csempészés lesz betörés helyett? 617 00:49:22,291 --> 00:49:27,208 Nem hiszem. Hatalmi harcot vívnak a Szervezettel a paraguayi börtönökben. 618 00:49:27,291 --> 00:49:31,291 Szerintem nem lenne értelme, ha pont most a Szervezetnek dolgoznának. 619 00:49:31,375 --> 00:49:34,000 És mi van, ha megpróbálnak odaküldeni valakit? 620 00:49:34,083 --> 00:49:35,708 Ahhoz nem kellene egy egész hadsereg. 621 00:49:39,250 --> 00:49:40,166 Hé! Várjatok! 622 00:49:44,041 --> 00:49:45,833 Végig erre készültek Fosz óta! 623 00:49:46,958 --> 00:49:52,208 A Proguard és Luanda. Persze, raboltak is, de közben gyakoroltak. 624 00:49:52,291 --> 00:49:54,416 El akarnak foglalni egy várost, Rossi! 625 00:49:56,000 --> 00:49:58,041 Oké, de ahhoz miért kell a sereg? 626 00:49:58,125 --> 00:50:01,291 Hát, ha tényleg valami nagy bevetésre készülnek, talán fegyveres ellenállásra is 627 00:50:01,375 --> 00:50:04,625 számítanak, akár katonákra is. 628 00:50:04,708 --> 00:50:11,416 Ez lesz az! El… elmagyarázom. A „sereg” szó után azt mondta, 8. és 21. 629 00:50:11,500 --> 00:50:12,416 Minek tűnnek? 630 00:50:13,375 --> 00:50:15,541 -Rendőrőrsök. -Igen, pontosan! 631 00:50:16,291 --> 00:50:20,250 Figyeljetek, legalább 9 városban van 8-as rendőrőrs. 632 00:50:21,125 --> 00:50:24,083 És 4-ben 21-es: Kuzuro di Hierro-ban, Alcadzsía-ban, Agualicsiben és 633 00:50:24,166 --> 00:50:27,125 Assunciónban. 634 00:50:27,208 --> 00:50:31,916 És van város, amelyikben mindkettő van? 8-As és 21-es is? 635 00:50:33,041 --> 00:50:34,500 Igen. Asunción. 636 00:50:34,583 --> 00:50:35,500 Nyisd meg a térképet! 637 00:50:38,041 --> 00:50:41,000 A rendőrség! Assunção, próbálj rákeresni a többi szóra is az őrsök közelében. Pokol, 638 00:50:41,083 --> 00:50:44,083 Rotela… 639 00:50:47,083 --> 00:50:48,000 Negatív. 640 00:50:54,916 --> 00:50:55,958 Kihagytad a „Mexikó”-t. 641 00:50:56,041 --> 00:50:57,500 De annak semmi értelme. 642 00:50:58,083 --> 00:51:02,583 Hát, lehet, hogy nem az országra utal. Rengeteg városban van ilyen nevű utca. 643 00:51:07,333 --> 00:51:10,541 Mexikó utca! 644 00:51:10,625 --> 00:51:15,625 Vannak a környékén bárok, klubok, házak, de nincs rendőrőrs. 645 00:51:16,666 --> 00:51:18,041 De van egy kis bank! 646 00:51:18,125 --> 00:51:20,291 Egy kis bank azon a környéken rohadtul nem hoz annyi pénzt, amihez egy ekkora 647 00:51:20,375 --> 00:51:22,541 bevetéssel készülnének. 648 00:51:22,625 --> 00:51:24,875 Ezt a helyet még pokolnak sem lehet nevezni. 649 00:51:27,666 --> 00:51:28,583 Várj! 650 00:51:38,833 --> 00:51:42,125 Kibaszottul ott van a pokol, amit keresünk! A Tacumbú! 651 00:51:42,208 --> 00:51:45,166 Minden bűnöző csak pokolnak hívja a Tacumbú-t! 652 00:51:45,250 --> 00:51:47,791 A D2 és a B4 a börtön szárnyai. 653 00:51:47,875 --> 00:51:51,958 Ki akarnak vinni valakit. Nem tudom, a Roteláknak egy egész szárnya van odabent. 654 00:51:52,041 --> 00:51:55,625 Ahhoz nem kell egy hadsereg. Sokkal kevesebb az őr a börtönökben, mint a rab. 655 00:51:55,708 --> 00:51:56,625 Megvan! 656 00:51:59,083 --> 00:52:02,708 „Legyetek hát készen, mert az Emberfia akkor jön el, amikor nem is gondoljátok!” 657 00:52:02,791 --> 00:52:06,416 Tényleg most lett kedved imádkozni? 658 00:52:08,791 --> 00:52:13,916 Ez itt és ez itt kódolt üzenetek. 659 00:52:18,083 --> 00:52:20,416 Üzenetek a főnöktől az egész Szervezetnek. 660 00:52:22,041 --> 00:52:23,750 Kiviszik a Messiást a Tacumbú-ból. 661 00:52:25,291 --> 00:52:27,416 Az egyetlen embert, aki nem hagyott nyugtot a Szervezetnek, de most alkut 662 00:52:27,500 --> 00:52:29,916 kötöttek vele. 663 00:52:30,000 --> 00:52:32,708 -Na mi van, tesó? Ne csináld, tesó! -Mert hamarosan át akarják szállítani, 664 00:52:32,791 --> 00:52:35,541 hogy élete végéig egy brazil börtönben rohadjon. 665 00:52:37,083 --> 00:52:39,500 Ő a paraguayi igazságszolgáltatás gyémántja, az egyetlen, akinek saját 666 00:52:39,583 --> 00:52:42,041 lakosztálya van a börtönben. 667 00:52:44,000 --> 00:52:46,958 Hé! Állj meg, állj meg, állj csak meg! Hé, állj, állj, állj, állj! Állj meg! 668 00:52:47,041 --> 00:52:50,000 Állj! Hé! Hé! Hé! Hé! Hé! 669 00:52:52,458 --> 00:52:54,250 Ki akarják szabadítani a Nagykövetet. 670 00:52:59,541 --> 00:53:00,458 Csapassuk!