1 00:00:18,250 --> 00:00:19,791 ‫היי, חסר נשמה. אכלנו אותה.‬ 2 00:00:19,875 --> 00:00:22,416 ‫מה בנוגע לסירה הזאת?‬ ‫-מה עם הסירה הזאת?‬ 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,000 ‫תשמרו על קור רוח.‬ ‫-שניתן גז?‬ 4 00:00:31,791 --> 00:00:33,166 ‫אכלנו אותה, בנאדם.‬ 5 00:00:34,458 --> 00:00:36,416 ‫תעצרו!‬ 6 00:00:39,041 --> 00:00:40,958 ‫אחר צהריים טובים.‬ ‫-משטרה פדרלית!‬ 7 00:00:41,041 --> 00:00:43,291 ‫אנחנו רק פועלים. תוריד את הרובה.‬ 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,333 ‫זה לא הכרחי.‬ ‫-אל תזוזו!‬ 9 00:00:45,416 --> 00:00:47,041 ‫תירגעו.‬ ‫-אנחנו דייגים.‬ 10 00:00:47,125 --> 00:00:49,375 ‫כן.‬ ‫-יש לנו טונה של דגים.‬ 11 00:00:49,458 --> 00:00:51,041 ‫אני אראה לכם.‬ 12 00:01:00,583 --> 00:01:02,333 ‫תן גז! מהר!‬ 13 00:01:02,416 --> 00:01:03,291 ‫מרטלו גמור.‬ 14 00:01:04,708 --> 00:01:05,541 ‫יורי!‬ 15 00:01:06,416 --> 00:01:07,833 ‫אתה בסדר?‬ ‫-זה פגע בשכפ"ץ.‬ 16 00:01:11,666 --> 00:01:13,500 ‫סואלן, תנהגי!‬ 17 00:01:40,666 --> 00:01:42,583 ‫אם הם יגיעו ליערות, הם יעלמו!‬ 18 00:01:47,125 --> 00:01:48,791 ‫בזהירות. קדימה!‬ 19 00:01:50,375 --> 00:01:51,416 ‫רוץ, לעזאזל!‬ 20 00:02:00,625 --> 00:02:02,083 ‫אני רואה אותו!‬ 21 00:02:03,416 --> 00:02:04,666 ‫קדימה!‬ 22 00:02:04,750 --> 00:02:05,750 ‫בזהירות, לעזאזל!‬ 23 00:02:44,708 --> 00:02:46,208 ‫לעזאזל! חרא!‬ 24 00:03:10,583 --> 00:03:14,708 ‫- מומחה מז"פ -‬ 25 00:03:34,708 --> 00:03:36,208 ‫הבן זונה ברח.‬ 26 00:04:01,416 --> 00:04:03,375 ‫- משטרה פדרלית -‬ 27 00:04:14,791 --> 00:04:16,708 ‫- שוד רכב משוריין -‬ 28 00:04:16,791 --> 00:04:17,750 ‫- פרגוואי -‬ 29 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 ‫- ארגון -‬ 30 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 ‫- חסר נשמה -‬ 31 00:04:29,625 --> 00:04:32,625 ‫- קוד פלילי -‬ 32 00:04:32,708 --> 00:04:37,625 ‫- פרק 5: הכול למען המשפחה -‬ 33 00:04:39,583 --> 00:04:40,666 ‫מה שלומכם?‬ 34 00:04:42,791 --> 00:04:43,625 ‫מצוין.‬ 35 00:04:45,958 --> 00:04:46,791 ‫נהדר.‬ 36 00:04:47,875 --> 00:04:49,250 ‫מאחר שכולם בסדר,‬ 37 00:04:50,416 --> 00:04:52,333 ‫אתם יכולים לספר לי מה קרה?‬ 38 00:04:52,833 --> 00:04:56,208 ‫החקירה הצביעה מהיום הראשון‬ ‫על בריחה דרך הנהר.‬ 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,250 ‫מה שקרה כאן היה מעשה חסר אחריות,‬ 40 00:04:59,750 --> 00:05:02,791 ‫והוביל את זה סוכן לא ממושמע‬ ‫שחושב שהוא מעל למשטרה‬ 41 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 ‫וטוב יותר מכולם, ובחר גישה אחרת.‬ 42 00:05:05,333 --> 00:05:08,333 ‫אני יודע, אבל מה שאני…‬ ‫-אי-ציות.‬ 43 00:05:08,416 --> 00:05:12,125 ‫שימוש בלתי הולם בציוד של התחנה‬ ‫ומיליוני ריאל ששקעו בנהר.‬ 44 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 ‫סיכנתם את החקירה.‬ 45 00:05:16,833 --> 00:05:19,250 ‫סיכנתם את הקריירות שלי ושלכם.‬ 46 00:05:20,583 --> 00:05:21,708 ‫ואת החיים שלכם.‬ 47 00:05:23,291 --> 00:05:24,500 ‫מה קרה, יורי?‬ 48 00:05:26,166 --> 00:05:27,083 ‫סואלן?‬ 49 00:05:27,166 --> 00:05:28,125 ‫המפקד.‬ 50 00:05:28,208 --> 00:05:29,333 ‫מוריירה?‬ 51 00:05:29,416 --> 00:05:33,500 ‫היועץ שנמצא 400 ק"מ מהתחנה‬ ‫שבה הוא אמור לעבוד.‬ 52 00:05:34,958 --> 00:05:38,541 ‫מה שקרה הוא שזאת הייתה חקירה עצמאית…‬ 53 00:05:38,625 --> 00:05:40,041 ‫זה לא מה שקרה.‬ 54 00:05:40,916 --> 00:05:42,125 ‫תקשיבו טוב-טוב.‬ 55 00:05:43,458 --> 00:05:45,000 ‫זה מה שקרה.‬ 56 00:05:45,833 --> 00:05:49,500 ‫הגעתם לכאן במסגרת פעולה‬ ‫שאני הובלתי כדי לחקור ביסודיות‬ 57 00:05:49,583 --> 00:05:50,958 ‫את ההיפותזה של בניסיו.‬ 58 00:05:51,041 --> 00:05:52,583 ‫את, כחוקרת הראשית.‬ 59 00:05:53,416 --> 00:05:56,958 ‫מוריירה, כי הוא מכיר את השטח‬ ‫והיה כמובן לא חמוש.‬ 60 00:05:57,458 --> 00:06:01,833 ‫ויורי, כי ביקשתי ממנו‬ ‫לסיים לבדוק את המכונית בנהר.‬ 61 00:06:01,916 --> 00:06:05,083 ‫אז הם הבחינו בשיירה חשודה.‬ 62 00:06:05,166 --> 00:06:09,166 ‫מאחר שהם לא הצליחו ליצור קשר עם המפקד,‬ ‫הם החליטו ליצור מגע.‬ 63 00:06:09,250 --> 00:06:12,041 ‫למרבה הצער, נפתחה עליהם אש והם השיבו אש.‬ 64 00:06:12,125 --> 00:06:16,583 ‫זה היה מבצע מוצלח מאוד.‬ ‫-בטח. זאת הגרסה הרשמית?‬ 65 00:06:18,041 --> 00:06:21,083 ‫עם כל הכבוד, אדוני, זאת לא גרסה.‬ 66 00:06:21,166 --> 00:06:22,416 ‫אלה העובדות.‬ 67 00:06:22,500 --> 00:06:25,916 ‫ומוריירה? אסור לו להיות בשטח. הוא מושעה.‬ 68 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 ‫מוריירה היה באזור, אבל לא השתתף, אדוני.‬ 69 00:06:29,083 --> 00:06:31,083 ‫לא נמצאו עליו כלי נשק.‬ 70 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 ‫בסדר.‬ 71 00:06:33,833 --> 00:06:37,041 ‫תכתוב את הסיפור הזה בדיוק,‬ ‫עם אותם פרטים, בדוח.‬ 72 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 ‫נראה אם זה יחזיק מים.‬ 73 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 ‫כמובן.‬ 74 00:07:00,791 --> 00:07:02,208 ‫איך הלך השוד?‬ 75 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 ‫איפה הכסף המזוין שלי?‬ 76 00:07:27,375 --> 00:07:29,750 ‫תירגע, אחי. תיק הגב כאן.‬ 77 00:07:36,625 --> 00:07:38,583 ‫הכדור חדר ויצא.‬ 78 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 ‫מי אתה?‬ 79 00:07:43,583 --> 00:07:44,416 ‫אזקיאל.‬ 80 00:07:46,625 --> 00:07:47,500 ‫ואתה?‬ 81 00:07:54,666 --> 00:07:56,583 ‫נסעתי בדרך העפר לכנסייה.‬ 82 00:07:58,083 --> 00:07:59,458 ‫מצאתי אותך חסר הכרה.‬ 83 00:08:05,916 --> 00:08:07,916 ‫זה היה…‬ ‫-אני לא שופט.‬ 84 00:08:10,291 --> 00:08:11,416 ‫ראית אותו?‬ 85 00:08:12,791 --> 00:08:13,625 ‫את מי?‬ 86 00:08:15,833 --> 00:08:16,666 ‫אלוהים.‬ 87 00:08:19,083 --> 00:08:20,458 ‫מסיט את הכדור.‬ 88 00:08:21,625 --> 00:08:22,458 ‫או אחר כך,‬ 89 00:08:23,791 --> 00:08:25,333 ‫כשחשבת שאתה עומד למות.‬ 90 00:08:28,291 --> 00:08:29,791 ‫לא ראיתי אותו, אבי.‬ 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,458 ‫אני מתרחק מהאור.‬ 92 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 ‫"לכן,‬ 93 00:08:43,958 --> 00:08:46,125 ‫"אל נשפוט עוד איש את רעהו.‬ 94 00:08:47,333 --> 00:08:48,333 ‫"אלא‬ 95 00:08:49,375 --> 00:08:50,875 ‫"שזה יהיה שיפוטכם,‬ 96 00:08:51,583 --> 00:08:56,041 ‫"שלא יתן איש אבן נגף או מכשול לפני אחיו."‬ 97 00:08:57,291 --> 00:08:58,500 ‫איגרת אל הרומאים 14.‬ 98 00:08:59,000 --> 00:09:00,083 ‫פסוק 13.‬ 99 00:09:04,708 --> 00:09:06,625 ‫אתה יכול לנוח קצת‬ 100 00:09:07,916 --> 00:09:09,250 ‫ולהישאר לדרשות.‬ 101 00:09:13,375 --> 00:09:17,125 ‫"רפא אותי מכל מה שהינך חושב שדורש ריפוי.‬ 102 00:09:18,958 --> 00:09:23,083 ‫"רפא אותי מכל מה שאתה מאמין‬ ‫שמפריד בינך לביני.‬ 103 00:09:25,250 --> 00:09:26,416 ‫"רפא את נפשי.‬ 104 00:09:28,833 --> 00:09:31,083 ‫"רפא את גופי, רפא את נשמתי. רפא..."‬ 105 00:09:40,958 --> 00:09:42,083 ‫היי, ביגודה.‬ 106 00:09:42,166 --> 00:09:44,666 ‫ראיתי בטלוויזיה איך הג'וב התנהל.‬ 107 00:09:45,166 --> 00:09:46,291 ‫איזה פישול, הא?‬ 108 00:09:46,791 --> 00:09:49,375 ‫תגיד, אנחנו נקבל משהו?‬ 109 00:09:53,833 --> 00:09:54,916 ‫בכנות?‬ 110 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 ‫בקושי הצלחתי להציל משהו.‬ 111 00:09:57,916 --> 00:10:00,625 ‫אבל אני יודע מה עליי לעשות.‬ ‫-באמת, בנאדם?‬ 112 00:10:00,708 --> 00:10:03,833 ‫האחים בוטחים בך, אבל השעון מתקתק.‬ 113 00:10:03,916 --> 00:10:06,166 ‫אם לא נתקן את זה, זה ייגמר רע.‬ 114 00:10:08,416 --> 00:10:11,041 ‫אני אצרף אותך לג'וב עם רוח הרפאים.‬ 115 00:10:14,500 --> 00:10:15,333 ‫בסדר.‬ 116 00:10:19,083 --> 00:10:22,833 ‫- פוז דו איגואסו, פרנה -‬ 117 00:10:22,916 --> 00:10:24,500 ‫מעולה!‬ ‫-לעזאזל, אסונסאו!‬ 118 00:10:26,708 --> 00:10:29,083 ‫שיחקת אותה, הא, בירת פרגוואי?‬ 119 00:10:29,166 --> 00:10:30,583 ‫אסונסיון.‬ ‫-אסונסיון.‬ 120 00:10:31,916 --> 00:10:34,791 ‫תתעלם ממנו.‬ ‫-ירית בעיניים פקוחות?‬ 121 00:10:34,875 --> 00:10:36,291 ‫כן.‬ ‫-את כל שלושת הכדורים?‬ 122 00:10:37,458 --> 00:10:39,375 ‫רגע. יקירתי, בואי הנה.‬ 123 00:10:39,458 --> 00:10:42,750 ‫בואי הנה, כלת יום הולדת.‬ ‫תראי להם מה עשית בנהר.‬ 124 00:10:42,833 --> 00:10:43,666 ‫בואי הנה.‬ 125 00:10:44,916 --> 00:10:46,958 ‫פרצוף חמוץ.‬ ‫-עצבנית כמו תמיד.‬ 126 00:10:47,041 --> 00:10:49,000 ‫פרננדו לא עושה את עבודתו.‬ 127 00:10:49,083 --> 00:10:51,541 ‫תלכי לעמוד בפינה!‬ 128 00:10:54,666 --> 00:10:59,083 ‫אז פחדת כשראית את הבחורים על הסירה או לא?‬ 129 00:10:59,166 --> 00:11:02,666 ‫חרא. פחדתי מעבודת הניירת שמצפה לנו אחר כך.‬ 130 00:11:03,458 --> 00:11:05,791 ‫אני מעדיף למות.‬ ‫-אל תדבר ככה.‬ 131 00:11:05,875 --> 00:11:09,166 ‫הבירוקרטיה הזאת מבאסת.‬ ‫היא גורמת לי לרצות לפרוש.‬ 132 00:11:11,166 --> 00:11:12,166 ‫תלכי.‬ 133 00:11:23,583 --> 00:11:24,416 ‫קרח?‬ 134 00:11:30,541 --> 00:11:31,666 ‫הידיים שלי נקיות.‬ 135 00:11:40,208 --> 00:11:43,458 ‫לא יצא לי לומר את זה, אבל אלמלא אתה,‬ 136 00:11:44,375 --> 00:11:46,125 ‫אני לא בטוח שהיינו כאן עכשיו.‬ 137 00:11:46,208 --> 00:11:48,000 ‫למה חזרת לעזור לנו?‬ 138 00:11:53,000 --> 00:11:57,041 ‫ללא קשר למה שאתה חושב עליי,‬ ‫אני עדיין שוטר במשטרה הפדרלית.‬ 139 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 ‫כמובן.‬ 140 00:11:59,416 --> 00:12:00,833 ‫זאת לא הייתה כוונתי.‬ 141 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 ‫זה ברביקיו ברמה מקצועית.‬ 142 00:12:08,291 --> 00:12:10,541 ‫הוא מקבל יחס של אח"ם, בסדר?‬ 143 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 ‫בבקשה.‬ ‫-מה העניינים?‬ 144 00:12:14,958 --> 00:12:16,958 ‫אני רואה שאתה כבר נותן בראש.‬ 145 00:12:17,041 --> 00:12:19,041 ‫היי, המפקד. מה שלומך?‬ ‫-מה העניינים?‬ 146 00:12:19,625 --> 00:12:20,916 ‫זאת המשפחה שלך?‬ ‫-כן.‬ 147 00:12:21,000 --> 00:12:23,083 ‫היי, נעים להכיר.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 148 00:12:23,166 --> 00:12:26,375 ‫היי.‬ ‫-בוס! איזה כבוד.‬ 149 00:12:27,833 --> 00:12:30,125 ‫מה שלומך?‬ ‫-ברוך הבא.‬ 150 00:12:30,208 --> 00:12:31,208 ‫היי.‬ 151 00:12:31,291 --> 00:12:33,500 ‫רוסי, מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 152 00:12:33,583 --> 00:12:35,000 ‫איך הולך?‬ ‫-בסדר.‬ 153 00:12:35,083 --> 00:12:36,416 ‫נהדר. אני בסדר גמור.‬ 154 00:12:36,500 --> 00:12:38,666 ‫משפחה יפהפייה.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 155 00:12:38,750 --> 00:12:41,000 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-תודה.‬ 156 00:12:41,083 --> 00:12:43,916 ‫וואו. אפילו הבאת מתנה.‬ ‫-את רואה?‬ 157 00:12:44,000 --> 00:12:45,458 ‫תרגישו בבית.‬ 158 00:12:45,541 --> 00:12:47,291 ‫תודה.‬ ‫-תסלחו לי.‬ 159 00:12:47,375 --> 00:12:50,750 ‫אם אתם רוצים משהו, המשקאות שם.‬ 160 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 ‫אני אקח משהו עוד מעט.‬ 161 00:12:52,250 --> 00:12:55,000 ‫לא פגשתי את הילדים שלך. הם יפהפיים.‬ 162 00:12:55,083 --> 00:12:56,125 ‫תראו מי התעוררה.‬ 163 00:12:56,208 --> 00:12:58,166 ‫היי, מתוקה!‬ 164 00:12:58,250 --> 00:12:59,916 ‫התעוררת?‬ 165 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 ‫המתוקה הקטנה שלי.‬ ‫-היא מקסימה.‬ 166 00:13:02,958 --> 00:13:04,458 ‫תראי, מותק.‬ ‫-היא ממש קטנה.‬ 167 00:13:04,541 --> 00:13:08,541 ‫תראו את החברה הקטנה שלי.‬ ‫-אתה רוצה את המתנה או את התינוקת?‬ 168 00:13:20,291 --> 00:13:21,125 ‫מה העניינים?‬ 169 00:13:26,625 --> 00:13:27,458 ‫יורי.‬ 170 00:13:28,791 --> 00:13:30,208 ‫מה שעשינו, בנאדם...‬ 171 00:13:31,500 --> 00:13:33,166 ‫מה שאתה עשית,‬ 172 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 ‫איש לא מספר לך כמה זה קשה.‬ 173 00:13:38,583 --> 00:13:43,541 ‫לא יכולנו לצאת עם תוצאה טובה יותר‬ ‫מהמצב הזה, יורי.‬ 174 00:13:45,416 --> 00:13:47,583 ‫לפעמים הכול קורה הפוך.‬ 175 00:13:53,125 --> 00:13:54,333 ‫זה דפוק, בנאדם.‬ 176 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 ‫אבל אנחנו איתך, בסדר? אנחנו איתך.‬ 177 00:14:03,333 --> 00:14:04,208 ‫בירה?‬ 178 00:14:04,708 --> 00:14:05,541 ‫יש לי אחת.‬ 179 00:14:06,583 --> 00:14:08,291 ‫אפשר לגימה?‬ ‫-כמובן.‬ 180 00:14:12,250 --> 00:14:13,166 ‫הבירה חמה.‬ 181 00:14:14,666 --> 00:14:15,500 ‫אני אביא אחת.‬ 182 00:14:20,000 --> 00:14:21,708 ‫היא באמת חמה.‬ ‫-רותחת.‬ 183 00:14:22,625 --> 00:14:25,375 ‫תודה.‬ ‫-אני הולך לשים שיר.‬ 184 00:14:31,791 --> 00:14:33,375 ‫זה קשה, נכון?‬ 185 00:14:33,458 --> 00:14:37,291 ‫בעתיד, אם פרננדו יוכל להשגיח עליה,‬ 186 00:14:38,375 --> 00:14:39,250 ‫זה הכי טוב.‬ 187 00:14:41,583 --> 00:14:42,791 ‫אלוהים.‬ 188 00:14:42,875 --> 00:14:45,416 ‫זה שיר נדוש כל כך. אלוהים אדירים.‬ 189 00:14:48,333 --> 00:14:50,458 ‫בסדר.‬ 190 00:15:10,583 --> 00:15:14,125 ‫מה עובר בראש של שוטר‬ ‫כשהוא מבין שהוא בצרות?‬ 191 00:15:15,916 --> 00:15:18,916 ‫כלום. אם יעבור לי משהו בראש, אני אמות.‬ 192 00:15:19,833 --> 00:15:21,125 ‫את אחותה של סואלן?‬ 193 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 ‫סואלי.‬ 194 00:15:24,041 --> 00:15:26,958 ‫המפקחת סואלי.‬ ‫-המפקחת סואלי. אחלה.‬ 195 00:15:28,583 --> 00:15:31,958 ‫תגידי, את גרה בפוז?‬ 196 00:15:32,791 --> 00:15:35,583 ‫איך זה שלא ראיתי אותך בעבר?‬ ‫-לא רצית.‬ 197 00:15:37,208 --> 00:15:38,125 ‫אהבתי את זה.‬ 198 00:15:38,833 --> 00:15:40,000 ‫אבל עכשיו אני רוצה.‬ 199 00:15:40,708 --> 00:15:41,958 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 200 00:15:48,250 --> 00:15:52,041 ‫"רוזמרין, רוזמרין מוזהב‬ 201 00:15:52,125 --> 00:15:55,916 ‫"שצומח בשדות מבלי שנזרע..."‬ 202 00:16:58,750 --> 00:17:01,000 ‫זהו זה? אין לך מה לומר?‬ 203 00:17:04,541 --> 00:17:08,291 ‫למה אתה נאמן לאנשים שלא שמים עליך זין?‬ 204 00:17:08,375 --> 00:17:11,166 ‫רוסי ביקש ממני להצטרף‬ ‫כי אני מכיר את האזור.‬ 205 00:17:11,250 --> 00:17:13,833 ‫אל תנסה למכור לי את הסיפור של רוסי.‬ 206 00:17:15,291 --> 00:17:16,250 ‫זה מה שיקרה.‬ 207 00:17:16,333 --> 00:17:18,750 ‫תארוז ותחזור לסאו פאולו.‬ 208 00:17:18,833 --> 00:17:20,708 ‫אבל אני...‬ ‫-בלי אבל.‬ 209 00:17:23,416 --> 00:17:24,250 ‫יותר טוב,‬ 210 00:17:25,458 --> 00:17:29,833 ‫תלך לרוסי ותגיד לו שאתה עוזב מרצונך.‬ 211 00:17:30,416 --> 00:17:31,333 ‫בסדר?‬ 212 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 ‫תסתלק.‬ 213 00:17:46,250 --> 00:17:48,041 ‫בוקר טוב.‬ 214 00:17:48,125 --> 00:17:50,166 ‫תראו. לחם חם.‬ 215 00:17:51,500 --> 00:17:53,208 ‫באת ממכון שטיפת מכוניות?‬ 216 00:17:56,750 --> 00:17:59,125 ‫יש לי חדשות טובות ורעות.‬ 217 00:17:59,208 --> 00:18:00,083 ‫תפיל את הפצצה.‬ 218 00:18:01,416 --> 00:18:05,208 ‫דגימת הדנ"א של חסר נשמה מהיער חסרת תועלת.‬ 219 00:18:05,708 --> 00:18:06,791 ‫היא זוהמה.‬ 220 00:18:06,875 --> 00:18:09,708 ‫דנ"א מזוין. לא שווה כלום.‬ ‫-חכה.‬ 221 00:18:10,708 --> 00:18:13,708 ‫הכניסו את הדנ"א של פליפה רייס למערכת.‬ 222 00:18:13,791 --> 00:18:16,666 ‫הוא מתאים לשתי דגימות מהאחוזה.‬ 223 00:18:17,375 --> 00:18:19,375 ‫ביקשתי מאסונסאו לברר עליו.‬ 224 00:18:20,375 --> 00:18:22,375 ‫הוא הורשע בהריגה ושוחרר בערבות.‬ 225 00:18:23,375 --> 00:18:25,750 ‫הוא נער שעשועים. בחור נאה, חיים טובים.‬ 226 00:18:26,250 --> 00:18:28,625 ‫הוא נרשם אתמול במלון בפלוריאנופוליס.‬ 227 00:18:28,708 --> 00:18:31,208 ‫נהדר. תשלח לשם מישהו לעצור אותו.‬ 228 00:18:31,750 --> 00:18:32,583 ‫עדיין לא.‬ 229 00:18:33,666 --> 00:18:37,083 ‫למזלנו, הוא נמצא שם‬ ‫עם שלושה חשודים נוספים.‬ 230 00:18:38,083 --> 00:18:41,500 ‫אז התוכנית היא‬ ‫לשלוח אתכם לשם כסמויים, כזוג.‬ 231 00:18:41,583 --> 00:18:42,750 ‫הא?‬ ‫-מה?‬ 232 00:18:42,833 --> 00:18:45,541 ‫רוסי.‬ ‫-הם נמצאים שם עם רעיותיהם.‬ 233 00:18:46,083 --> 00:18:48,708 ‫אם תלכו לשם כזוג, יהיה קל יותר להתקרב‬ 234 00:18:48,791 --> 00:18:50,291 ‫ולאסוף דנ"א מהחבורה.‬ 235 00:18:50,375 --> 00:18:51,750 ‫זה הכרחי, בנאדם?‬ 236 00:18:52,458 --> 00:18:54,875 ‫איך נערי השעשועים האלה קשורים לבוסים?‬ 237 00:18:54,958 --> 00:18:56,125 ‫או לחסר נשמה?‬ 238 00:18:56,208 --> 00:18:58,875 ‫חסר נשמה הוא לא היחיד מפרוגארד‬ ‫שצריך לתפוס.‬ 239 00:18:58,958 --> 00:19:00,333 ‫בסדר. אני מבין.‬ 240 00:19:00,875 --> 00:19:04,375 ‫תפיסה של ארבעה נערי שעשועים במלון‬ ‫זה טוב לטלוויזיה, נכון?‬ 241 00:19:04,458 --> 00:19:08,250 ‫אני לא מבקש לשמוע את דעתכם.‬ ‫אני אומר לכם מה המשימה.‬ 242 00:19:08,750 --> 00:19:12,375 ‫אחרי מה שעשיתם בלואנדה,‬ ‫מוריירה ביקש לפרוש מהחקירה.‬ 243 00:19:12,458 --> 00:19:14,041 ‫מה כוונתך?‬ 244 00:19:14,958 --> 00:19:16,958 ‫הוא ארז וחזר לסאו פאולו.‬ 245 00:19:17,041 --> 00:19:17,875 ‫רק רגע.‬ 246 00:19:18,375 --> 00:19:22,041 ‫הבחור מופיע ברגע הנכון, בזמן הנכון,‬ 247 00:19:22,125 --> 00:19:24,125 ‫מציל את כולם ואז עוזב?‬ 248 00:19:25,125 --> 00:19:28,958 ‫אתה לא חושב שזה מוזר?‬ ‫-כל מה שקשור לבחור הזה מוזר.‬ 249 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 ‫פלוריפה.‬ 250 00:19:56,541 --> 00:20:00,625 ‫את עדיין כועסת על כך שנסעתי ללואנדה לבד‬ ‫או שזה משהו אחר?‬ 251 00:20:03,208 --> 00:20:05,708 ‫אם זה קשור לאחותך, אני רק…‬ 252 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 ‫אל תעצבן אותי, בניסיו.‬ 253 00:20:08,625 --> 00:20:11,750 ‫אני מנסה להבין אם אנחנו צוות אמיתי או לא.‬ 254 00:20:12,916 --> 00:20:16,625 ‫אם אתה באמת טיפוס בעייתי‬ ‫או שאתה סתם אידיוט.‬ 255 00:20:27,875 --> 00:20:29,000 ‫שניהם.‬ 256 00:20:32,500 --> 00:20:35,041 ‫- פלוריאנופוליס, סנטה קתרינה -‬ 257 00:20:44,666 --> 00:20:46,000 ‫יפה, נכון?‬ 258 00:20:47,166 --> 00:20:48,833 ‫יפהפה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 259 00:20:48,916 --> 00:20:51,541 ‫בוקר טוב. ברוכים הבאים.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 260 00:20:51,625 --> 00:20:53,916 ‫תודה.‬ ‫-מה השם בהזמנה?‬ 261 00:20:54,916 --> 00:20:58,458 ‫השמות של שנינו. סואלן דיאש אלבס.‬ ‫-בניסיו מריניו.‬ 262 00:20:59,541 --> 00:21:02,708 ‫חדר עם מיטה זוגית אחת, נכון?‬ 263 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 ‫אכן.‬ 264 00:21:04,708 --> 00:21:06,958 ‫נראה שנפלה טעות.‬ 265 00:21:07,041 --> 00:21:09,791 ‫את בטוחה שזה נכון?‬ ‫-אני אבדוק. ‬ 266 00:21:11,791 --> 00:21:15,583 ‫כן. כתוב כאן שזה חדר עם מיטה זוגית.‬ 267 00:21:15,666 --> 00:21:18,166 ‫אבל אם תרצו, אני יכולה לארגן שתי מיטות.‬ 268 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 ‫לא, ניקח חדר נוסף.‬ 269 00:21:20,208 --> 00:21:22,208 ‫אני אמצא לכם חדר נוסף.‬ 270 00:21:23,416 --> 00:21:25,041 ‫איך תשלמו?‬ 271 00:21:25,125 --> 00:21:28,291 ‫אני בכרטיס אשראי.‬ ‫אני לא יודעת איך הוא משלם.‬ 272 00:21:33,333 --> 00:21:35,333 ‫בוצע, גברת סואלן.‬ ‫-תודה.‬ 273 00:21:35,416 --> 00:21:37,500 ‫אפשר לשלם בתשלומים?‬ ‫-כן.‬ 274 00:21:37,583 --> 00:21:39,208 ‫בסדר. בארבעה תשלומים?‬ 275 00:21:39,291 --> 00:21:41,083 ‫אי אפשר ארבעה, אדוני.‬ 276 00:21:45,791 --> 00:21:47,000 ‫תודה.‬ 277 00:21:54,458 --> 00:21:58,375 ‫בצד השני של הבריכה, שעה שלוש, פליפיניו.‬ 278 00:22:03,208 --> 00:22:05,083 ‫תראי את האידיוטים האלה.‬ 279 00:22:05,166 --> 00:22:06,458 ‫לכל הרוחות.‬ 280 00:22:08,333 --> 00:22:09,583 ‫עוד אחד, חבר.‬ 281 00:22:19,416 --> 00:22:23,416 ‫שנלך להתיידד?‬ ‫-מה? אני לא יודע איך עושים את זה, גברת.‬ 282 00:22:24,041 --> 00:22:26,750 ‫מה אתה לא יודע? איך לדבר עם אנשים?‬ 283 00:22:31,416 --> 00:22:35,416 ‫ככל שנחכה יותר, נצטרך לחכות יותר‬ ‫כדי להגיע למי שאנחנו רוצים.‬ 284 00:22:38,916 --> 00:22:40,666 ‫מה הסיכוי שזה יעבוד?‬ 285 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 ‫אם תיצמד לתוכנית,‬ 286 00:22:44,916 --> 00:22:46,125 ‫בסביבות 80 אחוז?‬ 287 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 ‫ואם לא?‬ 288 00:23:10,916 --> 00:23:12,833 ‫חבר'ה, אל תפסיקו בגללנו.‬ 289 00:23:13,583 --> 00:23:16,250 ‫אבל אם זה שובב, אנחנו ממש בעניין.‬ 290 00:23:18,333 --> 00:23:19,500 ‫אני מחבב אותה.‬ 291 00:23:20,166 --> 00:23:23,500 ‫היי. אפשר קאיפיריניה בשביל בעלי, בבקשה?‬ 292 00:23:23,583 --> 00:23:25,833 ‫מה שמך?‬ ‫-הוא כיפי רק כשהוא שותה.‬ 293 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 ‫ככה זה עובד.‬ ‫-פלביניה.‬ 294 00:23:28,833 --> 00:23:30,166 ‫פלאביה.‬ ‫-אריק.‬ 295 00:23:30,250 --> 00:23:31,833 ‫אריק.‬ ‫-ואתם?‬ 296 00:23:31,916 --> 00:23:33,208 ‫סינתיה.‬ ‫-פיליפה.‬ 297 00:23:33,291 --> 00:23:34,583 ‫מה העניינים?‬ 298 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 ‫המים ממש נעימים. מה את שותה?‬ 299 00:23:39,083 --> 00:23:40,875 ‫ג'ין. רוצה לגימה?‬ ‫-ג'ין?‬ 300 00:23:40,958 --> 00:23:43,916 ‫אני רוצה את מה שהיא שותה.‬ ‫-עם כל התוספות!‬ 301 00:23:46,291 --> 00:23:48,750 ‫אני פוחדת עכשיו. אני פוחדת.‬ 302 00:23:48,833 --> 00:23:49,875 ‫היא משוגעת.‬ 303 00:23:51,000 --> 00:23:52,083 ‫תביא לי את זה.‬ 304 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 ‫תסלח לי.‬ 305 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 ‫להתראות, פירמינו.‬ 306 00:24:04,041 --> 00:24:05,250 ‫תעיף מבט.‬ 307 00:24:07,750 --> 00:24:11,166 ‫ביקשתי ממריה קלרה לבחון ראיות‬ ‫ממקרי שוד קודמים‬ 308 00:24:11,250 --> 00:24:14,166 ‫שבהם השתמשו בטכניקת פיצוץ כמו בפרוגארד.‬ 309 00:24:14,250 --> 00:24:15,083 ‫נו?‬ 310 00:24:16,000 --> 00:24:19,666 ‫הם מצאו דנ"א חדש שהסוכנים הקודמים פספסו.‬ 311 00:24:20,541 --> 00:24:24,458 ‫הדנ"א מהדיסק נמצא‬ ‫בארבעה מקרי שוד שלא ידענו עליהם.‬ 312 00:24:24,958 --> 00:24:28,166 ‫חמישה סטים נוספים של דנ"א‬ ‫שנמצאו בשודים האלה‬ 313 00:24:28,250 --> 00:24:29,583 ‫נמצאו גם הם בפרוגארד.‬ 314 00:24:30,458 --> 00:24:31,291 ‫עבודה טובה.‬ 315 00:24:32,000 --> 00:24:35,416 ‫אני לא יודע אם שמת לב,‬ 316 00:24:36,000 --> 00:24:40,250 ‫אבל שלושה מהשודים בוצעו‬ ‫בידי כנופית רוח הרפאים, אתה מכיר אותם?‬ 317 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 ‫לא, מצטער.‬ 318 00:24:44,041 --> 00:24:45,166 ‫לא שמעתם עליהם?‬ 319 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 ‫זאת אגדה אורבנית ישנה.‬ 320 00:24:51,250 --> 00:24:55,000 ‫כנופיה שלא משאירה עדי ראייה,‬ ‫טביעות אצבעות או רמזים.‬ 321 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 ‫ייתכן שאלה רק שמועות.‬ 322 00:24:59,416 --> 00:25:00,916 ‫אולי זאת לא אותה כנופיה.‬ 323 00:25:02,750 --> 00:25:04,666 ‫אבל אם הם היו בפרוגארד...‬ 324 00:25:07,750 --> 00:25:11,291 ‫הגיוני שלקח לנו זמן מה לעלות על עקבותיהם.‬ 325 00:25:11,875 --> 00:25:12,833 ‫לא ידעתי.‬ 326 00:25:14,458 --> 00:25:15,875 ‫יש עוד דבר אחד.‬ 327 00:25:16,625 --> 00:25:19,875 ‫אחד מהשודים קרה בקרבת מקום.‬ ‫אתה חתמת על הדוח.‬ 328 00:25:19,958 --> 00:25:21,875 ‫כמובן. אני זוכר.‬ 329 00:25:21,958 --> 00:25:23,958 ‫הם פוצצו ארבעה כספומטים, נכון?‬ 330 00:25:24,791 --> 00:25:29,083 ‫לא חשבתי על כנופית רוח הרפאים בזמנו,‬ ‫כי הם השאירו רמז.‬ 331 00:25:29,166 --> 00:25:30,500 ‫איזה רמז?‬ 332 00:25:30,583 --> 00:25:33,583 ‫המספר הסידורי של הדינמיט נותר שלם.‬ 333 00:25:34,375 --> 00:25:37,958 ‫הוא הוביל אותנו לחברת כרייה‬ ‫ולטכנאי הראשי שלהם.‬ 334 00:25:38,458 --> 00:25:39,750 ‫האיש הזה.‬ 335 00:25:40,916 --> 00:25:42,125 ‫הנה הוא.‬ 336 00:25:42,208 --> 00:25:43,083 ‫אמארו.‬ 337 00:25:43,583 --> 00:25:46,583 ‫הוא טען שחומרי הנפץ נגנבו.‬ 338 00:25:46,666 --> 00:25:50,375 ‫החברה מעולם לא הגישה תלונה,‬ ‫ואנחנו לא מצאנו הוכחה.‬ 339 00:25:50,458 --> 00:25:53,875 ‫אבל לא היה נהוג לבדוק דנ"א‬ ‫במקרים כאלה בזמנו.‬ 340 00:25:54,500 --> 00:25:55,625 ‫אבל עכשיו כן.‬ 341 00:26:00,958 --> 00:26:02,333 ‫יש עוד משהו?‬ 342 00:26:02,833 --> 00:26:05,583 ‫אני צריך לבקש צו בשביל האמארו הזה.‬ 343 00:26:05,666 --> 00:26:07,375 ‫אנחנו צריכים לדבר איתו שוב.‬ 344 00:26:08,958 --> 00:26:11,083 ‫המפקד, האמת שיש…‬ 345 00:26:11,625 --> 00:26:12,833 ‫תקשיב, יורי.‬ 346 00:26:13,333 --> 00:26:14,583 ‫אם זה קשור ללואנדה,‬ 347 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 ‫זה בסדר.‬ 348 00:26:16,708 --> 00:26:20,166 ‫כבר סגרתי את זה עם ולדימיר.‬ ‫אני חושב שלמדת את הלקח.‬ 349 00:26:21,166 --> 00:26:22,208 ‫זה לא העניין.‬ 350 00:26:23,333 --> 00:26:25,416 ‫ביקשתי העברה לברזיליה.‬ 351 00:26:26,750 --> 00:26:30,291 ‫לבנק הלאומי לפרופילים גנטיים.‬ ‫זה יותר מתאים לי.‬ 352 00:26:31,416 --> 00:26:32,750 ‫לפתע פתאום?‬ 353 00:26:36,291 --> 00:26:37,333 ‫בהצלחה, בחור.‬ 354 00:26:38,333 --> 00:26:39,375 ‫אתה תחסר לנו.‬ 355 00:26:40,708 --> 00:26:42,750 ‫תשמור על עצמך בברזיליה.‬ 356 00:26:42,833 --> 00:26:45,166 ‫הדגים הגדולים שלנו דגים קטנים בשבילם.‬ 357 00:26:46,791 --> 00:26:50,250 ‫שבוע מאז השוד בלואנדה שזעזע את ברזיל,‬ 358 00:26:50,333 --> 00:26:53,250 ‫המשטרה הפדרלית של מרינגה‬ ‫הכריזה על צעדים חדשים…‬ 359 00:26:53,333 --> 00:26:55,625 ‫למה אתה צופה בזבל הזה?‬ 360 00:26:55,708 --> 00:26:58,875 ‫זה זבל חובבני.‬ ‫-מה קרה, אייזק? תירגע.‬ 361 00:27:00,041 --> 00:27:03,708 ‫רק אחד מהפושעים,‬ ‫שהיה ככל הנראה מנהיג הכנופיה,‬ 362 00:27:03,791 --> 00:27:04,875 ‫הצליח להימלט.‬ 363 00:27:05,791 --> 00:27:11,083 ‫שמו חסר נשמה והוא חשוד גם בכך‬ ‫שפיקד על השוד בפרוגארד.‬ 364 00:27:11,166 --> 00:27:14,791 ‫"פיקד על השוד בפרוגארד"? אתה צוחק עליי?‬ 365 00:27:15,916 --> 00:27:20,041 ‫עדיף שיאשימו אותו בפשע הזה‬ ‫ולא אותנו, נכון? נכון?‬ 366 00:27:20,666 --> 00:27:23,208 ‫אלמלא היית אחי,‬ ‫הייתי שולח אותך לעבוד איתו.‬ 367 00:27:23,291 --> 00:27:25,583 ‫לעזאזל. אתה ממש מצחיק.‬ ‫-תישאר שם.‬ 368 00:27:25,666 --> 00:27:26,625 ‫תישאר.‬ ‫-הטלפון.‬ 369 00:27:26,708 --> 00:27:28,083 ‫חכה.‬ ‫-הנייד שלי!‬ 370 00:27:28,166 --> 00:27:29,291 ‫חכה כאן, לעזאזל.‬ 371 00:27:32,791 --> 00:27:36,916 ‫היא בוחרת והולכת.‬ ‫-אני עושה שאיבת שומן פעם בחצי שנה.‬ 372 00:27:37,000 --> 00:27:42,250 ‫ואני עושה ניתוחים פלסטיים‬ ‫כי אני מתה על ההרדמה, גבר!‬ 373 00:27:42,916 --> 00:27:47,375 ‫אני חושבת… ברצינות, פלביניה,‬ ‫זה הסוטול הכי טוב שיש.‬ 374 00:27:47,458 --> 00:27:50,750 ‫וואו, בחיים לא היה לי אומץ לעשות את זה.‬ 375 00:27:50,833 --> 00:27:54,416 ‫אני לא מאמינה. מעולם לא שיפצת דבר?‬ 376 00:27:54,500 --> 00:27:56,083 ‫כולך טבעית?‬ 377 00:27:56,166 --> 00:27:57,958 ‫הסירו לי את השקדים.‬ 378 00:28:00,750 --> 00:28:02,583 ‫אתה לא רוצה להיכנס למים?‬ 379 00:28:02,666 --> 00:28:04,833 ‫לא, קאווה הוא ד"ר בקטריה שלנו.‬ 380 00:28:04,916 --> 00:28:07,583 ‫הוא מחטא את הבקבוקון שלו פעמיים ביום.‬ 381 00:28:07,666 --> 00:28:11,750 ‫הוא חושב שג'קוזי‬ ‫זה כמו לעשות אמבטיה במי ביוב, מבינים?‬ 382 00:28:11,833 --> 00:28:14,458 ‫אז אתה אף פעם לא מחליף נוזלים עם אנשים?‬ 383 00:28:15,083 --> 00:28:15,916 ‫למה?‬ 384 00:28:16,416 --> 00:28:17,958 ‫את רוצה?‬ 385 00:28:21,416 --> 00:28:24,250 ‫הזמנו עיסוי. את רוצה לבוא?‬ 386 00:28:25,416 --> 00:28:28,250 ‫כן! אני זקוקה לעיסוי.‬ 387 00:28:29,208 --> 00:28:32,250 ‫יקירי, אתה יכול להביא לבעלי‬ ‫עוד קאיפיריניה?‬ 388 00:28:32,333 --> 00:28:33,375 ‫תירגע, מותק.‬ 389 00:28:43,750 --> 00:28:44,666 ‫מה קורה, בנאדם?‬ 390 00:28:45,375 --> 00:28:47,791 ‫הבנת, ביגודה? אנחנו נתפוס את המלשן הזה.‬ 391 00:28:47,875 --> 00:28:50,791 ‫ננקוט באמצעי זהירות‬ ‫ונלמד אותו איך זה עובד.‬ 392 00:28:50,875 --> 00:28:52,458 ‫בטח. תסמוך עליי.‬ 393 00:28:56,000 --> 00:28:57,666 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 394 00:28:58,916 --> 00:29:00,750 ‫מה קורה, ביגודה?‬ ‫-היי, אייזק.‬ 395 00:29:01,375 --> 00:29:02,375 ‫נייד.‬ 396 00:29:03,041 --> 00:29:05,041 ‫מה קרה, ביגודה?‬ ‫-הנייד שלך.‬ 397 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 ‫יש לי עבודה. השעון מתקתק.‬ 398 00:29:08,166 --> 00:29:09,625 ‫תסלח לי, ביגודה.‬ 399 00:29:10,291 --> 00:29:11,500 ‫אז מה קורה פה?‬ 400 00:29:12,000 --> 00:29:13,958 ‫חסר נשמה בדרך לכאן. אתה בפנים?‬ 401 00:29:15,916 --> 00:29:17,000 ‫לא יודע, בנאדם.‬ 402 00:29:17,875 --> 00:29:20,000 ‫אני אוהב לעבוד עם הצוות שלי.‬ 403 00:29:20,083 --> 00:29:23,166 ‫אני עובד לבד, תקבל את החלק שלך וזהו זה.‬ 404 00:29:25,666 --> 00:29:28,291 ‫הרעש הזה… זה ככה כל היום.‬ 405 00:29:29,916 --> 00:29:31,416 ‫זה בסדר. זה לא מפריע לי.‬ 406 00:29:31,916 --> 00:29:33,041 ‫זה אמצעי זהירות.‬ 407 00:29:34,291 --> 00:29:35,708 ‫אבל טון הדיבור שלך…‬ 408 00:29:36,666 --> 00:29:38,583 ‫אני לא יודע. זה מעצבן אותי.‬ 409 00:29:39,375 --> 00:29:40,208 ‫לא אוהב את זה.‬ 410 00:29:41,166 --> 00:29:43,041 ‫אחי, מה קרה, ביגודה?‬ 411 00:29:43,791 --> 00:29:46,333 ‫חרא, אתה נהדר, אחי. אתה נפלא.‬ 412 00:29:46,875 --> 00:29:50,250 ‫אילו היית אומר, "אייזק, אני בא איתך".‬ ‫הייתי אומר, "נהדר."‬ 413 00:29:50,958 --> 00:29:54,125 ‫אבל אני לא אוהב את חסר נשמה. הוא לא כמונו.‬ 414 00:29:54,208 --> 00:29:57,125 ‫הוא כמעט דפק את פרוגארד ואת לואנדה.‬ 415 00:29:57,208 --> 00:29:59,625 ‫הוא מפורסם. השוטרים רודפים אחריו.‬ 416 00:30:03,708 --> 00:30:05,625 ‫חסר נשמה צריך לטפל בכמה עניינים.‬ 417 00:30:06,166 --> 00:30:07,958 ‫אני רוצה שהוא ילמד ממך.‬ 418 00:30:08,041 --> 00:30:08,958 ‫לעזאזל.‬ ‫-בסדר?‬ 419 00:30:09,041 --> 00:30:10,666 ‫אני רוצה שהוא יצמד אליך.‬ 420 00:30:10,750 --> 00:30:13,875 ‫אז הוא יוכל לבצע ג'ובים אחרים עבורנו.‬ 421 00:30:13,958 --> 00:30:17,791 ‫ג'ובים אחרים?‬ ‫לעזאזל, אני אבצע אותם, ביגודה.‬ 422 00:30:17,875 --> 00:30:20,666 ‫למה לבקש מתלמיד כשיש לך כאן את המאסטר?‬ 423 00:30:20,750 --> 00:30:21,916 ‫תלמיד?‬ 424 00:30:22,916 --> 00:30:25,750 ‫חסר נשמה הוא אחד מאיתנו. בן משפחה. אח.‬ 425 00:30:27,083 --> 00:30:31,250 ‫הוא עשה דברים עבור הארגון‬ ‫שאחרים לא היו עושים בשביל אימא שלהם.‬ 426 00:30:31,833 --> 00:30:33,833 ‫זאת בדיחה? תשמור על הפה.‬ 427 00:30:35,166 --> 00:30:36,083 ‫אז?‬ 428 00:30:36,166 --> 00:30:38,458 ‫אתה מבצע את המשימה. אתה מדהים.‬ 429 00:30:38,541 --> 00:30:40,541 ‫מוכשר, נועז.‬ 430 00:30:40,625 --> 00:30:42,625 ‫איינשטיין קטן. סופר חכם.‬ 431 00:30:43,708 --> 00:30:46,125 ‫יש דיבור על לקדם אותך לשלב הבא.‬ 432 00:30:47,416 --> 00:30:48,416 ‫בוא איתי.‬ 433 00:30:50,083 --> 00:30:53,500 ‫העסקה היא שאני חייב לקחת את חסר נשמה?‬ ‫-הוא הערובה שלי.‬ 434 00:30:54,166 --> 00:30:57,625 ‫תבצע את הג'וב, תביא את הכסף‬ ‫ולא תראה אותו שוב לעולם.‬ 435 00:30:59,125 --> 00:31:01,583 ‫בפרוגארד, הם השתמשו בארגז של חומרי נפץ.‬ 436 00:31:02,333 --> 00:31:05,916 ‫הם גם השתמשו ברכב משוריין כמגן‬ ‫כדי לבלום את גל ההלם.‬ 437 00:31:06,000 --> 00:31:07,041 ‫אני יודע.‬ 438 00:31:08,541 --> 00:31:10,250 ‫הם ידעו מה הם עושים.‬ 439 00:31:14,125 --> 00:31:17,041 ‫אני מבין בזה קצת. אני יכול לעזור, אם תרצה.‬ 440 00:31:17,625 --> 00:31:18,458 ‫נהדר.‬ 441 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 ‫מאחר שאתה כאן כחשוד,‬ 442 00:31:22,000 --> 00:31:25,625 ‫אתה יכול לעזור בכך שתסכים לתת דגימת דנ"א.‬ 443 00:31:25,708 --> 00:31:27,208 ‫רגע, חשוד?‬ 444 00:31:27,791 --> 00:31:29,000 ‫למה אני חשוד?‬ 445 00:31:30,375 --> 00:31:33,208 ‫אני חייב לתת את הסכמתי להליך הזה?‬ 446 00:31:33,291 --> 00:31:35,166 ‫אני יכול לסרב, נכון?‬ 447 00:31:35,791 --> 00:31:36,791 ‫אתה יכול.‬ 448 00:31:38,166 --> 00:31:39,333 ‫אבל זה עובד ככה.‬ 449 00:31:39,833 --> 00:31:40,750 ‫אם תסרב,‬ 450 00:31:41,708 --> 00:31:44,416 ‫אהיה משוכנע עוד יותר שאתה אשם.‬ 451 00:31:45,166 --> 00:31:47,041 ‫ואני אחקור ביסודיות כה רבה‬ 452 00:31:47,125 --> 00:31:50,625 ‫שאגלה אם המצאת תור לרופא‬ 453 00:31:50,708 --> 00:31:52,875 ‫בשביל החזרי המס של 2006.‬ 454 00:31:55,916 --> 00:31:57,166 ‫אבל הבחירה שלך.‬ 455 00:32:20,416 --> 00:32:21,250 ‫היי.‬ 456 00:32:22,083 --> 00:32:23,500 ‫טוב לראות אותך, ביגודה.‬ 457 00:32:25,333 --> 00:32:26,958 ‫תבצע את הג'וב איתו.‬ 458 00:32:58,166 --> 00:32:59,250 ‫אתה חופשי ללכת.‬ 459 00:33:01,875 --> 00:33:02,750 ‫אתה חירש?‬ 460 00:33:03,791 --> 00:33:04,625 ‫אתה יכול ללכת.‬ 461 00:33:08,541 --> 00:33:10,208 ‫זה עולה כ-10,000, נכון?‬ 462 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 ‫מה?‬ 463 00:33:13,791 --> 00:33:15,291 ‫או שהשעון הזה עולה יותר?‬ 464 00:33:15,791 --> 00:33:17,041 ‫הוא יפה. אלגנטי.‬ 465 00:33:17,625 --> 00:33:21,000 ‫אני שוקל לקנות אחד לחבר שלי. מצטער.‬ 466 00:33:23,416 --> 00:33:25,375 ‫אתה צריך עזרה כדי לקום, זקן?‬ 467 00:33:26,416 --> 00:33:30,125 ‫תגיד, כמה זמן לוקח לקבל‬ ‫את תוצאות בדיקת הדנ"א?‬ 468 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 ‫אני לא יודע.‬ 469 00:33:31,750 --> 00:33:35,916 ‫אתה לא יודע או לא רוצה להגיד לי?‬ 470 00:33:39,666 --> 00:33:43,041 ‫אני לא נהנה מהשיחה.‬ ‫-גם אני לא, בחור צעיר.‬ 471 00:33:44,333 --> 00:33:49,125 ‫אבל אני יושב כאן וחושב‬ ‫איך נוכל ליהנות מהשיחה יותר.‬ 472 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 ‫ברצינות, במשימה הזאת‬ ‫צריך לקבל תוספת סיכון.‬ 473 00:33:59,708 --> 00:34:01,000 ‫אני רציני, סואלן.‬ 474 00:34:01,625 --> 00:34:05,875 ‫הדיבורים שלהם על סקס‬ 475 00:34:05,958 --> 00:34:09,041 ‫בטח הורידו כחמש שנים מחיי.‬ 476 00:34:09,125 --> 00:34:10,666 ‫ברצינות.‬ ‫-וואו.‬ 477 00:34:11,500 --> 00:34:14,833 ‫תוחלת החיים שלך לא הייתה גבוהה מלכתחילה.‬ 478 00:34:14,916 --> 00:34:18,333 ‫אם איבדת חמש שנים,‬ ‫אתה עלול להתפגר בכל רגע.‬ 479 00:34:18,416 --> 00:34:21,166 ‫בכל רגע.‬ ‫-אני מסכים. את צודקת.‬ 480 00:34:24,333 --> 00:34:28,083 ‫אני מודה, נהניתי מאוד.‬ 481 00:34:28,666 --> 00:34:29,791 ‫נשמע הגיוני.‬ 482 00:34:30,791 --> 00:34:33,041 ‫אחי, סינתיה ממש משוגעת.‬ 483 00:34:34,000 --> 00:34:37,125 ‫היא שותה כמו דג. ללא מעצורים.‬ 484 00:34:37,625 --> 00:34:39,375 ‫היא בטח החוליה החלשה.‬ 485 00:34:41,666 --> 00:34:45,958 ‫הפעם היחידה שהיא דיברה ברצינות‬ ‫הייתה כשהיא דיברה על הילדים‬ 486 00:34:46,041 --> 00:34:48,583 ‫שיש לה עם פליפיניו. הם עם האומנת.‬ 487 00:34:51,625 --> 00:34:52,583 ‫מצחיק, הא?‬ 488 00:34:53,541 --> 00:34:54,750 ‫אישה יכולה‬ 489 00:34:55,958 --> 00:34:58,458 ‫לחיות חיים מטורפים, להיות נשואה לגנגסטר,‬ 490 00:34:59,958 --> 00:35:02,083 ‫אבל היא עדיין דואגת לילדיה.‬ 491 00:35:02,666 --> 00:35:05,958 ‫זה בטח קשה מאוד, לנסות לאזן‬ 492 00:35:06,875 --> 00:35:10,875 ‫בין חיי חבר'ה לעבודה, בין משפחה לעבודה.‬ 493 00:35:10,958 --> 00:35:12,458 ‫אצלי, הם לא מתערבבים.‬ 494 00:35:12,541 --> 00:35:13,916 ‫רוסי. זוכרת את רוסי?‬ 495 00:35:14,500 --> 00:35:15,625 ‫כן.‬ ‫-רוסי.‬ 496 00:35:15,708 --> 00:35:18,750 ‫עם אשתו, ילדיו וכל זה…‬ 497 00:35:18,833 --> 00:35:19,916 ‫הם נראו מאושרים.‬ 498 00:35:20,666 --> 00:35:24,625 ‫כן, אבל מבחוץ גם פרננדו נראה מאושר.‬ 499 00:35:27,000 --> 00:35:29,416 ‫מתי הפכת ליותר צינית ממני?‬ 500 00:35:34,791 --> 00:35:36,500 ‫מתי הנישואים שלך הסתיימו?‬ 501 00:35:38,750 --> 00:35:42,250 ‫אני חושב שזה קרה בדיוק‬ 502 00:35:42,333 --> 00:35:46,083 ‫ברגע שעברנו לגור יחד.‬ 503 00:35:48,166 --> 00:35:50,625 ‫כמה מעודד.‬ ‫-זה קשה…‬ 504 00:35:50,708 --> 00:35:54,000 ‫התחושה היא, סואלן, שהדבר היחיד‬ 505 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 ‫שיש לי שליטה בו זאת העבודה.‬ 506 00:35:56,916 --> 00:35:58,958 ‫אלוהים.‬ ‫-ואתה לא שולט בזה משהו.‬ 507 00:35:59,041 --> 00:36:00,875 ‫לכי להזדיין.‬ ‫-בוא נהיה כנים.‬ 508 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 ‫את משוגעת.‬ ‫-זה נכון.‬ 509 00:36:02,500 --> 00:36:04,500 ‫זה נכון ב-50 אחוז.‬ ‫-ב-100 אחוז.‬ 510 00:36:07,916 --> 00:36:09,916 ‫טוב. הכול מאורגן.‬ 511 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 ‫אני הולכת לחדר שלי, טוב?‬ 512 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 ‫בסדר.‬ ‫-אני עייפה.‬ 513 00:36:13,583 --> 00:36:15,541 ‫טוב. אני הולך להתקלח.‬ 514 00:36:19,916 --> 00:36:21,125 ‫תלך לישון, אריק.‬ 515 00:36:35,750 --> 00:36:38,125 ‫הבירות קפואות. אתם רוצים?‬ 516 00:36:52,791 --> 00:36:53,958 ‫מותק!‬ ‫-כן?‬ 517 00:36:54,041 --> 00:36:55,833 ‫תצלם אותנו.‬ 518 00:36:57,791 --> 00:36:59,958 ‫יש לך משהו בפה.‬ ‫-רגע.‬ 519 00:37:00,041 --> 00:37:04,041 ‫מנקים לתינוק את הפה. מסכן.‬ 520 00:37:05,916 --> 00:37:08,625 ‫בעצם, אני צריכה להתקשר לתינוקת שלי.‬ 521 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 ‫תסתום, בסדר?‬ 522 00:37:55,833 --> 00:37:56,791 ‫תסתום.‬ 523 00:37:58,166 --> 00:37:59,125 ‫שנלך?‬ 524 00:37:59,208 --> 00:38:00,791 ‫קדימה. אני כמעט מוכן.‬ 525 00:38:00,875 --> 00:38:04,125 ‫החולצה בסדר?‬ ‫-מכוערת כפי שידעתי שתהיה.‬ 526 00:38:05,416 --> 00:38:08,083 ‫ראית את ההודעה של רוסי?‬ ‫-לא, מה?‬ 527 00:38:08,833 --> 00:38:11,125 ‫שני סטים של דנ"א התאימו.‬ ‫-מעולה.‬ 528 00:38:11,208 --> 00:38:15,166 ‫חסר לנו רק את קאווה.‬ ‫נשיג את הדגימה שלו היום.‬ 529 00:38:15,250 --> 00:38:17,375 ‫אני רק רוצה להבהיר דבר אחד.‬ 530 00:38:18,583 --> 00:38:21,250 ‫אני כועס על כך שעליי ללכת למסיבה הזאת.‬ 531 00:38:21,333 --> 00:38:24,125 ‫מאלצים אותי לעשות את זה. אני כועס בגלל זה.‬ 532 00:38:24,208 --> 00:38:26,666 ‫היי, רק שנינו כאן, בנאדם.‬ 533 00:38:26,750 --> 00:38:29,416 ‫אתה יכול להפסיק עם ההצגה‬ ‫של הבעל המשעמם. בוא.‬ 534 00:38:30,083 --> 00:38:31,708 ‫בואי נתפוס את הבן זונה!‬ 535 00:38:32,208 --> 00:38:33,416 ‫היום זה היום!‬ 536 00:38:41,458 --> 00:38:43,000 ‫היי, אנחנו תשעה.‬ 537 00:38:44,833 --> 00:38:47,208 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-שתוק.‬ 538 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 ‫תפסיק ליילל.‬ ‫-די!‬ 539 00:38:49,166 --> 00:38:50,166 ‫זה לא בסדר!‬ 540 00:38:50,250 --> 00:38:51,375 ‫תודה.‬ 541 00:38:51,458 --> 00:38:52,541 ‫בואו הנה, חבר'ה.‬ 542 00:38:52,625 --> 00:38:54,416 ‫זה לא בסדר.‬ 543 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 ‫זה לא בסדר.‬ 544 00:38:56,208 --> 00:38:58,541 ‫ברזילאים אוהבים לעמוד בתור.‬ 545 00:38:58,625 --> 00:39:01,083 ‫מה אתה?‬ ‫-אני במעמד גבוה יותר.‬ 546 00:39:01,166 --> 00:39:05,083 ‫איזה מעמד זה?‬ ‫-אני עשיר, מותק. בואו!‬ 547 00:39:05,166 --> 00:39:07,333 ‫הערב יהיה כיף, נכון, מותק?‬ 548 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 ‫כולם עוקפים אותנו בתור.‬ ‫-תירגע או שלא תיכנס.‬ 549 00:39:19,708 --> 00:39:20,958 ‫וואו.‬ 550 00:39:28,666 --> 00:39:29,875 ‫תפוס אותה!‬ 551 00:39:29,958 --> 00:39:32,291 ‫קדימה!‬ 552 00:39:35,541 --> 00:39:37,333 ‫היינו בעיצומו של העניין,‬ 553 00:39:37,416 --> 00:39:40,875 ‫ואז, משום מקום, בחור אחד לקח צלב,‬ 554 00:39:40,958 --> 00:39:44,833 ‫כשהוא עונד עצם או משהו על צווארו,‬ ‫והתחיל להתפלל!‬ 555 00:39:45,791 --> 00:39:49,458 ‫הבחור הזה מוזר.‬ ‫אני לא אוהב את האנרגיה שלו.‬ 556 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 ‫עכשיו אתה אסטרולוג, צ'יצ'ו?‬ 557 00:39:53,583 --> 00:39:56,291 ‫בואו נרקוד, אנשים!‬ 558 00:39:57,250 --> 00:39:58,583 ‫גם אתה!‬ ‫-קדימה!‬ 559 00:39:59,458 --> 00:40:01,000 ‫בואו נרקוד!‬ 560 00:40:45,416 --> 00:40:46,583 ‫מצלמה.‬ 561 00:41:02,250 --> 00:41:03,583 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 562 00:41:15,791 --> 00:41:16,958 ‫היי, תעזוב אותי.‬ 563 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 ‫אתה לא פוחד?‬ 564 00:41:26,666 --> 00:41:27,833 ‫בן זונה!‬ 565 00:41:28,416 --> 00:41:29,750 ‫תפסיקו.‬ 566 00:41:35,666 --> 00:41:38,000 ‫קבל את זה, בן זונה!‬ 567 00:41:48,333 --> 00:41:50,541 ‫תטפל בשני!‬ 568 00:41:51,458 --> 00:41:52,875 ‫אלוהים!‬ 569 00:41:56,041 --> 00:41:57,583 ‫בוא הנה, אידיוט.‬ 570 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 ‫תפסיק, אידיוט!‬ 571 00:42:04,291 --> 00:42:06,125 ‫איפה השני? תפוס אותו!‬ 572 00:42:14,625 --> 00:42:17,083 ‫מספיק, חבר'ה.‬ ‫-תפסיקו!‬ 573 00:42:33,125 --> 00:42:34,875 ‫אני בן זונה קשוח!‬ 574 00:42:34,958 --> 00:42:37,583 ‫כיסחתי איזה שישה בקטטה, אחי.‬ 575 00:42:37,666 --> 00:42:40,083 ‫כיסחתי את נבחרת הג'ו ג'יטסו של פלוריפה.‬ 576 00:42:40,166 --> 00:42:41,375 ‫כיסחתי את הבכיין.‬ 577 00:42:41,458 --> 00:42:43,958 ‫תפסיק.‬ ‫-בחייך. היו שם שניים לכל היותר.‬ 578 00:42:44,041 --> 00:42:47,166 ‫אבל אריק ממש הפתיע אותי.‬ 579 00:42:47,250 --> 00:42:49,458 ‫מה זה היה? קרב מגע, אגרוף תאילנדי?‬ 580 00:42:49,541 --> 00:42:52,000 ‫ראית את אשתי? למדתי מהקרבות איתה.‬ 581 00:42:52,083 --> 00:42:54,833 ‫אני מעדיף להילחם בחבר'ה האלה מאשר באשתך.‬ 582 00:42:54,916 --> 00:42:57,083 ‫זה דפוק, אבל תקשיבו.‬ 583 00:42:57,166 --> 00:43:00,958 ‫לא פחדתם שיגיעו שוטרים ויעצרו אתכם?‬ 584 00:43:01,041 --> 00:43:03,500 ‫כל הדברים האלה?‬ ‫-לפחד ממה?‬ 585 00:43:03,583 --> 00:43:05,750 ‫נראה לך שמישהו מאיתנו מפחד משוטרים?‬ 586 00:43:05,833 --> 00:43:08,416 ‫כיסחתי מלא שוטרים.‬ ‫-אל תתלוצץ.‬ 587 00:43:08,500 --> 00:43:09,708 ‫אתם ממש קשוחים.‬ 588 00:43:09,791 --> 00:43:11,291 ‫זה נכון.‬ ‫-קשוחים בטירוף.‬ 589 00:43:11,375 --> 00:43:15,250 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לאן אתה הולך? מוקדם!‬ 590 00:43:15,333 --> 00:43:16,583 ‫תירגע.‬ ‫-בוא נבלה יחד.‬ 591 00:43:16,666 --> 00:43:18,916 ‫חכה רגע! בוא הנה.‬ 592 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 ‫אפרופו, אנחנו מוכנים למחר, נכון?‬ 593 00:43:22,083 --> 00:43:24,250 ‫אמרנו לבנות שאנחנו יוצאים לדוג.‬ 594 00:43:24,333 --> 00:43:25,541 ‫בסדר, צ'יצ'ו?‬ ‫-כן.‬ 595 00:43:25,625 --> 00:43:26,583 ‫מונטנה?‬ ‫-הבנתי.‬ 596 00:43:26,666 --> 00:43:27,708 ‫נהדר. אריק.‬ 597 00:43:27,791 --> 00:43:30,375 ‫אם אתה רוצה לבוא איתנו, אתה מוזמן.‬ 598 00:43:30,458 --> 00:43:33,083 ‫רק הנשים היפות ביותר בסוויטה של קאווה.‬ 599 00:43:33,166 --> 00:43:36,291 ‫רק היפות ביותר בסוויטה של קאווה!‬ ‫-תיהנו, חבר'ה.‬ 600 00:43:36,375 --> 00:43:39,291 ‫מחזיקים אותי קצר. תיהנו!‬ 601 00:43:51,208 --> 00:43:53,041 ‫נו? מה אסונסאו אמר?‬ 602 00:43:55,708 --> 00:43:57,708 ‫בעיקרון, הוא אמר שהחברה שלי‬ 603 00:43:57,791 --> 00:44:01,166 ‫מצהירה על הכנסה של אשת מכירות‬ ‫ומחזיקה בנכסים של מנכ"ל.‬ 604 00:44:01,666 --> 00:44:04,166 ‫בית חוף, דירת פאר, כל זה.‬ 605 00:44:05,000 --> 00:44:05,833 ‫כן.‬ 606 00:44:06,833 --> 00:44:09,583 ‫טהורה… היא בוודאות לא.‬ 607 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 ‫בדיוק.‬ 608 00:44:14,375 --> 00:44:16,833 ‫אל תדאג, אני אעבוד על זה.‬ 609 00:44:16,916 --> 00:44:17,833 ‫אני אטפל בזה.‬ 610 00:44:19,708 --> 00:44:22,791 ‫אם נוכל להוכיח שהם דיברו על חסר נשמה,‬ 611 00:44:22,875 --> 00:44:24,875 ‫ייתכן שהטיול הזה ישתלם לנו.‬ 612 00:44:25,500 --> 00:44:26,416 ‫סואלן,‬ 613 00:44:27,500 --> 00:44:29,250 ‫זה ממש נוגע ללב.‬ 614 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 615 00:44:33,500 --> 00:44:34,708 ‫להתראות, אריק.‬ ‫-ביי.‬ 616 00:44:36,291 --> 00:44:37,541 ‫את נהנית מזה.‬ 617 00:44:39,333 --> 00:44:41,041 ‫- אסונסיון, פרגוואי -‬ 618 00:44:41,125 --> 00:44:42,416 ‫שלום, ידידי.‬ 619 00:44:43,375 --> 00:44:47,083 ‫אי-נאמנות לא תתקבל פה.‬ 620 00:44:47,166 --> 00:44:48,125 ‫- כלא טקומבו -‬ 621 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 ‫"ערב לאיש לחם שקר‬ 622 00:44:50,875 --> 00:44:53,583 ‫"ואחר ימלא פיהו חצץ."‬ 623 00:44:53,666 --> 00:44:55,666 ‫משלי כ', י"ז.‬ 624 00:44:55,750 --> 00:44:57,166 ‫- כלא אספרנצה -‬ 625 00:44:57,250 --> 00:45:01,708 ‫טורקאו החליט למכור חומר מהצד.‬ ‫עכשיו צריך לטפל בו.‬ 626 00:45:02,416 --> 00:45:04,166 ‫אני אשלח הנחיות.‬ 627 00:45:12,833 --> 00:45:16,916 ‫הארגון יצר קשר. הם אמרו שישיגו את הכסף.‬ 628 00:45:17,000 --> 00:45:18,541 ‫אני מפעיל עליהם לחץ.‬ 629 00:45:19,041 --> 00:45:22,083 ‫סבלנות, ג'ייסון. סבלנות.‬ 630 00:45:23,500 --> 00:45:25,875 ‫"הוא אשר יודע מתי להילחם‬ 631 00:45:27,083 --> 00:45:28,833 ‫"ומתי לחכות יזכה בניצחון."‬ 632 00:45:35,333 --> 00:45:36,166 ‫מצוין.‬ 633 00:46:55,291 --> 00:46:56,541 ‫למה כל הבולשיט הזה?‬ 634 00:46:58,958 --> 00:47:01,458 ‫הברדס הוא מפני שאני לא בוטח בך, בנאדם.‬ 635 00:47:02,166 --> 00:47:05,916 ‫הנסיעה במכונית היא מפני שאתה מפורסם‬ ‫ואנחנו לא אוהבים פפראצי.‬ 636 00:47:07,625 --> 00:47:09,333 ‫השוטרים לא עוקבים אחריי.‬ 637 00:47:10,166 --> 00:47:11,250 ‫אני בטוח שלא.‬ 638 00:47:15,333 --> 00:47:16,250 ‫מה קורה, בנאדם?‬ 639 00:47:18,916 --> 00:47:20,916 ‫הארגון נתן לי את הג'וב הזה.‬ 640 00:47:21,916 --> 00:47:25,041 ‫הם נותנים לי הזדמנות חדשה במסע הזה, נכון?‬ 641 00:47:26,375 --> 00:47:28,375 ‫המשימה שלי היא המשימה שלהם.‬ 642 00:47:29,583 --> 00:47:31,083 ‫זה ההבדל בינינו.‬ 643 00:47:31,916 --> 00:47:32,833 ‫אין לי בוס.‬ 644 00:47:34,041 --> 00:47:36,208 ‫אף אחד כאן לא בוס. אנחנו משפחה.‬ 645 00:47:37,083 --> 00:47:38,416 ‫אין בגידות.‬ 646 00:47:40,000 --> 00:47:41,125 ‫אז מה הסיפור?‬ 647 00:47:42,666 --> 00:47:44,125 ‫אתה אומר שאתה בחוץ?‬ 648 00:47:51,250 --> 00:47:52,125 ‫אני בפנים.‬ 649 00:47:53,750 --> 00:47:55,958 ‫אבל נעשה את זה בדרך שלנו.‬ 650 00:47:56,041 --> 00:47:56,875 ‫מובן?‬ 651 00:47:57,708 --> 00:48:01,000 ‫זה לא שוד של הארגון או של חסר נשמה.‬ 652 00:48:01,083 --> 00:48:02,333 ‫הג'וב הזה שלנו.‬ 653 00:48:03,583 --> 00:48:04,500 ‫מובן?‬ 654 00:48:08,791 --> 00:48:09,625 ‫מובן.‬ 655 00:48:15,333 --> 00:48:17,333 ‫יופי. מה אתה רוצה לשתות?‬ 656 00:48:17,416 --> 00:48:19,125 ‫תן לו ויסקי.‬ ‫-ויסקי?‬ 657 00:48:19,958 --> 00:48:22,083 ‫אני לא שותה.‬ ‫-הוא לא שותה.‬ 658 00:48:22,166 --> 00:48:23,583 ‫תביא לי.‬ ‫-על זה.‬ 659 00:48:32,791 --> 00:48:34,500 ‫גם את לבד?‬ ‫-כן.‬ 660 00:48:34,583 --> 00:48:36,458 ‫אני יכולה לשבת?‬ ‫-שבי.‬ 661 00:48:37,458 --> 00:48:41,625 ‫אחותי, ערמת הפחמימות הזאת‬ ‫תשגר את רמת הסוכר שלך לשחקים.‬ 662 00:48:41,708 --> 00:48:44,666 ‫אני יודעת, אבל זה מגיע לי היום.‬ 663 00:48:44,750 --> 00:48:45,875 ‫מה קרה?‬ 664 00:48:46,458 --> 00:48:47,750 ‫הכול בסדר?‬ 665 00:48:48,333 --> 00:48:49,500 ‫האמת, לא.‬ 666 00:48:50,375 --> 00:48:52,333 ‫הייתה לי מריבה נוראית עם אריק.‬ 667 00:48:53,541 --> 00:48:55,375 ‫אני יודעת שהוא משקר.‬ 668 00:48:57,083 --> 00:48:59,625 ‫גברים טיפשים. הם מוסרים יותר מדי פרטים.‬ 669 00:48:59,708 --> 00:49:01,000 ‫אני מסכימה.‬ 670 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 ‫אבל לפחות הוא מנסה.‬ 671 00:49:03,208 --> 00:49:05,291 ‫פליפה אפילו לא טורח.‬ 672 00:49:05,375 --> 00:49:06,958 ‫הוא מעולם לא אהב לדוג.‬ 673 00:49:07,916 --> 00:49:11,166 ‫אבל את יודעת מה למדתי?‬ ‫יש דברים שלא שווה לריב בגללם.‬ 674 00:49:11,250 --> 00:49:13,625 ‫מה שבאמת מעצבן אותי זאת הצביעות.‬ 675 00:49:13,708 --> 00:49:16,541 ‫הוא עושה דברים רעים כל היום,‬ ‫אז מעמיד פני קדוש,‬ 676 00:49:16,625 --> 00:49:19,041 ‫ואני צריכה לספוג את הכול ולהישאר פיכחת,‬ 677 00:49:19,125 --> 00:49:21,916 ‫כי אחרת הוא יגיד,‬ ‫"לא התחתנתי עם נרקומנית."‬ 678 00:49:22,000 --> 00:49:25,333 ‫את יודעת מה אני אומרת? שילכו להזדיין.‬ 679 00:49:25,833 --> 00:49:27,791 ‫אחותי!‬ 680 00:49:28,375 --> 00:49:30,500 ‫את רצינית?‬ ‫-מאוד.‬ 681 00:49:30,583 --> 00:49:34,125 ‫אם אומר שאני רוצה ב-מ-וו‬ ‫או טיול לאיי המלדיביים,‬ 682 00:49:34,208 --> 00:49:36,208 ‫תשלפי גם את זה מהארנק שלך?‬ 683 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 ‫לכי תדעי. ‬ 684 00:49:43,333 --> 00:49:44,958 ‫תורך.‬ ‫-את בטוחה?‬ 685 00:49:45,041 --> 00:49:45,875 ‫לכי על זה.‬ 686 00:49:48,458 --> 00:49:49,750 ‫יש לי שאלה,‬ 687 00:49:49,833 --> 00:49:52,375 ‫יש לך עוד מזה שתוכלי למכור לי?‬ 688 00:49:52,458 --> 00:49:56,250 ‫אשלם יותר ממה ששילמת.‬ ‫-למכור? אני אתן לך.‬ 689 00:49:56,333 --> 00:49:58,125 ‫יש לי עוד.‬ ‫-את תתני לי?‬ 690 00:49:58,208 --> 00:49:59,291 ‫כמובן.‬ 691 00:50:02,458 --> 00:50:03,666 ‫בבקשה!‬ 692 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 ‫משטרה פדרלית, סינתיה.‬ 693 00:50:06,291 --> 00:50:07,708 ‫תשליכי את הקוקאין ושבי.‬ 694 00:50:08,291 --> 00:50:09,583 ‫מה?‬ ‫-תשליכי ושבי.‬ 695 00:50:12,250 --> 00:50:13,916 ‫אני עצורה?‬ ‫-תשליכי ותשבי.‬ 696 00:50:14,000 --> 00:50:15,083 ‫לא בשלב הזה.‬ 697 00:50:16,833 --> 00:50:18,875 ‫אז מה את רוצה?‬ ‫-תקשיבי.‬ 698 00:50:19,750 --> 00:50:22,583 ‫הסיפור של פליפיניו והבחורים נגמר.‬ 699 00:50:22,666 --> 00:50:24,458 ‫ספרי לי כל מה שאת יודעת עליהם.‬ 700 00:50:25,250 --> 00:50:29,291 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ ‫-את עדיין לא קולטת מה קורה, הא?‬ 701 00:50:30,083 --> 00:50:31,375 ‫זה פשע.‬ 702 00:50:32,416 --> 00:50:36,000 ‫את יכולה להגן על עצמך‬ ‫או לנסות להציל את פליפה.‬ 703 00:50:36,083 --> 00:50:37,750 ‫מה הוא היה עושה במקומך?‬ 704 00:50:38,250 --> 00:50:40,791 ‫זה לשימוש אישי.‬ ‫-הכמות הזאת?‬ 705 00:50:42,166 --> 00:50:44,125 ‫עם הנכסים שרשומים על שמך?‬ 706 00:50:44,625 --> 00:50:45,583 ‫על שם אימא שלך?‬ 707 00:50:45,666 --> 00:50:48,250 ‫אימא שלי לא מעורבת! גם אני לא!‬ 708 00:50:48,333 --> 00:50:49,541 ‫כן, אני מאמינה לך.‬ 709 00:50:50,916 --> 00:50:55,000 ‫אז למה את מנסה להגן על בחור‬ ‫שמתייחס אלייך כאל שעיר לעזאזל‬ 710 00:50:56,083 --> 00:50:59,208 ‫ואין לו את ההגינות‬ ‫להמציא תירוץ טוב כשהוא בוגד?‬ 711 00:50:59,291 --> 00:51:01,833 ‫את חושבת שאני לא יודעת על המסיבה? את טועה.‬ 712 00:51:01,916 --> 00:51:06,083 ‫לפני חמש שנים אני הייתי בסוויטה ההיא.‬ ‫איך את חושבת שהכרתי את פליפה?‬ 713 00:51:06,166 --> 00:51:09,333 ‫עמוק בפנים, תמיד ידעתי מי הוא. אבל את…‬ 714 00:51:11,708 --> 00:51:14,500 ‫תקשיבי טוב למה שאני עומדת לומר לך.‬ 715 00:51:14,583 --> 00:51:16,708 ‫קשירת קשר, הלבנת כספים,‬ 716 00:51:17,541 --> 00:51:18,625 ‫סחר בסמים.‬ 717 00:51:19,291 --> 00:51:22,541 ‫יש לך מושג כמה זמן את עלולה לשבת בכלא?‬ 718 00:51:24,250 --> 00:51:26,166 ‫את תיקחי איתך את אימא שלך.‬ 719 00:51:28,708 --> 00:51:29,541 ‫לא.‬ 720 00:51:31,333 --> 00:51:32,166 ‫נכון.‬ 721 00:51:33,416 --> 00:51:36,333 ‫השיחה הזאת לא מוקלטת. שמך לא יופיע בדוח.‬ 722 00:51:36,416 --> 00:51:38,208 ‫איש לא יטריד אותך.‬ 723 00:51:39,083 --> 00:51:42,833 ‫אבל אני רוצה שתספרי לי‬ ‫את כל מה שידוע לך על פרוגארד, עכשיו.‬ 724 00:51:49,666 --> 00:51:50,916 ‫אני מחכה, סינתיה.‬ 725 00:51:54,166 --> 00:51:55,958 ‫פגשתי את הבחור פעם אחת,‬ 726 00:51:56,666 --> 00:51:58,291 ‫בברביקיו של קאווה.‬ 727 00:51:59,541 --> 00:52:00,958 ‫שמו היה טורקאו.‬ 728 00:52:01,750 --> 00:52:03,041 ‫הם מדברים עליו הרבה.‬ 729 00:52:03,625 --> 00:52:06,166 ‫הוא כמו סנדק עבור קאווה.‬ 730 00:52:06,958 --> 00:52:09,166 ‫הוא הבחור שמכר להם את הנשק.‬ 731 00:52:09,750 --> 00:52:12,875 ‫הוא הבחור שהכיר להם את חסר נשמה,‬ 732 00:52:12,958 --> 00:52:14,833 ‫שסידר להם ג'וב בפרגוואי.‬ 733 00:52:22,958 --> 00:52:25,291 ‫ידיים על הראש!‬ 734 00:52:25,875 --> 00:52:26,791 ‫תשכב על הרצפה.‬ 735 00:52:34,041 --> 00:52:35,375 ‫יש כאן עוד מישהו?‬ 736 00:52:35,458 --> 00:52:36,541 ‫שלילי.‬ 737 00:52:37,125 --> 00:52:38,250 ‫זה סופך, פלייבוי.‬ 738 00:53:13,041 --> 00:53:14,833 ‫תעשה פרופלורים של מסוק?‬ 739 00:53:16,791 --> 00:53:17,791 ‫תראה את המטוס.‬ 740 00:53:19,208 --> 00:53:20,041 ‫יפה.‬ 741 00:53:27,166 --> 00:53:30,416 ‫- ילד: נדפקנו. הם יגיעו לשם בקרוב -‬ 742 00:53:42,500 --> 00:53:45,458 ‫עשינו עבודה טובה, נכון? בתור בעל ואישה.‬ 743 00:53:45,541 --> 00:53:46,708 ‫מה דעתך?‬ 744 00:53:47,291 --> 00:53:49,791 ‫אל תעוף על עצמך, בניסיו.‬ 745 00:53:49,875 --> 00:53:52,416 ‫אתה לא מסוגל אפילו להתחזות לבעל טוב.‬ 746 00:54:11,541 --> 00:54:13,208 ‫זה השיר מהברביקיו?‬ 747 00:54:13,791 --> 00:54:15,583 ‫כן. הטלת עליו וטו, נכון?‬ 748 00:54:16,333 --> 00:54:19,041 ‫כן, זה משבית שמחות.‬ ‫-כן, אני זוכר.‬ 749 00:54:19,125 --> 00:54:22,500 ‫אמרת שזה נדוש, משהו כזה, בלה בלה בלה…‬ 750 00:54:26,625 --> 00:54:27,875 ‫למה השמעת אותו?‬ 751 00:54:27,958 --> 00:54:30,000 ‫היית שיכור?‬ ‫-לא. כלומר, כן.‬ 752 00:54:30,083 --> 00:54:31,791 ‫אבל זאת לא הסיבה.‬ 753 00:54:32,541 --> 00:54:33,708 ‫השמעתי אותו מפני…‬ 754 00:54:35,666 --> 00:54:38,916 ‫שגיליתי שזאת דרך שמאפשרת לי להודות לחבריי.‬ 755 00:54:50,583 --> 00:54:51,791 ‫טוב, תדלגי על אחד.‬ 756 00:54:54,250 --> 00:54:55,458 ‫אני לא יודעת איך.‬ 757 00:54:58,166 --> 00:54:59,500 ‫מה זה היה, דאמאטו?‬ 758 00:55:01,000 --> 00:55:02,791 ‫בוא נלך לבדוק מי זה.‬ 759 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 ‫יש שם מישהו?‬ 760 00:55:16,375 --> 00:55:18,166 ‫לעזאזל, זה אמארו.‬ 761 00:55:18,250 --> 00:55:20,041 ‫לעזאזל. איזו מכונית זאת?‬ 762 00:55:23,583 --> 00:55:25,583 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ ‫-היי!‬ 763 00:55:26,083 --> 00:55:27,500 ‫היי.‬ ‫-גבריאל.‬ 764 00:55:27,583 --> 00:55:29,958 ‫תירגע. אנחנו נדאג למשפחה שלך.‬ 765 00:55:30,041 --> 00:55:30,875 ‫תודה.‬ 766 00:55:30,958 --> 00:55:33,041 ‫מאנה. לובו.‬ ‫-מה קורה?‬ 767 00:55:33,583 --> 00:55:34,958 ‫איך הלך עם הפדרלים?‬ 768 00:55:35,458 --> 00:55:38,166 ‫לקחו ממני דגימת דנ"א.‬ ‫זה יכול היה להיות בעייתי.‬ 769 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 ‫אבל הכרתי חבר חדש.‬ ‫-איזה חבר?‬ 770 00:55:42,416 --> 00:55:45,333 ‫בחור שרוצה להצטרף למשפחה שלנו.‬ 771 00:55:45,416 --> 00:55:46,958 ‫אני יכול לשאול אותך משהו?‬ 772 00:55:48,041 --> 00:55:49,083 ‫גילרמה, נכון?‬ 773 00:55:50,083 --> 00:55:53,375 ‫כשאתה רואה בית מפואר מלא במכוניות יוקרה,‬ 774 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 ‫שעונים יקרים, מה אתה חושב?‬ 775 00:55:56,583 --> 00:55:59,208 ‫"איך האנשים האלה מממנים את כל זה?"‬ 776 00:56:06,041 --> 00:56:06,958 ‫תחשוב על זה.‬ 777 00:56:12,041 --> 00:56:13,375 ‫מעולה. בוא ניכנס.‬ 778 00:56:16,250 --> 00:56:17,750 ‫אבל יש לנו בעיה.‬ 779 00:56:21,166 --> 00:56:24,750 ‫איזו בעיה?‬ ‫-הם יודעים על השודים הקודמים שלנו.‬ 780 00:56:24,833 --> 00:56:27,250 ‫הדנ"א שלי נמצא בכמה מהזירות.‬ 781 00:56:29,500 --> 00:56:31,500 ‫אמרת משהו?‬ ‫-ודאי שלא.‬ 782 00:56:31,583 --> 00:56:33,375 ‫אילו הייתי מדבר, לא הייתי כאן.‬ 783 00:56:34,875 --> 00:56:35,958 ‫בסדר.‬ 784 00:56:36,041 --> 00:56:39,625 ‫תירגע. תאכל משהו. נחשוב מה לעשות אחר כך.‬ 785 00:56:39,708 --> 00:56:41,291 ‫תודה, אייזק.‬ ‫-תיכנס.‬ 786 00:56:42,000 --> 00:56:44,125 ‫היי, חבר'ה. מה העניינים?‬ 787 00:56:44,208 --> 00:56:45,666 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 788 00:57:01,583 --> 00:57:04,208 ‫אני מקווה שזה היה שווה את זה.‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 789 00:57:04,291 --> 00:57:06,666 ‫כרגע חזרנו ואתה כבר נראה אומלל.‬ 790 00:57:06,750 --> 00:57:08,291 ‫מה קורה?‬ ‫-תשלח אליי.‬ 791 00:57:08,375 --> 00:57:10,041 ‫בוקר טוב.‬ ‫-תשלח עכשיו.‬ 792 00:57:10,666 --> 00:57:11,625 ‫בוקר טוב.‬ 793 00:57:11,708 --> 00:57:12,625 ‫אז,‬ 794 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 ‫גיליתי עוד מידע על טורקאו.‬ 795 00:57:15,000 --> 00:57:17,125 ‫ההוא שאשתו של פליפיניו הזכירה.‬ 796 00:57:17,208 --> 00:57:19,041 ‫הוא נעצר שלוש פעמים.‬ 797 00:57:19,791 --> 00:57:23,291 ‫קשירת קשר לסחר בסמים, מכירת נשק ושוד.‬ 798 00:57:23,875 --> 00:57:27,416 ‫יש בבעלותו תחנת דלק, אבל הוא מתפרנס מפשע.‬ 799 00:57:27,500 --> 00:57:31,250 ‫שלחתי את התמונה שלו‬ ‫ואת מיקום תחנת הדלק לבניסיו.‬ 800 00:57:31,333 --> 00:57:35,875 ‫התחנה בפונטה פורה, במאטו גרוסו דו סול,‬ ‫על הגבול של פדרו חואן קבאיירו.‬ 801 00:57:36,583 --> 00:57:39,750 ‫- פדרו חואן קבאיירו, פרגוואי‬ ‫פונטה פורה, ברזיל -‬ 802 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 ‫היי, מסקרה.‬ 803 00:57:54,958 --> 00:57:56,958 ‫הגיע הזמן למבחן שלך.‬ 804 00:57:58,166 --> 00:58:00,500 ‫יש משימה חשובה בפונטה פורה.‬ 805 00:58:01,875 --> 00:58:03,875 ‫אנחנו צריכים לחסל בוגד.‬ 806 00:58:04,458 --> 00:58:06,333 ‫אני חושב שאתם יכולים ללכת.‬ ‫-כן.‬ 807 00:58:06,416 --> 00:58:07,791 ‫תשמרו על ערנות, בסדר?‬ 808 00:58:07,875 --> 00:58:10,875 ‫הבחור בפונטה פורה… הוא טיפוס בלתי צפוי.‬ 809 00:58:11,958 --> 00:58:13,083 ‫שנלך?‬ 810 00:58:13,166 --> 00:58:14,375 ‫בוא נזוז.‬ ‫-קדימה.‬ 811 00:58:14,458 --> 00:58:15,833 ‫תעדכנו אותי.‬ ‫-תודה.‬ 812 00:58:15,916 --> 00:58:16,750 ‫ביי.‬ 813 00:58:19,250 --> 00:58:23,166 ‫קחו מה שבא לכם, אל תתביישו.‬ ‫אנחנו נפוצץ את החרא הזה.‬ 814 00:58:23,250 --> 00:58:24,500 ‫תזדרזו, חבר'ה.‬ 815 00:58:24,583 --> 00:58:25,541 ‫זוזו!‬ ‫-קדימה!‬ 816 00:58:25,625 --> 00:58:28,083 ‫בואו נחסל את טורקאו.‬ 817 00:58:30,083 --> 00:58:31,541 ‫זוזו!‬ ‫-קדימה!‬ 818 01:00:45,000 --> 01:00:46,625 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬