1 00:00:18,250 --> 00:00:19,791 Bezdušni, najebali smo. 2 00:00:19,875 --> 00:00:22,416 -Što je s onim brodom? -Što je to? 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,000 -Smirite se. -Hoćemo li pucati? 4 00:00:31,791 --> 00:00:33,166 Najebali smo. 5 00:00:34,458 --> 00:00:36,416 Stani! 6 00:00:39,041 --> 00:00:40,958 -Dobar dan. -Savezna policija! 7 00:00:41,041 --> 00:00:43,291 Mi smo samo radnici. Spustite pušku. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,333 -Nepotrebno je. -Ne mičite se! 9 00:00:45,416 --> 00:00:47,041 -Smirite se. -Mi smo ribari. 10 00:00:47,125 --> 00:00:49,375 -Da. -Imamo hrpu ribe. 11 00:00:49,458 --> 00:00:50,666 Pokazat ću vam. 12 00:01:00,583 --> 00:01:03,291 Moramo se požuriti! Martelo je mrtav. 13 00:01:04,708 --> 00:01:05,541 Yuri! 14 00:01:06,583 --> 00:01:07,833 Pogodio je pancirku! 15 00:01:11,666 --> 00:01:13,500 Suellen, preuzmi kormilo! 16 00:01:40,666 --> 00:01:42,583 Ako uđu u šumu, izgubit ćemo ih! 17 00:01:47,125 --> 00:01:48,791 Polako. Idemo! 18 00:01:50,375 --> 00:01:51,416 Hodaj, jebote! 19 00:02:00,625 --> 00:02:02,083 Imam ga! 20 00:02:03,416 --> 00:02:04,666 Idi! 21 00:02:04,750 --> 00:02:05,750 Polako, kvragu! 22 00:02:44,708 --> 00:02:46,208 Jebote! Sranje! 23 00:03:10,583 --> 00:03:12,583 FORENZIČAR 24 00:03:34,708 --> 00:03:36,208 Seronja je nestao. 25 00:04:01,416 --> 00:04:03,333 SAVEZNA POLICIJA 26 00:04:14,791 --> 00:04:16,708 PLJAČKA OKLOPNOG VOZILA 27 00:04:16,791 --> 00:04:17,750 PARAGVAJ 28 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 ORGANIZACIJA 29 00:04:19,708 --> 00:04:21,125 BEZDUŠNI 30 00:04:29,583 --> 00:04:32,625 KÔD ZLOČINA 31 00:04:32,708 --> 00:04:37,625 PETA EPIZODA SVE ZA OBITELJ 32 00:04:39,583 --> 00:04:40,666 Kako ste? 33 00:04:42,791 --> 00:04:43,625 Dobro. 34 00:04:45,958 --> 00:04:46,791 Sjajno. 35 00:04:47,875 --> 00:04:49,250 Budući da su svi dobro, 36 00:04:50,375 --> 00:04:52,333 može li tko reći što se dogodilo? 37 00:04:52,833 --> 00:04:56,208 Istraga je od prvog dana ukazivala na to da bježe rijekom. 38 00:04:56,708 --> 00:05:01,333 Ovo je bilo neodgovorno, a akciju je vodio nediscipliniran agent 39 00:05:01,416 --> 00:05:05,208 koji misli da je iznad nadređenih koji su odabrali drugi pristup. 40 00:05:05,291 --> 00:05:08,333 -Znam, ali pokušao sam… -Ignoriranje naredbi. 41 00:05:08,416 --> 00:05:12,083 Zlouporaba opreme i milijuni reala u jebenoj rijeci. 42 00:05:15,041 --> 00:05:16,250 Ugrozili ste slučaj. 43 00:05:16,833 --> 00:05:19,541 Stavili ste i svoju i moju karijeru na kocku. 44 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 A i svoje živote. 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,708 Što se dogodilo, Yuri? 46 00:05:26,125 --> 00:05:27,041 Suellen? 47 00:05:27,125 --> 00:05:28,083 Šefe. 48 00:05:28,166 --> 00:05:29,333 Moreira? 49 00:05:29,416 --> 00:05:33,250 Konzultant koji je udaljen 400 km od postaje u kojoj treba raditi. 50 00:05:34,958 --> 00:05:38,541 Ovdje se odvila neovisna istraga koja je otkrila… 51 00:05:38,625 --> 00:05:40,041 To se nije dogodilo. 52 00:05:40,916 --> 00:05:42,041 Pažljivo slušajte. 53 00:05:43,458 --> 00:05:45,000 Dogodilo se ovo. 54 00:05:45,791 --> 00:05:50,541 Došli ste ovamo jer sam naredio da istražimo Benícijovu teoriju. 55 00:05:51,041 --> 00:05:52,583 Ti si vodila istragu, 56 00:05:53,375 --> 00:05:56,958 Moreira je poslan jer poznaje područje i bio je nenaoružan, 57 00:05:57,458 --> 00:06:01,416 a Yurija sam zamolio da dovrši analizu auta u rijeci. 58 00:06:01,916 --> 00:06:05,083 Tad su primijetili sumnjivi konvoj. 59 00:06:05,166 --> 00:06:09,166 Nisu mogli stupiti u kontakt sa zapovjednikom, pa su reagirali. 60 00:06:09,250 --> 00:06:12,083 Nažalost, dočekala ih je pucnjava i uzvratili su. 61 00:06:12,166 --> 00:06:16,583 -I operacija je bila uspješna. -Aha, to je službena verzija? 62 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Uz dužno poštovanje, to nije verzija. 63 00:06:21,083 --> 00:06:22,375 To su činjenice. 64 00:06:22,458 --> 00:06:25,875 A Moreira? Znaš da ne smije na teren. Suspendiran je. 65 00:06:25,958 --> 00:06:28,958 Moreira je bio u blizini, ali nije sudjelovao. 66 00:06:29,041 --> 00:06:30,666 Nije imao oružje. 67 00:06:32,708 --> 00:06:33,666 U redu. 68 00:06:33,750 --> 00:06:37,000 Napiši izvješće s tom pričom i uključi sve detalje. 69 00:06:37,541 --> 00:06:39,291 Vidjet ćemo hoće li proći. 70 00:06:41,083 --> 00:06:42,083 Naravno. 71 00:07:00,791 --> 00:07:02,208 Kako je prošao posao? 72 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 Gdje je moj jebeni novac? 73 00:07:27,375 --> 00:07:29,750 Opustite se, ruksak je ovdje. 74 00:07:36,583 --> 00:07:38,416 Metak je samo prošao kroz vas. 75 00:07:41,708 --> 00:07:42,583 Tko ste vi? 76 00:07:43,541 --> 00:07:44,416 Ezequiel. 77 00:07:46,625 --> 00:07:47,500 A vi? 78 00:07:54,666 --> 00:07:56,541 Išao sam cestom prema crkvi. 79 00:07:58,041 --> 00:07:59,458 Bili ste u nesvijesti. 80 00:08:05,916 --> 00:08:07,916 -Ovo je… -Nisam ovdje da osuđujem. 81 00:08:10,208 --> 00:08:11,416 Jeste li Ga vidjeli? 82 00:08:12,791 --> 00:08:13,625 Koga? 83 00:08:15,791 --> 00:08:16,666 Boga. 84 00:08:18,958 --> 00:08:20,458 Kad je preusmjerio metak. 85 00:08:21,625 --> 00:08:22,458 Ili poslije, 86 00:08:23,791 --> 00:08:25,291 kad ste bili blizu smrti. 87 00:08:28,208 --> 00:08:29,791 Nisam ga vidio, velečasni. 88 00:08:33,833 --> 00:08:36,458 Hodam leđima okrenut svjetlu. 89 00:08:40,750 --> 00:08:41,666 „Dakle, 90 00:08:43,958 --> 00:08:45,916 ne sudimo više jedan drugoga, 91 00:08:47,333 --> 00:08:48,416 nego radije 92 00:08:49,333 --> 00:08:50,833 sudite o tome 93 00:08:51,541 --> 00:08:55,958 da ne valja postavljati bratu stupice ili spoticala.” 94 00:08:57,291 --> 00:09:00,166 -Poslanica Rimljanima, 14. poglavlje. -Redak 13. 95 00:09:04,708 --> 00:09:06,583 Možete se malo odmoriti… 96 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 i ostati na službi. 97 00:09:13,333 --> 00:09:17,125 „Moje rane sve iscijeli, Ti, Gospodine, 98 00:09:18,916 --> 00:09:23,083 od svih grijeha oslobodi me. 99 00:09:25,250 --> 00:09:26,416 Iscijeli moj duh, 100 00:09:28,833 --> 00:09:31,083 iscijeli moje tijelo i moju dušu…” 101 00:09:40,916 --> 00:09:42,041 Hej, Bigode. 102 00:09:42,125 --> 00:09:44,666 Hej, vidio sam što je bilo na TV-u. 103 00:09:45,166 --> 00:09:46,291 Kakvo sranje, ha? 104 00:09:46,791 --> 00:09:49,416 Reci mi, stiže li nam što? 105 00:09:53,833 --> 00:09:54,916 Iskreno? 106 00:09:55,416 --> 00:09:56,875 Jedva sam išta sačuvao. 107 00:09:57,875 --> 00:10:00,583 -Ali znam što moram učiniti. -Znaš? 108 00:10:00,666 --> 00:10:03,791 Braća ti vjeruju, ali vrijeme istječe. 109 00:10:03,875 --> 00:10:06,000 Ako to ne riješimo, bit će problema. 110 00:10:08,333 --> 00:10:10,791 Poslat ću te na posao s Duhom. 111 00:10:14,500 --> 00:10:15,333 Dobro. 112 00:10:22,916 --> 00:10:24,500 -Lijepo! -Opa, Assunção! 113 00:10:26,708 --> 00:10:29,041 Ubio si, glavni grade Paragvaja? 114 00:10:29,125 --> 00:10:30,625 -Asunción. -Asunción. 115 00:10:31,875 --> 00:10:34,791 -Ignoriraj ga. -Jesi li pucao otvorenih očiju? 116 00:10:34,875 --> 00:10:36,291 -Da. -Sva tri? 117 00:10:37,458 --> 00:10:39,375 Čekaj. Dušo, dođi. 118 00:10:39,458 --> 00:10:42,750 Dođi, slavljenice. Pokaži što si učinila kraj rijeke. 119 00:10:42,833 --> 00:10:43,666 Dođi. 120 00:10:44,833 --> 00:10:46,916 -Kisela je. -Mrzovoljna kao i inače. 121 00:10:47,000 --> 00:10:48,958 Fernando ne radi svoj posao. 122 00:10:49,041 --> 00:10:51,541 Idi razmisliti o svom ponašanju! 123 00:10:54,666 --> 00:10:59,000 Jesi li se uplašio kad si vidio te tipove na brodu? 124 00:10:59,083 --> 00:11:02,708 Bojao sam se papirologije koju ćemo morati popuniti. 125 00:11:03,458 --> 00:11:05,791 -Radije bih umro. -Ne govori to. 126 00:11:05,875 --> 00:11:09,000 Birokracija je koma. Zato bih i odustao od ovog posla. 127 00:11:11,166 --> 00:11:12,166 Hajde. 128 00:11:23,583 --> 00:11:24,416 Led? 129 00:11:30,541 --> 00:11:31,666 Ruke su mi čiste. 130 00:11:40,208 --> 00:11:43,291 Nisam imao priliku to reći, ali da nije bilo tebe, 131 00:11:44,375 --> 00:11:46,125 ne znam bismo li preživjeli. 132 00:11:46,208 --> 00:11:47,875 Zašto si se vratio pomoći? 133 00:11:52,958 --> 00:11:56,916 Što god mislili o meni, i dalje sam savezni policajac. 134 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Naravno. 135 00:11:59,416 --> 00:12:00,708 Nisam na to mislio. 136 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 Ovo je pravi profesionalni roštilj. 137 00:12:08,291 --> 00:12:10,500 On mora dobiti poseban tretman. 138 00:12:11,333 --> 00:12:12,791 -Eto. -Što ima? 139 00:12:14,958 --> 00:12:16,958 Vidim da ste se već razuzdali. 140 00:12:17,041 --> 00:12:18,958 -Hej, kako ste? -Što ima? 141 00:12:19,625 --> 00:12:20,916 -Vaša obitelj? -Da. 142 00:12:21,000 --> 00:12:23,083 -Drago mi je. -I meni. 143 00:12:23,166 --> 00:12:26,375 -Bok. -Šefe! Kakva čast. 144 00:12:27,833 --> 00:12:30,125 -Kako si? -Dobro došli. 145 00:12:30,208 --> 00:12:31,208 Bok! 146 00:12:31,291 --> 00:12:33,500 -Rossi, kako si? -Bok. 147 00:12:33,583 --> 00:12:34,958 -Kako ide? -Dobro. 148 00:12:35,041 --> 00:12:36,416 Super, dobro sam. 149 00:12:36,500 --> 00:12:38,666 -Krasna obitelj. -Jesi li dobro? 150 00:12:38,750 --> 00:12:40,958 -Sretan rođendan. -Hvala. 151 00:12:41,041 --> 00:12:43,916 -Opa, čak si dobila i poklon. -Jesi vidio? 152 00:12:44,000 --> 00:12:45,458 Raskomotite se. 153 00:12:45,541 --> 00:12:47,291 -Hvala. -Oprostite. 154 00:12:47,375 --> 00:12:50,750 Ako nešto želite popiti, piće je ondje. 155 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 Uzet ću nešto. 156 00:12:52,250 --> 00:12:54,958 Nisam upoznala vašu djecu. Divni su. 157 00:12:55,041 --> 00:12:56,125 Gle tko je budan. 158 00:12:56,208 --> 00:12:58,166 Bok, dušo! 159 00:12:58,250 --> 00:12:59,875 Probudila si se? 160 00:12:59,958 --> 00:13:02,791 -Moja slatkica. -Preslatka je. 161 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 -Gle, dušo. -Tako je mala. 162 00:13:04,541 --> 00:13:08,541 -Vidi mog prijatelja. -Želiš li poklon ili bebu? 163 00:13:20,291 --> 00:13:21,125 Što je bilo? 164 00:13:26,625 --> 00:13:27,458 Yuri. 165 00:13:28,791 --> 00:13:30,208 Ono što smo učinili… 166 00:13:31,500 --> 00:13:33,125 što si ti učinio… 167 00:13:33,666 --> 00:13:35,875 nitko ti ne kaže koliko je to teško. 168 00:13:38,541 --> 00:13:43,458 I nismo mogli proći bolje nego što jesmo. 169 00:13:45,375 --> 00:13:47,458 Ponekad se dogodi upravo suprotno. 170 00:13:53,083 --> 00:13:54,333 To je sjebano, stari. 171 00:13:55,708 --> 00:13:58,250 Ali uz tebe smo, u redu? Uz tebe smo. 172 00:14:03,291 --> 00:14:04,166 Pivo? 173 00:14:04,708 --> 00:14:05,541 Imam ga. 174 00:14:06,583 --> 00:14:08,291 -Mogu dobiti gutljaj? -Da. 175 00:14:12,208 --> 00:14:13,125 Toplo je. 176 00:14:14,625 --> 00:14:15,666 Donijet ću drugo. 177 00:14:19,916 --> 00:14:21,666 -Stvarno je toplo. -Vruće je. 178 00:14:22,625 --> 00:14:25,375 -Hvala. -Pustit ću pjesmu. 179 00:14:31,791 --> 00:14:33,333 Teško je, zar ne? 180 00:14:33,416 --> 00:14:37,291 Ako Fernando bude mogao ostajati s njom, 181 00:14:38,333 --> 00:14:39,250 to je najbolje. 182 00:14:41,500 --> 00:14:42,375 O, Bože. 183 00:14:42,875 --> 00:14:45,458 Glazba je tako otrcana. Majko mila. 184 00:14:48,291 --> 00:14:50,416 Dobro. 185 00:15:10,541 --> 00:15:14,125 Što policajcu prolazi kroz glavu kad shvati da je u govnima? 186 00:15:15,916 --> 00:15:18,791 Ništa. Ako mi što prođe kroz glavu, mrtav sam. 187 00:15:19,833 --> 00:15:21,708 Ti si Suellenina sestra? 188 00:15:22,291 --> 00:15:23,166 Suelly. 189 00:15:24,000 --> 00:15:26,833 -Poručnica Suelly. -Poručnica. Jebeno. 190 00:15:28,583 --> 00:15:31,958 Reci mi nešto. Živiš u Fozu? 191 00:15:32,750 --> 00:15:35,500 -Kako te prije nisam vidio? -Jer nisi htio. 192 00:15:37,166 --> 00:15:38,125 Sjajno. 193 00:15:38,833 --> 00:15:40,000 Ali sad želim. 194 00:15:40,708 --> 00:15:41,958 -Stvarno? -Da. 195 00:15:48,250 --> 00:15:52,041 Ja posijah repu, repu, žena veli mak! 196 00:15:52,125 --> 00:15:55,916 Ja posijah repu, repu, žena veli mak! 197 00:16:58,750 --> 00:17:01,000 To je to? Nemaš što reći? 198 00:17:04,500 --> 00:17:08,166 Zašto si odan ljudima koje nije briga za tebe? 199 00:17:08,250 --> 00:17:11,166 Rossi me pozvao jer poznajem to područje. 200 00:17:11,250 --> 00:17:13,833 Nemoj mi pričati Rossijevu priču. 201 00:17:15,291 --> 00:17:16,208 Ovako ćemo. 202 00:17:16,291 --> 00:17:18,708 Spakiraj se i vrati u São Paulo. 203 00:17:18,791 --> 00:17:20,708 -Ali ja sam… -Nema „ali”! 204 00:17:23,416 --> 00:17:24,250 Još bolje, 205 00:17:25,458 --> 00:17:29,833 reci Rossiju da odlaziš jer ti tako želiš. 206 00:17:30,416 --> 00:17:31,291 Dobro? 207 00:17:35,416 --> 00:17:36,250 Izlazi! 208 00:17:46,250 --> 00:17:47,625 Dobro jutro. 209 00:17:47,708 --> 00:17:50,166 Gledajte. Topli kruh. 210 00:17:51,500 --> 00:17:53,041 Dolaziš iz autopraonice? 211 00:17:56,750 --> 00:17:59,125 Imam dobre i loše vijesti. 212 00:17:59,208 --> 00:18:00,166 Slušamo loše. 213 00:18:01,416 --> 00:18:05,208 Uzorak DNK Bezdušnog iz šume beskoristan je. 214 00:18:05,708 --> 00:18:06,791 Kompromitiran je. 215 00:18:06,875 --> 00:18:09,708 -Jebeni DNK. Ne služi ničemu. -Čekaj. 216 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 DNK Felipea Reisa ubačen je u sustav. 217 00:18:13,750 --> 00:18:16,666 Odgovara dvama uzorcima iz vile. 218 00:18:17,375 --> 00:18:19,833 Zamolio sam Assunçãoa da ga provjeri. 219 00:18:20,333 --> 00:18:22,666 Na jamčevini je za ubojstvo iz nehaja. 220 00:18:23,291 --> 00:18:25,750 Plejboj je. Zgodan je, živi dobar život. 221 00:18:26,250 --> 00:18:28,750 Jučer se prijavio u hotel u Florianópolisu. 222 00:18:28,833 --> 00:18:31,208 Sjajno. Pošalji nekoga da ga uhiti. 223 00:18:31,750 --> 00:18:32,583 Ne još. 224 00:18:33,708 --> 00:18:37,041 Na našu sreću, ondje je s još tri sumnjivca. 225 00:18:38,000 --> 00:18:41,458 Plan je poslati vas na tajni zadatak da glumite par. 226 00:18:41,541 --> 00:18:42,750 -Što? -Molim? 227 00:18:42,833 --> 00:18:45,541 -Rossi. -Ondje su sa svojim ženama. 228 00:18:46,083 --> 00:18:50,291 Ako odete kao par, lakše ćete im se približiti i prikupiti DNK grupe. 229 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 Je li ovo potrebno? 230 00:18:52,375 --> 00:18:54,875 Kako su ti plejboji povezani s vrhom grupe? 231 00:18:54,958 --> 00:18:56,125 Ili Bezdušnim? 232 00:18:56,208 --> 00:18:58,875 Bezdušni nije jedini krivac za Proguard. 233 00:18:58,958 --> 00:19:00,333 Dobro, razumijem. 234 00:19:00,875 --> 00:19:04,375 Uhićenje četiri plejboja sjajno će izgledati na TV-u, ha? 235 00:19:04,458 --> 00:19:08,166 Nisam pitao za mišljenje, nego objasnio zadatak. 236 00:19:08,666 --> 00:19:12,375 Nakon onoga u Loandi, Moreira je tražio da ga skinem sa slučaja. 237 00:19:12,458 --> 00:19:14,041 Kako to misliš? 238 00:19:14,916 --> 00:19:16,958 Spakirao se i otišao u São Paulo. 239 00:19:17,041 --> 00:19:17,875 Čekaj. 240 00:19:18,375 --> 00:19:24,166 Pojavio se na pravom mjestu u pravo vrijeme, spasio nas i otišao? 241 00:19:25,083 --> 00:19:28,958 -Zar to nije čudno? -Sve je u vezi s njim čudno. 242 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Florianópolis. 243 00:19:56,458 --> 00:20:00,458 Ljuta si jer sam otišao sâm u Loandu ili je riječ o nečemu drugome? 244 00:20:03,166 --> 00:20:05,708 Ako je riječ o tvojoj sestri, samo… 245 00:20:05,791 --> 00:20:07,375 Ne zajebavaj me, Benício. 246 00:20:08,541 --> 00:20:11,750 Pokušavam shvatiti jesmo li pravi tim ili nismo. 247 00:20:12,916 --> 00:20:16,375 Jesi li jebeno problematičan ili si samo idiot. 248 00:20:27,833 --> 00:20:29,125 Oboje. 249 00:20:44,625 --> 00:20:46,000 Lijepo je, zar ne? 250 00:20:47,125 --> 00:20:48,833 -Divno. -Dobro jutro. 251 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 -Dobro jutro. Dobro došli. -Dobro jutro. 252 00:20:51,583 --> 00:20:53,916 -Hvala. -Na koje je ime rezervacija? 253 00:20:54,916 --> 00:20:58,500 -Na oba. Suellen Dias Alves. -Benício Marinho. 254 00:20:59,541 --> 00:21:02,708 Soba s bračnim krevetom, zar ne? 255 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 Da. 256 00:21:04,708 --> 00:21:06,958 Ne, to je sigurno greška. 257 00:21:07,041 --> 00:21:09,791 -Jeste li sigurni? -Provjerit ću. 258 00:21:11,791 --> 00:21:15,500 Tako je. Ovdje piše bračni krevet. 259 00:21:15,583 --> 00:21:18,166 Ako želite, mogu staviti odvojene krevete. 260 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 Ne, uzet ćemo drugu sobu. 261 00:21:20,208 --> 00:21:22,125 Naći ću vam novu sobu. 262 00:21:23,375 --> 00:21:25,000 Kako ćete platiti? 263 00:21:25,083 --> 00:21:28,291 Ja plaćam karticom. Za njega ne znam. 264 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 -Evo, gđo Suellen. -Hvala. 265 00:21:35,375 --> 00:21:37,500 -Prihvaćate plaćanje na rate? -Da. 266 00:21:37,583 --> 00:21:39,208 Dobro. Četiri rate? 267 00:21:39,291 --> 00:21:41,125 Ne možemo na četiri, gospodine. 268 00:21:45,791 --> 00:21:46,875 Hvala. 269 00:21:54,458 --> 00:21:58,375 S druge strane bazena, na tri sata. Felipinho. 270 00:22:03,166 --> 00:22:05,041 Pogledaj te idiote. 271 00:22:05,125 --> 00:22:06,416 Jebote. 272 00:22:08,333 --> 00:22:09,583 Još jednu ovamo! 273 00:22:19,416 --> 00:22:23,416 -Hoćemo li se sprijateljiti? -Ne znam kako to učiniti. 274 00:22:24,041 --> 00:22:26,750 Što ne znaš? Razgovarati s ljudima? 275 00:22:31,375 --> 00:22:35,416 Što dulje čekamo, dulje će nam trebati da ulovimo onog koga želimo. 276 00:22:38,750 --> 00:22:40,666 Koliki su izgledi da ovo uspije? 277 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Ako se držiš plana, 278 00:22:44,875 --> 00:22:46,125 oko 80 %? 279 00:22:48,125 --> 00:22:49,458 A ako ga se ne držim? 280 00:23:10,875 --> 00:23:12,958 Ljudi, pa nemojte stajati zbog nas. 281 00:23:13,541 --> 00:23:16,250 I mi volimo biti nestašni. 282 00:23:18,333 --> 00:23:19,500 Sviđa mi se. 283 00:23:20,166 --> 00:23:23,458 Hej! Možeš li mom mužu donijeti caipirinhu? 284 00:23:23,541 --> 00:23:26,416 -Kako se zoveš? -Zabavan je samo kad pije. 285 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 -Tako to ide. -Flavinha. 286 00:23:28,833 --> 00:23:30,166 -Flávia. -Erik. 287 00:23:30,250 --> 00:23:31,833 -Erik. -A vi? 288 00:23:31,916 --> 00:23:33,208 -Cynthia. -Felipe. 289 00:23:33,291 --> 00:23:34,583 Što ima? 290 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Baš je lijepo u vodi. Što pijete? 291 00:23:39,083 --> 00:23:40,708 -Džin. Želiš gutljaj? -Džin? 292 00:23:40,791 --> 00:23:43,916 -Želim ovo što i ona. -Sa svime! 293 00:23:46,208 --> 00:23:48,750 Sad me strah. Bojim se. 294 00:23:48,833 --> 00:23:49,833 Luda je. 295 00:23:50,958 --> 00:23:52,041 Donesi mi to. 296 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 Ispričavam se. 297 00:24:02,166 --> 00:24:03,375 Vidimo se, Firmino. 298 00:24:04,041 --> 00:24:05,250 Pogledajte ovo. 299 00:24:07,666 --> 00:24:11,083 Maria Clara pregledala je dokaze iz starih pljački 300 00:24:11,166 --> 00:24:14,166 u kojima je rabljen isti eksploziv kao u Proguardu. 301 00:24:14,250 --> 00:24:15,083 I? 302 00:24:15,958 --> 00:24:19,666 Našli su novi uzorak DNK koji su agenti previdjeli. 303 00:24:20,375 --> 00:24:24,875 DNK s brusilice pojavljuje se u četiri pljačke koje nisu na našoj karti. 304 00:24:24,958 --> 00:24:29,583 A ostalih pet nađenih u tim pljačkama pojavljuje se i u Proguardu. 305 00:24:30,458 --> 00:24:31,291 Bravo, mali. 306 00:24:32,000 --> 00:24:35,416 Ne znam jesi li primijetio, 307 00:24:36,000 --> 00:24:40,291 ali ove tri pljačke vodila je banda Duh. Znaš li ih? 308 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 Nažalost, ne. 309 00:24:43,916 --> 00:24:44,916 Nisi čuo za njih? 310 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 To je stara urbana legenda. 311 00:24:51,250 --> 00:24:55,000 Banda koja ne ostavlja svjedoke, otiske ni tragove. 312 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 Možda je samo priča. 313 00:24:59,416 --> 00:25:00,916 Možda nije ni ista banda. 314 00:25:02,750 --> 00:25:04,666 Ali ako su oni bili u Proguardu… 315 00:25:07,750 --> 00:25:11,125 jasno je zašto nam je dugo trebalo da im uđemo u trag. 316 00:25:11,875 --> 00:25:12,833 Nisam to znao. 317 00:25:14,416 --> 00:25:15,750 Postoji još nešto. 318 00:25:16,583 --> 00:25:19,833 Jedna je pljačka bila u blizini. Potpisali ste izvješće. 319 00:25:19,916 --> 00:25:24,000 Naravno. Sjećam se. Raznijeli su četiri bankomata, zar ne? 320 00:25:24,791 --> 00:25:28,875 Tad se nisam sjetio bande Duh jer su ostavili trag. 321 00:25:28,958 --> 00:25:29,791 Kakav trag? 322 00:25:30,541 --> 00:25:33,583 Serijski broj dinamita ostao je netaknut. 323 00:25:34,375 --> 00:25:37,958 To nas je dovelo do rudarske tvrtke i njihova tehničara. 324 00:25:38,458 --> 00:25:39,750 To je ovaj ovdje. 325 00:25:40,833 --> 00:25:41,666 Evo ga. 326 00:25:42,166 --> 00:25:43,041 Amaro. 327 00:25:43,583 --> 00:25:46,583 Tvrdio je da je eksploziv ukraden. 328 00:25:46,666 --> 00:25:50,375 Tvrtka nije podnijela prijavu i nismo pronašli nikakav dokaz. 329 00:25:50,458 --> 00:25:53,875 Ali tada nije bilo uobičajeno tražiti uzorke DNK. 330 00:25:54,500 --> 00:25:55,583 Ali sad će biti. 331 00:26:00,916 --> 00:26:02,250 Trebaš li još što? 332 00:26:02,791 --> 00:26:07,250 Moram se baciti na posao i prizvati Amara. Moramo opet razgovarati s njim. 333 00:26:08,958 --> 00:26:11,083 Iskreno, postoji još nešto… 334 00:26:11,625 --> 00:26:12,791 Slušaj, Yuri. 335 00:26:13,291 --> 00:26:14,666 Ako je riječ o Loandi, 336 00:26:15,250 --> 00:26:16,625 u redu je. 337 00:26:16,708 --> 00:26:20,166 Riješio sam to s Wladimirom. Mislim da si naučio lekciju. 338 00:26:21,125 --> 00:26:22,291 Nije riječ o tome. 339 00:26:23,291 --> 00:26:25,583 Tražio sam premještaj u Brasíliju. 340 00:26:26,750 --> 00:26:30,041 U Državnu banku genetskih profila. To mi više odgovara. 341 00:26:31,375 --> 00:26:32,750 Ovako iznenada? 342 00:26:36,291 --> 00:26:37,375 Sretno, mali. 343 00:26:38,333 --> 00:26:39,625 Nedostajat ćeš nam. 344 00:26:40,708 --> 00:26:42,291 Čuvaj se u Brasíliji. 345 00:26:42,791 --> 00:26:44,916 Naše velike ribe njima su sitne. 346 00:26:46,791 --> 00:26:50,208 Jedan tjedan nakon pljačke u Loandi koja je šokirala Brazil 347 00:26:50,291 --> 00:26:53,250 savezna policija iz Maringe objavila je nove mjere… 348 00:26:53,333 --> 00:26:54,750 Zašto gledaš ta sranja? 349 00:26:55,708 --> 00:26:58,958 -To su amaterska sranja. -Što ti je, Isaac? Smiri se. 350 00:27:00,041 --> 00:27:04,875 Samo jedan od zločinaca, koji je navodno vođa bande, uspio je pobjeći. 351 00:27:05,791 --> 00:27:11,041 Poznat kao Bezdušni, osumnjičen je i za vodstvo pljačke Proguarda. 352 00:27:11,125 --> 00:27:14,791 „Vođa pljačke Proguarda”? Zajebavaš me? 353 00:27:15,875 --> 00:27:19,916 Bolje da taj zločin padne na njega, nego na nas. Zar ne? 354 00:27:20,583 --> 00:27:23,291 Da mi nisi brat, poslao bih te da radiš s njim. 355 00:27:23,375 --> 00:27:25,583 -Baš si smiješan. -Ostani tu. 356 00:27:25,666 --> 00:27:26,625 Daj mi mobitel. 357 00:27:26,708 --> 00:27:28,083 -Čekaj. -Moj mobitel! 358 00:27:28,166 --> 00:27:29,208 Čekaj tu. 359 00:27:32,791 --> 00:27:36,916 -Odabere i ode. -Idem na liposukciju svakih šest mjeseci. 360 00:27:37,000 --> 00:27:42,250 Idem na plastične operacije jer obožavam anesteziju. 361 00:27:42,916 --> 00:27:47,375 Ozbiljno, Flavinha. To je najbolja droga. 362 00:27:47,458 --> 00:27:50,750 Nikad nisam bila dovoljno hrabra za to. 363 00:27:50,833 --> 00:27:54,375 Ne mogu vjerovati. Ništa nisi radila? 364 00:27:54,458 --> 00:27:56,083 Sve je prirodno? 365 00:27:56,166 --> 00:27:57,958 Izvadila sam krajnike. 366 00:28:00,750 --> 00:28:02,583 Ne želiš u vodu? 367 00:28:02,666 --> 00:28:04,833 Ne, Cauã je naš dr. Bakterija. 368 00:28:04,916 --> 00:28:07,583 Sterilizira čuturicu dvaput na dan. 369 00:28:07,666 --> 00:28:11,750 Njemu je kupanje u jacuzziju isto kao i kupanje u kanalizaciji. 370 00:28:11,833 --> 00:28:14,458 Ne razmjenjuješ tekućine s drugim ljudima? 371 00:28:15,083 --> 00:28:15,916 Zašto? 372 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 Nudiš se? 373 00:28:21,416 --> 00:28:24,250 Uskoro imam dogovorenu masažu. Želiš ići? 374 00:28:25,416 --> 00:28:28,250 Apsolutno. To mi treba. 375 00:28:29,208 --> 00:28:32,250 Dušo, donesi mom mužu još jednu caipirinhu. 376 00:28:32,333 --> 00:28:33,375 Opusti se, dušo. 377 00:28:43,750 --> 00:28:44,625 Što ima? 378 00:28:45,291 --> 00:28:47,791 Jasno, Bigode? Uhvatit ćemo tog cinkaroša. 379 00:28:47,875 --> 00:28:50,833 Poduzet ćemo što trebamo i pokazati mu kako to ide. 380 00:28:50,916 --> 00:28:52,458 Prepusti to meni. 381 00:28:56,000 --> 00:28:57,666 -Hej. -Bok. 382 00:28:58,916 --> 00:29:00,583 -Bok, Bigode. -Hej, Isaac. 383 00:29:01,375 --> 00:29:02,375 Mobitel. 384 00:29:03,041 --> 00:29:05,041 -Što je, Bigode? -Tvoj mobitel. 385 00:29:05,125 --> 00:29:07,208 Imam posla. Vrijeme leti. 386 00:29:08,166 --> 00:29:09,625 Ispričavam se, Bigode. 387 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 I što se događa? 388 00:29:12,000 --> 00:29:13,958 Bezdušni stiže. Jesi s nama? 389 00:29:15,833 --> 00:29:16,958 Ne znam, stari. 390 00:29:17,833 --> 00:29:20,000 Volim raditi sa svojim timom. 391 00:29:20,083 --> 00:29:23,166 Radim sam, dam ti tvoj dio i to je to. 392 00:29:25,666 --> 00:29:28,291 Ta buka… Ovako je svakog dana. 393 00:29:29,916 --> 00:29:31,416 U redu je. Ne smeta mi. 394 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 To je mjera opreza. 395 00:29:34,291 --> 00:29:35,708 Ali tvoj ton… 396 00:29:36,666 --> 00:29:38,541 Ne znam. Smeta mi. 397 00:29:39,250 --> 00:29:40,208 Ne sviđa mi se. 398 00:29:41,125 --> 00:29:43,041 U čemu je problem, Bigode? 399 00:29:43,750 --> 00:29:46,333 Ti si super, brate. 400 00:29:46,875 --> 00:29:50,041 Da kažeš: „Isaac, idem s tobom,” odmah bih pristao. 401 00:29:50,916 --> 00:29:54,041 Ali ne sviđa mi se Bezdušni. Nije poput nas. 402 00:29:54,125 --> 00:29:57,125 Skoro je zajebao i Proguard i Loandu. 403 00:29:57,208 --> 00:29:59,666 Slavan je. Svinje su mu za petama. 404 00:30:03,708 --> 00:30:07,541 Bezdušni mora riješiti neke stvari. Želim da uči od tebe. 405 00:30:08,041 --> 00:30:08,958 -Jebote. -Dobro? 406 00:30:09,041 --> 00:30:10,666 Želim da je stalno uz tebe. 407 00:30:10,750 --> 00:30:13,875 A onda će moći obavljati druge poslove za nas. 408 00:30:13,958 --> 00:30:17,750 Druge poslove? Ja ću ih odraditi, jebote. 409 00:30:17,833 --> 00:30:20,666 Zašto pitati učenika kad je učitelj ovdje? 410 00:30:20,750 --> 00:30:21,916 Učenika? 411 00:30:22,833 --> 00:30:25,833 Bezdušni je jedan od nas. On je obitelj. Naš brat. 412 00:30:27,041 --> 00:30:31,250 Za Organizaciju je učinio stvari koje ljudi ne bi ni za svoju majku. 413 00:30:31,833 --> 00:30:33,750 Je li to šala? Pazi na jezik. 414 00:30:35,166 --> 00:30:36,083 I? 415 00:30:36,166 --> 00:30:38,458 U poslu si i odličan si. 416 00:30:38,541 --> 00:30:40,083 Nadaren, odvažan. 417 00:30:40,583 --> 00:30:42,458 Genijalac, poput Einsteina. 418 00:30:43,625 --> 00:30:46,166 Kruže glasine da ćeš prijeći na višu razinu. 419 00:30:47,375 --> 00:30:48,416 Pođi sa mnom. 420 00:30:50,000 --> 00:30:53,166 -Ali moram uzeti Bezdušnog? -On mi je jamstvo. 421 00:30:54,083 --> 00:30:57,500 Obavi posao, donesi novac i više ga nikad ne moraš vidjeti. 422 00:30:58,916 --> 00:31:01,583 U Proguardu su upotrijebili sanduk eksploziva. 423 00:31:02,250 --> 00:31:05,875 Upotrijebili su i oklopno vozilo kao štit od udarnog vala. 424 00:31:05,958 --> 00:31:07,041 Znam. 425 00:31:08,500 --> 00:31:10,250 Znali su što rade. 426 00:31:14,125 --> 00:31:16,791 Znam ponešto o tome. Mogu pomoći ako želite. 427 00:31:17,625 --> 00:31:18,458 Sjajno. 428 00:31:19,500 --> 00:31:21,916 Budući da ste ovdje kao osumnjičenik, 429 00:31:22,000 --> 00:31:25,625 možete pomoći pristankom na davanje uzorka DNK. 430 00:31:25,708 --> 00:31:27,208 Osumnjičenik? 431 00:31:27,791 --> 00:31:29,000 Za što? 432 00:31:29,083 --> 00:31:33,166 Moram li po zakonu pristati na ovaj postupak? 433 00:31:33,250 --> 00:31:34,750 Mogu odbiti, zar ne? 434 00:31:35,791 --> 00:31:36,791 Možete. 435 00:31:38,125 --> 00:31:39,291 Ali ovako to ide. 436 00:31:39,791 --> 00:31:40,750 Ako odbijete, 437 00:31:41,666 --> 00:31:44,291 bit ću još uvjereniji da ste krivi. 438 00:31:45,125 --> 00:31:47,041 I toliko ću se posvetiti istrazi 439 00:31:47,125 --> 00:31:50,625 da ću otkriti jeste li izmislili pregled kod liječnika 440 00:31:50,708 --> 00:31:52,875 na prijavi poreza 2006. godine. 441 00:31:55,875 --> 00:31:57,125 No odabir je vaš. 442 00:32:20,375 --> 00:32:21,250 Hej. 443 00:32:22,041 --> 00:32:23,583 Lijepo te vidjeti, Bigode. 444 00:32:25,333 --> 00:32:26,958 Obavit ćeš posao s njim. 445 00:32:58,125 --> 00:32:59,166 Slobodni ste. 446 00:33:01,875 --> 00:33:02,791 Jeste gluhi? 447 00:33:03,791 --> 00:33:04,625 Možete ići. 448 00:33:08,541 --> 00:33:10,208 Ti stoje oko 10 000, zar ne? 449 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Što? 450 00:33:13,791 --> 00:33:15,666 Ili je taj sat još skuplji? 451 00:33:15,750 --> 00:33:17,041 Lijep je. Otmjen. 452 00:33:17,625 --> 00:33:21,000 Razmišljam da takav poklonim prijatelju. 453 00:33:23,375 --> 00:33:25,375 Trebaš pomoć s ustajanjem, stari? 454 00:33:26,416 --> 00:33:27,500 Reci mi. 455 00:33:27,583 --> 00:33:30,875 -Koliko traje provjera uzoraka DNK? -Ne znam. 456 00:33:31,750 --> 00:33:35,916 Ne znaš ili mi ne želiš reći? 457 00:33:39,625 --> 00:33:43,000 -Ne uživam u ovom razgovoru. -Ni ja, mladiću. 458 00:33:44,291 --> 00:33:49,125 Ali sjedim i razmišljam kako bismo mogli više uživati u njemu. 459 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 Trebali bismo dobivati dodatnu naknadu za ovo. 460 00:33:59,708 --> 00:34:01,125 Ozbiljan sam, Suellen. 461 00:34:01,625 --> 00:34:05,875 Slušanje tih tipova kako govore o seksu 462 00:34:05,958 --> 00:34:09,041 oduzelo mi je pet godina života. 463 00:34:09,125 --> 00:34:10,666 -Ozbiljno. -Opa. 464 00:34:11,500 --> 00:34:14,833 Očekivani životni vijek i ovako ti nije predug. 465 00:34:14,916 --> 00:34:18,333 Ako izgubiš pet godina, mogao bi umrijeti bilo kad. 466 00:34:18,416 --> 00:34:21,208 -Svaki čas. -Slažem se, u pravu si. 467 00:34:24,333 --> 00:34:28,083 Moram priznati da mi je bilo zabavno. 468 00:34:28,666 --> 00:34:29,791 Vidjelo se. 469 00:34:30,750 --> 00:34:33,041 Čovječe, Cynthia je tako luda. 470 00:34:34,000 --> 00:34:37,125 Pije kao deva. Bez sputavanja. 471 00:34:37,625 --> 00:34:39,416 Ona je sigurno slaba karika. 472 00:34:41,666 --> 00:34:47,166 Bila je ozbiljna samo kad je govorila o djeci koju ima s Felipinhom. 473 00:34:47,250 --> 00:34:48,333 S dadiljom su. 474 00:34:51,625 --> 00:34:52,666 Smiješno, zar ne? 475 00:34:53,541 --> 00:34:54,750 Žena može… 476 00:34:55,916 --> 00:34:58,541 voditi divlji život, biti udana za gangstera, 477 00:34:59,958 --> 00:35:02,083 i svejedno će se brinuti za djecu. 478 00:35:02,666 --> 00:35:06,041 Sigurno je teško uskladiti 479 00:35:06,875 --> 00:35:10,875 društveni život i obitelj, a i obitelj i posao. 480 00:35:10,958 --> 00:35:12,375 Ja to ne miješam. 481 00:35:12,458 --> 00:35:13,916 Rossi. Sjećaš se njega? 482 00:35:14,500 --> 00:35:15,625 -Da. -Rossi. 483 00:35:15,708 --> 00:35:18,750 Njegova žena, djeca, što god… 484 00:35:18,833 --> 00:35:20,083 Izgledali su sretno. 485 00:35:20,666 --> 00:35:24,625 Da, ali i Fernando je izgledao sretno izvana. 486 00:35:27,000 --> 00:35:29,291 Kad si postala ciničnija od mene? 487 00:35:34,791 --> 00:35:36,500 Kad je tvoj brak završio? 488 00:35:38,750 --> 00:35:41,833 Mislim da se to dogodilo 489 00:35:42,333 --> 00:35:46,083 iste minute kad smo počeli živjeti zajedno. 490 00:35:48,166 --> 00:35:50,625 -Ohrabrujuće. -Teško je… 491 00:35:50,708 --> 00:35:57,208 Osjećam se kao da imam kontrolu samo nad svojim poslom. 492 00:35:57,291 --> 00:35:58,958 I ne upravljaš ni time. 493 00:35:59,041 --> 00:36:00,875 -Odjebi. -Budimo iskreni. 494 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 -Luda si. -Istina je. 495 00:36:02,500 --> 00:36:04,625 -Samo napola istina. -Potpuna istina. 496 00:36:07,916 --> 00:36:09,958 Dobro. Sve je sređeno. 497 00:36:10,041 --> 00:36:11,750 Idem u svoju sobu. 498 00:36:11,833 --> 00:36:13,458 -Dobro. -Umorna sam. 499 00:36:13,541 --> 00:36:15,458 Dobro. Idem se istuširati. 500 00:36:19,875 --> 00:36:21,041 Idi spavati, Erik. 501 00:36:35,750 --> 00:36:38,166 Ledeno je! Tko želi? 502 00:36:52,791 --> 00:36:53,916 -Dušo? -Da? 503 00:36:54,000 --> 00:36:55,750 Fotkaj nas. 504 00:36:57,791 --> 00:36:59,958 -Imaš nešto na ustima. -Čekaj. 505 00:37:00,041 --> 00:37:04,041 Čisti bebi usta. Jadničak. 506 00:37:05,916 --> 00:37:08,625 Moram nazvati svoje dijete kod kuće. 507 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 Začepi, dobro? 508 00:37:55,833 --> 00:37:56,791 Šuti! 509 00:37:58,166 --> 00:37:59,125 Hoćemo li? 510 00:37:59,208 --> 00:38:00,791 Idemo. Skoro sam gotov. 511 00:38:00,875 --> 00:38:04,125 -Je li dobra košulja? -Loša je koliko sam i očekivala. 512 00:38:05,375 --> 00:38:07,958 -Jesi li vidio Rossijevu poruku? -Ne, što? 513 00:38:08,833 --> 00:38:11,208 -Imamo dva podudaranja DNK. -Sjajno. 514 00:38:11,291 --> 00:38:15,166 Nedostaje nam samo Cauã. Njega ćemo srediti danas. 515 00:38:15,250 --> 00:38:17,375 Samo želim nešto reći. 516 00:38:18,583 --> 00:38:21,250 Ljut sam što moram na ovaj tulum. 517 00:38:21,333 --> 00:38:24,041 Prisilili su me na to i bijesan sam. 518 00:38:24,125 --> 00:38:26,291 Hej, samo smo mi ovdje. 519 00:38:26,791 --> 00:38:29,416 Prestani glumiti dosadnog muža. Idemo. 520 00:38:30,083 --> 00:38:31,666 Idemo uhvatiti tog gada. 521 00:38:32,208 --> 00:38:33,250 Danas je taj dan! 522 00:38:41,458 --> 00:38:42,916 Hej, devetero nas je. 523 00:38:44,833 --> 00:38:47,166 -Koji kurac? -Smiri se. 524 00:38:47,250 --> 00:38:49,083 -Prestani se žaliti. -Dosta! 525 00:38:49,166 --> 00:38:50,166 Ne može to tako! 526 00:38:50,250 --> 00:38:51,375 Hvala. 527 00:38:51,458 --> 00:38:52,541 Dođite, ljudi. 528 00:38:52,625 --> 00:38:54,416 Ovo vam neće proći. 529 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Nije u redu. 530 00:38:56,208 --> 00:38:58,500 Brazilci vole stajati u redu. 531 00:38:58,583 --> 00:39:01,041 -A što si ti? -Nismo ista klasa. 532 00:39:01,125 --> 00:39:05,083 -U kojoj si ti klasi? -Ja sam bogat. Idemo! 533 00:39:05,166 --> 00:39:07,333 Večeras će biti zabavno, zar ne? 534 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 -Svi preskaču red. -Smiri se ili ne ulaziš. 535 00:39:19,708 --> 00:39:20,916 Opa. 536 00:39:28,666 --> 00:39:29,875 Zgrabi je! 537 00:39:29,958 --> 00:39:32,250 Hajde! 538 00:39:35,541 --> 00:39:40,875 Bili smo usred toga, a onda je tip niotkuda zgrabio raspelo, 539 00:39:40,958 --> 00:39:44,833 krunicu ili takvo neko sranje i počeo se moliti. 540 00:39:45,750 --> 00:39:49,500 Tip je čudan. Ne sviđa mi se njegova vibra. 541 00:39:49,583 --> 00:39:51,958 Chicho, sad si i astrolog? 542 00:39:53,583 --> 00:39:56,291 Hajde, idemo svi plesati! 543 00:39:57,250 --> 00:39:58,583 -I ti! -Idemo! 544 00:39:59,416 --> 00:40:00,958 Hajde, plešimo! 545 00:40:45,416 --> 00:40:46,583 Kamera. 546 00:41:02,250 --> 00:41:03,375 Koji je ono kurac? 547 00:41:15,791 --> 00:41:16,958 Hej! Pusti me! 548 00:41:20,666 --> 00:41:21,625 Ne bojiš se? 549 00:41:26,625 --> 00:41:27,833 Šupčino! 550 00:41:28,416 --> 00:41:29,750 Prestanite. 551 00:41:35,666 --> 00:41:37,166 Eto ti, šupčino! 552 00:41:48,333 --> 00:41:50,500 Sredi drugog! 553 00:41:51,458 --> 00:41:52,875 O, Bože! 554 00:41:56,041 --> 00:41:57,583 Dođi, šupčino. 555 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 Prestani, seronjo! 556 00:42:04,291 --> 00:42:06,125 Gdje je drugi? Sredi ga! 557 00:42:14,625 --> 00:42:17,041 -Dosta je, dečki. -Stanite! 558 00:42:33,125 --> 00:42:34,875 Ja sam glavni! 559 00:42:34,958 --> 00:42:39,958 Srušio sam barem šestoricu. Sredio sam cijeli jiujitsu tim iz Florianópolisa. 560 00:42:40,041 --> 00:42:41,375 Sjebao sam cmizdravca. 561 00:42:41,458 --> 00:42:43,958 -Stani. -Ma daj, sredio si najviše dvojicu. 562 00:42:44,041 --> 00:42:46,833 Najviše me iznenadio Erik. 563 00:42:47,333 --> 00:42:49,458 Što je ono? Krav Maga, Muay Thai? 564 00:42:49,541 --> 00:42:52,000 Vidio si mi ženu? Ona me sve naučila. 565 00:42:52,083 --> 00:42:54,833 Radije bih se tukao s njima nego s tvojom ženom. 566 00:42:54,916 --> 00:42:56,708 Da, zajebana je. Ali slušaj… 567 00:42:57,208 --> 00:43:01,791 Niste se bojali da će doći policija i uhititi vas? 568 00:43:01,875 --> 00:43:03,333 Čega da se bojimo? 569 00:43:03,416 --> 00:43:05,750 Izgledamo li kao da se bojimo policije? 570 00:43:05,833 --> 00:43:08,458 -Nokautirao sam hrpu policajaca. -Ne seri. 571 00:43:08,541 --> 00:43:09,708 Opasni ste. 572 00:43:09,791 --> 00:43:11,291 -Istina. -Žestoki ste. 573 00:43:11,375 --> 00:43:15,250 -Kamo ideš? -Kamo ćeš? Rano je! 574 00:43:15,333 --> 00:43:16,583 -Ma da. -Družimo se. 575 00:43:16,666 --> 00:43:18,916 Čekaj, dođi. 576 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Kad smo kod toga, spremni smo za sutra, zar ne? 577 00:43:22,083 --> 00:43:24,250 Rekli smo curama da idemo pecati. 578 00:43:24,333 --> 00:43:25,500 -Može, Chicho? -Da. 579 00:43:25,583 --> 00:43:26,583 -Montanha? -Jasno. 580 00:43:26,666 --> 00:43:27,708 Super. Erik? 581 00:43:27,791 --> 00:43:30,375 Ako želiš s nama, trebao bi. 582 00:43:30,458 --> 00:43:33,083 U Cauinu apartmanu samo su najbolje žene. 583 00:43:33,166 --> 00:43:36,291 -Samo najbolje. -Uživajte, momci. 584 00:43:36,375 --> 00:43:39,291 Ja sam pod stalnim nadzorom. Zabavite se! 585 00:43:51,208 --> 00:43:53,041 I? Što je Assunção rekao? 586 00:43:55,708 --> 00:43:59,416 Rekao je da moja prijateljica prijavljuje prihode prodavačice, 587 00:43:59,500 --> 00:44:01,041 a ima imovinu direktorice. 588 00:44:01,583 --> 00:44:04,125 Kuća na plaži, otmjeni stan… 589 00:44:05,000 --> 00:44:05,833 Da. 590 00:44:06,791 --> 00:44:09,666 Znamo da nije čista. 591 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 Točno. 592 00:44:14,375 --> 00:44:16,791 Ne brini se. Istražit ću to. 593 00:44:16,875 --> 00:44:17,875 Prepusti to meni. 594 00:44:19,708 --> 00:44:22,708 Ako dokažemo da su razgovarali o Bezdušnom, 595 00:44:22,791 --> 00:44:25,333 ovo bi se putovanje moglo isplatiti. 596 00:44:25,416 --> 00:44:26,416 Suellen, 597 00:44:27,500 --> 00:44:29,291 dirnula si me u srce. 598 00:44:31,833 --> 00:44:33,291 -Dobro. -Dobro. 599 00:44:33,375 --> 00:44:34,708 -Vidimo se, Erik. -Bok. 600 00:44:36,291 --> 00:44:37,291 Uživaš u ovome. 601 00:44:39,291 --> 00:44:41,041 PARAGVAJ 602 00:44:41,125 --> 00:44:42,416 Hej, prijatelju. 603 00:44:43,375 --> 00:44:46,833 Pohlepa stvara razdor i ne možemo je prihvatiti. 604 00:44:46,916 --> 00:44:48,125 KAZNIONICA TACUMBÚ 605 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 „Sladak je čovjeku kruh prijevare, 606 00:44:50,875 --> 00:44:53,541 ali mu se usta poslije napune pijeskom.” 607 00:44:53,625 --> 00:44:55,583 Mudre izreke 20:17. 608 00:44:55,666 --> 00:44:57,166 KAZNENO-POPRAVNA USTANOVA 609 00:44:57,250 --> 00:45:01,708 Turcão je odlučio prodavati sa strane. Moramo ga se riješiti. 610 00:45:02,416 --> 00:45:04,166 Poslat ću upute. 611 00:45:12,833 --> 00:45:16,541 Organizacija se javila. Rekli su da će nabaviti novac. 612 00:45:17,041 --> 00:45:18,500 Vršim pritisak na njih. 613 00:45:19,000 --> 00:45:22,083 Budi strpljiv, Djeisone. Polako. 614 00:45:23,416 --> 00:45:25,916 „Pobijedit će onaj tko zna kada se boriti, 615 00:45:27,083 --> 00:45:28,416 a kada čekati.” 616 00:45:35,291 --> 00:45:36,166 Dobro. 617 00:46:55,291 --> 00:46:56,500 Čemu ova sranja? 618 00:46:58,916 --> 00:47:01,166 Kapuljača zato što ti ne vjerujem. 619 00:47:02,083 --> 00:47:05,875 A dovezli smo te jer si slavan i ne volimo paparazze. 620 00:47:07,625 --> 00:47:09,333 Svinje mi nisu na tragu. 621 00:47:10,166 --> 00:47:11,333 Naravno da nisu. 622 00:47:15,333 --> 00:47:16,291 Što je, stari? 623 00:47:18,916 --> 00:47:21,083 Organizacija mi je dala ovaj posao. 624 00:47:21,875 --> 00:47:24,916 Daju mi novu priliku na ovom putu, zar ne? 625 00:47:26,375 --> 00:47:28,458 Moja je misija njihova misija. 626 00:47:29,541 --> 00:47:30,958 U tome se razlikujemo. 627 00:47:31,916 --> 00:47:32,833 Ja nemam šefa. 628 00:47:34,000 --> 00:47:36,208 Nitko nikomu nije šef. Obitelj smo. 629 00:47:37,083 --> 00:47:38,833 Nema zabijanja noža u leđa. 630 00:47:40,000 --> 00:47:41,125 U čemu je problem? 631 00:47:42,625 --> 00:47:44,041 Želiš reći da odustaješ? 632 00:47:51,250 --> 00:47:52,125 Ne odustajem. 633 00:47:53,750 --> 00:47:55,958 Ali obavit ćemo to na svoj način. 634 00:47:56,041 --> 00:47:56,875 Jasno? 635 00:47:57,666 --> 00:48:00,916 Ovim poslom ne upravlja ni Organizacija ni Bezdušni. 636 00:48:01,000 --> 00:48:02,416 Ovo je naš posao. 637 00:48:03,541 --> 00:48:04,500 Razumiješ? 638 00:48:08,750 --> 00:48:09,625 Razumijem. 639 00:48:15,333 --> 00:48:17,333 Super. Što ćeš popiti? 640 00:48:17,416 --> 00:48:19,125 -Daj mu viski. -Viski? 641 00:48:19,916 --> 00:48:22,083 -Ne pijem. -Sranje. Ne pije. 642 00:48:22,166 --> 00:48:23,583 -Daj mi jedan. -Stiže. 643 00:48:32,791 --> 00:48:34,458 -I ti si sama? -Da. 644 00:48:34,541 --> 00:48:36,458 -Mogu li sjesti? -Sjedni! 645 00:48:37,458 --> 00:48:41,583 Curo, ta hrpa ugljikohidrata podiže šećer u krvi. 646 00:48:41,666 --> 00:48:44,666 Znam, ali danas to zaslužujem. 647 00:48:44,750 --> 00:48:45,875 Što se dogodilo? 648 00:48:45,958 --> 00:48:47,166 Je li sve u redu? 649 00:48:48,291 --> 00:48:49,458 Iskreno, ne. 650 00:48:50,333 --> 00:48:52,333 Strašno sam se posvađala s Erikom. 651 00:48:53,541 --> 00:48:55,375 Znam da laže. 652 00:48:57,041 --> 00:48:59,625 Muškarci su glupi. Daju previše detalja. 653 00:48:59,708 --> 00:49:03,125 Slažem se, ali barem se trudi. 654 00:49:03,208 --> 00:49:05,291 Felipe ni to ne radi. 655 00:49:05,375 --> 00:49:06,958 Nikad nije volio pecanje. 656 00:49:07,916 --> 00:49:11,166 Ali naučila sam da neke stvari nisu vrijedne svađe. 657 00:49:11,250 --> 00:49:13,625 Najviše mi smeta licemjerje. 658 00:49:13,708 --> 00:49:16,500 Cijeli dan izvodi gluposti, a onda glumi sveca. 659 00:49:16,583 --> 00:49:19,083 A ja moram sve prihvatiti i ostati trijezna 660 00:49:19,166 --> 00:49:21,916 jer će inače reći: „Nisam se oženio ovisnicom.” 661 00:49:22,000 --> 00:49:25,333 Znaš što ja kažem? Jebeš ih. 662 00:49:25,833 --> 00:49:27,791 Opa! 663 00:49:28,375 --> 00:49:30,500 -Ozbiljno? -Da. 664 00:49:30,583 --> 00:49:34,125 Ako kažem da trebam BMW ili put na Maldive, 665 00:49:34,208 --> 00:49:36,166 hoćeš li i to izvući iz torbice? 666 00:49:36,250 --> 00:49:37,458 Nikad se ne zna. 667 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 -Tvoj red. -Sigurno? 668 00:49:45,000 --> 00:49:45,875 Samo daj. 669 00:49:48,458 --> 00:49:52,375 Samo da te pitam. Imaš li još ovoga da mi prodaš? 670 00:49:52,458 --> 00:49:56,250 -Platit ću više nego što si ti dala. -Ma daj, pa dat ću ti. 671 00:49:56,333 --> 00:49:58,125 -Imam još. -Dala bi mi? 672 00:49:58,208 --> 00:49:59,291 Naravno. 673 00:50:02,458 --> 00:50:03,666 Evo! 674 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 Savezna policija. 675 00:50:06,291 --> 00:50:07,708 Baci kokain i sjedni. 676 00:50:07,791 --> 00:50:09,583 -Što? -Baci ga i sjedni. 677 00:50:12,208 --> 00:50:13,958 -Uhićena sam? -Sjedni. 678 00:50:14,041 --> 00:50:15,208 Trenutno nisi. 679 00:50:16,833 --> 00:50:18,875 -Što onda želiš? -Slušaj. 680 00:50:19,708 --> 00:50:22,125 Gotovo je za Felipinha i dečke. 681 00:50:22,625 --> 00:50:24,458 Reci sve što znaš o njima. 682 00:50:25,250 --> 00:50:29,083 -Ne znam o čemu govoriš. -Još ne shvaćaš što se događa? 683 00:50:30,083 --> 00:50:31,416 Ovo je zločin. 684 00:50:32,375 --> 00:50:36,000 Sad možeš spasiti sebe ili pokušati braniti Felipea. 685 00:50:36,083 --> 00:50:38,083 Što bi on učinio na tvom mjestu? 686 00:50:38,166 --> 00:50:40,791 -Ovo je za osobnu uporabu. -Tolika količina? 687 00:50:42,125 --> 00:50:44,041 Sa svom imovinom na tvoje ime? 688 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Na mamino ime? 689 00:50:45,666 --> 00:50:48,250 Moja mama nije upletena! Nisam ni ja! 690 00:50:48,333 --> 00:50:49,458 Aha, vjerujem ti. 691 00:50:50,875 --> 00:50:54,916 Zašto onda braniš tipa kojemu si ti žrtveno janje 692 00:50:56,000 --> 00:50:59,208 i nema ni pristojnosti naći izliku za svoje gluposti? 693 00:50:59,291 --> 00:51:01,833 Misliš da ne znam za zabavu? Griješiš. 694 00:51:01,916 --> 00:51:06,000 Prije pet godina bila sam ondje. Što misliš kako sam ga upoznala? 695 00:51:06,083 --> 00:51:09,333 Oduvijek znam tko je on, ali ti… 696 00:51:11,708 --> 00:51:14,500 Pažljivo slušaj što ću ti reći. 697 00:51:14,583 --> 00:51:16,708 Zločinačka zavjera, pranje novca, 698 00:51:17,500 --> 00:51:18,625 trgovina drogom. 699 00:51:19,291 --> 00:51:22,541 Znaš li koliko bi godina mogla dobiti u zatvoru? 700 00:51:24,166 --> 00:51:26,166 A povela bi i majku sa sobom. 701 00:51:28,708 --> 00:51:29,541 Ne. 702 00:51:31,291 --> 00:51:32,166 Da. 703 00:51:33,375 --> 00:51:36,333 Ne snimam ovaj razgovor i neću prijaviti tvoje ime. 704 00:51:36,416 --> 00:51:38,000 Nitko te neće gnjaviti. 705 00:51:39,041 --> 00:51:42,583 Ali želim da mi odmah kažeš sve što znaš o Proguardu. 706 00:51:49,666 --> 00:51:50,916 Čekam, Cynthia. 707 00:51:54,125 --> 00:51:55,958 Upoznala sam tog tipa jednom 708 00:51:56,666 --> 00:51:58,125 na roštilju kod Caue. 709 00:51:59,541 --> 00:52:00,958 Zvao se Turcão. 710 00:52:01,708 --> 00:52:03,041 Često ga spominju. 711 00:52:03,625 --> 00:52:06,125 On je kum Caui. 712 00:52:06,958 --> 00:52:09,083 Prodao im je oružje. 713 00:52:09,708 --> 00:52:14,833 On ih je upoznao s Bezdušnim koji im je sredio posao u Paragvaju. 714 00:52:22,916 --> 00:52:25,250 Ruke na glavu! 715 00:52:25,875 --> 00:52:26,708 Lezi. 716 00:52:34,041 --> 00:52:36,541 -Je li još tko ovdje? -Ne. 717 00:52:36,625 --> 00:52:38,125 Gotov si, plejboju. 718 00:53:12,958 --> 00:53:14,666 Možeš li napraviti propelere? 719 00:53:16,791 --> 00:53:17,791 Gle moj avion. 720 00:53:19,166 --> 00:53:20,041 Super je. 721 00:53:27,125 --> 00:53:30,416 MALI: NAJEBALI SMO MALI: USKORO STIŽU 722 00:53:42,500 --> 00:53:45,458 Dobro smo to odglumili, zar ne? Muža i ženu. 723 00:53:45,541 --> 00:53:46,708 Što misliš? 724 00:53:47,291 --> 00:53:49,375 Nemoj se zanositi, Benício. 725 00:53:49,875 --> 00:53:52,416 Ne možeš se ni pretvarati da si dobar muž. 726 00:54:11,541 --> 00:54:13,208 Je li to pjesma s roštilja? 727 00:54:13,791 --> 00:54:15,583 Da. Uložila si veto, zar ne? 728 00:54:16,333 --> 00:54:19,041 -Da, ubija raspoloženje. -Da, sjećam se. 729 00:54:19,125 --> 00:54:22,500 Rekla si da je otrcana, bla bla… 730 00:54:26,625 --> 00:54:27,791 Zašto si je pustio? 731 00:54:27,875 --> 00:54:29,125 -Bio si pijan? -Nisam. 732 00:54:29,208 --> 00:54:31,541 Jesam, ali nisam je zato pustio. 733 00:54:32,541 --> 00:54:33,708 Pustio sam je… 734 00:54:35,625 --> 00:54:38,875 jer sam otkrio da tako mogu zahvaliti prijateljima. 735 00:54:50,583 --> 00:54:51,958 Dobro, preskoči jedan. 736 00:54:54,208 --> 00:54:55,458 Ne znam kako. 737 00:54:58,083 --> 00:54:59,500 Što je to bilo, Damato? 738 00:55:01,000 --> 00:55:02,791 Idemo vidjeti tko je. 739 00:55:05,791 --> 00:55:06,833 Netko je ondje? 740 00:55:16,375 --> 00:55:18,166 Sranje, to je Amaro. 741 00:55:18,250 --> 00:55:20,041 Jebote. Koji je to auto? 742 00:55:23,583 --> 00:55:25,583 -Što ima, dečki? -Hej! 743 00:55:26,083 --> 00:55:27,083 -Hej. -Gabriel. 744 00:55:27,583 --> 00:55:29,958 Pobrinut ćemo se za tvoju obitelj. 745 00:55:30,041 --> 00:55:30,875 Hvala. 746 00:55:30,958 --> 00:55:33,041 -Mané. Lobo. -Što ima? 747 00:55:33,583 --> 00:55:35,333 Kako je prošlo s policijom? 748 00:55:35,416 --> 00:55:38,125 Uzeli su mi DNK. Moglo je biti problema. 749 00:55:39,083 --> 00:55:41,541 -Ali imam novog prijatelja. -Koga? 750 00:55:42,375 --> 00:55:45,333 Klinca koji bi se pridružio obitelji. 751 00:55:45,416 --> 00:55:46,916 Mogu li te nešto pitati? 752 00:55:47,541 --> 00:55:48,833 Guilherme, zar ne? 753 00:55:50,083 --> 00:55:53,375 Kad vidiš one stanove, luksuzne aute 754 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 i skupe satove, što pomisliš? 755 00:55:56,583 --> 00:55:59,250 „Kako su ti ljudi sve to platili?” 756 00:56:06,041 --> 00:56:06,958 Razmisli. 757 00:56:12,000 --> 00:56:13,375 Odlično. Uđimo. 758 00:56:16,250 --> 00:56:17,750 No imamo problem. 759 00:56:21,125 --> 00:56:24,708 -Kakav problem? -Znaju za naše prijašnje pljačke. 760 00:56:24,791 --> 00:56:27,250 Moj se DNK pojavio u nekoliko njih. 761 00:56:29,458 --> 00:56:31,500 -Jesi li što rekao? -Naravno da ne. 762 00:56:31,583 --> 00:56:33,291 Da jesam, ne bih bio ovdje. 763 00:56:34,833 --> 00:56:35,875 Dobro. 764 00:56:35,958 --> 00:56:39,625 Opusti se, pojedi nešto, pa ćemo razmisliti što ćemo. 765 00:56:39,708 --> 00:56:41,291 -Hvala, Isaac. -Hajde. 766 00:56:41,958 --> 00:56:44,125 Hej, ljudi. Što ima? 767 00:56:44,208 --> 00:56:45,666 -Hej. -Kako si? 768 00:57:01,583 --> 00:57:04,166 -Nadam se da se isplatilo. -Bože! 769 00:57:04,250 --> 00:57:06,666 Tek smo došli, a već izgledate nesretno. 770 00:57:06,750 --> 00:57:08,291 -Što ima? -Pošalji mi ga. 771 00:57:08,375 --> 00:57:10,041 -Dobro jutro. -Pošalji odmah. 772 00:57:10,666 --> 00:57:11,625 Dobro jutro. 773 00:57:11,708 --> 00:57:17,125 Iskopao sam još informacija o Turcãu kojeg je spomenula Felipinhova žena. 774 00:57:17,208 --> 00:57:18,916 Uhićen je tri puta. 775 00:57:19,708 --> 00:57:23,291 Zločinačka zavjera, prodaja oružja i pljačka. 776 00:57:23,375 --> 00:57:27,416 Vlasnik je benzinske postaje, ali sav mu je prihod od kriminala. 777 00:57:27,500 --> 00:57:31,166 Poslao sam fotografiju i lokaciju njegove benzinske Beníciju. 778 00:57:31,250 --> 00:57:35,875 Nalazi se u Ponta Pori na granici s Pedro Juan Cabellerom. 779 00:57:36,541 --> 00:57:39,750 PARAGVAJ - BRAZIL 780 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 Hej, Máscara. 781 00:57:54,916 --> 00:57:56,958 Vrijeme je za tvoj test. 782 00:57:57,666 --> 00:58:00,250 Imamo važnu misiju u Ponta Pori. 783 00:58:01,833 --> 00:58:03,875 Moramo likvidirati izdajnika. 784 00:58:04,458 --> 00:58:06,333 -Mislim da možete otići. -Da. 785 00:58:06,416 --> 00:58:07,791 Budite oprezni, dobro? 786 00:58:07,875 --> 00:58:10,833 Takav tip u Ponta Pori… Nepredvidljiv je. 787 00:58:11,958 --> 00:58:13,041 Hoćemo li? 788 00:58:13,125 --> 00:58:14,333 -Idemo. -Hajde. 789 00:58:14,416 --> 00:58:15,833 -Javljajte se. -Hvala. 790 00:58:15,916 --> 00:58:16,750 Bok. 791 00:58:19,250 --> 00:58:23,166 Uzmite što želite, nemojte se sramiti. Raznijet ćemo to sranje. 792 00:58:23,250 --> 00:58:24,500 Brzo, dečki. 793 00:58:24,583 --> 00:58:25,541 -Pokret! -Idemo! 794 00:58:25,625 --> 00:58:28,083 Idemo stati na kraj Turcãu. 795 00:58:30,041 --> 00:58:31,541 -Pokret. -Idemo. 796 01:00:45,000 --> 01:00:47,750 Prijevod titlova: Iva Matuško