1 00:00:18,250 --> 00:00:19,791 Megszívtuk, Lelketlen! 2 00:00:19,875 --> 00:00:22,416 - Mi az a hajó? - Az a hajó mit akar? 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,000 - Nyugalom! - Gyorsítsunk? 4 00:00:31,791 --> 00:00:33,166 Nagy szarban vagyunk. 5 00:00:34,458 --> 00:00:36,416 Állj! 6 00:00:39,000 --> 00:00:40,958 - Jó napot, főnök úr! - Rendőrség! 7 00:00:41,041 --> 00:00:44,083 Melósok vagyunk. Ne fogják ránk! Felesleges. 8 00:00:44,166 --> 00:00:45,333 Ne mozdulj, bazmeg! 9 00:00:45,416 --> 00:00:47,041 - Nyugi! - Halászok vagyunk. 10 00:00:47,125 --> 00:00:49,375 - Igen. - Rengeteg hal van nálunk. 11 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 Megmutatom. 12 00:01:00,583 --> 00:01:02,333 Tűnjünk innen kurva gyorsan! 13 00:01:02,416 --> 00:01:03,291 Martelónak annyi. 14 00:01:04,708 --> 00:01:07,833 - Yuri! Jól vagy? - A mellényt érte. 15 00:01:11,666 --> 00:01:13,500 Suellen, kormányozz! 16 00:01:40,666 --> 00:01:42,583 Ha beérnek az erdőbe, megússzák! 17 00:01:47,125 --> 00:01:48,791 Vigyázz! Gyerünk! 18 00:01:50,375 --> 00:01:51,416 Gyerünk, bazmeg! 19 00:02:00,625 --> 00:02:02,083 Megvan! 20 00:02:03,416 --> 00:02:04,666 Nyomás! 21 00:02:04,750 --> 00:02:05,750 Vigyázz, bazmeg! 22 00:02:44,708 --> 00:02:46,208 Bassza meg! Picsába! 23 00:03:10,583 --> 00:03:14,708 BŰNÜGYI SZAKÉRTŐ 24 00:03:34,708 --> 00:03:36,208 Meglépett a rohadék. 25 00:04:01,416 --> 00:04:03,375 SZÖVETSÉGI 26 00:04:14,791 --> 00:04:16,708 PÉNZSZÁLLÍTÓ-RABLÁS 27 00:04:16,791 --> 00:04:17,750 PARAGUAY 28 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 SZERVEZET 29 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 LELKETLEN 30 00:04:29,625 --> 00:04:32,625 BECSÜLETKÓDEX 31 00:04:32,708 --> 00:04:37,625 5. RÉSZ MINDENT A CSALÁDÉRT 32 00:04:39,583 --> 00:04:40,666 Hogy vannak? 33 00:04:42,791 --> 00:04:43,625 Jól. 34 00:04:45,958 --> 00:04:46,791 Remek. 35 00:04:47,875 --> 00:04:49,250 Mivel mindenki jól van, 36 00:04:50,416 --> 00:04:52,333 elárulnák, hogy mi történt? 37 00:04:52,833 --> 00:04:56,208 Kezdettől fogva a vízi menekülés volt a legvalószínűbb. 38 00:04:56,708 --> 00:04:59,250 Ez egy felelőtlen akció volt, 39 00:04:59,750 --> 00:05:02,791 élén egy ügynökkel, aki azt hiszi, a rendőrség felett áll, 40 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 pedig a felettesei más megközelítést választottak. 41 00:05:05,333 --> 00:05:08,333 - Tudom, de én… - Fegyelemsértés. 42 00:05:08,416 --> 00:05:12,125 Visszaélés a felszereléssel, és milliók a kurva folyóban. 43 00:05:15,125 --> 00:05:19,250 Veszélyeztették az ügyet. A karrieremet és a magukét is. 44 00:05:20,583 --> 00:05:21,708 És az életüket. 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,500 Mi történt, Yuri? 46 00:05:26,166 --> 00:05:27,083 Suellen? 47 00:05:27,166 --> 00:05:28,125 Uram! 48 00:05:28,208 --> 00:05:29,333 Moreira? 49 00:05:29,416 --> 00:05:33,500 A konzultáns, 400 km-re a körzettől, ahol dolgoznia kellene. 50 00:05:34,958 --> 00:05:38,541 Uram, az történt, hogy egy független nyomozás… 51 00:05:38,625 --> 00:05:40,041 Nem az történt. 52 00:05:40,916 --> 00:05:42,125 Jól figyeljenek! 53 00:05:43,458 --> 00:05:45,000 A következő történt. 54 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 Az általam irányított akcióban érkeztek ide, 55 00:05:48,833 --> 00:05:50,958 hogy kivizsgálják Benício elméletét. 56 00:05:51,041 --> 00:05:52,583 Maga vezette a nyomozást. 57 00:05:53,416 --> 00:05:56,958 Moreira ismeri a környéket, és természetesen fegyvertelen. 58 00:05:57,458 --> 00:06:01,833 Yurit pedig megkértem, hogy vizsgálja meg az autót a folyóban. 59 00:06:01,916 --> 00:06:05,083 Akkor vettek észre egy gyanús konvojt. 60 00:06:05,166 --> 00:06:09,166 Nem érték el a felettesüket, és úgy döntöttek, közelebb mennek. 61 00:06:09,250 --> 00:06:12,041 Sajnos rájuk lőttek, amit viszonoztak. 62 00:06:12,125 --> 00:06:16,583 - Sikeres bevetés volt. - Igen. Ez a hivatalos verzió? 63 00:06:18,041 --> 00:06:21,083 Minden tiszteletem az öné, de ez nem egy verzió. 64 00:06:21,166 --> 00:06:22,416 Ezek tények. 65 00:06:22,500 --> 00:06:25,916 Na és Moreira? Nem mehetne terepre. Fel van függesztve. 66 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 A környéken volt, de nem aktív résztvevőként. 67 00:06:29,083 --> 00:06:31,083 Nem volt nála fegyver. 68 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 Jól van. 69 00:06:33,833 --> 00:06:37,041 Pontosan ugyanezt írja le a jelentésébe is! 70 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 Meglátjuk, hogy beválik-e. 71 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 Igen. 72 00:07:00,791 --> 00:07:02,208 Na, hogy ment a meló? 73 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 Hol a pénzem, bazmeg? 74 00:07:27,375 --> 00:07:29,750 Nyugalom! Itt a hátizsákja. 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,583 Átment magán a golyó. 76 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 Ki maga? 77 00:07:43,583 --> 00:07:44,416 Ezequiel. 78 00:07:46,625 --> 00:07:47,500 És maga? 79 00:07:54,666 --> 00:07:56,583 Épp a templomba tartottam. 80 00:07:58,041 --> 00:07:59,458 Ájultan találtam magára. 81 00:08:05,916 --> 00:08:07,916 - Ezt… - Én nem ítélkezem. 82 00:08:10,291 --> 00:08:11,416 Látta őt? 83 00:08:12,791 --> 00:08:13,625 Kit? 84 00:08:15,833 --> 00:08:16,666 Istent. 85 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 Amint eltéríti a golyót. 86 00:08:21,625 --> 00:08:25,000 Vagy utána, amikor azt hitte, meg fog halni. 87 00:08:28,291 --> 00:08:29,791 Nem láttam, atyám. 88 00:08:33,833 --> 00:08:36,458 A hátamat fordítom a fény felé. 89 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 „Ezért… 90 00:08:43,958 --> 00:08:46,125 ne ítéljük el többé egymást, 91 00:08:47,333 --> 00:08:48,333 hanem inkább 92 00:08:49,333 --> 00:08:51,500 arra határozzátok el magatokat, 93 00:08:51,583 --> 00:08:56,041 hogy ne okozzatok a testvérnek megütközést vagy megbotránkozást!” 94 00:08:57,291 --> 00:08:58,500 Rómaiak, 14. 95 00:08:59,000 --> 00:09:00,166 Tizenharmadik vers. 96 00:09:04,708 --> 00:09:06,625 Megpihenhet itt egy ideig, 97 00:09:07,916 --> 00:09:09,250 és maradhat a misére. 98 00:09:13,375 --> 00:09:17,125 Gyógyítsd meg bennem mindazt, ami gyógyulásra szorul! 99 00:09:18,958 --> 00:09:23,083 Gyógyíts ki mindabból, ami elválaszt Tőled! 100 00:09:25,125 --> 00:09:26,583 Gyógyítsd meg szellemem! 101 00:09:28,833 --> 00:09:31,083 Gyógyítsd meg testemet és lelkemet… 102 00:09:40,958 --> 00:09:42,083 Igen, Bigode. 103 00:09:42,166 --> 00:09:45,083 Szevasz! Láttam a tévében, hogy alakult a meló. 104 00:09:45,166 --> 00:09:46,291 Csúnya ügy, mi? 105 00:09:46,791 --> 00:09:49,375 És mondd, nekünk maradt valami? 106 00:09:53,833 --> 00:09:54,916 Őszintén? 107 00:09:55,416 --> 00:09:57,250 Alig tudtam megmenteni valamit. 108 00:09:57,916 --> 00:10:00,625 - De tudom, mit kell tennem. - Tényleg? 109 00:10:00,708 --> 00:10:03,833 A testvérek bíznak benned, de ketyeg az óra. 110 00:10:03,916 --> 00:10:06,166 Ha ezt nem oldjuk meg, gond lesz. 111 00:10:08,416 --> 00:10:11,041 A Szellemekkel fogsz dolgozni. Rendben? 112 00:10:14,500 --> 00:10:15,333 Rendben. 113 00:10:22,916 --> 00:10:24,500 - Szép! - Ejha, Assunção! 114 00:10:26,708 --> 00:10:29,083 Nem semmi, ugye, Paraguay fővárosa? 115 00:10:29,166 --> 00:10:30,583 - Asunción! - Asunción! 116 00:10:31,916 --> 00:10:34,791 - Ne foglalkozz vele! - Nyitott szemmel lőttél? 117 00:10:34,875 --> 00:10:36,291 - Jó. - Mindhárommal? 118 00:10:37,458 --> 00:10:39,375 Várjatok! Gyere ide, kedves! 119 00:10:39,458 --> 00:10:42,750 Gyere, szülinapos! Mutasd, hogy csináltad a folyónál! 120 00:10:42,833 --> 00:10:43,666 Gyere! 121 00:10:44,916 --> 00:10:46,958 - Valaki durcás! - Mindig savanyú. 122 00:10:47,041 --> 00:10:49,000 Fernando nem végzi a dolgát. 123 00:10:49,083 --> 00:10:51,541 Szállj kicsit magadba! 124 00:10:54,666 --> 00:10:59,083 És féltél, amikor megláttad a faszikat a hajón? 125 00:10:59,166 --> 00:11:02,666 Faszom, az utána jövő papírmunkától féltem. 126 00:11:03,458 --> 00:11:05,791 - Inkább meghalnék. - Ne mondj ilyet! 127 00:11:05,875 --> 00:11:09,166 Szar ez a bürokrácia. Elveszi az ember kedvét a melótól. 128 00:11:11,166 --> 00:11:12,166 Menj csak! 129 00:11:23,583 --> 00:11:24,416 Jeget? 130 00:11:30,541 --> 00:11:31,666 Tiszta a kezem. 131 00:11:40,208 --> 00:11:43,458 Még nem tudtam elmondani, de ha te nem jöttél volna, 132 00:11:44,375 --> 00:11:46,125 most talán nem lennénk itt. 133 00:11:46,208 --> 00:11:48,000 Miért jöttél vissza segíteni? 134 00:11:53,000 --> 00:11:57,083 Akármit is gondoltok rólam, továbbra is szövetségi rendőrtiszt vagyok. 135 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Persze. 136 00:11:59,416 --> 00:12:00,833 Nem is úgy értettem. 137 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 Na, ezt nevezem én profi grillnek! 138 00:12:08,291 --> 00:12:10,541 Neki VIP-ellátás jár ám! 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 - Ugye? - Szia! 140 00:12:14,958 --> 00:12:16,958 Látom, megy a züllés. 141 00:12:17,041 --> 00:12:19,041 - Jó napot! - Üdvözlöm. 142 00:12:19,625 --> 00:12:20,916 - A családja? - Igen. 143 00:12:21,000 --> 00:12:23,083 - Nagyon örülök. - Hát még én! 144 00:12:23,166 --> 00:12:26,375 - Üdv! - Micsoda megtiszteltetés, főnök! 145 00:12:27,833 --> 00:12:30,125 - Hogy van? - Üdvözlet! 146 00:12:30,208 --> 00:12:31,208 Szia! 147 00:12:31,291 --> 00:12:33,500 - Rossi! Hogy van? - Üdv! 148 00:12:33,583 --> 00:12:35,000 - Hogy vagy? - Igen. 149 00:12:35,083 --> 00:12:36,416 Remek. Minden rendben. 150 00:12:36,500 --> 00:12:38,666 - Nagyon szép a családja. - Jól vagy? 151 00:12:38,750 --> 00:12:41,000 - Boldog születésnapot! - Köszönöm. 152 00:12:41,083 --> 00:12:43,916 - Hűha! Még ajándékot is kap! - Látod? 153 00:12:44,000 --> 00:12:45,458 Érezzék magukat otthon! 154 00:12:45,541 --> 00:12:47,291 - Köszönjük. - Elnézést. 155 00:12:47,375 --> 00:12:50,750 Az italokat arra találják, ha kérnek. 156 00:12:50,833 --> 00:12:52,250 Mindjárt hozok valamit. 157 00:12:52,333 --> 00:12:55,000 Még nem láttam a gyerekeiket. Nagyon szépek! 158 00:12:55,083 --> 00:12:58,166 - Na, ki ébredt fel? - Szia, drágám! 159 00:12:58,250 --> 00:12:59,916 Felébredtél? 160 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 - Kicsikém! - Nagyon édes! 161 00:13:02,958 --> 00:13:04,458 - Nézd, drágám! - De pici! 162 00:13:04,541 --> 00:13:08,541 - Itt a kis barátom! - Ajándék vagy baba? 163 00:13:20,291 --> 00:13:21,125 Szevasz! 164 00:13:26,625 --> 00:13:27,458 Yuri! 165 00:13:28,791 --> 00:13:30,208 Amit csináltunk… 166 00:13:31,500 --> 00:13:33,166 Amit te csináltál, 167 00:13:33,666 --> 00:13:36,208 arról senki sem tudja előre, mennyire nehéz. 168 00:13:38,583 --> 00:13:43,541 És az a szituáció nem is alakulhatott volna jobban. 169 00:13:45,416 --> 00:13:47,583 Néha pont az ellenkezője történik. 170 00:13:53,125 --> 00:13:54,333 Szar az egész. 171 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 De együtt csináljuk. Veled vagyunk. 172 00:14:03,291 --> 00:14:04,208 Egy sört? 173 00:14:04,708 --> 00:14:05,541 Van. 174 00:14:06,583 --> 00:14:08,458 - Ihatok egy kortyot? - Persze. 175 00:14:12,250 --> 00:14:13,166 Ez meleg. 176 00:14:14,666 --> 00:14:15,500 Hozok egyet. 177 00:14:20,000 --> 00:14:21,708 - Tényleg meleg. - Forró. 178 00:14:22,625 --> 00:14:25,375 - Kösz. - Beteszek egy számot. 179 00:14:31,791 --> 00:14:33,375 Nehéz, ugye? 180 00:14:33,458 --> 00:14:37,291 De ha Fernando vele tud maradni, 181 00:14:38,375 --> 00:14:39,250 úgy a legjobb. 182 00:14:41,583 --> 00:14:42,791 Jézusom! 183 00:14:42,875 --> 00:14:45,416 Mennyire nyálas zene már! Te jó ég! 184 00:14:48,333 --> 00:14:50,458 Jól van. 185 00:14:55,208 --> 00:14:57,333 Akkor hagyom ezt a szart. 186 00:15:01,833 --> 00:15:04,375 A zenét, amit ő akar, és ahogyan akarja… 187 00:15:08,333 --> 00:15:09,833 De fárasztó… 188 00:15:10,583 --> 00:15:14,125 Mi jár egy zsaru fejében, amikor bajba kerül? 189 00:15:15,916 --> 00:15:18,916 Semmi. Ha bármire gondolok, meghalok. 190 00:15:19,833 --> 00:15:21,125 Suellen tesója vagy? 191 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Suelly. 192 00:15:24,041 --> 00:15:26,958 - Suelly hadnagy. - Suelly hadnagy. Azt a kurva! 193 00:15:28,583 --> 00:15:31,958 És mondd csak, Fozban laksz? 194 00:15:32,791 --> 00:15:35,583 - Hogyhogy nem láttalak eddig? - Nem akartál. 195 00:15:37,208 --> 00:15:38,125 Ez tetszik. 196 00:15:38,833 --> 00:15:40,000 De most már igen. 197 00:15:40,708 --> 00:15:41,958 - Komolyan? - Igen. 198 00:15:48,250 --> 00:15:52,041 Rozmaring, arany rozmaring 199 00:15:52,125 --> 00:15:55,916 A mezőn vetés nélkül megterem 200 00:16:58,750 --> 00:17:01,000 Ennyi? Nincs mondanivalója? 201 00:17:04,541 --> 00:17:08,291 Mégis miért lojális olyanokhoz, akik magasról szarnak magára? 202 00:17:08,375 --> 00:17:11,166 Rossi küldött velük, mert ismerem a környéket. 203 00:17:11,250 --> 00:17:13,833 Ne jöjjön nekem Rossi meséjével! 204 00:17:15,291 --> 00:17:16,250 Mondom, mi lesz. 205 00:17:16,333 --> 00:17:18,750 Összepakol, és visszamegy São Paulóba. 206 00:17:18,833 --> 00:17:20,708 - De hisz… - Semmi de! 207 00:17:23,416 --> 00:17:24,250 Sőt! 208 00:17:25,458 --> 00:17:29,833 Megmondja szépen Rossinak, hogy maga az, aki el akar menni. 209 00:17:30,416 --> 00:17:31,333 Oké? 210 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 Kifelé! 211 00:17:46,250 --> 00:17:48,041 Jó reggelt! 212 00:17:48,125 --> 00:17:50,166 Hoztam friss kenyeret. 213 00:17:51,500 --> 00:17:53,208 A kocsimosóból jön? 214 00:17:56,750 --> 00:17:59,125 Van egy jó és egy rossz hírem. 215 00:17:59,208 --> 00:18:00,083 Mi a rossz? 216 00:18:01,416 --> 00:18:05,208 Lelketlen DNS-mintája az erdőből használhatatlan. 217 00:18:05,708 --> 00:18:06,791 Beszennyeződött. 218 00:18:06,875 --> 00:18:09,708 - Az a kurva DNS nem jó semmire. - Várjon! 219 00:18:10,708 --> 00:18:13,708 Felipe Reis DNS-e is bekerült a rendszerbe. 220 00:18:13,791 --> 00:18:16,666 Egyezik két, a villából származó DNS-sel. 221 00:18:17,375 --> 00:18:19,375 Assunção utánanézett. 222 00:18:20,291 --> 00:18:22,791 Emberöléssel vádolják, óvadékkal van kint. 223 00:18:23,375 --> 00:18:25,750 Egy playboy. Jóképű, aranyélete van. 224 00:18:26,250 --> 00:18:28,666 Tegnap megszállt egy florianópolisi hotelben. 225 00:18:28,750 --> 00:18:31,208 Remek. Küldjünk oda valakit érte! 226 00:18:31,750 --> 00:18:32,583 Még nem. 227 00:18:33,666 --> 00:18:37,083 Az a szerencsénk, hogy három másik gyanúsítottal van ott. 228 00:18:38,083 --> 00:18:41,500 A terv az, hogy maguk fedésben, házaspárként mennek oda. 229 00:18:41,583 --> 00:18:42,750 - Hogy? - Mi van? 230 00:18:42,833 --> 00:18:45,541 - Rossi! - Velük is ott a feleségük. 231 00:18:46,083 --> 00:18:50,291 Párként könnyebb lesz közelebb kerülniük, és megszerezni a DNS-üket. 232 00:18:50,375 --> 00:18:51,750 Tényleg szükséges ez? 233 00:18:52,458 --> 00:18:54,875 Mi közük az ilyen alakoknak a fejesekhez? 234 00:18:54,958 --> 00:18:56,125 Vagy Lelketlenhez? 235 00:18:56,208 --> 00:18:58,875 Nem csak Lelketlen áll a Proguard mögött. 236 00:18:58,958 --> 00:19:00,333 Ja, igen, értem. 237 00:19:00,875 --> 00:19:04,375 Jól mutat a tévében, ha lekapcsolunk négy playboyt. 238 00:19:04,458 --> 00:19:08,250 Nem a véleményüket kérdeztem, hanem közöltem a feladatot. 239 00:19:08,750 --> 00:19:12,375 A loandai események után Moreira ki akart szállni. 240 00:19:12,458 --> 00:19:14,041 Hogyhogy ki akart szállni? 241 00:19:14,958 --> 00:19:16,958 Bepakolt, és São Paulóba ment. 242 00:19:17,041 --> 00:19:17,875 Pillanat! 243 00:19:18,375 --> 00:19:22,041 A fickó pont jókor és jó helyen bukkan fel, 244 00:19:22,125 --> 00:19:24,250 kihúz minket a bajból, aztán lelép? 245 00:19:25,125 --> 00:19:28,958 - Nem furcsa ez kicsit? - Abban az alakban minden furcsa. 246 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 Irány Floripa! 247 00:19:56,541 --> 00:20:00,625 Még mindig az a baj, hogy egyedül mentem Loandába, vagy valami más? 248 00:20:03,208 --> 00:20:05,708 Ha a húgodról van szó, akkor… 249 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 Jaj, kapd már be! 250 00:20:08,625 --> 00:20:11,750 Azt próbálom megérteni, hogy tényleg csapat vagyunk-e. 251 00:20:12,916 --> 00:20:16,625 Hogy tényleg ilyen kurva problémás vagy-e, vagy csak egy idióta. 252 00:20:27,875 --> 00:20:29,000 Mindkettő. 253 00:20:44,666 --> 00:20:46,000 Jó, mi? 254 00:20:47,166 --> 00:20:48,833 - Nagyon szép. - Jó napot! 255 00:20:48,916 --> 00:20:51,541 - Jó napot, üdvözlöm önöket! - Jó napot! 256 00:20:51,625 --> 00:20:53,916 - Köszönjük. - Milyen néven foglaltak? 257 00:20:54,916 --> 00:20:58,458 - A kettőnkén. Suellen Dias Alves. - Benício Marinho. 258 00:20:59,541 --> 00:21:02,708 Franciaágyas szoba, ugye? 259 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 Így van. 260 00:21:04,708 --> 00:21:06,958 Nem, szerintem tévedés történt. 261 00:21:07,041 --> 00:21:09,791 - Biztos, hogy ez az? - Megnézem. 262 00:21:11,791 --> 00:21:15,583 Így van, itt franciaágyas szoba szerepel. 263 00:21:15,666 --> 00:21:18,166 De természetesen kaphatnak külön ágyakat. 264 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 Nem, külön szobát kérünk. 265 00:21:20,208 --> 00:21:22,208 Máris intézem. 266 00:21:23,416 --> 00:21:25,041 Hogyan szeretnének fizetni? 267 00:21:25,125 --> 00:21:28,291 Én kártyával fizetem a sajátomat. Őt nem tudom. 268 00:21:33,333 --> 00:21:35,333 - Kész is, asszonyom. - Köszönöm. 269 00:21:35,416 --> 00:21:37,500 - Részletben lehet fizetni? - Igen. 270 00:21:37,583 --> 00:21:39,208 Oké. Négy részletben? 271 00:21:39,291 --> 00:21:41,083 Az nem lehetséges. 272 00:21:45,791 --> 00:21:47,000 Köszönjük. 273 00:21:54,458 --> 00:21:58,375 A medence túloldala, három óránál. Felipinho. 274 00:22:03,208 --> 00:22:05,083 Micsoda idióták! 275 00:22:05,166 --> 00:22:06,458 Te jó kurva élet! 276 00:22:08,333 --> 00:22:09,583 Még egyet, haver! 277 00:22:19,416 --> 00:22:23,416 - Barátkozzunk? - Mi van? Én ahhoz nem értek. 278 00:22:24,041 --> 00:22:26,833 Mihez nem értesz? Nem tudsz emberekkel beszélni? 279 00:22:31,416 --> 00:22:35,416 Minél tovább várunk, annál tovább tart becserkésznünk a célszemélyt. 280 00:22:38,916 --> 00:22:40,666 Mi az esély rá, hogy működik? 281 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Ha követjük a tervet, 282 00:22:44,916 --> 00:22:46,125 akkor úgy 80%. 283 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 És ha nem? 284 00:23:10,916 --> 00:23:13,041 Hé, miattunk nem kell ám leállnotok! 285 00:23:13,583 --> 00:23:16,250 De a rosszalkodás minket is érdekel. 286 00:23:18,333 --> 00:23:19,500 Szimpi. 287 00:23:20,166 --> 00:23:23,416 Hé! Kérek szépen egy caipirinhát a férjemnek. 288 00:23:23,500 --> 00:23:25,833 - Hogy hívnak? - Csak piásan jó fej. 289 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 - Így megy ez. - Flavinha. 290 00:23:28,833 --> 00:23:30,166 - Flávia. - Erik. 291 00:23:30,250 --> 00:23:31,833 - Erik. - És ti? 292 00:23:31,916 --> 00:23:33,208 - Cynthia. - Felipe. 293 00:23:33,291 --> 00:23:34,583 Sziasztok! 294 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Nagyon jó a víz! Mit iszol? 295 00:23:39,083 --> 00:23:40,875 - Gint. Kérsz? - Gint? 296 00:23:40,958 --> 00:23:43,916 - Azt kérem, amit ő. - Mindennel! 297 00:23:46,291 --> 00:23:48,750 Hú, így már ijesztő. Félek. 298 00:23:48,833 --> 00:23:49,875 Őrült. 299 00:23:51,000 --> 00:23:52,083 Fogd meg, légyszi! 300 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 Elnézést. 301 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 Viszlát, Firmino! 302 00:24:04,041 --> 00:24:05,250 Ezt nézze meg! 303 00:24:07,750 --> 00:24:11,166 Maria Clara utánanézett azoknak a korábbi rablásoknak, 304 00:24:11,250 --> 00:24:14,166 ahol ugyanúgy robbantottak, mint a Proguardnál. 305 00:24:14,250 --> 00:24:15,083 És? 306 00:24:16,000 --> 00:24:19,666 Előkerült olyan DNS, ami felett korábban elsiklottak. 307 00:24:20,458 --> 00:24:21,666 A sarokcsiszolós DNS 308 00:24:21,750 --> 00:24:24,875 négy, a térképről hiányzó rablásnál is felbukkan. 309 00:24:24,958 --> 00:24:28,208 Ezeknél a rablásoknál öt ember DNS-ét is begyűjtötték, 310 00:24:28,291 --> 00:24:29,916 akik a Proguardnál is ott voltak. 311 00:24:30,458 --> 00:24:31,291 Nagyon ügyes. 312 00:24:32,000 --> 00:24:35,416 Nem tudom, hogy látta-e, 313 00:24:36,000 --> 00:24:40,250 de három rablás is ahhoz a Szellembandához köthető. Ismeri őket? 314 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 Sajnos nem. 315 00:24:44,041 --> 00:24:44,916 Egyáltalán? 316 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 Ez egy régi városi legenda. 317 00:24:51,250 --> 00:24:55,000 A banda, ami nem hagy tanúkat, sem ujjlenyomatot, sem nyomokat. 318 00:24:57,625 --> 00:25:00,916 Talán csak mítosz. Talán nem is ugyanaz a banda. 319 00:25:02,750 --> 00:25:04,666 De ha ott voltak a Proguardnál… 320 00:25:07,750 --> 00:25:11,291 akkor érthető, miért tartott idáig a nyomukra bukkannunk. 321 00:25:11,875 --> 00:25:12,833 Nem tudtam. 322 00:25:14,458 --> 00:25:15,875 Van még valami. 323 00:25:16,625 --> 00:25:19,875 Az egyik eset a közelben volt. Ön írta alá a jelentést. 324 00:25:19,958 --> 00:25:21,875 Persze, emlékszem. 325 00:25:21,958 --> 00:25:24,083 Pénzautomatákat robbantottak, ugye? 326 00:25:24,791 --> 00:25:29,083 Azért nem gondoltam a Szellemekre, mert nyomot hagytak. 327 00:25:29,166 --> 00:25:30,500 Milyen nyomot? 328 00:25:30,583 --> 00:25:33,583 A dinamit sorozatszáma sértetlen maradt. 329 00:25:34,375 --> 00:25:38,250 Az vezetett minket egy bányavállalathoz és a pirotechnikusukhoz. 330 00:25:38,333 --> 00:25:39,166 Őhozzá. 331 00:25:40,916 --> 00:25:42,125 Itt is van. 332 00:25:42,208 --> 00:25:43,083 Amaro. 333 00:25:43,583 --> 00:25:46,583 Azt állította, hogy a robbanószert ellopták. 334 00:25:46,666 --> 00:25:50,375 A cég nem tett feljelentést, és nem találtunk bizonyítékot. 335 00:25:50,458 --> 00:25:54,083 De akkoriban a DNS-tesztelés még nem volt általános gyakorlat. 336 00:25:54,583 --> 00:25:55,833 Most viszont az lesz. 337 00:26:00,958 --> 00:26:02,333 Van még valami? 338 00:26:02,833 --> 00:26:05,583 Mert most be kell idéznem ezt az Amarót. 339 00:26:05,666 --> 00:26:07,375 Érdemes újra beszélnünk vele. 340 00:26:08,958 --> 00:26:11,083 Őszintén szólva van valami… 341 00:26:11,625 --> 00:26:12,833 Nézze, Yuri! 342 00:26:13,333 --> 00:26:14,583 Ha Loandáról van szó, 343 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 nincs semmi gond. 344 00:26:16,708 --> 00:26:20,166 Már megbeszéltem Wladimirral. És maga is tanult belőle. 345 00:26:21,166 --> 00:26:22,250 Nem arról van szó. 346 00:26:23,333 --> 00:26:26,000 Kérelmeztem az áthelyezésemet Brazíliavárosba. 347 00:26:26,750 --> 00:26:30,291 A Génprofilok Nemzeti Bankjába. Az jobban illik hozzám. 348 00:26:31,416 --> 00:26:32,750 Ilyen hirtelen? 349 00:26:36,291 --> 00:26:37,666 Sok szerencsét, kölyök! 350 00:26:38,333 --> 00:26:39,375 Hiányozni fog. 351 00:26:40,708 --> 00:26:44,916 Aztán vigyázzon magára! Aki itt nagy hal, az ott csak sneci. 352 00:26:46,791 --> 00:26:50,250 Egy héttel az országot megrázó loandai rablást követően 353 00:26:50,333 --> 00:26:53,250 a maringái szövetségi rendőrség új intézkedéseket… 354 00:26:53,333 --> 00:26:55,625 Minek nézed azt a szart? 355 00:26:55,708 --> 00:26:58,875 - Kibaszott amatőr meló. - Ugyan, Isaac, lazíts már! 356 00:27:00,041 --> 00:27:04,875 Csak az egyik bűnözőnek, a banda vezetőjének sikerült megszöknie. 357 00:27:05,791 --> 00:27:11,083 A gyanú szerint ez a Lelketlenként ismert személy tervelte ki a Proguard-rablást is. 358 00:27:11,166 --> 00:27:14,791 Ő tervelte ki a Proguard-rablást? Na ne vicceljünk már! 359 00:27:15,916 --> 00:27:19,791 Jobb, ha őt vádolják vele, és nem minket, nem igaz? 360 00:27:20,625 --> 00:27:23,291 Ha nem a tesóm lennél, mehetnél vele dolgozni. 361 00:27:23,375 --> 00:27:25,416 - Kurva vicces. - Ott maradsz! 362 00:27:25,500 --> 00:27:26,625 - Maradj! - A telóm! 363 00:27:26,708 --> 00:27:28,083 - Várj! - A telefonom! 364 00:27:28,166 --> 00:27:29,291 Várj, bazmeg! 365 00:27:32,791 --> 00:27:36,916 - Eldönti, és megy. - Félévente járok zsírleszívásra. 366 00:27:37,000 --> 00:27:42,250 És plasztikai műtétre, mert imádom az érzéstelenítőt! 367 00:27:42,916 --> 00:27:47,375 Szerintem… De komolyan, Flavinha, az a legjobb cucc! 368 00:27:47,458 --> 00:27:50,750 Azta, én sosem voltam elég bátor hozzá. 369 00:27:50,833 --> 00:27:54,416 Nem hiszem el! Semmidet sem műttetted? 370 00:27:54,500 --> 00:27:56,083 Mindened természetes? 371 00:27:56,166 --> 00:27:57,958 A mandulámat kivették. 372 00:28:00,750 --> 00:28:02,583 Te nem jössz be a vízbe? 373 00:28:02,666 --> 00:28:04,833 Dehogy, Cauã a mi dr. Bacink. 374 00:28:04,916 --> 00:28:07,583 Napi kétszer sterilizálja a flaskáját. 375 00:28:07,666 --> 00:28:11,750 Neki a jakuzzi olyan, mint szennyvízben ülni, vágod? 376 00:28:11,833 --> 00:28:14,458 Sosem cserélsz nedveket másokkal? 377 00:28:15,083 --> 00:28:15,916 Miért? 378 00:28:16,416 --> 00:28:17,958 Szeretnél? 379 00:28:21,416 --> 00:28:24,250 Nemsokára megyünk masszázsra. Nem jössz? 380 00:28:25,416 --> 00:28:28,250 Dehogynem. Rám fér. 381 00:28:29,208 --> 00:28:32,250 Hé, kedves, hoznál még egy caipirinhát a férjemnek? 382 00:28:32,333 --> 00:28:33,375 Lazíts, édes! 383 00:28:43,750 --> 00:28:44,666 Mi a helyzet? 384 00:28:45,375 --> 00:28:47,791 Vágod, Bigode? Elkapjuk a spiclit. 385 00:28:47,875 --> 00:28:50,791 Megtesszük, amit kell, és akkor majd megérti. 386 00:28:50,875 --> 00:28:52,458 Bízd csak rám, elintézem. 387 00:28:56,000 --> 00:28:57,666 - Helló! - Szia! 388 00:28:58,916 --> 00:29:00,750 - Szeva, Bigode! - Isaac. 389 00:29:01,375 --> 00:29:02,375 A telódat! 390 00:29:03,041 --> 00:29:05,041 - Mi a gond? - Add már, bazmeg! 391 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 Dolgom van, nem érünk rá. 392 00:29:08,166 --> 00:29:09,625 Bocsánat, Bigode. 393 00:29:10,291 --> 00:29:11,500 Na, mi a helyzet? 394 00:29:12,000 --> 00:29:13,958 Jön Lelketlen is. Velünk vagy? 395 00:29:15,916 --> 00:29:17,000 Nem tudom, ember. 396 00:29:17,875 --> 00:29:20,000 A saját csapatommal dolgozom. 397 00:29:20,083 --> 00:29:23,166 Egyedül. Aztán leadom a részed, és ennyi. 398 00:29:25,666 --> 00:29:28,291 Ez a zaj egész nap megy itt. 399 00:29:29,916 --> 00:29:31,416 De nem bánom, nem zavar. 400 00:29:31,916 --> 00:29:33,041 Óvintézkedés. 401 00:29:34,291 --> 00:29:35,708 A hangnemed viszont… 402 00:29:36,666 --> 00:29:38,583 Nem is tudom, idegesít. 403 00:29:39,375 --> 00:29:40,208 Nem tetszik. 404 00:29:41,166 --> 00:29:43,041 Ne már, mi a gond, Bigode? 405 00:29:43,791 --> 00:29:46,333 Te rendben vagy, testvér, veled semmi gáz. 406 00:29:46,875 --> 00:29:50,250 Ha te akarnál velem jönni, azt felelném, hogy nagyszerű. 407 00:29:50,958 --> 00:29:54,125 Lelketlent viszont nem tudom. Ő nem olyan, mint mi. 408 00:29:54,208 --> 00:29:57,125 A Proguardot és Loandát is majdnem elkúrta. 409 00:29:57,208 --> 00:29:59,625 Ismerik. A zsaruk a nyomában vannak. 410 00:30:03,708 --> 00:30:07,958 El kell rendeznie pár dolgot. Azt akarom, hogy tanuljon tőled. 411 00:30:08,041 --> 00:30:08,958 - Baszki! - Jó? 412 00:30:09,041 --> 00:30:10,666 Melletted kell lennie. 413 00:30:10,750 --> 00:30:13,875 Aztán majd végezhet más melókat is. 414 00:30:13,958 --> 00:30:17,791 Más melókat? Baszki, Bigode, megcsinálom én őket. 415 00:30:17,875 --> 00:30:20,666 Miért bíznánk egy tanítványra a mester dolgát? 416 00:30:20,750 --> 00:30:21,916 Tanítványra? 417 00:30:22,916 --> 00:30:25,916 Lelketlen közénk tartozik. Családtag. A testvérünk. 418 00:30:27,083 --> 00:30:31,250 Olyasmiket tett a Szervezetért, amit más az anyjáért sem tenne meg. 419 00:30:31,833 --> 00:30:33,916 Viccelsz, bazmeg? Vigyázz a szádra! 420 00:30:35,166 --> 00:30:36,083 Szóval? 421 00:30:36,166 --> 00:30:38,458 Ez a te melód lesz. Jól nyomod. 422 00:30:38,541 --> 00:30:40,541 Érted a dolgod, nem fosol be. 423 00:30:40,625 --> 00:30:42,625 Vág az eszed, mint Einsteinnek. 424 00:30:43,708 --> 00:30:46,125 Akár magasabb szintre is léphetsz. 425 00:30:47,416 --> 00:30:48,416 Velem. 426 00:30:50,000 --> 00:30:53,375 - Csak be kell vennem Lelketlent? - Ő a garanciám. 427 00:30:54,166 --> 00:30:57,625 Elvégzed a melót, leadod a pénzt, és többé látnod sem kell. 428 00:30:59,083 --> 00:31:01,583 A Proguardnál egy láda robbanószert használtak. 429 00:31:02,333 --> 00:31:05,916 Egy páncélozott kocsival fogták fel a lökéshullámot. 430 00:31:06,000 --> 00:31:07,041 Tudom. 431 00:31:08,541 --> 00:31:10,250 Értették a dolgukat. 432 00:31:14,125 --> 00:31:17,041 Valamennyit tudok erről. Segíthetek, ha szeretnék. 433 00:31:17,625 --> 00:31:18,458 Remek. 434 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 Mivel gyanúsítottként van itt, 435 00:31:22,000 --> 00:31:25,625 azzal segíthet, hogy DNS-mintát ad. 436 00:31:25,708 --> 00:31:27,250 Pillanat, gyanúsítottként? 437 00:31:27,791 --> 00:31:29,000 Mégis miért? 438 00:31:30,375 --> 00:31:33,208 Törvény kötelez rá, hogy beleegyezzek ebbe? 439 00:31:33,291 --> 00:31:35,166 Elutasíthatom, ha akarom, nem? 440 00:31:35,791 --> 00:31:36,791 Mondhat nemet. 441 00:31:38,166 --> 00:31:40,750 De a következő a helyzet. Ha elutasítja, 442 00:31:41,708 --> 00:31:44,416 még inkább meg leszek győződve a bűnösségéről. 443 00:31:45,166 --> 00:31:47,041 És mindent kiderítek magáról, 444 00:31:47,125 --> 00:31:50,041 még azt is, ha hamis orvosi igazolást szerzett 445 00:31:50,125 --> 00:31:52,875 az adó-visszatérítéséhez 2006-ban. 446 00:31:55,916 --> 00:31:57,166 De a döntés a magáé. 447 00:32:20,416 --> 00:32:21,250 Szeva! 448 00:32:22,083 --> 00:32:23,500 Jó látni, Bigode. 449 00:32:25,333 --> 00:32:26,958 Vele végzed a melót. 450 00:32:58,166 --> 00:32:59,250 Elmehet. 451 00:33:01,875 --> 00:33:02,750 Süket maga? 452 00:33:03,791 --> 00:33:04,625 Elmehet. 453 00:33:08,541 --> 00:33:10,208 Az megvan 10 000 is, ugye? 454 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Tessék? 455 00:33:13,791 --> 00:33:15,291 Vagy még drágább óra? 456 00:33:15,791 --> 00:33:17,041 Nagyon szép. Elegáns. 457 00:33:17,625 --> 00:33:21,000 Egy barátomnak talán ilyet adok ajándékba. Bocsánat. 458 00:33:23,416 --> 00:33:25,375 Segítsek felkelni, öreg? 459 00:33:26,416 --> 00:33:30,125 Mondja csak, mennyi idő, mire elkészül egy ilyen DNS-teszt? 460 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Nem tudom. 461 00:33:31,750 --> 00:33:35,916 Nem tudja, vagy nem akarja elmondani? 462 00:33:39,666 --> 00:33:43,041 - Nem élvezem ezt a beszélgetést. - Én sem, fiatalember. 463 00:33:44,333 --> 00:33:49,125 De azon tűnődöm, esetleg mivel tehetnénk kellemesebbé. 464 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 Ezért a melóért veszélyességi pótlék járna. 465 00:33:59,708 --> 00:34:01,000 Komolyan, Suellen. 466 00:34:01,625 --> 00:34:05,875 Hallgatni, ahogy ezek a szexről dumálnak… 467 00:34:05,958 --> 00:34:09,041 Ez legalább öt évet elvett az életemből. 468 00:34:09,125 --> 00:34:10,666 - Komolyan. - Hú! 469 00:34:11,500 --> 00:34:14,833 Pedig amúgy sem túl magas a várható élettartamod. 470 00:34:14,916 --> 00:34:18,333 Ha elbuktál még öt évet, most már bármikor elpatkolhatsz. 471 00:34:18,416 --> 00:34:21,166 - Bármelyik percben. - Igen. Igazad van. 472 00:34:24,333 --> 00:34:28,083 Bevallom, én jól szórakoztam. 473 00:34:28,666 --> 00:34:29,791 Nem lep meg. 474 00:34:30,791 --> 00:34:33,041 Ez a Cynthia tiszta őrült. 475 00:34:34,000 --> 00:34:37,125 Iszik, mint a gödény. Gátlástalanul. 476 00:34:37,625 --> 00:34:39,375 Ő lesz a gyenge láncszem. 477 00:34:41,666 --> 00:34:44,416 Egyetlenegy témát vett komolyan: 478 00:34:44,500 --> 00:34:47,250 a gyerekeiket Felipinhóval. 479 00:34:47,333 --> 00:34:48,583 A dadus vigyáz rájuk. 480 00:34:51,625 --> 00:34:52,583 Fura, nem? 481 00:34:53,541 --> 00:34:54,750 Egy nő, 482 00:34:55,958 --> 00:34:58,458 aki őrült életet él egy gengszter oldalán, 483 00:34:59,958 --> 00:35:02,083 de aggódik a gyerekei miatt. 484 00:35:02,666 --> 00:35:06,125 Biztos nehéz összeegyeztetni 485 00:35:06,875 --> 00:35:08,833 a társasági életet a munkával, 486 00:35:08,916 --> 00:35:10,875 vagy a családot a munkával. 487 00:35:10,958 --> 00:35:12,458 Nálam ez lehetetlen. 488 00:35:12,541 --> 00:35:13,916 Rossi. Vágod Rossit? 489 00:35:14,500 --> 00:35:15,625 - Rémlik. - Rossi. 490 00:35:15,708 --> 00:35:18,750 A feleségével, a gyerekeivel, meg minden… 491 00:35:18,833 --> 00:35:19,916 Boldognak tűntek. 492 00:35:20,666 --> 00:35:24,625 Jó, de kívülről Fernando is boldognak tűnt. 493 00:35:27,000 --> 00:35:29,416 Mikor lettél cinikusabb nálam? 494 00:35:34,791 --> 00:35:36,500 Mikor ért véget a házasságod? 495 00:35:38,750 --> 00:35:44,083 Azt hiszem, pontosan abban a pillanatban, 496 00:35:44,166 --> 00:35:46,083 amikor összeköltöztünk. 497 00:35:48,166 --> 00:35:50,625 - Biztató. - Kurva nehéz ám. 498 00:35:50,708 --> 00:35:54,000 Úgy érzem, az egyetlen dolog, 499 00:35:54,083 --> 00:35:57,333 amit valamennyire kézben tartok, az a munkám. 500 00:35:57,416 --> 00:35:58,958 És azt sem valami jól. 501 00:35:59,041 --> 00:36:00,791 - Kapd be! - Legyünk őszinték! 502 00:36:00,875 --> 00:36:02,416 - Hülye vagy. - Pedig igaz. 503 00:36:02,500 --> 00:36:04,500 - Félig igaz. - Teljesen. 504 00:36:07,916 --> 00:36:09,916 Jól van, minden kész. 505 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 Átmegyek a szobámba, jó? 506 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 - Jó. - Fáradt vagyok. 507 00:36:13,583 --> 00:36:15,541 Oké. Lezuhanyzom. 508 00:36:19,916 --> 00:36:21,125 Aludj jól, Erik! 509 00:36:35,750 --> 00:36:38,125 Jéghideg. Ki kér egyet? 510 00:36:52,791 --> 00:36:53,958 - Kicsim! - Igen? 511 00:36:54,041 --> 00:36:55,833 Fotózz le minket! 512 00:36:57,791 --> 00:36:59,958 - Van valami a szádon. - Pillanat! 513 00:37:00,041 --> 00:37:04,041 Jaj, le kell törölni a baba arcát. Szegényke! 514 00:37:05,916 --> 00:37:08,625 Nekem is fel kell hívnom a babát otthon. 515 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 Fogd be, jó? 516 00:37:55,833 --> 00:37:56,791 Fogd be! 517 00:37:58,166 --> 00:37:59,125 Mehetünk? 518 00:37:59,208 --> 00:38:00,791 Aha, mindjárt kész vagyok. 519 00:38:00,875 --> 00:38:04,125 - Jó az ingem? - Pont olyan rossz, mint sejtettem. 520 00:38:05,416 --> 00:38:08,083 - Láttad, mit írt Rossi? - Nem. Mit? 521 00:38:08,833 --> 00:38:11,125 - Két DNS is egyezett. - Szép. 522 00:38:11,208 --> 00:38:15,166 Már csak Cauã hiányzik. És ma ő is meglesz. 523 00:38:15,250 --> 00:38:17,375 Viszont valamit tisztázni szeretnék. 524 00:38:18,583 --> 00:38:21,250 Dühítő, hogy egy ilyen buliba kell mennem. 525 00:38:21,333 --> 00:38:24,125 Semmi kedvem hozzá, és kurvára ki vagyok akadva. 526 00:38:24,208 --> 00:38:26,666 Hallod, most kettesben vagyunk ám. 527 00:38:26,750 --> 00:38:29,416 Nem kell unalmas férjet játszanod. Menjünk! 528 00:38:30,083 --> 00:38:31,708 Kapjuk el azt a faszfejt! 529 00:38:32,208 --> 00:38:33,416 Ma meglesz. 530 00:38:41,458 --> 00:38:43,666 Helló, Mundinho! Kilencen vagyunk. 531 00:38:44,833 --> 00:38:47,208 - Mi a fasz? - Vegyél vissza! 532 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 - Ne rinyálj! - Elég! 533 00:38:49,166 --> 00:38:50,166 Ez nem oké! 534 00:38:50,250 --> 00:38:51,375 Köszi. 535 00:38:51,458 --> 00:38:52,541 Gyertek, srácok! 536 00:38:52,625 --> 00:38:54,416 Nagyon nem oké. 537 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Nincs rendben. 538 00:38:56,208 --> 00:38:58,541 A brazilok imádnak sorban állni. 539 00:38:58,625 --> 00:39:01,083 - Mert te mi vagy? - Más osztály. 540 00:39:01,166 --> 00:39:05,083 - Milyen más osztály? - Gazdag. Na gyerünk! 541 00:39:05,166 --> 00:39:07,333 Jó kis este lesz, mi? 542 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 - Mindenki elénk áll! - Nyugi, vagy húzz el! 543 00:39:19,708 --> 00:39:20,958 Azta! 544 00:39:28,666 --> 00:39:29,875 Kapd el! 545 00:39:29,958 --> 00:39:32,291 Gyerünk! 546 00:39:35,541 --> 00:39:37,333 Bent vagyunk a sűrűjében, 547 00:39:37,416 --> 00:39:40,875 erre a csávó váratlanul előkap egy feszületet, 548 00:39:40,958 --> 00:39:44,833 meg valami skapulárét, vagy mi a szart, és imádkozni kezd. 549 00:39:45,791 --> 00:39:49,458 Fura az a faszi. Nem bírom az energiáját. 550 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 Na mi az, asztrológus lettél, Chicho? 551 00:39:53,583 --> 00:39:56,291 Táncoljunk, emberek! 552 00:39:57,250 --> 00:39:58,583 - Ti is! - Gyerünk! 553 00:39:59,458 --> 00:40:01,000 Táncoljunk! 554 00:40:45,416 --> 00:40:46,583 Kamera. 555 00:41:02,250 --> 00:41:03,583 Mi a faszom az ott? 556 00:41:15,791 --> 00:41:16,958 Hé, eressz! 557 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 Nem félsz? 558 00:41:26,666 --> 00:41:27,833 Faszkalap! 559 00:41:28,416 --> 00:41:29,750 Elég! 560 00:41:35,666 --> 00:41:38,000 Nesze, bazmeg! 561 00:41:48,333 --> 00:41:50,541 Kapd el a másikat! 562 00:41:51,458 --> 00:41:52,875 Úristen! 563 00:41:56,041 --> 00:41:57,583 Gyere ide, geci! 564 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 Állj le, faszfaj! 565 00:42:04,291 --> 00:42:06,125 Hol a másik? Kapd el! 566 00:42:14,625 --> 00:42:17,083 - Elég volt! - Hagyjátok abba! 567 00:42:33,125 --> 00:42:34,875 Odabasztam nekik! 568 00:42:34,958 --> 00:42:37,583 Legalább hatot földre vittem. 569 00:42:37,666 --> 00:42:41,375 Kiütöttem az egész helyi karatecsapatot. Megkapta a rinyagép. 570 00:42:41,458 --> 00:42:43,958 - Állj le! - Legfeljebb ketten voltak! 571 00:42:44,041 --> 00:42:47,166 Erik viszont meglepett, de komolyan. 572 00:42:47,250 --> 00:42:49,458 Mi volt ez? Thai box? Krav maga? 573 00:42:49,541 --> 00:42:52,000 Láttad a páromat? Vele tanultam mindent. 574 00:42:52,083 --> 00:42:54,833 Inkább bunyózok azokkal a faszokkal, mint vele! 575 00:42:54,916 --> 00:42:57,083 Kemény csaj. De hallod! 576 00:42:57,166 --> 00:43:00,958 Nem fostatok, hogy bevisznek titeket a rendőrök? 577 00:43:01,041 --> 00:43:03,500 - Meg ilyesmi? - Mitől fostunk volna? 578 00:43:03,583 --> 00:43:05,750 Szerinted félünk tőlük? 579 00:43:05,833 --> 00:43:08,416 - Csomó zsarut kiütöttem már. - Ne szívass! 580 00:43:08,500 --> 00:43:09,708 Kemények vagytok. 581 00:43:09,791 --> 00:43:11,291 - Az az. - Kurva kemények. 582 00:43:11,375 --> 00:43:15,250 - Hová mész? - Hé, hová mész? Korán van még! 583 00:43:15,333 --> 00:43:16,583 - Nyugi! - Maradj még! 584 00:43:16,666 --> 00:43:18,916 Várj! Gyere ide! 585 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Tényleg, akkor minden kész holnapra, ugye? 586 00:43:22,083 --> 00:43:24,250 A csajok azt hiszik, horgászni megyünk. 587 00:43:24,333 --> 00:43:25,541 - Oké, Chicho? - Aha. 588 00:43:25,625 --> 00:43:26,583 - Montanha? - Ja. 589 00:43:26,666 --> 00:43:27,708 Remek. Erik! 590 00:43:27,791 --> 00:43:30,375 Ha van kedved jönni, gyere! 591 00:43:30,458 --> 00:43:33,083 Cauãnál csak a legjobb nők vannak. 592 00:43:33,166 --> 00:43:36,291 - Csak a legjobbak. - Jó mulatást! 593 00:43:36,375 --> 00:43:39,291 Engem rövid pórázon tartanak. Szevasztok! 594 00:43:51,208 --> 00:43:53,041 Szóval? Mit mond Assunção? 595 00:43:55,666 --> 00:43:59,458 Nagyjából annyit, hogy a barátnőm egy eladó jövedelmét vallja be, 596 00:43:59,541 --> 00:44:00,958 de cégtulajként él. 597 00:44:01,666 --> 00:44:04,166 Tengerparti ház, menő lakás, meg minden. 598 00:44:05,000 --> 00:44:05,833 Aha. 599 00:44:06,833 --> 00:44:09,583 Tisztának… tuti nem tiszta a csaj. 600 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 Pontosan. 601 00:44:14,375 --> 00:44:16,833 De sebaj, rajta vagyok. 602 00:44:16,916 --> 00:44:17,833 Bízd csak rám! 603 00:44:19,708 --> 00:44:22,791 Ha bizonyítani tudnánk, hogy Lelketlenről beszéltek, 604 00:44:22,875 --> 00:44:24,875 már volt értelme idejönnünk. 605 00:44:25,500 --> 00:44:26,416 Suellen! 606 00:44:27,500 --> 00:44:29,250 Ezzel a szívemhez szóltál. 607 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 - Jól van. - Jól van. 608 00:44:33,500 --> 00:44:34,708 - Szia, Erik! - Pá! 609 00:44:36,291 --> 00:44:37,541 Élvezed, mi? 610 00:44:39,333 --> 00:44:41,041 ASUNCIÓN PARAGUAY 611 00:44:41,125 --> 00:44:42,416 Szervusz, barátom! 612 00:44:43,375 --> 00:44:47,083 A kapzsiságból viszály fakad, ami tűrhetetlen. 613 00:44:47,166 --> 00:44:48,125 TACUMBÚ FEGYHÁZ 614 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 „Édes az embernek a csalárdság kenyere, 615 00:44:50,875 --> 00:44:53,583 de azután szája betelik kaviccsal.” 616 00:44:53,666 --> 00:44:55,500 Példabeszédek, 20:17. 617 00:44:55,583 --> 00:44:57,166 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 618 00:44:57,250 --> 00:45:01,708 A Török önállósodni kezdett. Gondoskodnunk kell róla. 619 00:45:02,416 --> 00:45:04,166 Küldöm az utasításokat. 620 00:45:12,833 --> 00:45:16,916 Jelentkezett a Szervezet. Azt mondják, meglesz a pénz. 621 00:45:17,000 --> 00:45:18,541 Nyomást gyakorolok rájuk. 622 00:45:19,041 --> 00:45:22,083 Türelem, Djeison! Türelem! 623 00:45:23,500 --> 00:45:26,500 A győzelem azé, aki tudja, mikor kell harcolni, 624 00:45:27,083 --> 00:45:28,833 és mikor várakozni. 625 00:45:35,333 --> 00:45:36,166 Jól van. 626 00:46:55,291 --> 00:46:56,708 Minek ez a sok baromság? 627 00:46:58,958 --> 00:47:01,458 A csuklya azért, mert nem bízom benned. 628 00:47:02,166 --> 00:47:06,083 A fuvar meg azért, mert híres vagy, és nem akarunk lesifotósokat. 629 00:47:07,625 --> 00:47:09,333 Engem nem követnek a zsaruk. 630 00:47:10,166 --> 00:47:11,250 Az kurva élet. 631 00:47:15,333 --> 00:47:16,250 Mi a gond? 632 00:47:18,916 --> 00:47:21,000 Ezt a munkát a Szervezet bízta rám. 633 00:47:21,916 --> 00:47:25,041 Új esélyt kapok tőlük, nem igaz? 634 00:47:26,375 --> 00:47:28,375 Az én küldetésem az ő küldetésük. 635 00:47:29,583 --> 00:47:31,083 Ez a különbség köztünk. 636 00:47:31,916 --> 00:47:33,250 Nekem nincs főnököm. 637 00:47:34,041 --> 00:47:36,208 Itt senki sem főnök. Család vagyunk. 638 00:47:37,083 --> 00:47:38,416 Nincs köztünk áruló. 639 00:47:40,000 --> 00:47:41,125 Akkor mi a helyzet? 640 00:47:42,666 --> 00:47:44,125 Nem vagy benne? 641 00:47:51,250 --> 00:47:52,125 Benne vagyok. 642 00:47:53,750 --> 00:47:55,958 De a magunk módján csináljuk. 643 00:47:56,041 --> 00:47:56,875 Világos? 644 00:47:57,708 --> 00:48:01,000 Ez nem a Szervezet vagy Lelketlen akciója. 645 00:48:01,083 --> 00:48:02,333 Ez a mi melónk. 646 00:48:03,583 --> 00:48:04,500 Értjük egymást? 647 00:48:08,791 --> 00:48:09,625 Rendben. 648 00:48:13,708 --> 00:48:14,666 Rendben. 649 00:48:15,333 --> 00:48:17,333 Remek. Milyen piát kértek? 650 00:48:17,416 --> 00:48:19,416 - Hozz neki egy whiskyt! - Whisky? 651 00:48:19,958 --> 00:48:22,083 - Nem iszom. - Baszki, nem iszik. 652 00:48:22,166 --> 00:48:23,583 - Én kérek. - Hozom. 653 00:48:32,791 --> 00:48:34,500 - Te is egyedül vagy? - Igen. 654 00:48:34,583 --> 00:48:36,458 - Leülhetek? - Persze. 655 00:48:37,458 --> 00:48:41,625 Csajszi, az a rengeteg szénhidrát az egekbe küldi ám a vércukrodat. 656 00:48:41,708 --> 00:48:44,666 Tudom, de ma megérdemlem. 657 00:48:44,750 --> 00:48:45,875 Mi történt? 658 00:48:46,458 --> 00:48:47,750 Minden rendben? 659 00:48:48,333 --> 00:48:49,500 Nem igazán. 660 00:48:50,375 --> 00:48:52,333 Csúnyán összevesztem Erikkel. 661 00:48:53,541 --> 00:48:55,375 Tudom, hogy hazudik. 662 00:48:57,083 --> 00:48:59,625 A pasik hülyék, leleplezik magukat. 663 00:48:59,708 --> 00:49:01,000 Egyetértek. 664 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 De legalább próbálkozik. 665 00:49:03,208 --> 00:49:05,291 Felipe még erre sem képes. 666 00:49:05,375 --> 00:49:06,958 Sosem szeretett horgászni. 667 00:49:07,916 --> 00:49:11,166 De tudod, van, amiért nem érdemes veszekedni. 668 00:49:11,250 --> 00:49:13,375 Engem a képmutatás bosszant. 669 00:49:13,458 --> 00:49:16,541 Nyomatja a szar műsorát, aztán meg játssza a szentet. 670 00:49:16,625 --> 00:49:19,041 Én meg tűrjek tiszta fejjel, 671 00:49:19,125 --> 00:49:21,916 mert még beszól, hogy nem függőt vett feleségül. 672 00:49:22,000 --> 00:49:25,333 Tudod, mit? Basszák meg! 673 00:49:25,833 --> 00:49:27,791 Csajszi! 674 00:49:28,375 --> 00:49:30,500 - Ez komoly? - A legkomolyabb. 675 00:49:30,583 --> 00:49:34,125 Ha BMW-ről vagy Maldív-szigeteki nyaralásról beszéltem volna, 676 00:49:34,208 --> 00:49:36,208 azt is előkapod a táskádból? 677 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Sosem tudhatod. 678 00:49:43,333 --> 00:49:44,958 - Te jössz. - Biztos? 679 00:49:45,041 --> 00:49:45,958 Csak nyugodtan. 680 00:49:48,458 --> 00:49:49,750 Csak egy kérdés. 681 00:49:49,833 --> 00:49:52,375 Van még belőle, amit eladhatnál nekem? 682 00:49:52,458 --> 00:49:56,250 - Persze többért, mint amennyiért vetted. - Eladni? Kapsz ingyen. 683 00:49:56,333 --> 00:49:58,125 - Van még. - Adnál belőle? 684 00:49:58,208 --> 00:49:59,291 Persze. 685 00:50:02,458 --> 00:50:03,666 Tessék! 686 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 Szövetségi rendőrség. 687 00:50:06,291 --> 00:50:07,708 Tedd le, és ülj le! 688 00:50:08,291 --> 00:50:09,583 - Mi? - Ülj le! 689 00:50:12,250 --> 00:50:13,916 - Letartóztatsz? - Ülj le! 690 00:50:14,000 --> 00:50:15,083 Egyelőre nem. 691 00:50:16,833 --> 00:50:18,875 - Akkor mit akarsz? - Figyelj! 692 00:50:19,750 --> 00:50:24,458 Felipinhónak és a többieknek már mindegy. Mondj el mindent, amit tudsz róluk! 693 00:50:25,250 --> 00:50:29,291 - Nem tudom, miről beszélsz. - Még mindig nem érted, mi történik? 694 00:50:30,083 --> 00:50:31,375 Ez bűncselekmény. 695 00:50:32,416 --> 00:50:36,000 Most vagy magadat mented, vagy Felipét próbálod megvédeni. 696 00:50:36,083 --> 00:50:37,750 Ő mit tenne a helyedben? 697 00:50:38,250 --> 00:50:40,791 - Személyes használatra van. - Ilyen sok? 698 00:50:42,166 --> 00:50:44,125 Plusz a vagyontárgyak a neveden? 699 00:50:44,625 --> 00:50:45,583 És anyád nevén? 700 00:50:45,666 --> 00:50:48,250 Anyám nincs benne, és én sem! 701 00:50:48,333 --> 00:50:49,541 Hiszek neked. 702 00:50:50,916 --> 00:50:55,000 Szóval miért véded a pasit, aki bűnbaknak használ téged, 703 00:50:56,041 --> 00:50:59,291 és még egy rendes mesét sem képes találni a faszságaira? 704 00:50:59,375 --> 00:51:01,833 Azt hiszed, nem tudok a buliról? Tévedsz. 705 00:51:01,916 --> 00:51:06,083 Öt éve én is ott voltam. Szerinted honnan ismerem Felipét? 706 00:51:06,166 --> 00:51:09,333 A lelkem mélyén mindig is tudtam, ki ő. De te… 707 00:51:11,708 --> 00:51:14,500 Jól figyelj arra, amit most mondok! 708 00:51:14,583 --> 00:51:16,708 Összeesküvés, pénzmosás, 709 00:51:17,541 --> 00:51:18,625 drogkereskedelem. 710 00:51:19,291 --> 00:51:22,541 Van fogalmad róla, hogy ez hány év börtönt jelent? 711 00:51:24,250 --> 00:51:26,166 Anyáddal együtt mennétek. 712 00:51:28,708 --> 00:51:29,541 Nem. 713 00:51:31,333 --> 00:51:32,166 Jól van. 714 00:51:33,416 --> 00:51:36,333 Nem rögzítem, amit beszélünk. Nem írom le a neved. 715 00:51:36,416 --> 00:51:38,166 Senki sem fog bántani. 716 00:51:39,083 --> 00:51:42,833 De mindent el kell mondanod arról, amit a Proguardról tudsz. 717 00:51:49,666 --> 00:51:50,916 Várok, Cynthia. 718 00:51:54,166 --> 00:51:55,958 Egyszer találkoztam vele 719 00:51:56,666 --> 00:51:58,291 Cauã kerti partiján. 720 00:51:59,541 --> 00:52:00,958 Töröknek hívták. 721 00:52:01,750 --> 00:52:03,041 Sokat beszélnek róla. 722 00:52:03,625 --> 00:52:06,166 Olyan, mintha Cauã keresztapja lenne. 723 00:52:06,958 --> 00:52:09,166 Tőle vették a fegyvereiket. 724 00:52:09,750 --> 00:52:12,875 Ő mutatta be őket Lelketlennek, 725 00:52:12,958 --> 00:52:14,833 aki a paraguayi munkát intézte. 726 00:52:22,958 --> 00:52:25,291 Kezeket a tarkóra! 727 00:52:25,875 --> 00:52:26,791 Le a földre! 728 00:52:34,041 --> 00:52:35,375 Van itt még valaki? 729 00:52:35,458 --> 00:52:36,541 Senki. 730 00:52:37,125 --> 00:52:38,666 Neked annyi, playboy. 731 00:53:13,041 --> 00:53:14,833 Menni fog a propellere? 732 00:53:16,791 --> 00:53:17,791 Nézd a repülőmet! 733 00:53:19,208 --> 00:53:20,041 Szép. 734 00:53:27,166 --> 00:53:30,416 SRÁC: GÁZ VAN. HAMAROSAN OTT LESZNEK. 735 00:53:42,500 --> 00:53:45,458 Egész jó férj és feleség voltunk, nem? 736 00:53:45,541 --> 00:53:46,708 Mit gondolsz? 737 00:53:47,291 --> 00:53:49,791 Ne bízd el magad, Benício! 738 00:53:49,875 --> 00:53:52,416 Még eljátszani sem tudod a jó férjet. 739 00:54:11,541 --> 00:54:13,208 Ez ment a kerti partin is? 740 00:54:13,791 --> 00:54:15,583 Aha. És te megvétóztad. 741 00:54:16,333 --> 00:54:19,041 - Elég hangulatgyilkos. - Emlékszem. 742 00:54:19,125 --> 00:54:22,500 Közölted, hogy nyálas, meg mit tudom én, bla-bla-bla… 743 00:54:26,625 --> 00:54:30,000 - Miért tetted be? Részeg voltál? - Nem. Vagyis igen. 744 00:54:30,083 --> 00:54:31,791 De nem azért tettem be. 745 00:54:32,541 --> 00:54:33,708 Hanem azért… 746 00:54:35,666 --> 00:54:38,916 mert ezzel tudok köszönetet mondani a barátaimnak. 747 00:54:50,583 --> 00:54:51,916 Jó, most ugorj egyet! 748 00:54:54,250 --> 00:54:55,458 Nem tudom, hogyan. 749 00:54:58,166 --> 00:54:59,500 Mi volt ez, Damato? 750 00:55:01,000 --> 00:55:02,791 Nézzük meg, ki az! 751 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 Van ott valaki? 752 00:55:16,375 --> 00:55:18,166 Baszki, ez Amaro. 753 00:55:18,250 --> 00:55:20,041 Faszom. Milyen kocsi ez? 754 00:55:23,583 --> 00:55:25,583 - Szevasztok, fiúk! - Helló! 755 00:55:26,083 --> 00:55:27,500 - Szia! - Gabriel! 756 00:55:27,583 --> 00:55:29,958 Nyugalom! Gondoskodunk a családodról. 757 00:55:30,041 --> 00:55:30,875 Köszönöm. 758 00:55:30,958 --> 00:55:33,041 - Mané! Lobo! - Szevasz! 759 00:55:33,583 --> 00:55:34,958 Hogy ment a zsarukkal? 760 00:55:35,458 --> 00:55:38,250 DNS-t vettek tőlem. Megszívhattam volna. 761 00:55:39,125 --> 00:55:41,916 - De lett egy új barátom. - Milyen barátod? 762 00:55:42,416 --> 00:55:45,333 Egy srác belépne a családba. 763 00:55:45,416 --> 00:55:46,958 Kérdezhetek valamit? 764 00:55:48,041 --> 00:55:49,083 Guilherme, ugye? 765 00:55:50,083 --> 00:55:53,375 Amikor lát egy olyan házat tele luxuskocsikkal, 766 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 drága órákkal, mi az, amire gondol? 767 00:55:56,583 --> 00:55:59,208 „Miből fizették ki mindezt ezek az emberek?” 768 00:56:06,041 --> 00:56:06,958 Gondoljon bele! 769 00:56:12,041 --> 00:56:13,375 Szép. Menjünk be! 770 00:56:16,250 --> 00:56:17,750 De van egy kis gond. 771 00:56:21,166 --> 00:56:24,750 - Milyen gond? - Tudnak a korábbi rablásokról. 772 00:56:24,833 --> 00:56:27,250 A DNS-em ott volt néhánynál. 773 00:56:29,500 --> 00:56:31,500 - Mondtál valamit? - Dehogyis. 774 00:56:31,583 --> 00:56:33,291 Akkor nem lennék itt. 775 00:56:34,875 --> 00:56:35,958 Rendben. 776 00:56:36,041 --> 00:56:39,625 Lazíts, egyél valamit! Később kitaláljuk, mi legyen. 777 00:56:39,708 --> 00:56:41,500 - Köszönöm, Isaac. - Menj csak! 778 00:56:42,000 --> 00:56:44,125 Sziasztok! Helló! 779 00:56:44,208 --> 00:56:45,666 - Helló! - Szevasz! 780 00:57:01,583 --> 00:57:04,166 - Remélem, megérte. - Jézusom! 781 00:57:04,250 --> 00:57:06,666 Most jöttünk, és máris szörnyen nézel ki. 782 00:57:06,750 --> 00:57:08,291 - Szia! - Küldd át! 783 00:57:08,375 --> 00:57:10,041 - Jó reggelt! - Most rögtön. 784 00:57:10,666 --> 00:57:11,625 Jó reggelt! 785 00:57:11,708 --> 00:57:14,916 Na, kiderítettem még valamit erről a Törökről, 786 00:57:15,000 --> 00:57:17,125 akiről Felipinho felesége beszélt. 787 00:57:17,208 --> 00:57:19,041 Háromszor tartóztatták le. 788 00:57:19,791 --> 00:57:23,291 Drogcsempészetért, fegyverkereskedelemért és rablásért. 789 00:57:23,875 --> 00:57:27,416 Van egy benzinkútja, de a bevétele bűnözésből származik. 790 00:57:27,500 --> 00:57:31,250 Elküldtem a képét és a benzinkútja címét Beníciónak. 791 00:57:31,333 --> 00:57:35,875 A Mato Grosso do Sul-i Ponta Porãban van, Pedro Juan Caballero határán. 792 00:57:36,583 --> 00:57:39,750 PEDRO JUAN CABALLERO, PARAGUAY PONTA PORÃ, BRAZÍLIA 793 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 Halló, Álarc! 794 00:57:54,958 --> 00:57:56,958 Eljött a próbatételed ideje. 795 00:57:58,166 --> 00:58:00,500 Volna egy fontos feladat Ponta Porãban. 796 00:58:01,875 --> 00:58:03,875 Egy árulónak mennie kell. 797 00:58:04,458 --> 00:58:06,333 - Szerintem indulhatnak. - Igen. 798 00:58:06,416 --> 00:58:07,791 De vigyázzanak! 799 00:58:07,875 --> 00:58:10,875 Egy ilyen fickó Ponta Porãban veszélyes lehet. 800 00:58:11,958 --> 00:58:13,083 Megyünk? 801 00:58:13,166 --> 00:58:14,291 - Rajta! - Gyerünk! 802 00:58:14,375 --> 00:58:15,833 - Várom a híreket. - Kösz. 803 00:58:15,916 --> 00:58:16,750 Viszlát! 804 00:58:19,250 --> 00:58:23,166 Vihettek bármit, nem probléma. Szétrobbantjuk a helyet. 805 00:58:23,250 --> 00:58:24,500 Gyerünk, fiúk! 806 00:58:24,583 --> 00:58:25,625 - Mozgás! - Rajta! 807 00:58:25,708 --> 00:58:28,250 Indulás, végezzünk a Törökkel! 808 00:58:30,083 --> 00:58:31,541 - Mozgás! - Gyerünk! 809 01:00:45,000 --> 01:00:47,791 A feliratot fordította: Marik Gábor