1 00:00:18,250 --> 00:00:19,791 เซมอัลมา เราซวยแล้ว 2 00:00:19,875 --> 00:00:22,416 - นั่นเรืออะไร - เรือนั่นมันอะไรกัน 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,000 - ใจเย็นๆ นิ่งไว้ - เราควรยิงไหม 4 00:00:31,791 --> 00:00:33,166 เราซวยแล้ว 5 00:00:34,458 --> 00:00:36,416 หยุด 6 00:00:39,041 --> 00:00:40,958 - สวัสดียามบ่าย - นี่ตำรวจรัฐ 7 00:00:41,041 --> 00:00:43,291 เราเป็นแค่คนงาน ลดปืนลง 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,333 - ไม่จำเป็นต้องใช้หรอก - อย่าขยับ 9 00:00:45,416 --> 00:00:47,041 - ใจเย็นๆ - เราเป็นชาวประมง 10 00:00:47,125 --> 00:00:49,375 - ใช่ - เรามีปลาเป็นตัน 11 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 เดี๋ยวจะเอาให้ดู 12 00:01:00,583 --> 00:01:02,333 เหยียบให้มิด เร็วเข้า 13 00:01:02,416 --> 00:01:03,291 มาร์เตโล่ตายแล้ว 14 00:01:04,708 --> 00:01:05,541 ยูริ! 15 00:01:06,625 --> 00:01:07,833 - โอเคไหม - โดนเสื้อกั๊ก 16 00:01:11,666 --> 00:01:13,500 ซูเอลเลน มาขับ 17 00:01:40,666 --> 00:01:42,583 ถ้าพวกมันเข้าป่าก็จะหนีไปได้ 18 00:01:47,125 --> 00:01:48,791 ระวังด้วย เร็ว 19 00:01:50,375 --> 00:01:51,416 ไปเลย 20 00:02:00,625 --> 00:02:02,083 จัดการมันที 21 00:02:03,416 --> 00:02:04,666 ไปๆ 22 00:02:04,750 --> 00:02:05,750 ระวังด้วย บ้าเอ๊ย 23 00:02:44,708 --> 00:02:46,208 ให้ตายสิ 24 00:03:10,583 --> 00:03:14,708 (ผู้เชี่ยวชาญด้านนิติเวช) 25 00:03:34,708 --> 00:03:36,208 ไอ้เวรนั่นหนีไปแล้ว 26 00:04:01,416 --> 00:04:03,375 (ตำรวจรัฐ) 27 00:04:14,791 --> 00:04:16,708 (ปล้นรถขนเงิน) 28 00:04:16,791 --> 00:04:17,750 (ปารากวัย) 29 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 (กลุ่มออร์แกนีซาเซา) 30 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 (เซมอัลมา) 31 00:04:29,625 --> 00:04:32,625 (รหัสอาชญากรรม) 32 00:04:32,708 --> 00:04:37,625 (ตอนที่ 5: ทุกอย่างเพื่อครอบครัว) 33 00:04:39,583 --> 00:04:40,666 เป็นยังไงบ้าง 34 00:04:42,791 --> 00:04:43,625 ดีค่ะ 35 00:04:45,958 --> 00:04:46,791 แจ๋ว 36 00:04:47,875 --> 00:04:49,250 ในเมื่อทุกคนสบายดี 37 00:04:50,416 --> 00:04:52,333 ช่วยบอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 38 00:04:52,833 --> 00:04:56,208 การสืบสวนชี้มาที่การหลบหนีทางน้ำตั้งแต่แรกแล้ว 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,250 สิ่งที่เกิดขึ้นเป็นการขาดความรับผิดชอบ 40 00:04:59,750 --> 00:05:02,791 นำทีมโดยเจ้าหน้าที่ไร้วินัย ที่คิดว่าตัวเองเหนือกว่าตำรวจรัฐ 41 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 และใช้วิธีที่ต่างจากผู้บัญชาการของตน 42 00:05:05,333 --> 00:05:08,333 - ผมรู้ แต่สิ่งที่ผมพยายาม... - ไม่เชื่อฟังผู้บังคับบัญชา 43 00:05:08,416 --> 00:05:12,125 ใช้เครื่องมือของราชการในทางทีผิด ละลายเงินหลายล้านเรอัลลงแม่น้ำ 44 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 คุณเสี่ยงทำรูปคดีเสียหาย 45 00:05:16,833 --> 00:05:19,250 คุณเสี่ยงทำให้อาชีพผมและอาชีพคุณเสียหาย 46 00:05:20,583 --> 00:05:21,708 เสี่ยงชีวิตตัวเองด้วย 47 00:05:23,291 --> 00:05:24,500 เกิดอะไรขึ้น ยูริ 48 00:05:26,166 --> 00:05:27,083 ซูเอลเลน 49 00:05:27,166 --> 00:05:28,125 ค่ะ 50 00:05:28,208 --> 00:05:29,333 โมเรร่า 51 00:05:29,416 --> 00:05:33,500 ที่ปรึกษาโมเรร่าซึ่งควรทำงาน อยู่ที่สถานีห่างจากที่นี่ 400 กิโลเมตร 52 00:05:34,958 --> 00:05:38,541 สิ่งที่เกิดขึ้นคือทีมแยกออกมาสืบสวนและพบ... 53 00:05:38,625 --> 00:05:40,041 ไม่ใช่แบบนั้น 54 00:05:40,916 --> 00:05:42,125 ฟังให้ดี 55 00:05:43,458 --> 00:05:45,000 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 56 00:05:45,833 --> 00:05:49,500 พวกคุณมาที่นี่ในฐานะลูกทีมผมเพื่อสืบสวน 57 00:05:49,583 --> 00:05:50,958 สมมติฐานของเบนิซิโอเพิ่มเติม 58 00:05:51,041 --> 00:05:52,583 โดยมีคุณ เป็นหัวหน้าสืบสวน 59 00:05:53,416 --> 00:05:56,958 โมเรร่า เพราะเขารู้จักพื้นที่นี้ และแน่นอนเขาไม่มีอาวุธ 60 00:05:57,458 --> 00:06:01,833 ส่วนยูริ เพราะผมขอให้เขา ตรวจสอบรถที่กู้จากแม่น้ำให้เสร็จ 61 00:06:01,916 --> 00:06:05,083 ตอนนั้นเองพวกเขาสังเกตเห็น กลุ่มคนที่น่าสงสัยจะเป็นคนร้าย 62 00:06:05,166 --> 00:06:09,166 พวกเขาติดต่อ ผู้บัญชาการไม่ได้ก็เลยตัดสินใจลงมือ 63 00:06:09,250 --> 00:06:12,041 น่าเสียดายที่คนร้ายมีอาวุธ ซึ่งพวกเขาก็สวนกลับ 64 00:06:12,125 --> 00:06:16,583 - เป็นปฏิบัติการที่ประสบความสำเร็จมาก - ใช่ นั่นเรื่องเล่าอย่างเป็นทางการสินะ 65 00:06:18,041 --> 00:06:21,083 ด้วยความเคารพครับ นี่ไม่ใช่เรื่องเล่า 66 00:06:21,166 --> 00:06:22,416 มันคือข้อเท็จจริง 67 00:06:22,500 --> 00:06:25,916 แล้วโมเรร่าล่ะ เขาลงสนามไม่ได้ เขาถูกพักงานอยู่ 68 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 โมเรร่าอยู่ละแวกนี้แต่ไม่ได้เข้าร่วมครับ 69 00:06:29,083 --> 00:06:31,083 ไม่พบอาวุธบนตัวเขา 70 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 โอเค 71 00:06:33,833 --> 00:06:37,041 เล่าเรื่องราวพร้อมรายละเอียด ตามนั้นเป๊ะๆ มาในรายงานด้วย 72 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 มาดูกันว่าน่าเชื่อถือพอมั้ย 73 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 แน่นอน 74 00:07:00,791 --> 00:07:02,208 งานเป็นยังไงบ้าง 75 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 เงินฉันอยู่ไหนวะ 76 00:07:27,375 --> 00:07:29,750 ใจเย็นๆ เพื่อน กระเป๋าคุณอยู่นี่ 77 00:07:36,625 --> 00:07:38,583 กระสุนทะลุตัวคุณไป 78 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 คุณเป็นใคร 79 00:07:43,583 --> 00:07:44,416 เอเซเกียล 80 00:07:46,625 --> 00:07:47,500 แล้วคุณล่ะ 81 00:07:54,666 --> 00:07:56,583 ผมกำลังจะไปที่โบสถ์ 82 00:07:58,083 --> 00:07:59,458 ผมเจอคุณหมดสติ 83 00:08:05,916 --> 00:08:07,916 - นี่ไม่... - ผมไม่ได้มาตัดสินคุณ 84 00:08:10,291 --> 00:08:11,416 คุณเห็นใช่ไหม 85 00:08:12,791 --> 00:08:13,625 ใคร 86 00:08:15,833 --> 00:08:16,666 พระเจ้า 87 00:08:19,083 --> 00:08:20,458 ขณะที่พระองค์เปลี่ยนวิถีกระสุน 88 00:08:21,625 --> 00:08:22,458 หรือหลังจากนั้น 89 00:08:23,791 --> 00:08:25,333 ตอนที่คุณคิดว่าตัวเองจะตาย 90 00:08:28,291 --> 00:08:29,791 ผมไม่เห็นท่าน คุณพ่อ 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,458 ผมเดินโดยหันหลังให้แสงสว่าง 92 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 "ดังนั้น 93 00:08:43,958 --> 00:08:46,125 เราเลิกตัดสินกันได้แล้ว" 94 00:08:47,333 --> 00:08:48,333 "แทนที่จะทำอย่างนั้น 95 00:08:49,375 --> 00:08:50,875 ขอให้เราตั้งมั่น 96 00:08:51,583 --> 00:08:56,041 ที่จะไม่กีดขวาง หรือทำลายเส้นทางของพี่น้องเรา" 97 00:08:57,291 --> 00:08:58,500 โรม 14 98 00:08:59,000 --> 00:09:00,083 วรรค 13 99 00:09:04,708 --> 00:09:06,625 คุณพักผ่อนเถอะ 100 00:09:07,916 --> 00:09:09,250 และอยู่ร่วมพิธีกับเรา 101 00:09:13,375 --> 00:09:17,125 "เยียวยาลูกจากทุกสิ่ง ที่พระองค์เห็นว่าต้องรักษา" 102 00:09:18,958 --> 00:09:23,083 "เยียวยาลูกจากทุกสิ่งที่ พระองค์เชื่อว่าพรากลูกจากพระองค์" 103 00:09:25,250 --> 00:09:26,416 "เยียวยาจิตวิญญาณลูก" 104 00:09:28,833 --> 00:09:31,083 "เยียวยาร่างกายลูก เยียวยาจิตวิญญาณลูก" 105 00:09:40,958 --> 00:09:42,083 ว่าไง บีโก้ด 106 00:09:42,166 --> 00:09:44,666 ไง ฉันเห็นข่าวงานนี้ออกทีวี 107 00:09:45,166 --> 00:09:46,291 พลาดอะไรขนาดนั้นวะ 108 00:09:46,791 --> 00:09:49,375 บอกมาว่าเราได้อะไรบ้างไหม 109 00:09:53,833 --> 00:09:54,916 พูดตรงๆ นะ 110 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 ฉันแทบไม่ได้ของเลย 111 00:09:57,916 --> 00:10:00,625 - แต่ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง - จริงเหรอ 112 00:10:00,708 --> 00:10:03,833 พี่น้องเชื่อใจนาย แต่เวลาเหลือน้อยเต็มที 113 00:10:03,916 --> 00:10:06,166 ถ้าเราไม่แก้ไขเรื่องนี้ มันจะเละแน่ 114 00:10:08,416 --> 00:10:11,041 ฉันจะให้นายไปทำงานกับแก๊งแฟนตาสมา 115 00:10:14,500 --> 00:10:15,333 โอเค 116 00:10:19,083 --> 00:10:22,833 (ฟอซโดกวาซู ปารานา) 117 00:10:22,916 --> 00:10:24,500 - เยี่ยม - ให้ตายสิ อัสซุนเซา 118 00:10:26,708 --> 00:10:29,083 เจ๋งมาก คุณเมืองหลวงปารากวัย 119 00:10:29,166 --> 00:10:30,583 - อะซุนซิออง - อะซุนซิออง 120 00:10:31,916 --> 00:10:34,791 - ไม่ต้องไปสนเขา - เมื่อกี้ลืมตายิงหรือเปล่า 121 00:10:34,875 --> 00:10:36,291 - ใช่ - ทั้งสามครั้งเลยเหรอ 122 00:10:37,458 --> 00:10:39,375 เดี๋ยวนะ คนสวย มานี่สิ 123 00:10:39,458 --> 00:10:42,750 มานี่เลย เจ้าของวันเกิด แสดงให้พวกเขาดูว่าคุณทำอะไรที่แม่น้ำ 124 00:10:42,833 --> 00:10:43,666 มานี่ 125 00:10:44,916 --> 00:10:46,958 - หน้าบูดเชียว - ขี้หงุดหงิดเหมือนเดิม 126 00:10:47,041 --> 00:10:49,000 เฟร์นันโด้ไม่ทำการบ้านมั้ง 127 00:10:49,083 --> 00:10:51,541 ไปนั่งหันหน้าเข้ากำแพงทบทวนความผิดซะ 128 00:10:54,666 --> 00:10:59,083 แล้วคุณกลัวหรือเปล่าตอนที่เห็นคนพวกนั้นบนเรือ 129 00:10:59,166 --> 00:11:02,666 โคตรกลัว ฉันกลัวที่ต้อง มาทำเอกสารรายงานหลังจากนั้น 130 00:11:03,458 --> 00:11:05,791 - ตายซะยังจะดีกว่า - อย่าพูดงั้นสิ 131 00:11:05,875 --> 00:11:09,166 ระบบราชการห่วยจริง มันทำให้ผมอยากลาออกเลย 132 00:11:11,166 --> 00:11:12,166 ไปเถอะ 133 00:11:23,583 --> 00:11:24,416 น้ำแข็งไหม 134 00:11:30,541 --> 00:11:31,666 มือผมสะอาด 135 00:11:40,208 --> 00:11:43,458 ผมไม่มีโอกาสได้พูด แต่ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ 136 00:11:44,375 --> 00:11:46,125 เราคงไม่ได้อยู่ตรงนี้ 137 00:11:46,208 --> 00:11:48,000 ทำไมถึงกลับมาช่วยล่ะ 138 00:11:53,000 --> 00:11:57,041 ไม่ว่าคุณจะคิดยังไงกับผม ผมก็ยังเป็นตำรวจรัฐ 139 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 แน่นอน 140 00:11:59,416 --> 00:12:00,833 ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 141 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 นี่สิบาร์บีคิวระดับมืออาชีพ 142 00:12:08,291 --> 00:12:10,541 คนนี้ต้องดูแลแบบวีไอพีนะ 143 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 - อยู่นี่เอง - ว่าไง 144 00:12:14,958 --> 00:12:16,958 ผมเห็นนะว่าคุณเมาแล้ว 145 00:12:17,041 --> 00:12:19,041 - หวัดดีครับ สบายดีนะ - เป็นไงบ้าง 146 00:12:19,625 --> 00:12:20,916 - นี่ครอบครัวคุณเหรอ - ใช่ 147 00:12:21,000 --> 00:12:23,083 - ไง ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีครับ 148 00:12:23,166 --> 00:12:26,375 - สวัสดี - หัวหน้า เป็นเกียรติจริงๆ 149 00:12:27,833 --> 00:12:30,125 - เป็นไงบ้าง - ยินดีต้อนรับ 150 00:12:30,208 --> 00:12:31,208 ไง 151 00:12:31,291 --> 00:12:33,500 - รอสซี สบายดีไหม - สวัสดี 152 00:12:33,583 --> 00:12:35,000 - เป็นยังไงบ้าง - ก็ดี 153 00:12:35,083 --> 00:12:36,416 เยี่ยม ผมสบายดี 154 00:12:36,500 --> 00:12:38,666 - ครอบครัวสุขสันต์ - สบายดีไหม 155 00:12:38,750 --> 00:12:41,000 - สุขสันต์วันเกิด - ขอบคุณ 156 00:12:41,083 --> 00:12:43,916 - ว้าว มีของขวัญด้วยนะ - เห็นไหม 157 00:12:44,000 --> 00:12:45,458 เชิญตามสบาย 158 00:12:45,541 --> 00:12:47,291 - ขอบคุณ - ขอตัวนะ 159 00:12:47,375 --> 00:12:50,750 ถ้าอยากได้อะไร เครื่องดื่มตรงนั้นน่ะหยิบได้เต็มที่เลย 160 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 เดี๋ยวฉันไปหาอะไรมาให้นะ 161 00:12:52,250 --> 00:12:55,000 ฉันเพิ่งเคยเจอลูกๆ ของคุณ น่ารักมาก 162 00:12:55,083 --> 00:12:56,125 ดูสิว่าใครตื่นแล้ว 163 00:12:56,208 --> 00:12:58,166 ว่าไงลูกรัก 164 00:12:58,250 --> 00:12:59,916 ตื่นแล้วเหรอ 165 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 - สาวน้อยน่ารักของแม่ - เธอน่ารักมาก 166 00:13:02,958 --> 00:13:04,458 - ดูสิ ที่รัก - เธอตัวเล็กมาก 167 00:13:04,541 --> 00:13:08,541 - ดูเพื่อนตัวน้อยสิ - อยากได้ของขวัญหรือลูก 168 00:13:20,291 --> 00:13:21,125 ว่าไง 169 00:13:26,625 --> 00:13:27,458 ยูริ 170 00:13:28,791 --> 00:13:30,208 สิ่งที่เราทำน่ะเพื่อน 171 00:13:31,500 --> 00:13:33,166 สิ่งที่นายทำ 172 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 ไม่มีใครบอกว่ามันยากแค่ไหน 173 00:13:38,583 --> 00:13:43,541 สถานการณ์นั้นไม่มีอะไร ดีไปกว่านั้นสำหรับเราแล้ว 174 00:13:45,416 --> 00:13:47,583 บางครั้งมันก็ตรงกันข้ามเลย 175 00:13:53,125 --> 00:13:54,333 มันพังยับ 176 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 แต่เราอยู่กับนายนะ เราอยู่กับนาย 177 00:14:03,333 --> 00:14:04,208 เบียร์ไหม 178 00:14:04,708 --> 00:14:05,541 ฉันมีแล้ว 179 00:14:06,583 --> 00:14:08,291 - ขอจิบหน่อยได้ไหม - ได้เลย 180 00:14:12,250 --> 00:14:13,166 ไม่เย็นแล้ว 181 00:14:14,666 --> 00:14:15,500 ฉันจะไปเอามาให้ 182 00:14:20,000 --> 00:14:21,708 - มันอุ่นจริงๆ - อากาศร้อน 183 00:14:22,625 --> 00:14:25,375 - ขอบใจ - ฉันจะเปิดเพลง 184 00:14:31,791 --> 00:14:33,375 ลำบากเนอะ 185 00:14:33,458 --> 00:14:37,291 ก้าวต่อไป ถ้าเฟร์นันโด้อยู่กับเธอต่อไปได้ 186 00:14:38,375 --> 00:14:39,250 ก็จะดีที่สุด 187 00:14:41,583 --> 00:14:42,791 พระเจ้า 188 00:14:42,875 --> 00:14:45,416 เพลงนี้มันเชยมาก พระเจ้า 189 00:14:48,333 --> 00:14:50,458 ก็ได้ 190 00:15:10,583 --> 00:15:14,125 ตำรวจคิดอะไรอยู่เหรอ เวลาที่รู้ว่าสถานการณ์คับขัน 191 00:15:15,916 --> 00:15:18,916 ไม่คิด ถ้าคิดอยู่ ผมตายแน่ 192 00:15:19,833 --> 00:15:21,125 น้องสาวของซูเอลเลนเหรอ 193 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 ซูเอลลี่ 194 00:15:24,041 --> 00:15:26,958 - ร้อยโทซูเอลลี่ - ร้อยโทซูเอลลี่ ใช่เลย 195 00:15:28,583 --> 00:15:31,958 บอกอะไรหน่อยสิ คุณอยู่ฟอซเหรอ 196 00:15:32,791 --> 00:15:35,583 - ทำไมไม่เคยเห็นคุณมาก่อน - คุณไม่อยากเห็นเอง 197 00:15:37,208 --> 00:15:38,125 ผมชอบคำตอบนี้ 198 00:15:38,833 --> 00:15:40,000 แต่ตอนนี้ผมอยากแล้ว 199 00:15:40,708 --> 00:15:41,958 - จริงเหรอ - จริง 200 00:15:48,250 --> 00:15:52,041 โรสแมรี่ โรสแมรี่สีทอง 201 00:15:52,125 --> 00:15:55,916 ที่เติบโตในทุ่งโดยไม่ต้องหว่านไถ 202 00:16:58,750 --> 00:17:01,000 แค่นั้นเหรอ ไม่มีอะไรจะพูดเหรอ 203 00:17:04,541 --> 00:17:08,291 ทำไมถึงภักดีกับคนที่ไม่แยแสนาย 204 00:17:08,375 --> 00:17:11,166 รอสซีขอให้ผมไปด้วยเพราะผมรู้จักย่านนั้น 205 00:17:11,250 --> 00:17:13,833 อย่าพยายามยัดเรื่องเล่าของรอสซี่ให้ฉัน 206 00:17:15,291 --> 00:17:16,250 เอาอย่างนี้ 207 00:17:16,333 --> 00:17:18,750 เก็บกระเป๋าแล้วกลับเซาเปาโลซะ 208 00:17:18,833 --> 00:17:20,708 - แต่ผม... - หุบปาก 209 00:17:23,416 --> 00:17:24,250 จะให้ดีกว่านั้น 210 00:17:25,458 --> 00:17:29,833 ไปหารอสซีและบอกเขาว่านายอยากกลับ 211 00:17:30,416 --> 00:17:31,333 โอเคนะ 212 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 ไปซะ 213 00:17:46,250 --> 00:17:48,041 อรุณสวัสดิ์ 214 00:17:48,125 --> 00:17:50,166 ดูสิ ขนมปังอุ่นๆ 215 00:17:51,500 --> 00:17:53,208 คุณเพิ่งล้างรถมาเหรอ 216 00:17:56,750 --> 00:17:59,125 ผมมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย 217 00:17:59,208 --> 00:18:00,083 ขอข่าวร้าย 218 00:18:01,416 --> 00:18:05,208 ตัวอย่างดีเอ็นเอของเซมอัลมา ที่ได้จากป่านั่นไร้ประโยชน์ 219 00:18:05,708 --> 00:18:06,791 มันปนเปื้อนเกินไป 220 00:18:06,875 --> 00:18:09,708 - ช่างหัวดีเอ็นเอ มันไม่มีประโยชน์เลย - เดี๋ยว 221 00:18:10,708 --> 00:18:13,708 ดีเอ็นเอของเฟลิเป้ เฮสถูกใส่เข้าไปในระบบ 222 00:18:13,791 --> 00:18:16,666 ตรงกับตัวอย่างสองชิ้นที่ได้จากแมนชั่น 223 00:18:17,375 --> 00:18:19,375 ผมขอให้อัสซุนเซาตรวจสอบแล้ว 224 00:18:20,375 --> 00:18:22,375 เขาได้ประกันตัวข้อหาฆ่าคนตายโดยไม่เจตนา 225 00:18:23,375 --> 00:18:25,750 เขาเป็นเพลย์บอย หน้าตาดี ชีวิตดี 226 00:18:26,250 --> 00:18:28,625 เมื่อวานเขาเช็กอินที่โรงแรม แห่งนึงในโฟลเรียนอโปลิส 227 00:18:28,708 --> 00:18:31,208 เยี่ยม ส่งคนไปจับเขาที่นั่นเลย 228 00:18:31,750 --> 00:18:32,583 ยังก่อน 229 00:18:33,666 --> 00:18:37,083 เราโชคดี เขาอยู่ที่นั่นกับผู้ต้องสงสัยอีกสามคน 230 00:18:38,083 --> 00:18:41,500 แผนคือส่งพวกคุณไปที่นั่น ปลอมตัวเป็นคู่รัก 231 00:18:41,583 --> 00:18:42,750 - ห๊ะ - อะไรนะ 232 00:18:42,833 --> 00:18:45,541 - รอสซี - พวกนั้นอยู่กับภรรยา 233 00:18:46,083 --> 00:18:48,708 ถ้าไปเป็นคู่ จะเข้าใกล้ได้ง่ายขึ้น 234 00:18:48,791 --> 00:18:50,291 แล้วเก็บดีเอ็นเอของคนอื่นในแก๊ง 235 00:18:50,375 --> 00:18:51,750 จำเป็นด้วยเหรอ 236 00:18:52,458 --> 00:18:54,875 เพลย์บอยพวกนี้เกี่ยวอะไรกับตัวการ 237 00:18:54,958 --> 00:18:56,125 เกี่ยวกับเซมอัลมาไหม 238 00:18:56,208 --> 00:18:58,875 เซมอัลมาไม่ใช่ผู้ต้อง สงสัยคนเดียวที่เราต้องจับให้ได้ 239 00:18:58,958 --> 00:19:00,333 โอ้ โอเค เข้าใจแล้ว 240 00:19:00,875 --> 00:19:04,375 จับเพลย์บอยสี่คนในรีสอร์ต เพื่อสร้างภาพออกทีวีสินะ 241 00:19:04,458 --> 00:19:08,250 ผมไม่ได้ถามความเห็นคุณ ผมกำลังสั่งคุณทำภารกิจ 242 00:19:08,750 --> 00:19:12,375 หลังจากสิ่งที่พวกคุณทำในโลอันดา โมเรร่าเลยถูกขอให้ถอนตัว 243 00:19:12,458 --> 00:19:14,041 หมายความว่าไง 244 00:19:14,958 --> 00:19:16,958 เขาเก็บของไปเซาเปาโลแล้ว 245 00:19:17,041 --> 00:19:17,875 เดี๋ยวนะ 246 00:19:18,375 --> 00:19:22,041 หมอนั่นโผล่มาถูกที่ ถูกเวลา 247 00:19:22,125 --> 00:19:24,125 ช่วยเราไว้แล้วก็จากไปงั้นเหรอ 248 00:19:25,125 --> 00:19:28,958 - คุณไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ - ทุกอย่างเกี่ยวกับหมอนั่นพิลึกทั้งนั้น 249 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 ฟลอริปา 250 00:19:56,541 --> 00:20:00,625 คุณยังโกรธที่ผมไป โลอันดาคนเดียวหรือว่าเป็นเรื่องอื่น 251 00:20:03,208 --> 00:20:05,708 ถ้าเป็นเรื่องน้องสาวคุณ ผมแค่อยาก... 252 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 อย่ากวนประสาทฉัน เบนิซิโอ 253 00:20:08,625 --> 00:20:11,750 ฉันพยายามเข้าใจว่าเราเป็นทีมจริงๆ หรือเปล่า 254 00:20:12,916 --> 00:20:16,625 คุณเป็นตัวปัญหาจริงๆ หรือเป็นแค่ไอ้โง่กันแน่ 255 00:20:27,875 --> 00:20:29,000 ทั้งสองอย่าง 256 00:20:32,500 --> 00:20:35,041 (โฟลเรียนอโปลิส ซานตาคาตารินา) 257 00:20:44,666 --> 00:20:46,000 สวยใช่ไหมล่ะ 258 00:20:47,166 --> 00:20:48,833 - สวย - อรุณสวัสดิ์ 259 00:20:48,916 --> 00:20:51,541 - อรุณสวัสดิ์ ยินดีต้อนรับค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 260 00:20:51,625 --> 00:20:53,916 - ขอบคุณค่ะ - จองไว้ด้วยชื่ออะไรคะ 261 00:20:54,916 --> 00:20:58,458 - ทั้งคู่ ซูเอลเลน ดิอาส อัลเวส - เบนิซิโอ มารินโญ 262 00:20:59,541 --> 00:21:02,708 หนึ่งห้องเตียงคู่ใช่ไหมคะ 263 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 ครับ 264 00:21:04,708 --> 00:21:06,958 ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ 265 00:21:07,041 --> 00:21:09,791 - แน่ใจนะว่าถูกแล้ว - ขอดูก่อนนะคะ 266 00:21:11,791 --> 00:21:15,583 ถูกแล้วค่ะ ในนี้คือหนึ่งห้องเตียงคู่ 267 00:21:15,666 --> 00:21:18,166 แต่ฉันเปลี่ยนเป็นห้องเตียงเดี่ยวสองเตียงได้ค่ะ 268 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 ไม่ เราจะเอาเพิ่มอีกห้อง 269 00:21:20,208 --> 00:21:22,208 ฉันจะหาห้องใหม่ให้ค่ะ 270 00:21:23,416 --> 00:21:25,041 คุณจะจ่ายยังไงคะ 271 00:21:25,125 --> 00:21:28,291 ฉันจะจ่ายด้วยบัตรเดบิต ของเขา ฉันไม่รู้ 272 00:21:33,333 --> 00:21:35,333 - เรียบร้อยค่ะ คุณซูเอลเลน - ขอบคุณ 273 00:21:35,416 --> 00:21:37,500 - ผ่อนจ่ายได้ไหม - ได้ค่ะ 274 00:21:37,583 --> 00:21:39,208 โอเค จ่ายสี่งวดนะ 275 00:21:39,291 --> 00:21:41,083 สี่งวดไม่ได้ค่ะ 276 00:21:45,791 --> 00:21:47,000 ขอบคุณ 277 00:21:54,458 --> 00:21:58,375 อีกฟากของสระว่ายน้ำ สามนาฬิกา เฟลิปิญโญ่ 278 00:22:03,208 --> 00:22:05,083 ดูไอ้โง่พวกนี้สิ 279 00:22:05,166 --> 00:22:06,458 ให้ตายเถอะ 280 00:22:08,333 --> 00:22:09,583 ตรงนี้อีกหนึ่ง เพื่อน 281 00:22:19,416 --> 00:22:23,416 - ไปตีสนิทดีไหม - อะไรนะ ผมทำไม่เป็น คุณผู้หญิง 282 00:22:24,041 --> 00:22:26,750 มีอะไรที่ทำไม่เป็น คุยกับคนอื่นน่ะเหรอ 283 00:22:31,416 --> 00:22:35,416 ยิ่งเรารอนานเท่าไร ก็ยิ่งยืดเวลา ตามหาคนที่เราต้องการจริงๆ 284 00:22:38,916 --> 00:22:40,666 มีโอกาสแค่ไหนที่จะได้ผล 285 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 ถ้าคุณทำตามแผน 286 00:22:44,916 --> 00:22:46,125 ประมาณ 80 เปอร์เซ็นต์ 287 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 แล้วถ้าไม่ล่ะ 288 00:23:10,916 --> 00:23:12,833 ทุกคน อย่าหยุดเพราะเราเลย 289 00:23:13,583 --> 00:23:16,250 แต่ถ้าเรื่องซุกซน เราสนใจเป็นพิเศษ 290 00:23:18,333 --> 00:23:19,500 ฉันชอบเธอ 291 00:23:20,166 --> 00:23:23,500 นี่ ช่วยเอาไกปีรีญาให้สามีฉันสักแก้ว 292 00:23:23,583 --> 00:23:25,833 - คุณชื่ออะไร - เขาสนุกต่อเมื่อดื่มเท่านั้น 293 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 - มันต้องอย่างนั้นสิ - ฟลาวินญ่า 294 00:23:28,833 --> 00:23:30,166 - ฟลาเวีย - เอริค 295 00:23:30,250 --> 00:23:31,833 - เอริค - แล้วพวกคุณล่ะ 296 00:23:31,916 --> 00:23:33,208 - ซินเธีย - เฟลิเป้ 297 00:23:33,291 --> 00:23:34,583 สบายดีนะ 298 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 น้ำอุ่นกำลังดี ดื่มอะไรกันน่ะ 299 00:23:39,083 --> 00:23:40,875 - ยินค่ะ จิบหน่อยไหม - ยินเหรอ 300 00:23:40,958 --> 00:23:43,916 - ฉันขอแบบเธอ - ทุกอย่างนะ 301 00:23:46,291 --> 00:23:48,750 ฉันกลัวแล้ว ฉันกลัว 302 00:23:48,833 --> 00:23:49,875 เธอเจ๋ง 303 00:23:51,000 --> 00:23:52,083 หยิบนั่นให้ฉันหน่อย 304 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 ขอโทษครับ 305 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 แล้วเจอกัน เฟร์มิโน่ 306 00:24:04,041 --> 00:24:05,250 ดูนี่สิครับ 307 00:24:07,750 --> 00:24:11,166 ผมขอให้มาเรีย กลาร่า ตรวจสอบหลักฐานจากการปล้นครั้งก่อนๆ 308 00:24:11,250 --> 00:24:14,166 ที่ใช้เทคนิคระเบิดแบบเดียวกับที่โปรการ์ด 309 00:24:14,250 --> 00:24:15,083 แล้วไง 310 00:24:16,000 --> 00:24:19,666 พวกเขาพบดีเอ็นเอใหม่ ที่เจ้าหน้าที่คนก่อนมองข้ามไป 311 00:24:20,541 --> 00:24:24,458 ดีเอ็นเอที่ได้จากมาคิต้าอยู่ใน การปล้นสี่ครั้งที่ไม่ได้อยู่ในแผนที่ของเรา 312 00:24:24,958 --> 00:24:28,166 พบดีเอ็นเออีกห้าชุดในการปล้นสี่ครั้งนั้น 313 00:24:28,250 --> 00:24:29,583 ตรงกับที่โปรการ์ดด้วย 314 00:24:30,458 --> 00:24:31,291 เก่งมาก ไอ้หนู 315 00:24:32,000 --> 00:24:35,416 ทีนี้ ผมไม่รู้ว่าคุณสังเกตเห็นไหม 316 00:24:36,000 --> 00:24:40,250 แต่การปล้นสามในสี่นี้ เป็นฝีมือของแก๊งแฟนตาสมา 317 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 ไม่รู้ครับ โทษที 318 00:24:44,041 --> 00:24:44,916 คุณไม่รู้เหรอ 319 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 มันเป็นตำนานเก่าแก่ของเมือง 320 00:24:51,250 --> 00:24:55,000 แก๊งที่ไม่ทิ้งพยาน รอยนิ้วมือ หรือเบาะแสใดๆ 321 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 มันอาจเป็นแค่การลือไปเอง 322 00:24:59,416 --> 00:25:00,916 อาจไม่ใช่แก๊งเดียวกันก็ได้ 323 00:25:02,750 --> 00:25:04,666 แต่ถ้าพวกมันไปปล้นที่โปรการ์ด 324 00:25:07,750 --> 00:25:11,291 ก็สมควรแล้วที่เรา ใช้เวลาอยู่นานกว่าจะเจอร่องรอยแก๊งนี้ 325 00:25:11,875 --> 00:25:12,833 ผมไม่รู้เลย 326 00:25:14,458 --> 00:25:15,875 มีอีกเรื่องครับ 327 00:25:16,625 --> 00:25:19,875 การปล้นหนึ่งในนี้ อยู่แถวนี้เอง คุณเซ็นรับรองรายงาน 328 00:25:19,958 --> 00:25:21,875 แน่นอน ผมจำได้ 329 00:25:21,958 --> 00:25:23,958 ที่พวกเขาระเบิดตู้เอทีเอ็มสี่ตู้ ใช่ไหม 330 00:25:24,791 --> 00:25:29,083 ตอนนั้นผมไม่ได้คิดถึง แก๊งแฟนตาสมา เพราะพวกเขาทิ้งเบาะแสไว้ 331 00:25:29,166 --> 00:25:30,500 เบาะแสอะไรครับ 332 00:25:30,583 --> 00:25:33,583 หมายเลขซีเรียลที่ระเบิด 333 00:25:34,375 --> 00:25:37,958 มันชี้เบาะแสไปที่บริษัท ทำเหมืองแห่งนึงและหัวหน้าช่างที่นั่น 334 00:25:38,458 --> 00:25:39,750 คนนี้ 335 00:25:40,916 --> 00:25:42,125 นี่ไง 336 00:25:42,208 --> 00:25:43,083 อมาโร่ 337 00:25:43,583 --> 00:25:46,583 เขาอ้างว่าระเบิดถูกขโมยไป 338 00:25:46,666 --> 00:25:50,375 บริษัทไม่เคยแจ้งความ และเราไม่เคยพบหลักฐาน 339 00:25:50,458 --> 00:25:53,875 แต่ตอนนั้นไม่มีธรรมเนียม ปฏิบัติที่จะเก็บดีเอ็นเอจากคดีพวกนั้น 340 00:25:54,500 --> 00:25:55,625 แต่ตอนนี้มีแล้ว 341 00:26:00,958 --> 00:26:02,333 มีอะไรอีกไหม 342 00:26:02,833 --> 00:26:05,583 ผมต้องไปเตรียมขอหมายเรียกอมาโร่คนนี้ 343 00:26:05,666 --> 00:26:07,375 เราควรคุยกับเขาอีกครั้ง 344 00:26:08,958 --> 00:26:11,083 หัวหน้าครับ พูดตามตรงนะ มี... 345 00:26:11,625 --> 00:26:12,833 ฟังนะ ยูริ 346 00:26:13,333 --> 00:26:14,583 ถ้าเป็นเรื่องที่โลอันดา 347 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 ไม่เป็นไร 348 00:26:16,708 --> 00:26:20,166 ผมจัดการเรื่องนี้กับ วลาดิมีร์แล้ว ผมว่าคุณได้บทเรียนแล้ว 349 00:26:21,166 --> 00:26:22,208 ไม่ใช่เรื่องนั้นครับ 350 00:26:23,333 --> 00:26:25,416 ผมขอย้ายไปบราซิเลีย 351 00:26:26,750 --> 00:26:30,291 ธนาคารข้อมูลพันธุกรรมแห่งชาติ มันเหมาะกับผมมากกว่า 352 00:26:31,416 --> 00:26:32,750 กะทันหันแบบนี้เรอะ 353 00:26:36,291 --> 00:26:37,333 ขอให้โชคดีนะ ไอ้หนู 354 00:26:38,333 --> 00:26:39,375 เราจะคิดถึงคุณแน่ๆ 355 00:26:40,708 --> 00:26:42,750 ไปที่บราซิเลียก็ดูแลตัวเองด้วย 356 00:26:42,833 --> 00:26:44,916 ปลาใหญ่ของเราเป็นปลาซิวสำหรับพวกเขา 357 00:26:46,791 --> 00:26:50,250 หนึ่งสัปดาห์หลังจากการปล้น ที่โลอันดาซึ่งสะเทือนขวัญชาวบราซิล 358 00:26:50,333 --> 00:26:53,250 ตำรวจรัฐมารินกาประกาศใช้มาตรการใหม่... 359 00:26:53,333 --> 00:26:55,625 ดูของพวกนี้ทำไม 360 00:26:55,708 --> 00:26:58,875 - พวกมือสมัครเล่น - เป็นอะไรไป ไอแซค ใจเย็น 361 00:27:00,041 --> 00:27:03,708 หนึ่งในคนร้ายกลุ่มนี้ซึ่งดูเหมือนจะเป็นหัวหน้าแก๊ง 362 00:27:03,791 --> 00:27:04,875 หนีไปได้ 363 00:27:05,791 --> 00:27:11,083 เรารู้จักเขาในฉายาเซมอัลมา ผู้ต้องสงสัยว่าเป็นหัวหน้าแก๊งปล้นโปรการ์ด 364 00:27:11,166 --> 00:27:14,791 "หัวหน้าแก๊งปล้นโปรการ์ด" ล้อกันเล่นฉิบหาย 365 00:27:15,916 --> 00:27:20,041 คดีนี้ตกไปอยู่กับเขา ก็ดีกว่าตกมาที่เราใช่ไหมล่ะ ใช่ไหม 366 00:27:20,666 --> 00:27:23,208 ถ้านายไม่ใช่น้องชายฉัน ฉันจะส่งนายไปทำงานกับเขา 367 00:27:23,291 --> 00:27:25,583 - ให้ตายสิ ขำตาย - อยู่ตรงนั้น 368 00:27:25,666 --> 00:27:26,625 - นิ่งไว้ - โทรศัพท์ฉัน 369 00:27:26,708 --> 00:27:28,083 - รอไป - โทรศัพท์ฉัน 370 00:27:28,166 --> 00:27:29,291 รอตรงนั้นไปเลย 371 00:27:32,791 --> 00:27:36,916 - เธอเลือกแล้วก็ไป - ฉันดูดไขมันทุกหกเดือน 372 00:27:37,000 --> 00:27:42,250 แล้วฉันก็ไปทำศัลยกรรม เพราะฉันชอบยาสลบ 373 00:27:42,916 --> 00:27:47,375 พูดจริงนะ ฟลาวินญ่า ยานั่นทำให้เคลิ้มที่สุดเลย 374 00:27:47,458 --> 00:27:50,750 ว้าว ฉันไม่เคยกล้าพอที่จะไปทำสักที 375 00:27:50,833 --> 00:27:54,416 ฉันไม่เชื่อหรอก ไม่เคยทำอะไรเลยเหรอ 376 00:27:54,500 --> 00:27:56,083 ธรรมชาติทั้งตัวเหรอ 377 00:27:56,166 --> 00:27:57,958 ฉันเคยตัดทอนซิลออก 378 00:28:00,750 --> 00:28:02,583 คุณไม่อยากลงน้ำเหรอ 379 00:28:02,666 --> 00:28:04,833 ไม่ โกอาคือดร.แบคทีเรียของเรา 380 00:28:04,916 --> 00:28:07,583 เขาฆ่าเชื้อขวดน้ำวันละสองครั้ง 381 00:28:07,666 --> 00:28:11,750 เขาคิดว่าอ่างน้ำร้อน เหมือนการอาบน้ำในท่อน้ำทิ้ง 382 00:28:11,833 --> 00:28:14,458 คุณเลยไม่เคยแลกของเหลวกับคนอื่นเหรอ 383 00:28:15,083 --> 00:28:15,916 ทำไม 384 00:28:16,416 --> 00:28:17,958 อยากแลกไหมล่ะ 385 00:28:21,416 --> 00:28:24,250 ใกล้ถึงเวลาที่เราจองนวดตัวไว้ อยากไปไหม 386 00:28:25,416 --> 00:28:28,250 ไปสิ ฉันอยากนวด 387 00:28:29,208 --> 00:28:32,250 สุดหล่อ ช่วยเอาไกปีรีญาให้สามีฉันอีกแก้วสิ 388 00:28:32,333 --> 00:28:33,375 พักผ่อนไปนะที่รัก 389 00:28:43,750 --> 00:28:44,666 ว่าไงเพื่อน 390 00:28:45,375 --> 00:28:47,791 เข้าใจไหม บีโก้ด เราจะจับหนอนบ่อนไส้ให้ได้ 391 00:28:47,875 --> 00:28:50,791 เราจะป้องกันที่จำเป็น และทำให้มันดูว่าเราทำงานยังไง 392 00:28:50,875 --> 00:28:52,458 แน่นอน ให้ฉันจัดการเอง 393 00:28:56,000 --> 00:28:57,666 - ไง - ไง 394 00:28:58,916 --> 00:29:00,750 - ว่าไง บีโก้ด - ไง ไอแซค 395 00:29:01,375 --> 00:29:02,375 โทรศัพท์ 396 00:29:03,041 --> 00:29:05,041 - เป็นอะไรไป บีโก้ด - มือถือนาย 397 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 ฉันมีเรื่องต้องทำ เวลาไม่คอยท่า 398 00:29:08,166 --> 00:29:09,625 ขอตัวนะ บีโก้ด 399 00:29:10,291 --> 00:29:11,500 แล้วมันเกิดอะไรขึ้น 400 00:29:12,000 --> 00:29:13,958 เซมอัลมากำลังมา นายเอาด้วยไหม 401 00:29:15,916 --> 00:29:17,000 ไม่รู้สิ เพื่อน 402 00:29:17,875 --> 00:29:20,000 ฉันชอบทำงานกับทีมของฉัน 403 00:29:20,083 --> 00:29:23,166 ฉันทำงานกับทีมฉัน แบ่งกับนาย แค่นั้น 404 00:29:25,666 --> 00:29:28,291 เสียงนี้ เป็นแบบนี้ทั้งวันเลย 405 00:29:29,916 --> 00:29:31,416 ไม่เป็นไร ฉันไม่รำคาญหรอก 406 00:29:31,916 --> 00:29:33,041 ป้องกันไว้ก่อน 407 00:29:34,291 --> 00:29:35,708 แต่น้ำเสียงของนาย... 408 00:29:36,666 --> 00:29:38,583 ไม่รู้สิ ฉันรำคาญ 409 00:29:39,375 --> 00:29:40,208 ฉันไม่ชอบเลย 410 00:29:41,166 --> 00:29:43,041 เพื่อน เป็นอะไรไป บีโก้ด 411 00:29:43,791 --> 00:29:46,333 ให้ตาย นายเก่งมาก นายเจ๋ง 412 00:29:46,875 --> 00:29:50,250 ถ้านายพูดว่า "ไอแซค ฉันจะไปกับนาย" ฉันจะบอกว่า "เยี่ยม" 413 00:29:50,958 --> 00:29:54,125 แต่ฉันไม่ชอบเซมอัลมาคนนี้ เขาไม่เหมือนเรา 414 00:29:54,208 --> 00:29:57,125 เขาเกือบทำงานที่โปรการ์ดกับโลอันดาพัง 415 00:29:57,208 --> 00:29:59,625 เขาดัง พวกหมูไล่ล่าเขา 416 00:30:03,708 --> 00:30:05,625 เซมอัลมามีเรื่องต้องจัดการ 417 00:30:06,166 --> 00:30:07,958 ฉันอยากให้เขาเรียนรู้จากนาย 418 00:30:08,041 --> 00:30:08,958 - เชี่ย - โอเคนะ 419 00:30:09,041 --> 00:30:10,666 ฉันอยากให้เขาตามติดนาย 420 00:30:10,750 --> 00:30:13,875 เขาจะได้ทำงานอื่นให้เรา 421 00:30:13,958 --> 00:30:17,791 งานอื่นเหรอ เชี่ย ฉันจะจัดการเอง บีโก้ด 422 00:30:17,875 --> 00:30:20,666 จะให้มือสมัครเล่นทำทำไม ในเมื่อมีผู้เชี่ยวชาญอยู่ตรงนี้ 423 00:30:20,750 --> 00:30:21,916 มือสมัครเล่นเหรอ 424 00:30:22,916 --> 00:30:25,750 เซมอัลมาเป็นพวกเรา เขาเป็นครอบครัว พี่น้องของเรา 425 00:30:27,083 --> 00:30:31,250 เขาทำเพื่อกลุ่มออร์แกนีซาเซา แบบที่คนอื่นคงไม่ทำให้แม่ตัวเองด้วยซ้ำ 426 00:30:31,833 --> 00:30:33,833 ใช่เรื่องล้อเล่นเหรอ ระวังปากด้วย 427 00:30:35,166 --> 00:30:36,083 ว่าไง 428 00:30:36,166 --> 00:30:38,458 นายรู้งาน นายเก่ง 429 00:30:38,541 --> 00:30:40,541 มีพรสวรรค์ กล้า 430 00:30:40,625 --> 00:30:42,625 สมองระดับไอน์สไตน์ ฉลาดมาก 431 00:30:43,708 --> 00:30:46,125 มีข่าวลือว่านายจะได้เลื่อนขั้น 432 00:30:47,416 --> 00:30:48,416 มากับฉันเถอะ 433 00:30:50,083 --> 00:30:53,500 - ข้อตกลงคือฉันต้องรับเซมอัลมาเหรอ - เขาคือหลักประกันของฉัน 434 00:30:54,166 --> 00:30:57,625 ทำงาน เอาเงินมา นายจะได้ไม่ต้องเจอเขาอีก 435 00:30:59,125 --> 00:31:01,583 ที่โปรการ์ด พวกมันใช้ลังบรรจุระเบิด 436 00:31:02,333 --> 00:31:05,916 พวกมันใช้รถขนเงิน เป็นเกราะกำบังคลื่นกระแทกด้วย 437 00:31:06,000 --> 00:31:07,041 ผมรู้ 438 00:31:08,541 --> 00:31:10,250 คนร้ายรู้งานดี 439 00:31:14,125 --> 00:31:17,041 ผมพอรู้เรื่องนิดหน่อย ผมช่วยได้นะ ถ้าคุณต้องการ 440 00:31:17,625 --> 00:31:18,458 แจ๋ว 441 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 ในเมื่อคุณมาที่นี่ในฐานะผู้ต้องสงสัย 442 00:31:22,000 --> 00:31:25,625 คุณช่วยได้ด้วยการ ยินยอมให้เราเก็บตัวอย่างดีเอ็นเอ 443 00:31:25,708 --> 00:31:27,208 เดี๋ยวนะ ผู้ต้องสงสัยเหรอ 444 00:31:27,791 --> 00:31:29,000 ทำไมผมถึงเป็นผู้ต้องสงสัย 445 00:31:30,375 --> 00:31:33,208 กฎหมายบังคับให้ผม ต้องยินยอมทำขั้นตอนนี้หรือเปล่า 446 00:31:33,291 --> 00:31:35,166 ผมปฏิเสธได้ใช่ไหมล่ะ 447 00:31:35,791 --> 00:31:36,791 ได้ 448 00:31:38,166 --> 00:31:39,333 แต่มันจะเป็นแบบนี้ 449 00:31:39,833 --> 00:31:40,750 ถ้าคุณปฏิเสธ 450 00:31:41,708 --> 00:31:44,416 ผมจะยิ่งเชื่อว่าคุณมีความผิด 451 00:31:45,166 --> 00:31:47,041 และผมจะสืบสวนอย่างหนัก 452 00:31:47,125 --> 00:31:50,625 จนผมจะรู้ว่าคุณกุเรื่องนัดหมอหรือเปล่า 453 00:31:50,708 --> 00:31:52,875 ในขั้นตอนขอคืนภาษีปี 2006 454 00:31:55,916 --> 00:31:57,166 แต่คุณเลือกได้ 455 00:32:20,416 --> 00:32:21,250 ไง 456 00:32:22,083 --> 00:32:23,500 ดีใจที่ได้เจอนะ บีโก้ด 457 00:32:25,333 --> 00:32:26,958 นายจะทำงานกับเขา 458 00:32:58,166 --> 00:32:59,250 คุณไปได้แล้ว 459 00:33:01,875 --> 00:33:02,750 หูหนวกเหรอ 460 00:33:03,791 --> 00:33:04,625 ไปได้แล้ว 461 00:33:08,541 --> 00:33:10,208 นั่นราคาประมาณหนึ่งหมื่นใช่ไหม 462 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 ว่าไงนะ 463 00:33:13,791 --> 00:33:15,291 หรือนาฬิกาเรือนนั้นแพงกว่า 464 00:33:15,791 --> 00:33:17,041 สวย มีระดับ 465 00:33:17,625 --> 00:33:21,000 ผมกำลังคิดว่าจะซื้อให้เพื่อนน่ะ ขอโทษที 466 00:33:23,416 --> 00:33:25,375 ให้ช่วยพยุงไหม ตาแก่ 467 00:33:26,416 --> 00:33:30,125 บอกหน่อยสิว่าใช้เวลา นานแค่ไหนกว่าจะได้ผลดีเอ็นเอ 468 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 ไม่รู้สิ 469 00:33:31,750 --> 00:33:35,916 คุณไม่รู้ หรือไม่อยากบอกผม 470 00:33:39,666 --> 00:33:43,041 - ผมไม่สนุกจะคุยกับคุณ - เหมือนกัน หนุ่มน้อย 471 00:33:44,333 --> 00:33:49,125 แต่ผมกำลังคิดอยู่ว่าเราน่าจะคุยกันสนุกกว่านี้ 472 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 จริงๆ นะ งานอันตรายแบบนี้ควรได้โบนัสก้อนโต 473 00:33:59,708 --> 00:34:01,000 พูดจริงนะ ซูเอลเลน 474 00:34:01,625 --> 00:34:05,875 การฟังคนพวกนี้พูดเรื่องเซ็กซ์ 475 00:34:05,958 --> 00:34:09,041 ทำให้ชีวิตผมสั้นลงสักห้าปีได้ 476 00:34:09,125 --> 00:34:10,666 - จริงๆ นะ - ว้าว 477 00:34:11,500 --> 00:34:14,833 ไม่ใช่ว่าอายุขัยของคุณมากมายสักหน่อย 478 00:34:14,916 --> 00:34:18,333 ถ้าคุณอายุสั้นลงห้าปี คุณอาจตายได้ทุกเมื่อ 479 00:34:18,416 --> 00:34:21,166 - เมื่อไหร่ก็ได้ - เห็นด้วย คุณพูดถูก 480 00:34:24,333 --> 00:34:28,083 ฉันต้องสารภาพว่า ฉันสนุกมาก 481 00:34:28,666 --> 00:34:29,791 ไม่แปลกใจ 482 00:34:30,791 --> 00:34:33,041 นี่ ซินเธียนี่สุดยอดไปเลย 483 00:34:34,000 --> 00:34:37,125 เธอดื่มเหมือนปลา ไม่มีอั้น 484 00:34:37,625 --> 00:34:39,375 เธอต้องเป็นจุดอ่อนแน่ๆ 485 00:34:41,666 --> 00:34:45,958 เวลาเดียวที่เธอจริงจังคือตอนที่เธอพูดถึงลูกๆ 486 00:34:46,041 --> 00:34:48,583 ที่เธอมีกับเฟลิปิญโญ่ เด็กอยู่กับพี่เลี้ยง 487 00:34:51,625 --> 00:34:52,583 ตลกดีนะ 488 00:34:53,541 --> 00:34:54,750 ผู้หญิงคนนึง 489 00:34:55,958 --> 00:34:58,458 ใช้ชีวิตบ้าระห่ำ แต่งงานกับนักเลง 490 00:34:59,958 --> 00:35:02,083 แต่ก็ยังเป็นห่วงลูกๆ 491 00:35:02,666 --> 00:35:05,958 ต้องลำบากมากกับการพยายามประคอง 492 00:35:06,875 --> 00:35:10,875 ชีวิตในวงสังคมและงาน ครอบครัวกับงาน 493 00:35:10,958 --> 00:35:12,458 สำหรับผม มันไม่ปนกัน 494 00:35:12,541 --> 00:35:13,916 รอสซี จำรอสซีได้ไหม 495 00:35:14,500 --> 00:35:15,625 - จำได้สิ - รอสซี 496 00:35:15,708 --> 00:35:18,750 กับภรรยา ลูกๆ ของเขา อะไรก็ตาม 497 00:35:18,833 --> 00:35:19,916 พวกเขาดูมีความสุข 498 00:35:20,666 --> 00:35:24,625 ใช่ แต่จากภายนอก เฟร์นันโด้ก็ดูมีความสุข 499 00:35:27,000 --> 00:35:29,416 คุณกลายเป็นคนมองโลก แง่ร้ายมากกว่าผมตั้งแต่เมื่อไหร่ 500 00:35:34,791 --> 00:35:36,500 ชีวิตคู่ของคุณจบลงตอนไหน 501 00:35:38,750 --> 00:35:42,250 คงเป็นตอนที่ 502 00:35:42,333 --> 00:35:46,083 เราเริ่มมาอยู่ด้วยกัน 503 00:35:48,166 --> 00:35:50,625 - ช่างเป็นกำลังใจให้จริงๆ - มันยาก 504 00:35:50,708 --> 00:35:54,000 ซูเอลเลน มันเหมือนกับว่าสิ่งเดียว 505 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 ที่ผมควบคุมได้จริงๆ คืองานของผม 506 00:35:56,916 --> 00:35:58,958 - ให้ตาย - แถมคุณควบคุมมันได้ไม่ดีด้วย 507 00:35:59,041 --> 00:36:00,875 - เลิกพูดไปเลย - พูดกันตรงๆ เถอะ 508 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 - พูดบ้าๆ - ก็มันจริง 509 00:36:02,500 --> 00:36:04,500 - จริง 50% - จริง 100% 510 00:36:07,916 --> 00:36:09,916 โอเค จัดเรียบร้อย 511 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 ฉันจะกลับห้องละนะ 512 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 - โอเค - ฉันเหนื่อย 513 00:36:13,583 --> 00:36:15,541 โอเค ผมจะไปอาบน้ำ 514 00:36:19,916 --> 00:36:21,125 ไปนอนเถอะ เอริค 515 00:36:35,750 --> 00:36:38,125 เย็นเป็นน้ำแข็งเลย ใครอยากได้ 516 00:36:52,791 --> 00:36:53,958 - ที่รัก - ครับ 517 00:36:54,041 --> 00:36:55,833 ถ่ายรูปเราหน่อย 518 00:36:57,791 --> 00:36:59,958 - มีอะไรติดตรงปากแน่ะ - เดี๋ยวนะ 519 00:37:00,041 --> 00:37:04,041 ทำความสะอาดปากเด็กน้อย น่าสงสาร 520 00:37:05,916 --> 00:37:08,625 ที่จริงฉันต้องโทรหาลูกที่บ้าน 521 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 หุบปากนะ 522 00:37:55,833 --> 00:37:56,791 หุบปาก 523 00:37:58,166 --> 00:37:59,125 ไปกันเลยมั้ย 524 00:37:59,208 --> 00:38:00,791 ไป เกือบเสร็จแล้ว 525 00:38:00,875 --> 00:38:04,125 - เสื้อตัวนี้โอเคไหม - แย่อย่างที่คิดไว้ 526 00:38:05,416 --> 00:38:08,083 - เห็นข้อความของรอสซีไหม - ไม่ มีอะไร 527 00:38:08,833 --> 00:38:11,125 - ดีเอ็นเอสองชุดเจอคู่แล้ว - เยี่ยม 528 00:38:11,208 --> 00:38:15,166 ขาดแค่โกอาเท่านั้น วันนี้เราจะจัดการเจ้าเด็กคนนี้ 529 00:38:15,250 --> 00:38:17,375 ผมแค่อยากพูดให้ชัดเจนเรื่องนึง 530 00:38:18,583 --> 00:38:21,250 ผมโมโหมากที่ต้องไปงานเต้นรำนี้ 531 00:38:21,333 --> 00:38:24,125 ผมถูกบังคับให้ทำ ผมโกรธกับเรื่องทั้งหมดนี่ 532 00:38:24,208 --> 00:38:26,666 นี่ ตรงนี้มีแค่เราสองคนนะ 533 00:38:26,750 --> 00:38:29,416 ไม่ต้องเล่นบทสามีน่าเบื่อก็ได้ ไปกันเถอะ 534 00:38:30,083 --> 00:38:31,708 ไปจัดการไอ้เวรนั่นกัน 535 00:38:32,208 --> 00:38:33,416 วันนี้แหละ 536 00:38:41,458 --> 00:38:43,000 ไง เรามีกันเก้าคน 537 00:38:44,833 --> 00:38:47,208 - อะไรวะเนี่ย - เงียบหน่อย 538 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 - เลิกบ่นได้แล้ว - พอเลย 539 00:38:49,166 --> 00:38:50,166 นี่มันผิดนะ 540 00:38:50,250 --> 00:38:51,375 ขอบใจ 541 00:38:51,458 --> 00:38:52,541 มานี่เลย ทุกคน 542 00:38:52,625 --> 00:38:54,416 นี่มันไม่ถูกต้อง 543 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 นี่มันผิด 544 00:38:56,208 --> 00:38:58,541 คนบราซิลชอบเข้าแถวมาก 545 00:38:58,625 --> 00:39:01,083 - แล้วคุณไม่ใช่เหรอ - ผมอยู่อีกระดับ 546 00:39:01,166 --> 00:39:05,083 - ระดับไหน - ผมรวยไงจ๊ะ เร็วเข้า 547 00:39:05,166 --> 00:39:07,333 คืนนี้สนุกแน่ ที่รัก 548 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 - ให้ทุกคนแซงเราไปงั้นเหรอ - ถ้าไม่เลิกโวยวายก็กลับไป 549 00:39:19,708 --> 00:39:20,958 ว้าว 550 00:39:28,666 --> 00:39:29,875 เอาไปเลย 551 00:39:29,958 --> 00:39:32,291 ไปๆ 552 00:39:35,541 --> 00:39:37,333 ระหว่างนั้น 553 00:39:37,416 --> 00:39:40,875 จู่ๆ หมอนั่นก็หยิบไม้กางเขน 554 00:39:40,958 --> 00:39:44,833 สกาปูลาร์ที่อยู่รอบคอ หรืออะไรสักอย่าง แล้วก็เริ่มสวด 555 00:39:45,791 --> 00:39:49,458 หมอนี่มันเพี้ยนชะมัด ไม่ชอบท่าทีเขาเลย 556 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 นายเป็นโหราจารย์หรือไง ชิโจ้ 557 00:39:53,583 --> 00:39:56,291 มาเต้นกันเถอะ ทุกคน 558 00:39:57,250 --> 00:39:58,583 - คุณก็ด้วย - ไปกันเถอะ 559 00:39:59,458 --> 00:40:01,000 มาเต้นกัน 560 00:40:45,416 --> 00:40:46,583 กล้อง 561 00:41:02,250 --> 00:41:03,583 นี่มันอะไรวะเนี่ย 562 00:41:15,791 --> 00:41:16,958 เฮ้ย ปล่อย 563 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 ไม่กลัวใช่ไหม 564 00:41:26,666 --> 00:41:27,833 ไอ้สารเลว 565 00:41:28,416 --> 00:41:29,750 หยุด 566 00:41:35,666 --> 00:41:38,000 นี่แน่ะ ไอ้ชั่ว 567 00:41:48,333 --> 00:41:50,541 จัดการอีกตัว 568 00:41:51,458 --> 00:41:52,875 พระเจ้าช่วย 569 00:41:56,041 --> 00:41:57,583 เข้ามาสิวะ ไอ้สารเลว 570 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 หยุดนะ ไอ้ชั่ว 571 00:42:04,291 --> 00:42:06,125 อีกคนอยู่ไหน อัดมัน 572 00:42:14,625 --> 00:42:17,083 - พอได้แล้ว ทุกคน - หยุด 573 00:42:33,125 --> 00:42:34,875 ฉันเจ๋งเชี่ยๆ 574 00:42:34,958 --> 00:42:37,583 ฉันน่าจะอัดคว่ำไปหกคนได้ เพื่อน 575 00:42:37,666 --> 00:42:40,083 ฉันทุ่มทีมยิวยิตสูฟลอริปาได้ทั้งทีม 576 00:42:40,166 --> 00:42:41,375 ฉันอัดไอ้จอมโวยนั่นจนน่วม 577 00:42:41,458 --> 00:42:43,958 - หยุดเลย - ไม่เอาน่า มากสุดก็สองคน 578 00:42:44,041 --> 00:42:47,166 แต่ฉันแปลกใจกับเอริคมากนะ 579 00:42:47,250 --> 00:42:49,458 นั่นอะไร คราฟมากา หรือมวยไทย 580 00:42:49,541 --> 00:42:52,000 เห็นเมียฉันไหม ฉันหัดมาจากการสู้กับเธอ 581 00:42:52,083 --> 00:42:54,833 ฉันขอสู้กับคนพวกนั้นมากกว่ากับเมียนาย 582 00:42:54,916 --> 00:42:57,083 เธอเก่งมากจริงๆ แต่นี่ 583 00:42:57,166 --> 00:43:00,958 นายไม่กลัวตำรวจโผล่มาเหรอ 584 00:43:01,041 --> 00:43:03,500 - เรื่องทั้งหมดนั้น - กลัวอะไร 585 00:43:03,583 --> 00:43:05,750 มีใครในพวกเราดูเหมือนนักเลงที่กลัวตำรวจบ้าง 586 00:43:05,833 --> 00:43:08,416 - ฉันเคยอัดตำรวจไปตั้งเยอะ - อย่ามาเล่นกับเรา 587 00:43:08,500 --> 00:43:09,708 พวกนายแกร่งมาก 588 00:43:09,791 --> 00:43:11,291 - จริงแท้แน่นอน - โหดนรกเลย 589 00:43:11,375 --> 00:43:15,250 - จะไปไหน - จะไปไหน ยังเช้าอยู่เลย 590 00:43:15,333 --> 00:43:16,583 - ใจเย็น - อยู่คุยกันก่อน 591 00:43:16,666 --> 00:43:18,916 เดี๋ยวก่อน มานี่ 592 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 พูดแล้วก็นึกขึ้นได้ เราพร้อมสำหรับวันพรุ่งนี้แล้วใช่ไหม 593 00:43:22,083 --> 00:43:24,250 เราบอกสาวๆ ว่าเราจะไปตกปลา 594 00:43:24,333 --> 00:43:25,541 - โอเค ชิโจ้ล่ะ - ใช่ 595 00:43:25,625 --> 00:43:26,583 - มอนตันญาล่ะ - ได้ 596 00:43:26,666 --> 00:43:27,708 แจ๋ว เอริค 597 00:43:27,791 --> 00:43:30,375 ถ้าอยากมากับเรา ก็มาได้นะ 598 00:43:30,458 --> 00:43:33,083 มีแต่ผู้หญิงชั้นหนึ่งในห้องชุดของโกอา 599 00:43:33,166 --> 00:43:36,291 - มีแต่แจ๋วสุดในห้องชุดของโกอา - ขอให้สนุกนะ 600 00:43:36,375 --> 00:43:39,291 ฉันถูกล่ามไว้แน่นเลย ขอให้สนุก 601 00:43:51,208 --> 00:43:53,041 ว่าไง อัสซุนเซาว่ายังไงบ้าง 602 00:43:55,708 --> 00:43:57,708 เขาบอกว่าเพื่อนฉันคนนี้ 603 00:43:57,791 --> 00:44:01,166 เสียภาษีระดับพนักงานขายของ และมีทรัพย์สินระดับเจ้าของบริษัท 604 00:44:01,666 --> 00:44:04,166 บ้านริมหาด อะพาร์ตเมนต์หรูๆ 605 00:44:05,000 --> 00:44:05,833 ใช่ 606 00:44:06,833 --> 00:44:09,583 บริสุทธิ์ เป็นสิ่งที่เรารู้ว่าเธอไม่ใช่ 607 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 ใช่เลย 608 00:44:14,375 --> 00:44:16,833 ไม่ต้องห่วง ฉันจะจัดการเอง 609 00:44:16,916 --> 00:44:17,833 ฉันจัดการเอง 610 00:44:19,708 --> 00:44:22,791 ถ้าเราพิสูจน์ได้ว่าพวกนี้พูดถึงเซมอัลมา 611 00:44:22,875 --> 00:44:24,875 การมาเที่ยวนี้คงคุ้มค่า 612 00:44:25,500 --> 00:44:26,416 ซูเอลเลน 613 00:44:27,500 --> 00:44:29,250 ผมซาบซึ้งใจมาก 614 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 - โอเค - โอเค 615 00:44:33,500 --> 00:44:34,708 - แล้วเจอกัน เอริค - บาย 616 00:44:36,291 --> 00:44:37,541 คุณสนุกนะเนี่ย 617 00:44:39,333 --> 00:44:41,041 (อะซุนซิออง ปารากวัย) 618 00:44:41,125 --> 00:44:42,416 สวัสดี เพื่อน 619 00:44:43,375 --> 00:44:47,083 เราจะไม่ยอมรับการทรยศ 620 00:44:47,166 --> 00:44:48,125 (เรือนจำทาคัมบู) 621 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 "อาหารที่ได้จากการหลอกลวงมีรสหวาน 622 00:44:50,875 --> 00:44:53,583 แต่สุดท้ายก็มีแต่ก้อนกรวดเต็มปาก" 623 00:44:53,666 --> 00:44:55,666 สุภาษิต บทที่ 20 ข้อที่ 17 624 00:44:55,750 --> 00:44:57,166 (เรือนจำเอสเปอแรนซา) 625 00:44:57,250 --> 00:45:01,708 ตูร์เกาตัดสินใจขายของ เป็นงานเสริม ตอนนี้เราต้องจัดการเขา 626 00:45:02,416 --> 00:45:04,166 ฉันจะส่งคำสั่งไป 627 00:45:12,833 --> 00:45:16,916 กลุ่มออร์แกนีซาเซาติดต่อมาแล้ว พวกเขาบอกว่าจะได้เงินแน่ 628 00:45:17,000 --> 00:45:18,541 ผมกำลังกดดันพวกเขาอยู่ 629 00:45:19,041 --> 00:45:22,083 อดทนไว้ เดย์ซง อดทนไว้ 630 00:45:23,500 --> 00:45:25,875 "คนที่รู้ว่าเมื่อไหร่ต้องสู้ 631 00:45:27,083 --> 00:45:28,833 และเมื่อไรต้องรอย่อมมีชัย" 632 00:45:35,333 --> 00:45:36,166 ดี 633 00:46:55,291 --> 00:46:56,541 ทำไมต้องยุ่งยากขนาดนี้ 634 00:46:58,958 --> 00:47:01,458 ที่ให้คลุมหัวมาเพราะฉันไม่ไว้ใจนาย 635 00:47:02,166 --> 00:47:05,916 ให้รถไปรับเพราะนายดัง และเราไม่ชอบให้มีคนตามตูด 636 00:47:07,625 --> 00:47:09,333 ไม่มีใครตามฉันมา 637 00:47:10,166 --> 00:47:11,250 ไม่มีอยู่แล้ว 638 00:47:15,333 --> 00:47:16,250 ข้องใจอะไร เพื่อน 639 00:47:18,916 --> 00:47:20,916 กลุ่มออร์แกนีซาเซามอบงานนี้ให้ฉัน 640 00:47:21,916 --> 00:47:25,041 พวกเขาให้โอกาสฉันบนเส้นทางนี้อีกครั้ง ใช่ไหม 641 00:47:26,375 --> 00:47:28,375 ภารกิจของฉันคือภารกิจของพวกเขา 642 00:47:29,583 --> 00:47:31,083 เราต่างกันตรงนี้แหละ 643 00:47:31,916 --> 00:47:32,833 ฉันไม่มีเจ้านาย 644 00:47:34,041 --> 00:47:36,208 ที่นี่ไม่มีใครเป็นเจ้านาย เราคือครอบครัว 645 00:47:37,083 --> 00:47:38,416 ไม่มีการแทงข้างหลัง 646 00:47:40,000 --> 00:47:41,125 ตกลงจะเอายังไง 647 00:47:42,666 --> 00:47:44,125 จะบอกว่านายไม่เอาด้วยเหรอ 648 00:47:51,250 --> 00:47:52,125 ฉันเอาด้วย 649 00:47:53,750 --> 00:47:55,958 แต่เราจะใช้วิธีของฉัน 650 00:47:56,041 --> 00:47:56,875 เข้าใจไหม 651 00:47:57,708 --> 00:48:01,000 มันไม่ใช่การปล้นของ ออร์แกนีซาเซาหรือของเซมอัลมา 652 00:48:01,083 --> 00:48:02,333 งานนี้เป็นของเรา 653 00:48:03,583 --> 00:48:04,500 เข้าใจไหม 654 00:48:08,791 --> 00:48:09,625 เข้าใจแล้ว 655 00:48:15,333 --> 00:48:17,333 เยี่ยม อยากดื่มอะไร 656 00:48:17,416 --> 00:48:19,125 - ฉันขอวิสกี้ - วิสกี้ไหม 657 00:48:19,958 --> 00:48:22,083 - ฉันไม่ดื่ม - เขาไม่ดื่ม 658 00:48:22,166 --> 00:48:23,583 - หยิบมาให้ฉัน - ได้เลย 659 00:48:32,791 --> 00:48:34,500 - มาคนเดียวเหมือนกันเหรอ - ใช่แล้ว 660 00:48:34,583 --> 00:48:36,458 - ฉันนั่งได้ไหม - นั่งเลย 661 00:48:37,458 --> 00:48:41,625 คาร์โบไฮเดรตกองนี้จะทำให้น้ำตาล ในเลือดเธอพุ่งทะลุเพดานเลยนะ 662 00:48:41,708 --> 00:48:44,666 ฉันรู้ แต่วันนี้ฉันสมควรได้กิน 663 00:48:44,750 --> 00:48:45,875 เกิดอะไรขึ้น 664 00:48:46,458 --> 00:48:47,750 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 665 00:48:48,333 --> 00:48:49,500 บอกตามตรงนะ ไม่ 666 00:48:50,375 --> 00:48:52,333 ฉันเพิ่งทะเลาะกับเอริคอย่างแรง 667 00:48:53,541 --> 00:48:55,375 ฉันรู้ว่าเขาโกหก 668 00:48:57,083 --> 00:48:59,625 ผู้ชายงี่เง่า โกหกยังไม่ได้เรื่อง 669 00:48:59,708 --> 00:49:01,000 ฉันเห็นด้วย 670 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 แต่ ฟังนะ อย่างน้อยเขาก็พยายาม 671 00:49:03,208 --> 00:49:05,291 เฟลิเป้ไม่พยายามด้วยซ้ำ 672 00:49:05,375 --> 00:49:06,958 เขาไม่เคยชอบตกปลา 673 00:49:07,916 --> 00:49:11,166 แต่รู้ไหมว่าฉันเรียนรู้อะไร บางอย่างก็ไม่คุ้มที่จะทะเลาะด้วย 674 00:49:11,250 --> 00:49:13,625 สิ่งที่กวนใจฉันจริงๆ คือการเสแสร้ง 675 00:49:13,708 --> 00:49:16,541 เขาไปทำเรื่องแย่ๆ มาทั้งวัน แล้วแสร้งทำเป็นนักบุญ 676 00:49:16,625 --> 00:49:19,041 ส่วนฉันต้องกล้ำกลืนทุกอย่าง ต้องทำเป็นนิ่งไว้ 677 00:49:19,125 --> 00:49:21,916 เพราะไม่อย่างนั้น เขาจะบอกว่า "ผมไม่ได้แต่งกับขี้ยา" 678 00:49:22,000 --> 00:49:25,333 รู้ไหมว่าฉันพูดยังไง ช่างหัวมึง 679 00:49:25,833 --> 00:49:27,791 เธอจ๋า 680 00:49:28,375 --> 00:49:30,500 - ถามจริง - จริง 681 00:49:30,583 --> 00:49:34,125 ถ้าฉันบอกว่า อยากได้ บีเอ็มดับเบิลยูหรือไปเที่ยวมัลดีฟส์ 682 00:49:34,208 --> 00:49:36,208 เธอจะควักออกจากกระเป๋าด้วยไหม 683 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 ใครจะไปรู้ 684 00:49:43,333 --> 00:49:44,958 - ตาเธอ - แน่ใจเหรอ 685 00:49:45,041 --> 00:49:45,875 เอาเลย 686 00:49:48,458 --> 00:49:49,750 ขอถามหน่อย 687 00:49:49,833 --> 00:49:52,375 มีของขายให้ฉันได้อีกไหม 688 00:49:52,458 --> 00:49:56,250 - ฉันจะจ่ายมากกว่าที่เธอซื้อมา - ขายเหรอ ไม่ต้อง ฉันให้ 689 00:49:56,333 --> 00:49:58,125 - ฉันมีอีก - จะให้ฉันได้อีกเหรอ 690 00:49:58,208 --> 00:49:59,291 แน่นอน 691 00:50:02,458 --> 00:50:03,666 นี่ไง 692 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 นี่ตำรวจรัฐ ซินเธีย 693 00:50:06,291 --> 00:50:07,708 วางโคเคนแล้วนั่งลง 694 00:50:08,291 --> 00:50:09,583 - อะไรนะ - วางแล้วนั่งลง 695 00:50:12,250 --> 00:50:13,916 - ฉันโดนจับเหรอ - วางแล้วนั่งลง 696 00:50:14,000 --> 00:50:15,083 ไม่ใช่ตอนนี้ 697 00:50:16,833 --> 00:50:18,875 - งั้นเธอต้องการอะไร - ฟังนะ 698 00:50:19,750 --> 00:50:22,583 มันจบแล้วสำหรับเฟลิปิญโญ่กับพรรคพวก 699 00:50:22,666 --> 00:50:24,458 บอกทุกอย่างที่เธอรู้เกี่ยวกับพวกเขามา 700 00:50:25,250 --> 00:50:29,291 - ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร - ยังไม่เข้าใจเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 701 00:50:30,083 --> 00:50:31,375 นี่เป็นอาชญากรรม 702 00:50:32,416 --> 00:50:36,000 ตอนนี้เธอจะช่วยตัวเองรอด หรือจะพยายามปกป้องเฟลิเป้ก็ได้ 703 00:50:36,083 --> 00:50:37,750 ถ้าเขาเป็นเธอ เขาจะทำยังไง 704 00:50:38,250 --> 00:50:40,791 - ก็แค่ไว้ใช้ส่วนตัว - จำนวนนี้เนี่ยนะ 705 00:50:42,166 --> 00:50:44,125 แล้วทรัพย์สินที่มีในชื่อเธอล่ะ 706 00:50:44,625 --> 00:50:45,583 ชื่อแม่เธอด้วย 707 00:50:45,666 --> 00:50:48,250 แม่ฉันไม่เกี่ยว ฉันก็เหมือนกัน 708 00:50:48,333 --> 00:50:49,541 เออ เชื่อก็บ้าแล้ว 709 00:50:50,916 --> 00:50:55,000 แล้วทำไมถึงพยายาม ปกป้องคนที่เห็นเธอเป็นแพะรับบาป 710 00:50:56,083 --> 00:50:59,208 และไม่คิดจะหาข้ออ้างดีๆ เวลาโกหกเธอ 711 00:50:59,291 --> 00:51:01,833 คิดว่าฉันไม่รู้เรื่องปาร์ตี้เหรอ เธอคิดผิดแล้ว 712 00:51:01,916 --> 00:51:06,083 เมื่อห้าปีก่อน ฉันอยู่ในห้องสวีตนั่น คิดว่าฉันเจอเฟลิเป้ได้ยังไง 713 00:51:06,166 --> 00:51:09,333 ลึกๆ แล้ว ฉันรู้มาตลอด ว่าเขาเป็นใคร แต่เธอ... 714 00:51:11,708 --> 00:51:14,500 ฟังสิ่งที่ฉันกำลังจะพูดให้ดี 715 00:51:14,583 --> 00:51:16,708 สมคบคิด ฟอกเงิน 716 00:51:17,541 --> 00:51:18,625 ค้ายาเสพติด 717 00:51:19,291 --> 00:51:22,541 รู้ไหมว่า เธออาจติดคุกนานแค่ไหน 718 00:51:24,250 --> 00:51:26,166 คงพาแม่ซวยไปด้วย 719 00:51:28,708 --> 00:51:29,541 ไม่ 720 00:51:31,333 --> 00:51:32,166 ใช่ 721 00:51:33,416 --> 00:51:36,333 บทสนทนานี้ไม่ได้บันทึกไว้ ฉันจะไม่รายงานชื่อเธอ 722 00:51:36,416 --> 00:51:38,208 จะไม่มีใครมารบกวนเธอ 723 00:51:39,083 --> 00:51:42,833 แต่ฉันอยากให้เธอบอกทุก อย่างที่รู้เกี่ยวกับโปรการ์ด เดี๋ยวนี้ 724 00:51:49,666 --> 00:51:50,916 ฉันรออยู่ ซินเธีย 725 00:51:54,166 --> 00:51:55,958 ฉันเคยเจอเขาครั้งนึง 726 00:51:56,666 --> 00:51:58,291 ที่ปาร์ตี้บาร์บีคิวของโกอา 727 00:51:59,541 --> 00:52:00,958 เขาชื่อตูร์เกา 728 00:52:01,750 --> 00:52:03,041 พวกนั้นพูดถึงเขาบ่อยมาก 729 00:52:03,625 --> 00:52:06,166 เขาเป็นเหมือนพ่อทูนหัวของโกอา 730 00:52:06,958 --> 00:52:09,166 เขาคือคนที่ขายปืนให้พวกนั้น 731 00:52:09,750 --> 00:52:12,875 เขาคือคนที่แนะนำพวกเขาให้รู้จักเซมอัลมา 732 00:52:12,958 --> 00:52:14,833 ที่หางานในปารากวัยให้พวกเขาทำ 733 00:52:22,958 --> 00:52:25,291 เอามือวางบนหัว 734 00:52:25,875 --> 00:52:26,791 นอนลงไป 735 00:52:34,041 --> 00:52:35,375 มีใครอยู่ที่นี่อีกไหม 736 00:52:35,458 --> 00:52:36,541 ไม่มี 737 00:52:37,125 --> 00:52:38,250 จบเห่แล้ว หนุ่มเพลย์บอย 738 00:53:13,041 --> 00:53:14,833 ทำใบพัดเฮลิคอปเตอร์ได้ไหม 739 00:53:16,791 --> 00:53:17,791 ดูเครื่องบินพ่อสิ 740 00:53:19,208 --> 00:53:20,041 สวยครับ 741 00:53:27,166 --> 00:53:30,416 (เด็ก: ซวยแล้ว เดี๋ยวพวกมันจะไปที่นั่น) 742 00:53:42,500 --> 00:53:45,458 เราทำได้ดีใช่ไหมล่ะ ในฐานะสามีภรรยา 743 00:53:45,541 --> 00:53:46,708 คิดว่าไง 744 00:53:47,291 --> 00:53:49,791 อย่าสรุปเข้าข้างตัวเอง เบนิซิโอ 745 00:53:49,875 --> 00:53:52,416 แกล้งทำเป็นสามีที่ดียังไม่ได้ด้วยซ้ำ 746 00:54:11,541 --> 00:54:13,208 นี่เพลงจากปาร์ตี้บาร์บีคิวใช่ไหม 747 00:54:13,791 --> 00:54:15,583 ใช่ คุณไม่ชอบสินะ 748 00:54:16,333 --> 00:54:19,041 - ใช่ มันทำเสียบรรยากาศ - ใช่ ผมจำได้ 749 00:54:19,125 --> 00:54:22,500 คุณบอกว่า มันเชย อะไรสักอย่างบลาๆ 750 00:54:26,625 --> 00:54:27,875 ็คุณเปิดทำไมเนี่ย 751 00:54:27,958 --> 00:54:30,000 - คุณเมาเหรอ - ไม่ ก็เมาแหละ 752 00:54:30,083 --> 00:54:31,791 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมเปิดเพลงนี้ 753 00:54:32,541 --> 00:54:33,708 ผมเปิดเพลงนี้เพราะว่า 754 00:54:35,666 --> 00:54:38,916 ผมพบว่านี่เป็นวิธีที่ผมสามารถขอบคุณเพื่อนๆ 755 00:54:50,583 --> 00:54:51,791 เอาละ ทีนี้ข้ามไปหนึ่ง 756 00:54:54,250 --> 00:54:55,458 ฉันไม่รู้จะทำยังไง 757 00:54:58,166 --> 00:54:59,500 นี่มันอะไรกัน ดามาโต้ 758 00:55:01,000 --> 00:55:02,791 ไปดูกันว่าเป็นใคร 759 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 ใครมา 760 00:55:16,375 --> 00:55:18,166 เชี่ย อมาโร่น่ะ 761 00:55:18,250 --> 00:55:20,041 ให้ตายสิ นี่รถอะไร 762 00:55:23,583 --> 00:55:25,583 - ว่าไง ทุกคน - ไง 763 00:55:26,083 --> 00:55:27,500 - ไง - กาเบรียล 764 00:55:27,583 --> 00:55:29,958 ใจเย็น เราจะดูแลครอบครัวคุณเอง 765 00:55:30,041 --> 00:55:30,875 ขอบใจ 766 00:55:30,958 --> 00:55:33,041 - มาเน่ โลโบ - ว่าไง 767 00:55:33,583 --> 00:55:34,958 เรื่องกับตำรวจรัฐไปถึงไหนแล้ว 768 00:55:35,458 --> 00:55:38,125 พวกเขาเอาดีเอ็นเอฉันไป มันอาจเป็นปัญหาก็ได้ 769 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 - แต่ฉันได้เพื่อนใหม่แล้ว - เพื่อนที่ไหน 770 00:55:42,416 --> 00:55:45,333 เด็กที่อยากมาเป็นครอบครัวเดียวกับเรา 771 00:55:45,416 --> 00:55:46,958 ขอถามอะไรหน่อยสิ 772 00:55:48,041 --> 00:55:49,083 กิลเลร์มีใช่ไหม 773 00:55:50,083 --> 00:55:53,375 เวลาเห็นคอนโดที่มีรถหรูๆ จอดอยู่ 774 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 นาฬิกาแพงๆ คุณคิดยังไง 775 00:55:56,583 --> 00:55:59,208 "คนพวกนี้มีเงินมาซื้อทั้งหมดนี้ได้ยังไง" 776 00:56:06,041 --> 00:56:06,958 ลองคิดดู 777 00:56:12,041 --> 00:56:13,375 เยี่ยม เข้าไปข้างในกันเถอะ 778 00:56:16,250 --> 00:56:17,750 แต่เรามีปัญหาละ 779 00:56:21,166 --> 00:56:24,750 - ปัญหาอะไร - พวกนั้นรู้เรื่องการปล้นครั้งก่อนของเรา 780 00:56:24,833 --> 00:56:27,250 มีดีเอ็นเอของฉันในที่เกิดเหตุสองที่ 781 00:56:29,500 --> 00:56:31,500 - คุณพูดอะไรไปหรือเปล่า - ไม่อยู่แล้ว 782 00:56:31,583 --> 00:56:33,291 ถ้าพูด คงไม่รอดมาอยู่ตรงนี้ 783 00:56:34,875 --> 00:56:35,958 ดีมาก 784 00:56:36,041 --> 00:56:39,625 ใจเย็นๆ กินอะไรหน่อย ไว้ค่อยคิดทีหลังว่าจะทำยังไง 785 00:56:39,708 --> 00:56:41,291 - ขอบใจ ไอแซค - ไปสิ 786 00:56:42,000 --> 00:56:44,125 ไง ทุกคน เป็นไงบ้าง 787 00:56:44,208 --> 00:56:45,666 - ไง - สบายดีนะ 788 00:57:01,583 --> 00:57:04,208 - หวังว่ามันจะคุ้ม - พระเจ้าช่วย 789 00:57:04,291 --> 00:57:06,666 เราเพิ่งกลับมา คุณก็ดูห่อเหี่ยวแล้ว 790 00:57:06,750 --> 00:57:08,291 - เป็นไง - ส่งมาให้ผม 791 00:57:08,375 --> 00:57:10,041 - อรุณสวัสดิ์ - ส่งมาเดี๋ยวนี้ 792 00:57:10,666 --> 00:57:11,625 อรุณสวัสดิ์ 793 00:57:11,708 --> 00:57:12,625 ทีนี้ 794 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 ผมได้ข้อมูลของตูร์เกาคนนี้มาอีก 795 00:57:15,000 --> 00:57:17,125 คนที่เมียของเฟลิปิญโญ่พูดถึง 796 00:57:17,208 --> 00:57:19,041 เขาถูกจับสามครั้ง 797 00:57:19,791 --> 00:57:23,291 สมคบคิดค้ายา ค้าอาวุธ และปล้น 798 00:57:23,875 --> 00:57:27,416 เขาเป็นเจ้าของปั๊มน้ำมัน แต่รายได้ของเขามาจากอาชญากรรม 799 00:57:27,500 --> 00:57:31,250 ผมส่งรูปและที่ตั้งปั๊มน้ำมันของเขาให้เบนิซิโอแล้ว 800 00:57:31,333 --> 00:57:35,875 อยู่ที่ปอนตาโปรา ในมาโตกรอสโซโดซูล ชายแดนเปโดร ฮวน กาบัลเลโร 801 00:57:36,583 --> 00:57:39,750 (เปโดร ฮวน กาบัลเลโร, ปารากวัย ปอนตาโปรา, บราซิล) 802 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 ไง มาสการ่า 803 00:57:54,958 --> 00:57:56,958 ได้เวลาทดสอบนายแล้ว 804 00:57:58,166 --> 00:58:00,500 มีภารกิจสำคัญในปอนตาโปรา 805 00:58:01,875 --> 00:58:03,875 เราต้องกำจัดคนทรยศ 806 00:58:04,458 --> 00:58:06,333 - ผมว่าพวกคุณไปได้แล้ว - ใช่ 807 00:58:06,416 --> 00:58:07,791 ระวังตัวไว้นะ 808 00:58:07,875 --> 00:58:10,875 คนแบบนั้นที่ปอนตาโปรา คาดเดาไม่ได้ 809 00:58:11,958 --> 00:58:13,083 ไปกันเลยมั้ย 810 00:58:13,166 --> 00:58:14,375 - ไปเลย - มาเร็ว 811 00:58:14,458 --> 00:58:15,833 - คอยส่งข่าวนะ - ขอบคุณ 812 00:58:15,916 --> 00:58:16,750 บาย 813 00:58:19,250 --> 00:58:23,166 อยากได้อะไรก็เอาไปเลย ไม่ต้องเหนียม เราจะถล่มมันให้ยับ 814 00:58:23,250 --> 00:58:24,500 เร็วเข้า หนุ่มๆ 815 00:58:24,583 --> 00:58:25,541 - เร็ว - เร็วๆ 816 00:58:25,625 --> 00:58:28,083 จัดการตูร์เกากันเถอะ 817 00:58:30,083 --> 00:58:31,541 - เร็ว - ไปได้ 818 01:00:43,583 --> 01:00:45,416 คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย