1 00:00:18,250 --> 00:00:19,791 Агов, Бездушний. Ми в лайні. 2 00:00:19,875 --> 00:00:22,416 -Що то за човен? -А що там за човен? 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,000 -Спокійно. Не панікувати. -Додати газу? 4 00:00:31,791 --> 00:00:33,166 Нам срака, старий. 5 00:00:34,458 --> 00:00:36,416 Стояти! 6 00:00:39,041 --> 00:00:41,000 -Добрий день. -Федеральна поліція! 7 00:00:41,083 --> 00:00:43,291 Ми лише працівники. Опустіть зброю. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,333 -Не варто. -Ані руш! 9 00:00:45,416 --> 00:00:47,041 -Спокійно. -Ми рибаки. 10 00:00:47,125 --> 00:00:49,375 -Так. -У нас тут купа риби. 11 00:00:49,458 --> 00:00:50,666 Я покажу вам. 12 00:01:00,583 --> 00:01:03,291 Газуй! Хутчій! Мартело кінець. 13 00:01:04,708 --> 00:01:05,541 Юрі! 14 00:01:06,625 --> 00:01:07,833 -Цілий? -У жилет! 15 00:01:11,666 --> 00:01:13,500 Суеллен, за кермо! 16 00:01:40,666 --> 00:01:42,583 Діставшись лісу, вони втечуть! 17 00:01:47,125 --> 00:01:48,791 Спокійно. Уперед! 18 00:01:50,375 --> 00:01:51,416 Уперед, бляха! 19 00:02:00,625 --> 00:02:02,083 Бачу його! 20 00:02:03,416 --> 00:02:04,666 Уперед! 21 00:02:04,750 --> 00:02:05,750 Легше, бляха! 22 00:02:44,708 --> 00:02:46,208 Чорт! Бляха! 23 00:03:10,583 --> 00:03:14,708 СУДМЕДЕКСПЕРТ 24 00:03:34,708 --> 00:03:36,208 Цей сучий син утік. 25 00:04:01,416 --> 00:04:03,375 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 26 00:04:14,791 --> 00:04:16,708 ПОГРАБУВАННЯ БРОНЬОВИКА 27 00:04:16,791 --> 00:04:17,750 ПАРАГВАЙ 28 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 ОРГАНІЗАЦІЯ 29 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 БЕЗДУШНИЙ 30 00:04:29,625 --> 00:04:32,625 КРИМІНАЛЬНИЙ КОДЕКС 31 00:04:32,708 --> 00:04:37,625 ЕПІЗОД 5 УСЕ ЗАРАДИ СІМ’Ї 32 00:04:39,625 --> 00:04:40,666 Як у вас справи? 33 00:04:42,791 --> 00:04:43,625 Добре. 34 00:04:46,000 --> 00:04:46,833 Чудово. 35 00:04:47,916 --> 00:04:49,250 Оскільки все добре, 36 00:04:50,458 --> 00:04:52,333 можете розповісти, що сталося? 37 00:04:52,833 --> 00:04:55,958 Розслідування вказувало на втечу річкою з першого дня. 38 00:04:56,750 --> 00:04:59,041 Це був безвідповідальний учинок 39 00:04:59,750 --> 00:05:03,083 на чолі з недисциплінованим офіцером, що вважає себе вищим за поліцію, 40 00:05:03,166 --> 00:05:05,250 і чий начальник обрав інший підхід. 41 00:05:05,333 --> 00:05:08,333 -Я знаю, але те, що я намагаюся… -Непокора. 42 00:05:08,416 --> 00:05:12,083 Неправомірне використання обладнання і мільйони реалів у річці. 43 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 Ризикнули справою. 44 00:05:16,833 --> 00:05:19,250 І ризикнули моєю і власними кар'єрами. 45 00:05:20,583 --> 00:05:21,708 І власними життями. 46 00:05:23,291 --> 00:05:24,500 Що трапилося, Юрі? 47 00:05:26,166 --> 00:05:27,083 Суеллен. 48 00:05:27,166 --> 00:05:28,125 Пане. 49 00:05:28,208 --> 00:05:29,333 Морейро. 50 00:05:29,416 --> 00:05:33,333 Консультант, який за 400 кілометрів від дільниці, де має працювати. 51 00:05:35,458 --> 00:05:38,541 Відбулося незалежне розслідування, що розкрило… 52 00:05:38,625 --> 00:05:40,041 Не це відбулося. 53 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 Слухайте уважно. 54 00:05:43,500 --> 00:05:45,000 Ось що трапилося. 55 00:05:45,875 --> 00:05:50,958 Ви прибули сюди, щоби краще дослідити гіпотезу Бенісіо. 56 00:05:51,041 --> 00:05:52,583 Ти — головна слідча. 57 00:05:53,416 --> 00:05:56,958 Морейра тут, бо він знає місцевість і точно не був озброєний. 58 00:05:57,458 --> 00:06:01,416 І Юрі тут, бо я попросив його закінчити огляд автомобіля в річці. 59 00:06:01,916 --> 00:06:05,083 Саме тоді вони помітили підозрілий конвой. 60 00:06:05,166 --> 00:06:09,166 Оскільки не змогли зв'язатися з командиром, вирішили наблизитися. 61 00:06:09,250 --> 00:06:12,666 На жаль, їх зустріли стріляниною, почалася перестрілка. 62 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 -Це була дуже успішна операція. -Ага. Це офіційна версія? 63 00:06:18,041 --> 00:06:21,083 З усією повагою, сер, це не версія. 64 00:06:21,166 --> 00:06:22,416 Це факти. 65 00:06:22,500 --> 00:06:25,916 А Морейра? Йому не можна було туди. Він відсторонений. 66 00:06:26,000 --> 00:06:28,541 Морейра був там, але не брав участі, сер. 67 00:06:29,083 --> 00:06:31,083 У нього не знайшли зброї. 68 00:06:32,791 --> 00:06:33,750 Добре. 69 00:06:33,833 --> 00:06:36,833 Запишіть цю історію з усіма деталями у звіті. 70 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 Побачимо, чи протримається. 71 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 Авжеж. 72 00:07:00,791 --> 00:07:02,208 То як робота? 73 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 Де мої кляті гроші? 74 00:07:27,416 --> 00:07:29,750 Розслабся, брате. Твій наплічник тут. 75 00:07:35,833 --> 00:07:36,875 ПОРТО-РІКО ПАРАНА 76 00:07:36,958 --> 00:07:38,291 Куля пройшла наскрізь. 77 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 Хто ви? 78 00:07:43,583 --> 00:07:44,416 Есекьєль. 79 00:07:46,666 --> 00:07:47,541 А ви? 80 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 Я їхав до церкви. 81 00:07:58,041 --> 00:07:59,458 Знайшов вас непритомним. 82 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 -Це було… -Я не засуджуватиму. 83 00:08:10,333 --> 00:08:11,416 Ви Його бачили? 84 00:08:12,875 --> 00:08:13,708 Кого? 85 00:08:15,875 --> 00:08:16,708 Бога. 86 00:08:19,125 --> 00:08:20,125 Що перенаправив кулю. 87 00:08:21,666 --> 00:08:22,500 Або після, 88 00:08:23,875 --> 00:08:25,291 коли думали, що помрете. 89 00:08:28,291 --> 00:08:29,791 Я не бачив Його, отче. 90 00:08:33,875 --> 00:08:36,458 Я йду спиною до світла. 91 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 «Отож, 92 00:08:43,958 --> 00:08:45,958 не будемо осуджувати один одного. 93 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 Але краще 94 00:08:49,375 --> 00:08:50,750 судіть про те, 95 00:08:51,583 --> 00:08:56,041 щоби не давати братові спотикання та спокуси». 96 00:08:57,375 --> 00:08:58,500 До римлян, 14. 97 00:08:59,000 --> 00:09:00,083 Вірш 13. 98 00:09:04,791 --> 00:09:06,416 Можете трохи відпочити 99 00:09:07,958 --> 00:09:09,333 й залишитися на службу. 100 00:09:13,375 --> 00:09:17,125 «Зціли мене від усього. Ти бачиш, що потребує зцілення. 101 00:09:18,958 --> 00:09:23,083 Зціли мене від усього, що, на Твою думку, відділяє мене від Тебе. 102 00:09:25,250 --> 00:09:26,416 Зціли мій дух. 103 00:09:28,750 --> 00:09:31,083 Зціли моє тіло. Зціли мою душу. Зціли…» 104 00:09:41,000 --> 00:09:42,083 Здоров, Бігоде. 105 00:09:42,166 --> 00:09:44,666 Здоров. По ТБ показали, як пройшла робота. 106 00:09:45,250 --> 00:09:46,083 Що за лажа? 107 00:09:46,791 --> 00:09:49,375 Скажи, нам щось буде? 108 00:09:53,916 --> 00:09:54,875 Чесно? 109 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 Я майже нічого не вберіг. 110 00:09:57,916 --> 00:10:00,625 -Але я знаю, що маю зробити. -Справді, старий? 111 00:10:00,708 --> 00:10:05,666 Брати тобі довіряють, але час іде. Якщо не загладимо цього, буде лихо. 112 00:10:08,458 --> 00:10:10,666 Я дам тобі роботу з Привидом. 113 00:10:14,541 --> 00:10:15,375 Добре. 114 00:10:19,083 --> 00:10:22,833 ФОС-ДУ-ІҐУАСУ ПАРАНА 115 00:10:22,916 --> 00:10:24,500 -Клас! -Овва, Асунсьйоне! 116 00:10:26,708 --> 00:10:29,083 Ти на висоті, столиця Парагваю? 117 00:10:29,166 --> 00:10:30,583 -Асунсьйон. -Асунсьйон. 118 00:10:31,916 --> 00:10:34,791 -Не зважай. -Ти стріляв із розплющеними очима? 119 00:10:34,875 --> 00:10:36,291 -Так. -Усіма трьома? 120 00:10:37,458 --> 00:10:39,375 Чекайте. Сонце, іди сюди. 121 00:10:39,458 --> 00:10:42,750 Іди сюди, імениннице. Покажи, що ти зробила біля річки. 122 00:10:42,833 --> 00:10:43,666 Іди сюди. 123 00:10:44,916 --> 00:10:46,958 -Кисла міна. -Як завжди вередлива. 124 00:10:47,041 --> 00:10:49,000 Фернандо не виконує своєї роботи. 125 00:10:49,083 --> 00:10:51,541 Подумай про свою поведінку! 126 00:10:54,666 --> 00:10:59,083 Ти злякався чи ні, коли побачив хлопців на човні? 127 00:10:59,166 --> 00:11:02,666 Чорт. Боявся документів, які доведеться заповнювати опісля. 128 00:11:03,458 --> 00:11:05,791 -Краще померти. -І не кажи. 129 00:11:05,875 --> 00:11:08,791 Ця бюрократія відстій. Аж хочеться піти з поліції. 130 00:11:11,166 --> 00:11:12,166 Іди. 131 00:11:23,583 --> 00:11:24,416 Льоду? 132 00:11:30,541 --> 00:11:31,666 У мене чисті руки. 133 00:11:40,208 --> 00:11:43,208 Не було нагоди сказати, але якби не ти, я не знаю, 134 00:11:44,375 --> 00:11:45,708 чи ми б тут були. 135 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Чому ти повернувся? 136 00:11:53,041 --> 00:11:56,708 Що б ви про мене не думали, я все ж офіцер федеральної поліції. 137 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Ну звісно. 138 00:11:59,416 --> 00:12:00,541 Я про інше. 139 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 Оце вже професійне барбекю. 140 00:12:08,291 --> 00:12:10,375 Цьому ВІП-обслуговування, добре? 141 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 -Ось. -Як ти? 142 00:12:14,958 --> 00:12:16,958 Бачу, ви вже з випивкою. 143 00:12:17,041 --> 00:12:18,916 -Вітаю, шефе. Як ви? -Як справи? 144 00:12:19,708 --> 00:12:20,916 -Це ваша сім'я? -Так. 145 00:12:21,000 --> 00:12:23,083 -Вітаю, рада знайомству. -Я теж. 146 00:12:23,166 --> 00:12:26,375 -Вітаю. -Шефе! Яка честь. 147 00:12:27,875 --> 00:12:30,125 -Як ти? -Вітаю. 148 00:12:30,208 --> 00:12:31,208 Привіт! 149 00:12:31,291 --> 00:12:33,500 -Россі, як ти? -Привіт. 150 00:12:33,583 --> 00:12:35,000 -Як справи? -Добре. 151 00:12:35,083 --> 00:12:36,416 Чудово. Усе добре. 152 00:12:36,500 --> 00:12:38,666 -Прекрасна сім'я. -Усе добре? 153 00:12:38,750 --> 00:12:41,000 -З днем народження. -Дякую. 154 00:12:41,083 --> 00:12:43,916 -Нічого собі. Навіть подарунок приніс. -Бачиш? 155 00:12:44,000 --> 00:12:45,458 Почувайтеся як удома. 156 00:12:45,541 --> 00:12:47,291 -Дякую. -Перепрошую. 157 00:12:47,375 --> 00:12:50,750 Якщо чогось бажаєте, напої в нас там. 158 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 Скоро щось візьму. 159 00:12:52,250 --> 00:12:55,000 Я ще не бачила ваших дітей. Вони прекрасні! 160 00:12:55,083 --> 00:12:58,166 -А хто тут прокинувся? -Привіт, донечко! 161 00:12:58,250 --> 00:12:59,916 Ти прокинулася? 162 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 -Моя красуня. -Вона чарівна. 163 00:13:02,958 --> 00:13:04,458 -Поглянь. -Така маленька. 164 00:13:04,541 --> 00:13:08,541 -Поглянь на мого друга. -Хочеш подарунок чи дитину? 165 00:13:20,375 --> 00:13:21,208 Як ти? 166 00:13:26,625 --> 00:13:27,458 Юрі. 167 00:13:28,916 --> 00:13:30,208 Те, що ми зробили, 168 00:13:31,500 --> 00:13:33,041 що ти зробив, 169 00:13:33,666 --> 00:13:35,708 ніхто не каже, як це важко. 170 00:13:38,583 --> 00:13:43,333 Кращого результату для нас у тій ситуації не було, друже. 171 00:13:45,416 --> 00:13:47,166 Іноді буває зовсім навпаки. 172 00:13:53,125 --> 00:13:54,250 Це важко, старий. 173 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 Але ми з тобою, гаразд? Ми з тобою. 174 00:14:03,333 --> 00:14:04,208 Пивка? 175 00:14:04,708 --> 00:14:05,541 У мене є. 176 00:14:06,583 --> 00:14:07,916 -Можна ковток? -Авжеж. 177 00:14:12,291 --> 00:14:13,208 Воно тепле. 178 00:14:14,666 --> 00:14:15,583 Я принесу тобі. 179 00:14:20,000 --> 00:14:21,666 -І справді тепле. -Аж гаряче. 180 00:14:22,666 --> 00:14:25,166 -Дякую. -Я ввімкну пісню. 181 00:14:31,791 --> 00:14:33,375 Це важко, правда? 182 00:14:33,458 --> 00:14:37,291 А далі, якщо Фернандо сидітиме з нею, 183 00:14:38,375 --> 00:14:39,250 то буде краще. 184 00:14:41,583 --> 00:14:42,791 Господи. 185 00:14:42,875 --> 00:14:45,416 Яка ж банальна пісня. Господи-Боже. 186 00:14:48,333 --> 00:14:50,458 Гаразд. 187 00:15:10,583 --> 00:15:14,125 Що коїться у голові копа, коли він розуміє, що він у біді? 188 00:15:15,916 --> 00:15:18,708 Нічого. Якщо мені щось залізе в голову, я помру. 189 00:15:19,833 --> 00:15:21,125 Ти сестра Суеллен? 190 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Суеллі. 191 00:15:24,000 --> 00:15:26,916 -Лейтенант Суеллі. -Лейтенант Суеллі. Так тримати. 192 00:15:28,625 --> 00:15:31,958 Скажи мені дещо. Ти живеш у Фосі? 193 00:15:32,791 --> 00:15:35,250 -Чому ми не бачилися раніше? -Ти не хотів. 194 00:15:37,208 --> 00:15:38,125 Гарно. 195 00:15:38,833 --> 00:15:40,000 Але тепер я хочу. 196 00:15:40,750 --> 00:15:41,958 -Справді? -Так. 197 00:15:48,416 --> 00:15:52,041 Розмарин, золотий розмарин 198 00:15:52,125 --> 00:15:55,916 Що росте в полях І ніхто його не сіє 199 00:16:58,791 --> 00:17:01,000 Це все? Тобі нічого сказати? 200 00:17:04,541 --> 00:17:07,750 Чому ти відданий тим, кому начхати на тебе? 201 00:17:08,375 --> 00:17:11,166 Россі попросив поїхати, бо я знаю місцевість. 202 00:17:11,250 --> 00:17:13,833 Не переповідай мені казочки Россі. 203 00:17:15,291 --> 00:17:16,250 Слухай сюди. 204 00:17:16,333 --> 00:17:18,750 Пакуй валізи й повертайся в Сан-Паулу. 205 00:17:18,833 --> 00:17:20,708 -Але я був… -Без клятих «але». 206 00:17:23,416 --> 00:17:24,250 Ще краще 207 00:17:25,458 --> 00:17:29,833 піди до Россі й скажи йому, що їдеш, бо сам захотів. 208 00:17:30,416 --> 00:17:31,333 Уторопав? 209 00:17:35,625 --> 00:17:36,833 Забирайся! 210 00:17:46,250 --> 00:17:47,541 Доброго ранку. 211 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 Дивіться. Теплий хлібчик. 212 00:17:51,625 --> 00:17:52,833 Ти з автомийки? 213 00:17:56,833 --> 00:17:59,125 Що ж, я маю добрі й погані новини. 214 00:17:59,208 --> 00:18:00,083 Скидай бомбу. 215 00:18:01,416 --> 00:18:05,208 Зразок ДНК Бездушного з лісу нічого нам не дає. 216 00:18:05,708 --> 00:18:06,791 Він скомпрометований. 217 00:18:06,875 --> 00:18:09,708 -Клята ДНК. Ніякої з неї користі. -Зачекай. 218 00:18:10,791 --> 00:18:13,708 ДНК Феліпе Рейса звірили з базою. 219 00:18:13,791 --> 00:18:16,666 Вона збігається з двома зразками з маєтку. 220 00:18:17,375 --> 00:18:19,375 Я попросив Асунсьйона перевірити. 221 00:18:20,416 --> 00:18:22,333 Він під заставою за ненавмисне вбивство. 222 00:18:23,458 --> 00:18:25,750 Він плейбой. Вродливий, солодке життя. 223 00:18:26,250 --> 00:18:28,750 Учора заселився в готель у Флоріанополісі. 224 00:18:28,833 --> 00:18:31,250 Клас. Відправте когось, аби заарештували. 225 00:18:31,791 --> 00:18:32,625 Ще рано. 226 00:18:33,666 --> 00:18:37,041 На щастя для нас, він там із трьома іншими підозрюваними. 227 00:18:38,083 --> 00:18:41,000 Тож я відправлю вас туди під прикриттям, як пару. 228 00:18:41,666 --> 00:18:42,750 -Га? -Що? 229 00:18:42,833 --> 00:18:45,541 -Россі. -Вони там зі своїми дружинами. 230 00:18:46,083 --> 00:18:48,583 Якщо поїдете як пара, буде легше зблизитися 231 00:18:48,666 --> 00:18:50,291 й зібрати зразки ДНК банди. 232 00:18:50,375 --> 00:18:51,750 Це так необхідно? 233 00:18:52,500 --> 00:18:54,875 Як ці плейбої пов'язані з верхівкою? 234 00:18:54,958 --> 00:18:56,125 Чи з Бездушним? 235 00:18:56,208 --> 00:18:58,875 Нам треба піймати не лиже Бездушного. 236 00:18:58,958 --> 00:19:00,333 А, ясно. Я допетрав. 237 00:19:00,875 --> 00:19:04,375 Спіймати чотирьох плейбоїв на курорті — добре для ТБ, так? 238 00:19:04,458 --> 00:19:08,041 Я не запитував про вашу думку. Я кажу вам, яке ваше завдання. 239 00:19:08,750 --> 00:19:12,375 Після того, що ви зробили в Луанді, Морейра знявся зі справи. 240 00:19:12,458 --> 00:19:14,041 Тобто «знявся зі справи»? 241 00:19:15,041 --> 00:19:16,958 Зібрався і поїхав до Сан-Паулу. 242 00:19:17,041 --> 00:19:17,875 Стривайте. 243 00:19:18,375 --> 00:19:22,041 Хлопець з'являється в потрібному місці, у потрібний час, 244 00:19:22,125 --> 00:19:24,125 рятує всіх і їде? 245 00:19:25,166 --> 00:19:28,666 -Хіба це не дивно? -Усе в цьому типі дивне. 246 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 Флоріпа. 247 00:19:56,541 --> 00:20:00,250 Ти досі сердишся, що я поїхав у Лоанду сам, чи через щось інше? 248 00:20:03,250 --> 00:20:05,708 Якщо через твою сестру, я лише хочу… 249 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 Годі маячні, Бенісіо. 250 00:20:08,625 --> 00:20:11,750 Я намагаюся зрозуміти, чи ми справжня команда, чи ні. 251 00:20:12,958 --> 00:20:16,291 Чи ти справді проблематичний, чи просто ідіот. 252 00:20:27,958 --> 00:20:29,000 І те, і інше. 253 00:20:32,500 --> 00:20:35,041 ФЛОРІАНОПОЛІС САНТА-КАТАРИНА 254 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Гарно, скажи? 255 00:20:47,166 --> 00:20:48,833 -Прекрасно. -Доброго ранку. 256 00:20:48,916 --> 00:20:51,541 -Доброго ранку. Вітаю. -Доброго ранку. 257 00:20:51,625 --> 00:20:53,916 -Дякую. -На кого зарезервовано номер? 258 00:20:54,958 --> 00:20:58,375 -На нас двох. Суеллен Діас Алвес. -Бенісіо Маріньо. 259 00:21:00,041 --> 00:21:02,708 Кімната з двоспальним ліжком, так? 260 00:21:03,666 --> 00:21:04,625 Саме так. 261 00:21:04,708 --> 00:21:06,958 Тут якась помилка. 262 00:21:07,041 --> 00:21:09,791 -Точно все правильно? -Я перевірю. 263 00:21:11,833 --> 00:21:15,583 Саме так. Тут указано, що в номері двоспальне ліжко. 264 00:21:15,666 --> 00:21:18,166 Та якщо бажаєте, будуть два односпальні. 265 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 Ні, ми візьмемо інший номер. 266 00:21:20,208 --> 00:21:22,000 Знайду для вас інший номер. 267 00:21:23,416 --> 00:21:25,041 Як бажаєте оплатити? 268 00:21:25,125 --> 00:21:28,208 Я заплачу за свій дебетовою. За його — не знаю. 269 00:21:33,375 --> 00:21:34,875 -Є, пані Суеллен. -Дякую. 270 00:21:35,416 --> 00:21:37,500 -У вас є розстрочка? -Так. 271 00:21:37,583 --> 00:21:39,208 Гаразд. Чотири платежі? 272 00:21:39,291 --> 00:21:41,083 Чотири не вийде, пане. 273 00:21:45,791 --> 00:21:47,000 Дякую. 274 00:21:54,458 --> 00:21:58,375 З іншого боку басейну, третя година. Феліпінью. 275 00:22:03,208 --> 00:22:05,083 Які ж вони ідіоти. 276 00:22:05,166 --> 00:22:06,458 Чорт забирай. 277 00:22:08,333 --> 00:22:09,583 Ще одну, приятелю. 278 00:22:19,416 --> 00:22:23,416 -Гайда заводити друзів? -Що? Я не вмію, пані. 279 00:22:24,041 --> 00:22:26,833 А що ти взагалі вмієш робити? Говорити з людьми? 280 00:22:31,416 --> 00:22:35,416 Що довше чекаємо, то пізніше займемося основною ціллю. 281 00:22:38,916 --> 00:22:40,666 Які шанси, що це спрацює? 282 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Якщо дотримуватимешся плану, 283 00:22:44,916 --> 00:22:46,125 десь близько 80%. 284 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 А як не дотримаюся? 285 00:23:10,916 --> 00:23:12,708 Не зупиняйтеся через нас. 286 00:23:13,583 --> 00:23:16,250 Якщо ви неслухняні, ми ще більше зацікавлені. 287 00:23:18,333 --> 00:23:19,500 А вона класна. 288 00:23:20,166 --> 00:23:23,500 Агов! Можете принести моєму чоловікові кайпірінью? 289 00:23:23,583 --> 00:23:25,833 -Як вас звуть? -Веселий, лише коли п'є. 290 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 -Лише так. -Флавінья. 291 00:23:28,833 --> 00:23:30,166 -Флавія. -Ерік. 292 00:23:30,250 --> 00:23:31,833 -Ерік. -А вас як? 293 00:23:31,916 --> 00:23:33,208 -Сінтія. -Феліпе. 294 00:23:33,291 --> 00:23:34,583 Як ви? 295 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Вода така тепленька. Що ти п'єш? 296 00:23:39,083 --> 00:23:40,875 -Джин. Хочеш трішки? -Джин? 297 00:23:40,958 --> 00:23:43,916 -Хочу те саме, що вона п'є! -З усім! 298 00:23:46,291 --> 00:23:48,750 Тепер мені страшно. Мені страшно. 299 00:23:48,833 --> 00:23:49,875 Вона без даху. 300 00:23:51,000 --> 00:23:52,083 Мені візьми. 301 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 Перепрошую. 302 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 Бувай, Фірміно. 303 00:24:04,041 --> 00:24:05,125 Погляньте на це. 304 00:24:07,750 --> 00:24:11,291 Я попросив Марію Клару переглянути докази старих пограбувань, 305 00:24:11,375 --> 00:24:14,166 де використовувалася вибухівка, як у «Прогарді». 306 00:24:14,250 --> 00:24:15,083 І що? 307 00:24:16,041 --> 00:24:19,666 Виявили нову ДНК, яку попередні агенти не помітили. 308 00:24:20,583 --> 00:24:24,458 ДНК з болгарки є в чотирьох пограбуваннях, які не на нашій мапі. 309 00:24:24,958 --> 00:24:28,166 П'ять інших профілів ДНК, що були на пограбуваннях, 310 00:24:28,250 --> 00:24:29,583 були й у «Прогарді». 311 00:24:30,458 --> 00:24:31,291 Так тримати. 312 00:24:32,000 --> 00:24:35,291 Не знаю, чи ти помітив, 313 00:24:36,083 --> 00:24:40,250 але три з цих пограбувань були виконані Бандою Привидів, знаєш таку? 314 00:24:41,916 --> 00:24:42,958 Ні, даруйте. 315 00:24:44,000 --> 00:24:44,916 Не чув про неї? 316 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 Це стара міська легенда. 317 00:24:51,291 --> 00:24:55,000 Банда, яка не залишає свідків, відбитків чи зачіпок. 318 00:24:57,666 --> 00:24:59,000 Може, це лише казочки. 319 00:24:59,500 --> 00:25:00,916 Може, це не та банда. 320 00:25:02,750 --> 00:25:04,666 Але якщо вони були в «Прогарді»… 321 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 не дивно, що ми не відразу це зрозуміли. 322 00:25:11,875 --> 00:25:12,833 Я не знав. 323 00:25:14,500 --> 00:25:15,583 Є ще дещо. 324 00:25:16,708 --> 00:25:19,875 Одне з пограбувань було поруч. Ви підписали звіт. 325 00:25:19,958 --> 00:25:23,958 Авжеж. Я пам'ятаю. Вони підірвали чотири банкомати, так? 326 00:25:24,833 --> 00:25:28,500 Тоді я не думав про Банду Привидів, бо вони залишили зачіпку. 327 00:25:29,166 --> 00:25:30,500 Яку зачіпку? 328 00:25:30,583 --> 00:25:33,583 Серійний номер динаміту залишився неушкодженим. 329 00:25:34,375 --> 00:25:37,833 Привів до гірничодобувної компанії та її головного техніка. 330 00:25:38,541 --> 00:25:39,750 Ось цього. 331 00:25:40,958 --> 00:25:42,125 Ось. 332 00:25:42,208 --> 00:25:43,083 Амаро. 333 00:25:43,583 --> 00:25:46,583 Він стверджував, що вибухівку вкрали. 334 00:25:46,666 --> 00:25:50,375 Компанія не заявляла, і ми не знайшли жодних доказів. 335 00:25:50,458 --> 00:25:53,875 Але ДНК тоді не була буденною практикою для таких справ. 336 00:25:54,500 --> 00:25:55,625 Але тепер буде. 337 00:26:00,958 --> 00:26:02,125 Щось іще? 338 00:26:02,833 --> 00:26:05,583 Мені треба викликати Амаро. 339 00:26:05,666 --> 00:26:07,166 Треба ще раз поговорити. 340 00:26:08,958 --> 00:26:11,083 Що ж, сер, чесно кажучи, є… 341 00:26:11,625 --> 00:26:12,708 Слухай, Юрі. 342 00:26:13,333 --> 00:26:14,583 Якщо це щодо Луанди, 343 00:26:15,333 --> 00:26:16,625 то все добре. 344 00:26:16,708 --> 00:26:20,166 Я вже розібрався з Володимиром. Гадаю, ти засвоїв урок. 345 00:26:21,166 --> 00:26:22,250 Справа не в цьому. 346 00:26:23,416 --> 00:26:25,666 Я дав запит на переведення в Бразилію. 347 00:26:26,833 --> 00:26:30,125 У Національний банк генетичних профілів. Це мені ближче. 348 00:26:31,416 --> 00:26:32,750 Так раптово? 349 00:26:36,375 --> 00:26:37,333 Щасти тобі. 350 00:26:38,333 --> 00:26:39,375 Ми сумуватимемо. 351 00:26:40,791 --> 00:26:42,291 Бережи себе в Бразилії. 352 00:26:42,875 --> 00:26:44,916 Наші акули для них — мальки. 353 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 За тиждень після пограбування в Луанді, що шокувало Бразилію, 354 00:26:50,458 --> 00:26:53,250 федеральна поліція Маринги ввела нові заходи… 355 00:26:53,333 --> 00:26:55,625 Чому ти дивишся цю маячню? 356 00:26:55,708 --> 00:26:58,875 -Це аматорська хрінь. -Що таке, Ісааку? Розслабся. 357 00:27:00,125 --> 00:27:03,708 Лише одному зі злочинців, який, схоже, є лідером банди, 358 00:27:03,791 --> 00:27:04,875 удалося втекти. 359 00:27:05,791 --> 00:27:11,083 Так званого Бездушного також підозрюють в очолюванні пограбування «Прогарду». 360 00:27:11,166 --> 00:27:14,666 «Очолюванні пограбування "Прогарду"»? Ви, бляха, знущаєтеся? 361 00:27:15,916 --> 00:27:19,750 Краще, щоби цей злочин упав на нього, ніж на нас, ні? Ну хіба ні? 362 00:27:20,666 --> 00:27:23,208 Не був би ти моїм братом, працював би з ним. 363 00:27:23,291 --> 00:27:25,583 -От чорт. А ти дотепний. -Чекай тут. 364 00:27:25,666 --> 00:27:26,625 -Чекай. -Телефон. 365 00:27:26,708 --> 00:27:28,083 -Зачекай. -Мій телефон! 366 00:27:28,166 --> 00:27:29,125 Зачекай, бляха. 367 00:27:32,791 --> 00:27:36,916 -Вона вибирає й іде. -Я кожні шість місяців роблю ліпосакцію. 368 00:27:37,000 --> 00:27:42,250 І я роблю пластичні операції, бо люблю анестезію! 369 00:27:42,916 --> 00:27:47,375 Гадаю… Серйозно, Флавіньє, це найкращий кайф. 370 00:27:47,458 --> 00:27:50,750 Мені завжди бракувало сміливості. 371 00:27:50,833 --> 00:27:53,958 Не вірю. Ти нічого не робила собі? 372 00:27:54,500 --> 00:27:56,083 У тебе все своє? 373 00:27:56,166 --> 00:27:57,958 Ну мені видалили мигдалини. 374 00:28:00,750 --> 00:28:02,583 Не хочеш до нас? 375 00:28:02,666 --> 00:28:04,833 Ні, Кауа — наш Лікар Бактерія. 376 00:28:04,916 --> 00:28:07,583 Він двічі на день стерилізує свою флягу. 377 00:28:07,666 --> 00:28:11,750 Він думає, що джакузі — це те саме, що купатися в каналізаційній воді. 378 00:28:11,833 --> 00:28:14,458 То ніколи не обмінюєшся рідиною з іншими? 379 00:28:15,125 --> 00:28:15,958 А що? 380 00:28:16,500 --> 00:28:17,416 Хочеш? 381 00:28:21,416 --> 00:28:24,250 У нас скоро масаж. Ідете з нами? 382 00:28:25,500 --> 00:28:28,083 Я хочу! Мені не завадить. 383 00:28:29,250 --> 00:28:32,250 Котику, принесеш моєму чоловіку ще одну кайпірінью? 384 00:28:32,333 --> 00:28:33,375 Розслабся, зай. 385 00:28:43,750 --> 00:28:44,666 Ну як воно? 386 00:28:45,375 --> 00:28:47,791 Зрозумів, Бігоде? Ми візьмемо цю шістку. 387 00:28:47,875 --> 00:28:50,875 Уживемо необхідних заходів і покажемо, як це працює. 388 00:28:50,958 --> 00:28:52,458 Авжеж. Залиш це мені. 389 00:28:56,083 --> 00:28:57,666 -Здоров. -Здоров. 390 00:28:58,916 --> 00:29:00,333 -Як ти, Бігоде? -Здоров. 391 00:29:01,458 --> 00:29:02,375 Телефон. 392 00:29:03,041 --> 00:29:05,041 -Що не так, Бігоде? -Твій телефон. 393 00:29:05,125 --> 00:29:07,041 У мене ще є справи. Часу обмаль. 394 00:29:08,166 --> 00:29:09,625 Даруй, Бігоде. 395 00:29:10,291 --> 00:29:11,416 То що відбувається? 396 00:29:12,000 --> 00:29:13,958 Бездушний уже їде. Ти з нами? 397 00:29:15,916 --> 00:29:17,000 Не знаю, старий. 398 00:29:17,875 --> 00:29:20,000 Я люблю працювати зі своєю командою. 399 00:29:20,083 --> 00:29:23,166 Я працюю сам, дам тобі твою частину, і все. 400 00:29:25,666 --> 00:29:28,125 Цей шум. Тут так цілий день. 401 00:29:29,833 --> 00:29:31,416 То пусте. Мені не заважає. 402 00:29:31,916 --> 00:29:33,041 Запобіжний захід. 403 00:29:34,375 --> 00:29:35,541 Але твій тон… 404 00:29:36,708 --> 00:29:38,375 Я не знаю. Турбує мене. 405 00:29:39,291 --> 00:29:40,208 Не подобається. 406 00:29:41,166 --> 00:29:43,041 Чуваче, що таке, Бігоде? 407 00:29:43,875 --> 00:29:46,208 Чорт, ти чудовий, брате. Ти крутий. 408 00:29:46,833 --> 00:29:50,041 Якби сказав: «Ісааку, я з тобою». Я б сказав: «Чудово». 409 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Але я не піду з Бездушним. Він не такий, як ми. 410 00:29:54,208 --> 00:29:57,125 Він ледь не облажався в «Прогарді» в Луанду. 411 00:29:57,208 --> 00:29:59,625 Він знаменитий. Лягаві чатують на нього. 412 00:30:03,708 --> 00:30:05,625 У Бездушного є свої справи. 413 00:30:06,208 --> 00:30:07,541 Хай повчиться в тебе. 414 00:30:08,041 --> 00:30:08,958 -Чорт. -Добре? 415 00:30:09,041 --> 00:30:10,666 Аби завжди був із тобою. 416 00:30:10,750 --> 00:30:13,875 Тоді він зможе виконувати інші завдання для нас. 417 00:30:13,958 --> 00:30:17,791 Інші завдання? Бляха, я їх виконаю, Бігоде. 418 00:30:17,875 --> 00:30:20,666 Навіщо просити учня, якщо є вчитель? 419 00:30:20,750 --> 00:30:21,833 «Учня»? 420 00:30:22,916 --> 00:30:25,750 Бездушний один із нас. Член родини. Наш брат. 421 00:30:27,083 --> 00:30:31,250 Він робив для Організації таке, чого інші не зробили б для власних мам. 422 00:30:31,833 --> 00:30:33,666 Ти жартуєш? Слідкуй за базаром. 423 00:30:35,208 --> 00:30:36,083 То що? 424 00:30:36,166 --> 00:30:38,458 Робота твоя. Ти неймовірний. 425 00:30:38,541 --> 00:30:40,083 Талановитий, сміливий. 426 00:30:40,666 --> 00:30:42,458 Наче Айнштайн, дуже розумний. 427 00:30:43,750 --> 00:30:45,958 Тебе думають вивести на новий рівень. 428 00:30:47,458 --> 00:30:48,416 Ходімо зі мною. 429 00:30:50,083 --> 00:30:53,000 -Але я маю взяти Бездушного? -Він — моя гарантія. 430 00:30:54,166 --> 00:30:57,250 Виконайте завдання, привезіть гроші, і не побачитеся. 431 00:30:59,208 --> 00:31:01,583 У «Прогарді» використали ящик вибухівки. 432 00:31:02,333 --> 00:31:05,916 Також використали броньований автомобіль як щит, аби стримати ударну хвилю. 433 00:31:06,000 --> 00:31:07,041 Я знаю. 434 00:31:08,583 --> 00:31:10,250 Вони знали, що роблять. 435 00:31:14,166 --> 00:31:17,000 Я трохи знаю про це. Якщо хочете, я вам допоможу. 436 00:31:17,666 --> 00:31:18,500 Чудово. 437 00:31:19,541 --> 00:31:21,500 Оскільки ви тут як підозрюваний, 438 00:31:22,000 --> 00:31:25,625 ви можете допомогти, погодившись на забір зразка ДНК. 439 00:31:25,708 --> 00:31:27,250 Стривайте, «підозрюваний»? 440 00:31:27,791 --> 00:31:29,000 Чому я підозрювана? 441 00:31:30,416 --> 00:31:33,208 Я маю погоджуватися на цю процедуру за законом? 442 00:31:33,291 --> 00:31:34,541 Я ж можу відмовитися? 443 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 Можете. 444 00:31:38,250 --> 00:31:39,208 Ось у чому річ. 445 00:31:39,875 --> 00:31:40,875 Якщо відмовитеся, 446 00:31:41,708 --> 00:31:44,166 я ще більше переконаюся, що ви винні. 447 00:31:45,208 --> 00:31:47,041 І я проведу таке розслідування, 448 00:31:47,125 --> 00:31:50,625 що з'ясую, чи ви сфабрикували запис до лікаря 449 00:31:50,708 --> 00:31:52,875 для податкової декларації за 2006. 450 00:31:55,916 --> 00:31:57,000 Але вибір за вами. 451 00:32:20,416 --> 00:32:21,250 Здоров. 452 00:32:22,083 --> 00:32:23,333 Радий бачити, Бігоде. 453 00:32:25,333 --> 00:32:26,833 Ти на завданні з ним. 454 00:32:58,208 --> 00:32:59,041 Ви можете йти. 455 00:33:01,916 --> 00:33:02,791 Ви глухі? 456 00:33:03,833 --> 00:33:04,666 Ви можете йти. 457 00:33:08,583 --> 00:33:10,208 Коштує близько 10 штук? 458 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Що? 459 00:33:13,791 --> 00:33:15,291 Чи це дорожчий годинник? 460 00:33:15,791 --> 00:33:17,041 Гарний. Стильний. 461 00:33:17,708 --> 00:33:20,833 Хочу подарувати такий другові. Вибачте. 462 00:33:23,416 --> 00:33:25,375 Тобі допомогти встати, старий? 463 00:33:26,458 --> 00:33:30,125 Скажіть, скільки часу потрібно, щоб отримати результати ДНК? 464 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Я не знаю. 465 00:33:31,750 --> 00:33:35,916 Ви не знаєте чи просто не хочете сказати? 466 00:33:39,666 --> 00:33:42,833 -Мені не подобається ця розмова. -Мені теж, юначе. 467 00:33:44,375 --> 00:33:49,125 Але я сиджу тут і думаю про те, як нам краще насолодитися. 468 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 Серйозно, мають доплачувати за небезпеку. 469 00:33:59,791 --> 00:34:01,000 Я серйозно, Суеллен. 470 00:34:01,750 --> 00:34:05,875 Я послухав, як вони розмовляють про секс, 471 00:34:05,958 --> 00:34:09,041 і це, напевно, забрало десь п'ять років мого життя. 472 00:34:09,125 --> 00:34:10,541 -Серйозно. -Оваа. 473 00:34:11,583 --> 00:34:14,916 Твоя очікувана тривалість життя вже й так не дуже висока. 474 00:34:15,000 --> 00:34:18,333 Утративши п'ять, міг би впасти мерцем будь-якої миті. 475 00:34:18,416 --> 00:34:21,166 -Будь-якої миті. -Це точно. Твоя правда. 476 00:34:24,416 --> 00:34:28,083 Зізнаюся, мені було дуже весело. 477 00:34:28,666 --> 00:34:29,791 Я не здивований. 478 00:34:30,833 --> 00:34:32,958 Чуваче, Сінтія така божевільна. 479 00:34:34,083 --> 00:34:37,041 П'є як риба. Без міри. 480 00:34:37,666 --> 00:34:39,375 Мабуть, вона слабка ланка. 481 00:34:41,750 --> 00:34:46,291 Єдиний раз, коли вона була серйозна, це коли говорила про її з Феліпінью дітей 482 00:34:46,375 --> 00:34:48,166 Вони зараз із нянею. 483 00:34:51,708 --> 00:34:52,666 Цікаво, скажи? 484 00:34:53,583 --> 00:34:54,708 Жінка може вести 485 00:34:56,000 --> 00:34:58,333 дике життя, бути одружена з гангстером, 486 00:35:00,000 --> 00:35:02,083 та все одно переймається дітьми. 487 00:35:02,666 --> 00:35:05,958 Мабуть, важко поєднувати соціальне життя 488 00:35:06,916 --> 00:35:11,875 з роботою, сім'єю і роботою. Думаю, це непоєднуване. 489 00:35:12,541 --> 00:35:13,916 Россі. Пам'ятаєш Россі? 490 00:35:14,541 --> 00:35:15,625 -Так. -Россі. 491 00:35:15,708 --> 00:35:18,750 З його дружиною, дітьми, усе таке… 492 00:35:18,833 --> 00:35:19,791 Ніби щасливі. 493 00:35:20,750 --> 00:35:24,333 Так, але ззовні Фернандо теж здавався щасливим. 494 00:35:27,083 --> 00:35:29,166 Коли ти стала цинічніша за мене? 495 00:35:34,875 --> 00:35:36,500 Коли твій шлюб закінчився? 496 00:35:38,791 --> 00:35:41,833 Гадаю, це сталося саме в ту ж мить, 497 00:35:42,375 --> 00:35:46,083 коли ми почали жити разом. 498 00:35:48,250 --> 00:35:50,625 -Як обнадійливо. -Важко… 499 00:35:50,708 --> 00:35:53,583 Здається, Суеллен, що єдине, 500 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 що я справді контролюю — це робота. 501 00:35:56,916 --> 00:35:58,958 -Йой. -Ще й погано контролюєш. 502 00:35:59,041 --> 00:36:00,875 -Ай, та йди ти. -Якщо відверто. 503 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 -Ти здуріла. -Це правда. 504 00:36:02,500 --> 00:36:04,500 -На половину. -Цілком правда. 505 00:36:08,000 --> 00:36:09,916 Добре. Усе складене. 506 00:36:10,000 --> 00:36:11,458 Я піду до себе, добре? 507 00:36:11,958 --> 00:36:13,500 -Добре. -Я втомилася. 508 00:36:13,583 --> 00:36:15,166 Добре. Я прийму душ. 509 00:36:19,916 --> 00:36:20,833 Спи, Еріку. 510 00:36:35,750 --> 00:36:38,125 Щойно з холодильника. Хто хоче? 511 00:36:52,791 --> 00:36:53,958 -Котику! -Так. 512 00:36:54,041 --> 00:36:55,458 Зроби нам фото. 513 00:36:57,791 --> 00:36:59,958 -У тебе щось на роті. -Стривай. 514 00:37:00,041 --> 00:37:04,041 Чистить дитинці ротика. Бідолаха. 515 00:37:05,916 --> 00:37:08,625 До речі, якраз зателефоную своїй дитині вдома. 516 00:37:54,583 --> 00:37:55,750 Ані слова, ясно? 517 00:37:55,833 --> 00:37:56,791 Ані слова. 518 00:37:58,208 --> 00:38:00,375 -Ходімо? -Гайда. Я майже готовий. 519 00:38:00,958 --> 00:38:04,125 -Як ця сорочка? -Якраз такої поганої я й очікувала. 520 00:38:05,416 --> 00:38:07,916 -Бачив повідомлення від Россі? -Ні, що там? 521 00:38:08,875 --> 00:38:11,125 -Два профілі ДНК збіглися. -Чудово. 522 00:38:11,208 --> 00:38:15,166 Бракує лише Кауа. І його ДНК дістанемо сьогодні. 523 00:38:15,250 --> 00:38:17,291 Хочу, аби ти знала лише одне. 524 00:38:18,625 --> 00:38:21,250 Я злий, що мушу йти на ці танці. 525 00:38:21,333 --> 00:38:24,125 Мене змушують. Я злий через усе це. 526 00:38:24,208 --> 00:38:26,666 Агов, ми тут лише вдвох. 527 00:38:26,750 --> 00:38:29,416 Можеш не вдавати чоловіка-зануду. Ходімо. 528 00:38:30,083 --> 00:38:31,583 Візьмімо цього виродка! 529 00:38:32,208 --> 00:38:33,041 Час настав! 530 00:38:41,458 --> 00:38:43,000 Агов, нас дев'ятеро. 531 00:38:44,833 --> 00:38:47,208 -Якої холери? -Тихо. 532 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 -Годі скиглити. -Досить! 533 00:38:49,166 --> 00:38:50,166 Це неправильно! 534 00:38:50,250 --> 00:38:51,375 Дякую. 535 00:38:51,458 --> 00:38:52,541 Усі сюди. 536 00:38:52,625 --> 00:38:54,416 Це неправильно. 537 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Неправильно. 538 00:38:56,208 --> 00:38:58,541 Бразильці люблять стояти в черзі. 539 00:38:58,625 --> 00:39:01,083 -А ти хто? -Я класом вище. 540 00:39:01,166 --> 00:39:05,083 -І що це за клас? -Я багатий, бляха. Гайда! 541 00:39:05,166 --> 00:39:07,333 Сьогодні буде весело, скажи? 542 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 -Усі влізають перед нами. -Тихо, бо виведу. 543 00:39:19,708 --> 00:39:20,958 Овва. 544 00:39:28,666 --> 00:39:29,875 Хапай її! 545 00:39:29,958 --> 00:39:32,291 Уперед! 546 00:39:35,541 --> 00:39:37,333 Ми були в центрі, 547 00:39:37,416 --> 00:39:40,875 а потім, раптом нізвідки, хлопець хапає розп'яття, 548 00:39:40,958 --> 00:39:44,833 на шиї скапулярій чи щось таке, і починає молитися! 549 00:39:45,791 --> 00:39:49,458 Такий дивак. Не подобається він мені. 550 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 Ти що, тепер астролог, Чічо? 551 00:39:53,583 --> 00:39:56,291 Гайда танцювати! Усі! 552 00:39:57,250 --> 00:39:58,583 -Ти теж! -Гайда! 553 00:39:59,458 --> 00:40:01,000 Гайда танцювати! 554 00:40:45,416 --> 00:40:46,583 Камера. 555 00:41:02,250 --> 00:41:03,583 Що це, у дідька, таке? 556 00:41:15,791 --> 00:41:16,958 Агов! Відпусти! 557 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 Не боїшся? 558 00:41:26,666 --> 00:41:27,833 Тварюка! 559 00:41:28,416 --> 00:41:29,750 Годі. 560 00:41:35,666 --> 00:41:38,000 Начувайся, виродку! 561 00:41:48,333 --> 00:41:50,541 Берися за іншого! 562 00:41:51,458 --> 00:41:52,875 Боже мій! 563 00:41:56,041 --> 00:41:57,583 Іди сюди, засранцю. 564 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 Годі, засранцю! 565 00:42:04,291 --> 00:42:06,125 Де інший? Хапайте його! 566 00:42:14,625 --> 00:42:17,083 -Годі, хлопці. -Припиніть! 567 00:42:33,125 --> 00:42:34,875 Я крутий, бляха! 568 00:42:34,958 --> 00:42:40,083 Я положив десь шістьох у бою. Положив усю команду Флоріпи з джиу-джитсу. 569 00:42:40,166 --> 00:42:41,375 Провчив скиглія. 570 00:42:41,458 --> 00:42:43,958 -Припини. -Та годі тобі. Не більш як двох. 571 00:42:44,041 --> 00:42:47,166 Але Ерік мене здивував. 572 00:42:47,250 --> 00:42:49,458 Що це було? Крав мага, муай-тай? 573 00:42:49,541 --> 00:42:52,000 Бачив дружину? Навчився, б'ючись із нею. 574 00:42:52,083 --> 00:42:54,833 Краще битися з ними, ніж із твоєю дружиною. 575 00:42:54,916 --> 00:42:57,083 Вона ще та забіяка. Але послухай. 576 00:42:57,166 --> 00:43:00,958 Ви не боялися, що лягаві можуть приїхати й пов'язати? 577 00:43:01,041 --> 00:43:03,500 -Усе таке. -Чого боятися? 578 00:43:03,583 --> 00:43:05,750 Хіба схоже, що ми боїмося лягавих? 579 00:43:05,833 --> 00:43:08,416 -Я не одного вирубав. -Без жартів. 580 00:43:08,500 --> 00:43:09,708 Ви сильні. 581 00:43:09,791 --> 00:43:11,291 -Це так. -До біса сильні. 582 00:43:11,375 --> 00:43:15,250 -Ти куди? -Ти куди? Ще рано! 583 00:43:15,333 --> 00:43:16,583 -Спокійно. -Тусуймося! 584 00:43:16,666 --> 00:43:18,916 Чекай! Іди сюди. 585 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 До речі, ми готові до завтра, так? 586 00:43:22,083 --> 00:43:24,250 Сказали дівчатам, що йдемо рибалити. 587 00:43:24,333 --> 00:43:25,541 -Гаразд, Чічо? -Так. 588 00:43:25,625 --> 00:43:26,583 -Монтанья? -Так. 589 00:43:26,666 --> 00:43:27,708 Чудово. Еріку. 590 00:43:27,791 --> 00:43:30,375 Якщо хочеш піти з нами, то гайда. 591 00:43:30,458 --> 00:43:33,083 Лише найкращі жінки в номері Кауа. 592 00:43:33,166 --> 00:43:36,291 -Тільки найкращі в Кауа! -Насолоджуйтеся, хлопці. 593 00:43:36,375 --> 00:43:39,291 Я на повідцю. Розважайтеся! 594 00:43:51,208 --> 00:43:53,041 То що? Що сказав Асунсьйон? 595 00:43:55,708 --> 00:43:57,125 Сказав, що моя подруга 596 00:43:57,208 --> 00:44:00,875 декларує доходи продавчині і має активи генерального директора. 597 00:44:01,666 --> 00:44:04,041 Будиночок на пляжі, шикарну квартиру. 598 00:44:05,041 --> 00:44:05,875 Так. 599 00:44:06,833 --> 00:44:09,583 Чиста — це точно не про неї. 600 00:44:11,041 --> 00:44:11,875 Це точно. 601 00:44:14,416 --> 00:44:16,333 Не хвилюйся, я займуся цим. 602 00:44:16,916 --> 00:44:17,833 Залиш це мені. 603 00:44:19,708 --> 00:44:22,791 Якщо ми доведемо, що вони обговорювали Бездушного, 604 00:44:22,875 --> 00:44:24,875 ця поїздка буде того варта. 605 00:44:25,500 --> 00:44:26,416 Суеллен, 606 00:44:27,583 --> 00:44:29,250 це дуже зворушливо. 607 00:44:31,916 --> 00:44:32,958 -Гаразд. -Гаразд. 608 00:44:33,458 --> 00:44:34,708 -Бувай, Еріку. -Бувай. 609 00:44:36,333 --> 00:44:37,333 Насолоджуєшся. 610 00:44:39,333 --> 00:44:41,041 АСУНСЬЙОН ПАРАГВАЙ 611 00:44:41,125 --> 00:44:42,416 Привіт, друже. 612 00:44:43,375 --> 00:44:47,083 Зрада неприйнята. 613 00:44:47,166 --> 00:44:48,125 В'ЯЗНИЦЯ ТУКУМБУ 614 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 «Хліб з неправди солодкий людині, 615 00:44:50,875 --> 00:44:53,583 та піском потім будуть наповнені уста її». 616 00:44:53,666 --> 00:44:55,666 Вірш 20:17. 617 00:44:55,750 --> 00:44:57,166 В'ЯЗНИЦЯ ЕСПЕРАНЗА 618 00:44:57,250 --> 00:45:01,708 Туркао вирішив продавати на стороні. Тепер ми маємо зайнятися ним. 619 00:45:02,416 --> 00:45:04,000 Я надішлю вказівки. 620 00:45:12,833 --> 00:45:16,500 Організація вийшла на зв'язок. Сказали, що отримають гроші. 621 00:45:17,083 --> 00:45:18,291 Я тисну на них. 622 00:45:19,083 --> 00:45:22,083 Терпіння, Джейсоне. Терпіння. 623 00:45:23,500 --> 00:45:25,875 «Той, хто знає, коли битися 624 00:45:27,083 --> 00:45:28,333 і коли чекати, переможе». 625 00:45:35,333 --> 00:45:36,166 Добре. 626 00:46:55,333 --> 00:46:56,541 Що це за маячня? 627 00:46:59,041 --> 00:47:01,083 Мішок — бо я тобі не довіряю. 628 00:47:02,166 --> 00:47:05,541 Поїздка — бо ти популярний, а ми не любимо папараці. 629 00:47:07,625 --> 00:47:09,333 Лягавих на хвості немає. 630 00:47:10,166 --> 00:47:11,250 Ну авжеж, немає. 631 00:47:15,333 --> 00:47:16,291 Що таке, старий? 632 00:47:18,958 --> 00:47:20,916 Організація дала мені цю роботу. 633 00:47:21,916 --> 00:47:24,791 Вони дають мені новий шанс на цьому шляху, так? 634 00:47:26,458 --> 00:47:28,375 Моя місія — їхня місія. 635 00:47:29,666 --> 00:47:30,791 У цьому ми й різні. 636 00:47:31,916 --> 00:47:32,833 Я не маю боса. 637 00:47:34,041 --> 00:47:36,208 Тут ніхто нікому не бос. Ми — сім'я. 638 00:47:37,166 --> 00:47:38,208 Тут немає зрад. 639 00:47:40,041 --> 00:47:41,125 То в чому справа? 640 00:47:42,666 --> 00:47:43,916 Ти відмовляєшся? 641 00:47:51,375 --> 00:47:52,250 Ні. 642 00:47:53,750 --> 00:47:55,291 Але зробимо це по-нашому. 643 00:47:56,125 --> 00:47:56,958 Уторопав? 644 00:47:57,791 --> 00:48:00,541 Це не пограбування Організації чи Бездушного. 645 00:48:01,166 --> 00:48:02,333 Це наша робота. 646 00:48:03,625 --> 00:48:04,458 Уторопав? 647 00:48:08,833 --> 00:48:09,666 Уторопав. 648 00:48:15,333 --> 00:48:17,333 Чудово. Що питимеш? 649 00:48:17,416 --> 00:48:19,125 -Налийте йому віскі. -Віскі? 650 00:48:19,958 --> 00:48:22,083 -Я не п'ю. -Він не п'є. 651 00:48:22,166 --> 00:48:23,583 -Візьми мені. -Уже несу. 652 00:48:32,833 --> 00:48:34,500 -Ти теж сама? -Так. 653 00:48:34,583 --> 00:48:36,416 -Я сяду? -Сідай! 654 00:48:37,541 --> 00:48:41,625 Подруго, від такої купи вуглеводів рівень цукру зашкалюватиме. 655 00:48:41,708 --> 00:48:44,666 Знаю, але сьогодні я заслужила. 656 00:48:44,750 --> 00:48:45,875 Що сталося? 657 00:48:46,458 --> 00:48:47,750 Усе гаразд? 658 00:48:48,333 --> 00:48:49,416 Чесно кажучи, ні. 659 00:48:50,416 --> 00:48:52,125 Жахливо посварилася з Еріком. 660 00:48:53,541 --> 00:48:55,333 Я знаю, що він бреше. 661 00:48:57,125 --> 00:48:59,625 Чоловіки тупі. Усипають деталями. 662 00:48:59,708 --> 00:49:01,000 Згодна. 663 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Але він хоча б намагається. 664 00:49:03,208 --> 00:49:05,291 Феліпе навіть цього не робить. 665 00:49:05,375 --> 00:49:06,958 Ніколи не любив рибалити. 666 00:49:07,958 --> 00:49:11,166 Але знаєш, що я усвідомила? Інколи не варто сваритися. 667 00:49:11,250 --> 00:49:13,291 Мене непокоїть лицемірство. 668 00:49:13,375 --> 00:49:16,125 Він цілий день партачить, а тоді вдає святого, 669 00:49:16,208 --> 00:49:18,708 а я маю все терпіти й залишатися тверезою, 670 00:49:18,791 --> 00:49:21,916 бо якщо ні, то скаже: «Я не одружувався із залежною». 671 00:49:22,000 --> 00:49:25,333 Знаєш, що я скажу? До біса їх. 672 00:49:25,875 --> 00:49:27,791 Подружко! 673 00:49:28,416 --> 00:49:30,500 -Ти серйозно? -Серйозніше не буває. 674 00:49:30,583 --> 00:49:34,125 Якщо я скажу, що мені потрібна BMW або поїздка на Мальдіви, 675 00:49:34,208 --> 00:49:36,208 ти теж дістанеш їх із сумочки? 676 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 А ти спробуй. 677 00:49:43,333 --> 00:49:44,958 -Тепер ти. -Ти впевнена? 678 00:49:45,041 --> 00:49:45,875 Уперед. 679 00:49:48,500 --> 00:49:49,750 Дозволь спитати, 680 00:49:49,833 --> 00:49:52,375 у тебе є ще, щоби продати мені? 681 00:49:52,458 --> 00:49:56,250 -Я заплачу більше, ніж ти заплатила. -Продати? Я за так дам. 682 00:49:56,333 --> 00:49:58,125 -У мене є ще. -Поділишся? 683 00:49:58,208 --> 00:49:59,291 Авжеж. 684 00:50:02,458 --> 00:50:03,666 Ось! 685 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 Федеральна поліція. 686 00:50:06,333 --> 00:50:07,708 Кинь кокс і сядь. 687 00:50:08,291 --> 00:50:09,583 -Що? -Кинь і сядь. 688 00:50:12,250 --> 00:50:13,958 -Я заарештована? -Кинь і сядь. 689 00:50:14,041 --> 00:50:15,083 Поки що ні. 690 00:50:16,875 --> 00:50:18,875 -Чого ти хочеш? -Слухай сюди. 691 00:50:19,791 --> 00:50:22,583 Для Феліпінью та хлопців усе вже скінчено. 692 00:50:22,666 --> 00:50:24,458 Розкажи все, що знаєш про них. 693 00:50:25,250 --> 00:50:29,083 -Я не розумію, про що ти. -Ти досі не второпала, що відбувається? 694 00:50:30,083 --> 00:50:31,333 Це злочин. 695 00:50:32,458 --> 00:50:36,000 Тепер ти можеш або врятуватися, або захистити Феліпе. 696 00:50:36,083 --> 00:50:37,541 Що б він зробив? 697 00:50:38,250 --> 00:50:40,791 -Це для особистого вживання. -Стільки? 698 00:50:42,166 --> 00:50:43,791 З майном на твоє ім'я? 699 00:50:44,625 --> 00:50:45,583 На ім'я мами? 700 00:50:45,666 --> 00:50:48,250 Моя мама не причетна! Я теж! 701 00:50:48,333 --> 00:50:49,333 Так, я тобі вірю. 702 00:50:50,916 --> 00:50:55,041 То чому захищаєш хлопця, який ставиться до тебе, як до цапа-відбувайла, 703 00:50:56,083 --> 00:50:59,208 і не шукає виправдання, коли витворяє щось? 704 00:50:59,291 --> 00:51:01,833 Думаєш, я не знаю про вечірку? Це не так. 705 00:51:01,916 --> 00:51:06,083 П'ять років тому я була в тому номері. Як, думаєш, ми познайомилися? 706 00:51:06,166 --> 00:51:09,333 У глибині душі я завжди знала, хто він. Але ти… 707 00:51:11,750 --> 00:51:14,500 Слухай уважно, що я зараз скажу. 708 00:51:14,583 --> 00:51:16,958 Співучасть у злочині, відмивання грошей, 709 00:51:17,541 --> 00:51:18,625 торгівля наркотою. 710 00:51:19,291 --> 00:51:22,541 Ти хоч уявляєш, на скільки ти можеш сісти до в'язниці? 711 00:51:24,250 --> 00:51:25,958 І ще й маму туди затягнеш. 712 00:51:28,708 --> 00:51:29,541 Ні. 713 00:51:31,333 --> 00:51:32,166 Ну от. 714 00:51:33,458 --> 00:51:36,333 Розмова не записується. Я не скажу про тебе. 715 00:51:36,416 --> 00:51:38,000 Тебе ніхто й не потурбує. 716 00:51:39,125 --> 00:51:42,666 Та мусиш негайно мені розповісти все, що знаєш про «Прогард». 717 00:51:49,666 --> 00:51:50,916 Я чекаю, Сінтіє. 718 00:51:54,208 --> 00:51:55,958 Я познайомилася з хлопцем 719 00:51:56,666 --> 00:51:57,958 на тусівці в Кауа. 720 00:51:59,666 --> 00:52:00,958 Його звуть Туркао. 721 00:52:01,750 --> 00:52:03,041 Часто говорять про нього. 722 00:52:03,625 --> 00:52:06,166 Він неначе хрещений батько Кауа. 723 00:52:06,958 --> 00:52:09,041 Він продав їм зброю. 724 00:52:09,750 --> 00:52:14,833 Він познайомив їх із Бездушним, який знайшов їм роботу в «Прогарді». 725 00:52:22,958 --> 00:52:25,166 Руки за голову! 726 00:52:25,875 --> 00:52:26,791 Лежати. 727 00:52:34,041 --> 00:52:34,958 Тут є ще хтось? 728 00:52:35,458 --> 00:52:36,541 Немає. 729 00:52:37,125 --> 00:52:38,250 Тобі хана, плейбою. 730 00:53:13,041 --> 00:53:14,291 Складеш гвинти? 731 00:53:16,791 --> 00:53:17,791 Заціни мій літак. 732 00:53:19,250 --> 00:53:20,083 Гарний. 733 00:53:27,166 --> 00:53:30,416 ХЛОП: НАМ ГЛИНА ХЛОП: ВОНИ СКОРО БУДУТЬ 734 00:53:42,500 --> 00:53:45,458 А непогані з нас чоловік і дружина, правда? 735 00:53:45,541 --> 00:53:46,708 Що скажеш? 736 00:53:47,333 --> 00:53:49,375 Не спіши поперед батька в пекло. 737 00:53:49,916 --> 00:53:52,416 Ти не можеш навіть удати хорошого чоловіка. 738 00:54:11,541 --> 00:54:13,208 Це пісня з тусівки? 739 00:54:13,791 --> 00:54:15,583 Так. Ти не дала відтворити. 740 00:54:16,416 --> 00:54:19,041 -Так, лише псує настрій. -Так, я пам'ятаю. 741 00:54:19,125 --> 00:54:22,500 Ти сказала, що вона банальна, усе таке, бла-бла-бла… 742 00:54:26,625 --> 00:54:27,875 Чому ти її ввімкнув? 743 00:54:27,958 --> 00:54:30,000 -Ти був п'яний? -Ні. Тобто, так. 744 00:54:30,083 --> 00:54:31,625 Але я не тому її ввімкнув. 745 00:54:32,625 --> 00:54:33,708 Я ввімкнув її, 746 00:54:35,708 --> 00:54:38,541 бо так я дякую своїм друзям. 747 00:54:50,583 --> 00:54:51,791 Так, пропусти одну. 748 00:54:54,250 --> 00:54:55,291 Я не знаю як. 749 00:54:58,166 --> 00:54:59,500 Що це було, Дамато? 750 00:55:01,000 --> 00:55:02,791 Гляньмо, хто там. 751 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 Хтось приїхав? 752 00:55:16,375 --> 00:55:18,166 Курва, це Амаро. 753 00:55:18,250 --> 00:55:20,041 Чорт. Що це за авто? 754 00:55:23,625 --> 00:55:25,583 -Здоров, хлопці. -Здоров! 755 00:55:26,083 --> 00:55:27,166 -Здоров. -Ґабріелю. 756 00:55:27,666 --> 00:55:29,958 Спокійно. Ми подбаємо про твою сім'ю. 757 00:55:30,041 --> 00:55:30,875 Дякую. 758 00:55:30,958 --> 00:55:32,916 -Мане. Лобо. -Як ти? 759 00:55:33,583 --> 00:55:35,000 Як пройшло з федералами? 760 00:55:35,541 --> 00:55:38,125 У мене взяли зразок ДНК. Могло бути й гірше. 761 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 -Але я завів нового друга. -Якого друга? 762 00:55:42,500 --> 00:55:45,333 Хлопа, який хотів би приєднатися до нашої сім'ї. 763 00:55:45,416 --> 00:55:46,958 Можна прохання? 764 00:55:48,041 --> 00:55:49,083 Гільєрме, так? 765 00:55:50,083 --> 00:55:53,375 Що ти думаєш, коли бачиш ці домівки 766 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 з розкішними авто, дорогими годинниками? 767 00:55:56,583 --> 00:55:59,208 «Як вони можуть собі все це дозволити?» 768 00:56:06,041 --> 00:56:06,958 Задумайся. 769 00:56:12,041 --> 00:56:13,375 Клас. Гайда в дім. 770 00:56:16,333 --> 00:56:17,750 Але є проблема. 771 00:56:21,166 --> 00:56:24,750 -Яка проблема? -Знають про наші попередні пограбування. 772 00:56:24,833 --> 00:56:27,250 Мій профіль ДНК був на кількох з них. 773 00:56:29,500 --> 00:56:31,500 -Ти щось сказав? -Авжеж, ні. 774 00:56:31,583 --> 00:56:33,250 Якби сказав, я б не приїхав. 775 00:56:34,875 --> 00:56:35,958 Гаразд. 776 00:56:36,041 --> 00:56:39,625 Розслабся. Попоїж. Ми пізніше подумаємо, що робити. 777 00:56:39,708 --> 00:56:41,166 -Дякую, Ісааку. -Іди. 778 00:56:42,000 --> 00:56:44,125 Здоров усім. Як ви? 779 00:56:44,208 --> 00:56:45,666 -Здоров. -Як справи? 780 00:57:01,583 --> 00:57:04,208 -Сподіваюся, воно того варте. -Святий Боже! 781 00:57:04,291 --> 00:57:06,666 Щойно повернулися, а ти вже ніякий. 782 00:57:06,750 --> 00:57:08,291 -Як ти? -Скинь мені. 783 00:57:08,375 --> 00:57:10,041 -Доброго ранку. -Скинь зараз. 784 00:57:10,666 --> 00:57:11,625 Доброго ранку. 785 00:57:11,708 --> 00:57:12,625 Тож 786 00:57:13,166 --> 00:57:14,916 я накопав ще дещо на Туркао. 787 00:57:15,000 --> 00:57:17,125 Якого згадувала дружина Феліпінью. 788 00:57:17,208 --> 00:57:18,875 Його тричі заарештовували. 789 00:57:19,791 --> 00:57:23,291 Співучасть у злочині з наркотиками, продаж зброї та пограбування. 790 00:57:23,875 --> 00:57:27,416 У нього є заправка, але він заробляє на злочинності. 791 00:57:27,500 --> 00:57:31,250 Я надіслав Бенісіо його фото та розташування заправки. 792 00:57:31,333 --> 00:57:35,583 Вона в Понта-Пора, в Мату-Гросу-ду-Сул, на кордоні Педру-Хуана-Кабальєро. 793 00:57:36,583 --> 00:57:39,750 ПЕДРО-ХУАН-КАБАЛЬЄРО, ПАРАГВАЙ ПОНТА-ПОРА, БРАЗИЛІЯ 794 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 Маскаро. 795 00:57:54,958 --> 00:57:56,958 Час випробувати тебе. 796 00:57:58,208 --> 00:58:00,083 Є важлива місія в Понта-Порі. 797 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 Треба вбити зрадника. 798 00:58:04,458 --> 00:58:06,333 -Думаю, можете їхати. -Так. 799 00:58:06,416 --> 00:58:07,791 Будьте напоготові. 800 00:58:07,875 --> 00:58:10,875 Такий хлопець з Понта-Пора… Як мавпа з гранатою. 801 00:58:11,958 --> 00:58:13,083 Їдьмо? 802 00:58:13,166 --> 00:58:14,250 -Гайда. -Ходімо. 803 00:58:14,333 --> 00:58:15,833 -Тримайте в курсі. -Дякую. 804 00:58:15,916 --> 00:58:16,750 Бувайте. 805 00:58:19,250 --> 00:58:23,166 Беріть, що хочете, не соромтеся. Ми підірвемо все. 806 00:58:23,250 --> 00:58:24,500 Хутчій, хлопці. 807 00:58:24,583 --> 00:58:25,541 -Хутко! -Гайда! 808 00:58:25,625 --> 00:58:28,083 Прикінчімо Туркао. 809 00:58:30,083 --> 00:58:31,541 -Хутчій. -Їдьмо. 810 01:00:45,000 --> 01:00:47,125 Переклад субтитрів: Анастасія Барич