1 00:00:18,250 --> 00:00:19,791 嘿,無魂,我們完蛋了 2 00:00:19,875 --> 00:00:22,416 -那艘船呢? -那艘船怎麼回事? 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,000 -保持冷靜 -要加速嗎? 4 00:00:31,791 --> 00:00:33,166 我們完蛋了,老天 5 00:00:34,458 --> 00:00:36,416 停! 6 00:00:39,041 --> 00:00:40,958 -午安,老闆 -聯邦警察! 7 00:00:41,041 --> 00:00:43,291 我們只是工人,把槍放下 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,333 -沒必要那樣 -別動! 9 00:00:45,416 --> 00:00:47,041 -冷靜 -我們只是漁夫 10 00:00:47,125 --> 00:00:49,375 -對 -我們這裏有很多魚 11 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 我讓各位看看 12 00:01:00,583 --> 00:01:02,333 全速前進,媽的!快! 13 00:01:02,416 --> 00:01:03,291 馬特洛死了 14 00:01:04,708 --> 00:01:05,541 尤里! 15 00:01:06,625 --> 00:01:07,833 -還好嗎? -打中我的防彈背心! 16 00:01:11,666 --> 00:01:13,500 蘇倫,妳來掌舵! 17 00:01:40,666 --> 00:01:42,583 如果他們到達樹林,就會逃脫! 18 00:01:47,125 --> 00:01:48,791 鎮定,快去! 19 00:01:50,375 --> 00:01:51,416 媽的,快走! 20 00:02:00,625 --> 00:02:02,083 找到他了! 21 00:02:03,416 --> 00:02:04,666 快去! 22 00:02:04,750 --> 00:02:05,750 冷靜,該死! 23 00:02:44,708 --> 00:02:46,208 媽的!該死! 24 00:03:10,583 --> 00:03:14,708 (法證專家) 25 00:03:34,708 --> 00:03:36,208 那混蛋走了 26 00:04:01,416 --> 00:04:03,375 (聯邦) 27 00:04:14,791 --> 00:04:16,708 (裝甲車搶劫案) 28 00:04:16,791 --> 00:04:17,750 (巴拉圭) 29 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 (組織) 30 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 (無魂) 31 00:04:29,625 --> 00:04:32,625 《罪孽深種》 32 00:04:32,708 --> 00:04:37,625 劇名:《第5集:家人勝過一切》 33 00:04:39,583 --> 00:04:40,666 你們還好嗎? 34 00:04:42,791 --> 00:04:43,625 沒事 35 00:04:45,958 --> 00:04:46,791 很好 36 00:04:47,875 --> 00:04:49,250 既然大家都安然無恙 37 00:04:50,416 --> 00:04:52,333 有人能告訴我發生甚麼事嗎? 38 00:04:52,833 --> 00:04:56,208 調查從一開始就顯示是水路逃逸 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,250 這裏發生的事很不負責任 40 00:04:59,750 --> 00:05:02,791 牽頭的是自以為凌駕聯邦警察 又欠缺紀律的探員 41 00:05:02,875 --> 00:05:05,250 而且他的上司選擇了採取別的手法 42 00:05:05,333 --> 00:05:08,333 -我知道,但我在試着… -不服從 43 00:05:08,416 --> 00:05:12,125 濫用警局設備 還有數百萬雷亞爾流入該死的河中 44 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 你們使案件陷入危機 45 00:05:16,833 --> 00:05:19,250 你們拿你我的事業冒險 46 00:05:20,583 --> 00:05:21,708 還拿自己的性命冒險 47 00:05:23,291 --> 00:05:24,500 發生甚麼事了,尤里? 48 00:05:26,166 --> 00:05:27,083 蘇倫? 49 00:05:27,166 --> 00:05:28,125 長官 50 00:05:28,208 --> 00:05:29,333 莫利拉? 51 00:05:29,416 --> 00:05:33,500 那個離開警局400公里遠的顧問 而他本該在那警局裏工作 52 00:05:34,958 --> 00:05:38,541 這裏發生的是一次獨立調查… 53 00:05:38,625 --> 00:05:40,041 不是這回事 54 00:05:40,916 --> 00:05:42,125 好好注意 55 00:05:43,458 --> 00:05:45,000 事情是這樣的 56 00:05:45,833 --> 00:05:49,500 你們來這裏是為了參與 由我帶領的行動,以進一步查證 57 00:05:49,583 --> 00:05:50,958 班尼西奧的假設 58 00:05:51,041 --> 00:05:52,583 妳以首席調查員身分前來 59 00:05:53,416 --> 00:05:56,958 莫利拉,是因為他很熟悉這一帶 而且肯定沒有攜帶武器 60 00:05:57,458 --> 00:06:01,833 還有尤里,是因為我叫他 完成分析在河裏找到的車 61 00:06:01,916 --> 00:06:05,083 就在此時,他們發現 可疑人物成群結隊出現 62 00:06:05,166 --> 00:06:09,166 由於他們無法聯絡上指揮官 所以決定繼續接近 63 00:06:09,250 --> 00:06:12,041 不幸的是,他們遭到槍擊 於是他們迅速還擊 64 00:06:12,125 --> 00:06:16,583 -行動非常成功 -好,這是官方版本? 65 00:06:18,041 --> 00:06:21,083 恕我冒犯,長官,但這並非甚麼版本 66 00:06:21,166 --> 00:06:22,416 這是事實 67 00:06:22,500 --> 00:06:25,916 那莫利拉呢? 你知道他不能上前線,他被停職了 68 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 莫利拉在附近 但沒有參與行動,長官 69 00:06:29,083 --> 00:06:31,083 他身上沒有發現武器 70 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 好吧 71 00:06:33,833 --> 00:06:37,041 在事件報告中描述同樣的故事 把那些細節也都準確寫進去 72 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 看看能否站得住腳 73 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 了解 74 00:07:00,791 --> 00:07:02,208 工作進展如何? 75 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 媽的,我的錢在哪裏? 76 00:07:27,375 --> 00:07:29,750 冷靜,弟兄,你的背包在這裏 77 00:07:36,625 --> 00:07:38,583 子彈直接射穿你的身體 78 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 你是誰? 79 00:07:43,583 --> 00:07:44,416 艾澤奎爾 80 00:07:46,625 --> 00:07:47,500 你呢? 81 00:07:54,666 --> 00:07:56,583 我經過那條路去教堂 82 00:07:58,083 --> 00:07:59,458 發現了昏迷不醒的你 83 00:08:05,916 --> 00:08:07,916 -那是… -我不是來批判的 84 00:08:10,291 --> 00:08:11,416 你有看到祂嗎? 85 00:08:12,791 --> 00:08:13,625 誰? 86 00:08:15,833 --> 00:08:16,666 上帝 87 00:08:19,083 --> 00:08:20,458 改變子彈的方向 88 00:08:21,625 --> 00:08:22,458 或者是之後 89 00:08:23,791 --> 00:08:25,333 你以為自己會死去的時候 90 00:08:28,291 --> 00:08:29,791 我沒看到祂,神父 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,458 我背對着亮光而行 92 00:08:40,833 --> 00:08:41,666 “所以 93 00:08:43,958 --> 00:08:46,125 我們不可再彼此論斷 94 00:08:47,333 --> 00:08:48,333 寧可 95 00:08:49,375 --> 00:08:50,875 定意誰也不 96 00:08:51,583 --> 00:08:56,041 給弟兄放下絆腳跌人之物” 97 00:08:57,291 --> 00:08:58,500 《羅馬書》第14章 98 00:08:59,000 --> 00:09:00,083 第13節 99 00:09:04,708 --> 00:09:06,625 你可以休息一下 100 00:09:07,916 --> 00:09:09,250 留下來做禮拜 101 00:09:13,375 --> 00:09:17,125 “醫治我脫離 祢認為我需要醫治的一切 102 00:09:18,958 --> 00:09:23,083 醫治我脫離祢相信使我疏遠祢的一切 103 00:09:25,250 --> 00:09:26,416 醫治我的心靈 104 00:09:28,833 --> 00:09:31,083 醫治我的身體 醫治我的靈魂,醫治…” 105 00:09:40,958 --> 00:09:42,083 嘿,比哥德 106 00:09:42,166 --> 00:09:44,666 嘿,我在電視上看到這次行動的結果 107 00:09:45,166 --> 00:09:46,291 真是場災難,嗯? 108 00:09:46,791 --> 00:09:49,375 告訴我,我們會拿到甚麼嗎? 109 00:09:53,833 --> 00:09:54,916 說實話? 110 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 我幾乎甚麼也挽救不了 111 00:09:57,916 --> 00:10:00,625 -但我知道我該怎麼做 -是嗎,老兄? 112 00:10:00,708 --> 00:10:03,833 兄弟們信任你,但時間無多 113 00:10:03,916 --> 00:10:06,166 如果我們無法解決這個問題 情況就會變得糟糕 114 00:10:08,416 --> 00:10:11,041 我要派你去跟幽靈幫 一起進行一項行動,好嗎? 115 00:10:14,500 --> 00:10:15,333 好 116 00:10:19,083 --> 00:10:22,833 (巴拉那州,福斯杜伊瓜蘇) 117 00:10:22,916 --> 00:10:24,500 -好! -可惡,阿松桑! 118 00:10:26,708 --> 00:10:29,083 真厲害,對吧,巴拉圭首都? 119 00:10:29,166 --> 00:10:30,583 -亞松森 -亞松森 120 00:10:31,916 --> 00:10:34,791 -別理他們 -你是睜着眼睛開槍的嗎? 121 00:10:34,875 --> 00:10:36,291 -對 -三隻都是? 122 00:10:37,458 --> 00:10:39,375 等等,親愛的,過來 123 00:10:39,458 --> 00:10:42,750 過來,壽星女 讓他們看看妳在河邊做了甚麼 124 00:10:42,833 --> 00:10:43,666 過來 125 00:10:44,916 --> 00:10:46,958 -臉色真難看 -一如既往壞脾氣 126 00:10:47,041 --> 00:10:49,000 費南多沒有好好表現 127 00:10:49,083 --> 00:10:51,541 到角落去好好反省自己的態度吧! 128 00:10:54,666 --> 00:10:59,083 對了,你看到船上的人時 有沒有覺得害怕? 129 00:10:59,166 --> 00:11:02,666 媽的,我很害怕之後要做的文書工作 130 00:11:03,458 --> 00:11:05,791 -我寧願死 -別說了 131 00:11:05,875 --> 00:11:09,166 這官僚作風真麻煩,讓我想離開警隊 132 00:11:11,166 --> 00:11:12,166 去吧 133 00:11:23,583 --> 00:11:24,416 要冰塊嗎? 134 00:11:30,541 --> 00:11:31,666 我雙手很乾淨 135 00:11:40,208 --> 00:11:43,458 我之前沒有機會告訴你 但要不是因為你 136 00:11:44,375 --> 00:11:46,125 我不知道我們是否還會在這裏 137 00:11:46,208 --> 00:11:48,000 你為甚麼回來幫忙? 138 00:11:53,000 --> 00:11:57,041 不管你們怎麼看我 我依然是聯邦警察 139 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 當然 140 00:11:59,416 --> 00:12:00,833 我不是那個意思 141 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 這是專業級的烤肉 142 00:12:08,291 --> 00:12:10,541 這位必須享有貴賓待遇,好嗎? 143 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 -來 -怎麼樣了? 144 00:12:14,958 --> 00:12:16,958 我看你已經開始糜爛墮落 145 00:12:17,041 --> 00:12:19,041 -嘿,長官,你好嗎? -最近怎麼樣? 146 00:12:19,625 --> 00:12:20,916 -是你的家人嗎? -對 147 00:12:21,000 --> 00:12:23,083 -嗨,很高興認識你 -我很高興 148 00:12:23,166 --> 00:12:26,375 -嗨 -老闆!真榮幸 149 00:12:27,833 --> 00:12:30,125 -妳好嗎? -歡迎 150 00:12:30,208 --> 00:12:31,208 嗨! 151 00:12:31,291 --> 00:12:33,500 -羅西,你好嗎? -嗨 152 00:12:33,583 --> 00:12:35,000 -最近怎麼樣? -很好 153 00:12:35,083 --> 00:12:36,416 太好了,我很好 154 00:12:36,500 --> 00:12:38,666 -真美好的家庭 -一切都好嗎? 155 00:12:38,750 --> 00:12:41,000 -生日快樂 -謝謝 156 00:12:41,083 --> 00:12:43,916 -哇,妳還收到禮物呢 -看到了嗎? 157 00:12:44,000 --> 00:12:45,458 當成自己家裏就可以了 158 00:12:45,541 --> 00:12:47,291 -謝謝 -失陪 159 00:12:47,375 --> 00:12:50,750 各位想喝甚麼 就到那邊去拿吧,請自便 160 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 我等一下就去拿一杯 161 00:12:52,250 --> 00:12:55,000 我之前沒見過你們的孩子,好漂亮! 162 00:12:55,083 --> 00:12:56,125 看看誰醒了 163 00:12:56,208 --> 00:12:58,166 嗨,寶貝! 164 00:12:58,250 --> 00:12:59,916 妳醒了嗎? 165 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 -我的小可愛 -她真可愛 166 00:13:02,958 --> 00:13:04,458 -看,寶貝 -她很小呢 167 00:13:04,541 --> 00:13:08,541 -看看我的小小朋友 -要禮物還是要寶寶? 168 00:13:20,291 --> 00:13:21,125 怎麼了? 169 00:13:26,625 --> 00:13:27,458 尤里 170 00:13:28,791 --> 00:13:30,208 我們所做的事,老兄 171 00:13:31,500 --> 00:13:33,166 你所做的事 172 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 沒有人告訴你這有多艱難 173 00:13:38,583 --> 00:13:43,541 在那種情況下,對我們而言 沒有更好的結果了,兄弟 174 00:13:45,416 --> 00:13:47,583 有時候結果會恰恰相反 175 00:13:53,125 --> 00:13:54,333 一切很糟糕,老兄 176 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 但我們支持你,好嗎?我們共同進退 177 00:14:03,333 --> 00:14:04,208 要啤酒嗎? 178 00:14:04,708 --> 00:14:05,541 我有一瓶了 179 00:14:06,583 --> 00:14:08,291 -我可以喝一小口嗎? -當然 180 00:14:12,250 --> 00:14:13,166 很暖 181 00:14:14,666 --> 00:14:15,500 我去拿一瓶 182 00:14:20,000 --> 00:14:21,708 -真的很暖 -很熱 183 00:14:22,625 --> 00:14:25,375 -謝謝 -我去放些音樂 184 00:14:31,791 --> 00:14:33,375 很辛苦吧? 185 00:14:33,458 --> 00:14:37,291 之後如果費南多能繼續陪着她 186 00:14:38,375 --> 00:14:39,250 那就最好不過 187 00:14:41,583 --> 00:14:42,791 天啊 188 00:14:42,875 --> 00:14:45,416 這音樂太老套了,天啊 189 00:14:48,333 --> 00:14:50,458 好吧 190 00:15:10,583 --> 00:15:14,125 當一名警員發現自己大難臨頭 腦裏會有甚麼閃過? 191 00:15:15,916 --> 00:15:18,916 甚麼都沒有,要是我腦裏 有甚麼閃過,我就死定了 192 00:15:19,833 --> 00:15:21,125 妳是蘇倫的姊妹嗎? 193 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 蘇莉 194 00:15:24,041 --> 00:15:26,958 -蘇莉中尉 -蘇莉中尉,媽的,真厲害 195 00:15:28,583 --> 00:15:31,958 告訴我,妳住在福斯嗎? 196 00:15:32,791 --> 00:15:35,583 -我怎麼沒見過妳? -因為你不想 197 00:15:37,208 --> 00:15:38,125 不錯嘛 198 00:15:38,833 --> 00:15:40,000 但現在我想了 199 00:15:40,708 --> 00:15:41,958 -真的嗎? -是 200 00:15:48,250 --> 00:15:52,041 迷迭香,金色迷迭香 201 00:15:52,125 --> 00:15:55,916 生長在田野裏,不必誰來播種 202 00:16:58,750 --> 00:17:01,000 就這樣?你沒有話要說? 203 00:17:04,541 --> 00:17:08,291 你怎麼要忠於那些毫不在乎你的人? 204 00:17:08,375 --> 00:17:11,166 羅西叫我跟去,是因為我熟悉那一帶 205 00:17:11,250 --> 00:17:13,833 別企圖跟我說羅西的小故事 206 00:17:15,291 --> 00:17:16,250 事情是這樣的 207 00:17:16,333 --> 00:17:18,750 收拾包袱,回聖保羅去 208 00:17:18,833 --> 00:17:20,708 -但我… -不,媽的,別說“但”甚麼的 209 00:17:23,416 --> 00:17:24,250 好戲在後頭 210 00:17:25,458 --> 00:17:29,833 去找羅西,告訴他 你要離開,是因為你想離開 211 00:17:30,416 --> 00:17:31,333 好嗎? 212 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 出去! 213 00:17:46,250 --> 00:17:48,041 早安 214 00:17:48,125 --> 00:17:50,166 看,新鮮熱麵包 215 00:17:51,500 --> 00:17:53,208 你是從洗車場回來的嗎? 216 00:17:56,750 --> 00:17:59,125 我有好消息和壞消息 217 00:17:59,208 --> 00:18:00,083 投下炸彈吧 218 00:18:01,416 --> 00:18:05,208 樹林裏發現的無魂DNA樣本毫無用處 219 00:18:05,708 --> 00:18:06,791 樣本受損了 220 00:18:06,875 --> 00:18:09,708 -該死的DNA,一點用處都沒有 -等等 221 00:18:10,708 --> 00:18:13,708 他們把費利皮雷斯的DNA輸入系統 222 00:18:13,791 --> 00:18:16,666 它與在豪宅發現的兩個樣本吻合 223 00:18:17,375 --> 00:18:19,375 我叫阿松桑去調查他 224 00:18:20,375 --> 00:18:22,375 他被控誤殺罪,目前在保釋 225 00:18:23,375 --> 00:18:25,750 他是花花公子,長得好看,生活美好 226 00:18:26,250 --> 00:18:28,625 他昨天入住佛羅安那波里的一家酒店 227 00:18:28,708 --> 00:18:31,208 很好,派人去逮捕他 228 00:18:31,750 --> 00:18:32,583 還不行 229 00:18:33,666 --> 00:18:37,083 幸好,他與其他三名嫌犯在一起 230 00:18:38,083 --> 00:18:41,500 所以現在的計劃是派你們過去 扮演夫婦,進行便衣秘密行動 231 00:18:41,583 --> 00:18:42,750 -嗯? -甚麼? 232 00:18:42,833 --> 00:18:45,541 -羅西 -他們跟老婆在一起 233 00:18:46,083 --> 00:18:48,708 如果你們以夫婦身分前往 會較容易接近他們 234 00:18:48,791 --> 00:18:50,291 收集那幫人裏其他成員的DNA 235 00:18:50,375 --> 00:18:51,750 老兄,真有這個必要嗎? 236 00:18:52,458 --> 00:18:54,875 這些花花公子跟老大有甚麼關係? 237 00:18:54,958 --> 00:18:56,125 或者跟無魂有何關連? 238 00:18:56,208 --> 00:18:58,875 無魂並非唯一一個 我們要抓的專業保全嫌犯 239 00:18:58,958 --> 00:19:00,333 喔,好吧,我懂了 240 00:19:00,875 --> 00:19:04,375 在度假酒店抓到四個花花公子 會製造好看的電視媒體畫面,對吧? 241 00:19:04,458 --> 00:19:08,250 我不是在徵詢你們的意見 我是在告訴你們任務內容 242 00:19:08,750 --> 00:19:12,375 在你們的羅安達行動之後 莫利拉要求退出本案的調查 243 00:19:12,458 --> 00:19:14,041 甚麼意思? 244 00:19:14,958 --> 00:19:16,958 他收拾包袱,啟程回聖保羅了 245 00:19:17,041 --> 00:19:17,875 等等 246 00:19:18,375 --> 00:19:22,041 那傢伙在對的地點、對的時間出現 247 00:19:22,125 --> 00:19:24,125 力挽狂瀾,然後離開? 248 00:19:25,125 --> 00:19:28,958 -你們不覺得奇怪嗎? -那傢伙的一切都很奇怪 249 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 佛羅安那波里 250 00:19:56,541 --> 00:20:00,625 妳是還在氣我一個人去羅安達 還是有別的原因? 251 00:20:03,208 --> 00:20:05,708 如果是關於妳姊妹的事,我只想… 252 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 別惹我,班尼西奧 253 00:20:08,625 --> 00:20:11,750 我只想知道我們是否真正的團隊 254 00:20:12,916 --> 00:20:16,625 你是真他媽有問題,還是只是個白痴 255 00:20:27,875 --> 00:20:29,000 兩者皆是 256 00:20:32,500 --> 00:20:35,041 (聖卡塔琳娜,佛羅安那波里) 257 00:20:44,666 --> 00:20:46,000 這裏很漂亮吧? 258 00:20:47,166 --> 00:20:48,833 -很漂亮 -早安 259 00:20:48,916 --> 00:20:51,541 -早安,歡迎 -早安 260 00:20:51,625 --> 00:20:53,916 -謝謝 -訂房姓名是甚麼? 261 00:20:54,916 --> 00:20:58,458 -是我倆的姓名,蘇倫迪亞斯艾維斯 -班尼西奧馬連奴 262 00:20:59,541 --> 00:21:02,708 一間有雙人牀的房間,對吧? 263 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 對 264 00:21:04,708 --> 00:21:06,958 想必是搞錯了 265 00:21:07,041 --> 00:21:09,791 -妳確定這是正確的預訂嗎? -讓我確認一下 266 00:21:11,791 --> 00:21:15,583 沒錯,上面寫的是雙人牀 267 00:21:15,666 --> 00:21:18,166 但如果你們想的話 我可以換成兩張單人牀 268 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 不,我們再要一個房間好了 269 00:21:20,208 --> 00:21:22,208 我幫妳安排一個新房間 270 00:21:23,416 --> 00:21:25,041 你們要怎麼付款? 271 00:21:25,125 --> 00:21:28,291 我會用扣帳卡付我的部分 我不知道他的部分 272 00:21:33,333 --> 00:21:35,333 -好了,蘇倫小姐 -謝謝 273 00:21:35,416 --> 00:21:37,500 -你們接受分期付款嗎? -是 274 00:21:37,583 --> 00:21:39,208 好,分四期付款可以嗎? 275 00:21:39,291 --> 00:21:41,083 我們無法安排分四期,先生 276 00:21:45,791 --> 00:21:47,000 謝謝 277 00:21:54,458 --> 00:21:58,375 泳池的另一邊,三點鐘方向 費利皮尼奧 278 00:22:03,208 --> 00:22:05,083 看看那些白痴 279 00:22:05,166 --> 00:22:06,458 該死 280 00:22:08,333 --> 00:22:09,583 這邊再來一杯,老友 281 00:22:19,416 --> 00:22:23,416 -我們去交朋友吧? -甚麼?我不知道該怎樣做,小姐 282 00:22:24,041 --> 00:22:26,750 你不知道該怎樣做甚麼?跟人說話? 283 00:22:31,416 --> 00:22:35,416 我們等得越久,就要花越多時間 才能去抓我們真正想抓的人 284 00:22:38,916 --> 00:22:40,666 此事的成功機率有多高? 285 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 如果你好好依計劃行事 286 00:22:44,916 --> 00:22:46,125 大概八成吧? 287 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 若我不這樣做呢? 288 00:23:10,916 --> 00:23:12,833 各位,別因為我們而停下來 289 00:23:13,583 --> 00:23:16,250 但如果是不守規矩的事 我們就更感興趣了 290 00:23:18,333 --> 00:23:19,500 我喜歡她 291 00:23:20,166 --> 00:23:23,500 嘿!能請你幫我老公 拿杯卡琵莉亞雞尾酒嗎? 292 00:23:23,583 --> 00:23:25,833 -妳叫甚麼名字? -他只有喝酒時才好玩 293 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 -事情就是這樣 -弗拉維妮雅 294 00:23:28,833 --> 00:23:30,166 -弗拉維妮雅 -艾瑞克 295 00:23:30,250 --> 00:23:31,833 -艾瑞克 -你們呢? 296 00:23:31,916 --> 00:23:33,208 -辛菲亞 -費利皮 297 00:23:33,291 --> 00:23:34,583 都好嗎? 298 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 這水真舒服,妳在喝甚麼? 299 00:23:39,083 --> 00:23:40,875 -琴酒,妳想喝一口嗎? -琴酒? 300 00:23:40,958 --> 00:23:43,916 -我要跟她一樣的! -全部都要! 301 00:23:46,291 --> 00:23:48,750 我現在害怕了,我很害怕 302 00:23:48,833 --> 00:23:49,875 她很瘋狂 303 00:23:51,000 --> 00:23:52,083 幫我拿那個 304 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 不好意思 305 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 再見,菲爾米諾 306 00:24:04,041 --> 00:24:05,250 長官,請看這個 307 00:24:07,750 --> 00:24:11,166 我請瑪麗亞嘉拉檢閱 一些舊搶劫案的證據 308 00:24:11,250 --> 00:24:14,166 這些搶劫案使用的爆破技術 跟專業保全案一樣 309 00:24:14,250 --> 00:24:15,083 然後呢? 310 00:24:16,000 --> 00:24:19,666 他們發現了一些新的DNA 是之前的探員所忽略的 311 00:24:20,541 --> 00:24:24,458 角磨機上的DNA出現在 我們沒注意的四宗搶劫案中 312 00:24:24,958 --> 00:24:28,166 那些搶劫案的另外五組DNA 313 00:24:28,250 --> 00:24:29,583 亦出現在專業保全案中 314 00:24:30,458 --> 00:24:31,291 做得好,孩子 315 00:24:32,000 --> 00:24:35,416 看,我不知道你有否察覺 316 00:24:36,000 --> 00:24:40,250 這裏其中三宗搶劫案 出自那個幽靈幫之手,你知道嗎? 317 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 不知道,抱歉 318 00:24:44,041 --> 00:24:44,916 沒聽說過他們? 319 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 這是流傳了好幾年的都市傳說 320 00:24:51,250 --> 00:24:55,000 一個不留下證人、指紋或線索的幫派 321 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 那也許只是傳言 322 00:24:59,416 --> 00:25:00,916 也許甚至不是同一個幫派 323 00:25:02,750 --> 00:25:04,666 但如果他們參與專業保全案… 324 00:25:07,750 --> 00:25:11,291 那就能解釋我們怎麼花上那麼久 才嗅到他們的蹤跡 325 00:25:11,875 --> 00:25:12,833 我還真不知道 326 00:25:14,458 --> 00:25:15,875 還有一件事 327 00:25:16,625 --> 00:25:19,875 其中一宗搶劫案就發生在附近 你簽署了事件報告 328 00:25:19,958 --> 00:25:21,875 當然,我記得 329 00:25:21,958 --> 00:25:23,958 他們炸毀四台自動櫃員機,對吧? 330 00:25:24,791 --> 00:25:29,083 我當時沒有聯想到幽靈幫 因為他們留下了線索 331 00:25:29,166 --> 00:25:30,500 甚麼線索? 332 00:25:30,583 --> 00:25:33,583 炸藥的序列號完好無損 333 00:25:34,375 --> 00:25:37,958 它引領我們找到一家礦業公司 最後找到他們的首席技術員 334 00:25:38,458 --> 00:25:39,750 這個人 335 00:25:40,916 --> 00:25:42,125 這裏 336 00:25:42,208 --> 00:25:43,083 阿馬羅 337 00:25:43,583 --> 00:25:46,583 他聲稱炸藥被偷了 338 00:25:46,666 --> 00:25:50,375 該公司從沒報案 我們也並未找到任何證據 339 00:25:50,458 --> 00:25:53,875 但當時這類案件一般不會利用DNA 340 00:25:54,500 --> 00:25:55,625 但現在會用了 341 00:26:00,958 --> 00:26:02,333 還有別的事嗎? 342 00:26:02,833 --> 00:26:05,583 我得回去工作,傳召這位阿馬羅 343 00:26:05,666 --> 00:26:07,375 我們必須再跟他談談 344 00:26:08,958 --> 00:26:11,083 其實,長官,還有… 345 00:26:11,625 --> 00:26:12,833 聽着,尤里 346 00:26:13,333 --> 00:26:14,583 如果是關於羅安達的事 347 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 沒事的 348 00:26:16,708 --> 00:26:20,166 我已經跟弗拉迪米爾處理好了 我想你已經汲取教訓 349 00:26:21,166 --> 00:26:22,208 不是關於那件事 350 00:26:23,333 --> 00:26:25,416 我申請了調遷到巴西利亞 351 00:26:26,750 --> 00:26:30,291 到國家基因檔案庫 那裏更符合我的風格 352 00:26:31,416 --> 00:26:32,750 這麼突然? 353 00:26:36,291 --> 00:26:37,333 祝你好運,孩子 354 00:26:38,333 --> 00:26:39,375 我們會想念你的 355 00:26:40,708 --> 00:26:42,750 在巴西利亞要小心照顧自己 356 00:26:42,833 --> 00:26:44,916 我們的大魚對他們來說是小薯 357 00:26:46,791 --> 00:26:50,250 在震驚巴西的羅安達搶劫案 發生後一星期 358 00:26:50,333 --> 00:26:53,250 馬林加聯邦警察公布新措施… 359 00:26:53,333 --> 00:26:55,625 你怎麼在看那種鬼東西? 360 00:26:55,708 --> 00:26:58,875 -那是業餘把戲 -怎麼回事,艾薩克?冷靜點 361 00:27:00,041 --> 00:27:03,708 只有一名似乎是幫派頭目的罪犯 362 00:27:03,791 --> 00:27:04,875 成功逃脫 363 00:27:05,791 --> 00:27:11,083 人稱“無魂”的他,同時被懷疑是 專業保全搶劫案的策劃者 364 00:27:11,166 --> 00:27:14,791 “專業保全搶劫案的策劃者”? 媽的,開玩笑嗎? 365 00:27:15,916 --> 00:27:20,041 這個罪名落到他頭上 總比落到我們頭上好,對吧? 366 00:27:20,666 --> 00:27:23,208 如果你不是我兄弟 我就會派你去跟他工作 367 00:27:23,291 --> 00:27:25,583 -該死,你真風趣 -待在那裏 368 00:27:25,666 --> 00:27:26,625 -別動 -我的手機 369 00:27:26,708 --> 00:27:28,083 -等等 -我的手機! 370 00:27:28,166 --> 00:27:29,291 媽的,在那裏等着 371 00:27:32,791 --> 00:27:36,916 -她決定了就去做 -我每六個月做一次抽脂 372 00:27:37,000 --> 00:27:42,250 我去做整容手術 是因為我喜歡麻醉,老兄! 373 00:27:42,916 --> 00:27:47,375 我覺得…說真的 弗拉維妮雅,那是最棒的快感 374 00:27:47,458 --> 00:27:50,750 哇,我從來沒有勇氣接受手術 375 00:27:50,833 --> 00:27:54,416 我不相信,妳甚麼都沒整過? 376 00:27:54,500 --> 00:27:56,083 妳是純天然的嗎? 377 00:27:56,166 --> 00:27:57,958 我切除了扁桃腺 378 00:28:00,750 --> 00:28:02,583 你不想下水嗎? 379 00:28:02,666 --> 00:28:04,833 不,考亞是我們的細菌醫生 380 00:28:04,916 --> 00:28:07,583 他一天消毒酒瓶兩次 381 00:28:07,666 --> 00:28:11,750 他覺得在熱水浴缸泡澡 跟在下水道泡澡沒兩樣 382 00:28:11,833 --> 00:28:14,458 那你從不跟別人交換體液嗎? 383 00:28:15,083 --> 00:28:15,916 怎麼這麼問? 384 00:28:16,416 --> 00:28:17,958 妳想嗎? 385 00:28:21,416 --> 00:28:24,250 我們預約了按摩 馬上就要開始,妳要來嗎? 386 00:28:25,416 --> 00:28:28,250 好!我有這個需要 387 00:28:29,208 --> 00:28:32,250 親愛的,你能幫我老公 再拿一杯卡琵莉亞雞尾酒嗎? 388 00:28:32,333 --> 00:28:33,375 放鬆,寶貝 389 00:28:43,750 --> 00:28:44,666 都好嗎,老兄? 390 00:28:45,375 --> 00:28:47,791 懂了嗎,比哥德?我們會抓到這叛徒 391 00:28:47,875 --> 00:28:50,791 我們會採取必要預防措施 讓他知道犯罪世界如何運作 392 00:28:50,875 --> 00:28:52,458 那當然,交給我 393 00:28:56,000 --> 00:28:57,666 -嘿 -嘿 394 00:28:58,916 --> 00:29:00,750 -怎麼樣,比哥德? -嘿,艾薩克 395 00:29:01,375 --> 00:29:02,375 手機 396 00:29:03,041 --> 00:29:05,041 -怎麼了,比哥德? -你的手機 397 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 我有事要做,時間無多 398 00:29:08,166 --> 00:29:09,625 原諒我,比哥德 399 00:29:10,291 --> 00:29:11,500 那麼,情況如何? 400 00:29:12,000 --> 00:29:13,958 無魂在路上了,你要加入我們嗎? 401 00:29:15,916 --> 00:29:17,000 我不知道,老兄 402 00:29:17,875 --> 00:29:20,000 我喜歡和我的團隊合作 403 00:29:20,083 --> 00:29:23,166 我獨自行動 把你的那份交給你,就這樣 404 00:29:25,666 --> 00:29:28,291 這聲音一整天都這樣 405 00:29:29,916 --> 00:29:31,416 沒關係,我不介意 406 00:29:31,916 --> 00:29:33,041 這是預防措施 407 00:29:34,291 --> 00:29:35,708 但你的語氣 408 00:29:36,666 --> 00:29:38,583 我不知道,讓我不爽 409 00:29:39,375 --> 00:29:40,208 我不喜歡 410 00:29:41,166 --> 00:29:43,041 老兄,怎麼回事,比哥德? 411 00:29:43,791 --> 00:29:46,333 媽的,你真棒,兄弟,你真厲害 412 00:29:46,875 --> 00:29:50,250 如果你說:“艾薩克,我跟你一起去” 我會說:“很好” 413 00:29:50,958 --> 00:29:54,125 但我不喜歡無魂,他跟我們不一樣 414 00:29:54,208 --> 00:29:57,125 他幾乎搞砸了專業保全和羅安達的事 415 00:29:57,208 --> 00:29:59,625 他名氣很大,警察都在追着他 416 00:30:03,708 --> 00:30:05,625 無魂有事要處理 417 00:30:06,166 --> 00:30:07,958 我想他向你學習 418 00:30:08,041 --> 00:30:08,958 -媽的 -好嗎? 419 00:30:09,041 --> 00:30:10,666 我想他緊緊黏着你 420 00:30:10,750 --> 00:30:13,875 那他就可以幫我們做其他工作 421 00:30:13,958 --> 00:30:17,791 其他工作?媽的,我來做,比哥德 422 00:30:17,875 --> 00:30:20,666 既然師父在,何必找弟子? 423 00:30:20,750 --> 00:30:21,916 弟子? 424 00:30:22,916 --> 00:30:25,750 無魂是我們的一員 他是我們的家人,我們的兄弟 425 00:30:27,083 --> 00:30:31,250 他為組織做過的事 就算是為自己媽媽,其他人都不肯做 426 00:30:31,833 --> 00:30:33,833 這是開玩笑的吧?小心你的言辭 427 00:30:35,166 --> 00:30:36,083 怎樣? 428 00:30:36,166 --> 00:30:38,458 我讓你加入工作,你很厲害 429 00:30:38,541 --> 00:30:40,541 有才華、有膽識 430 00:30:40,625 --> 00:30:42,625 有點像愛因斯坦,超級聰明 431 00:30:43,708 --> 00:30:46,125 有人說要帶你登上犯罪的另一層樓 432 00:30:47,416 --> 00:30:48,416 跟我來 433 00:30:50,083 --> 00:30:53,500 -條件是我必須帶上無魂? -他是我的擔保 434 00:30:54,166 --> 00:30:57,625 做好工作,把錢帶回來 然後你就永遠不會再看到他 435 00:30:59,125 --> 00:31:01,583 在專業保全案中,他們使用一箱炸藥 436 00:31:02,333 --> 00:31:05,916 還使用一輛裝甲車遏制衝擊波 437 00:31:06,000 --> 00:31:07,041 我知道 438 00:31:08,541 --> 00:31:10,250 他們知道自己在做甚麼 439 00:31:14,125 --> 00:31:17,041 我對這些有一點認識 你希望的話,我可以幫忙 440 00:31:17,625 --> 00:31:18,458 很好 441 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 既然你是以嫌犯身分前來 442 00:31:22,000 --> 00:31:25,625 若你同意接受DNA採樣 就能幫我們的忙 443 00:31:25,708 --> 00:31:27,208 等等,嫌犯? 444 00:31:27,791 --> 00:31:29,000 為甚麼我是嫌犯? 445 00:31:30,375 --> 00:31:33,208 我是否根據法律必須同意這個程序? 446 00:31:33,291 --> 00:31:35,166 如果我想的話,可以拒絕吧? 447 00:31:35,791 --> 00:31:36,791 可以 448 00:31:38,166 --> 00:31:39,333 但事情是這樣的 449 00:31:39,833 --> 00:31:40,750 如果你拒絕 450 00:31:41,708 --> 00:31:44,416 我就會更有理由相信你有罪 451 00:31:45,166 --> 00:31:47,041 而我會非常努力調查 452 00:31:47,125 --> 00:31:50,625 以至連你2006年報稅時偽造求診收據 453 00:31:50,708 --> 00:31:52,875 也會找得出來 454 00:31:55,916 --> 00:31:57,166 但這是你的選擇 455 00:32:20,416 --> 00:32:21,250 嘿 456 00:32:22,083 --> 00:32:23,500 很高興見到你,比哥德 457 00:32:25,333 --> 00:32:26,958 下一項行動,你會跟他合作 458 00:32:58,166 --> 00:32:59,250 你可以走了 459 00:33:01,875 --> 00:33:02,750 你聾了嗎? 460 00:33:03,791 --> 00:33:04,625 你可以走了 461 00:33:08,541 --> 00:33:10,208 那些大概要一萬吧? 462 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 甚麼? 463 00:33:13,791 --> 00:33:15,291 還是那隻手錶價格更高? 464 00:33:15,791 --> 00:33:17,041 很好看,很高雅 465 00:33:17,625 --> 00:33:21,000 我在考慮送一隻給我朋友,抱歉 466 00:33:23,416 --> 00:33:25,375 需要幫忙站起來嗎,老頭? 467 00:33:26,416 --> 00:33:30,125 告訴我,要等多久 才能拿到DNA檢查結果? 468 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 我不知道 469 00:33:31,750 --> 00:33:35,916 你不知道,還是不想告訴我? 470 00:33:39,666 --> 00:33:43,041 -我不怎麼享受這次對話 -我也一樣,年輕人 471 00:33:44,333 --> 00:33:49,125 但我坐在這裏想着 我們如何才能更享受這次對話 472 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 說真的,這份工作應該有危險津貼 473 00:33:59,708 --> 00:34:01,000 我是認真的,蘇倫 474 00:34:01,625 --> 00:34:05,875 聽那些人談論性愛 475 00:34:05,958 --> 00:34:09,041 想必使我減壽五年 476 00:34:09,125 --> 00:34:10,666 -說真的 -哇 477 00:34:11,500 --> 00:34:14,833 你的預期壽命本來就不是很長 478 00:34:14,916 --> 00:34:18,333 如果你減壽五年,那就可能隨時死掉 479 00:34:18,416 --> 00:34:21,166 -隨時都可能 -我同意,妳說得對 480 00:34:24,333 --> 00:34:28,083 我承認我玩得很開心 481 00:34:28,666 --> 00:34:29,791 說的也是 482 00:34:30,791 --> 00:34:33,041 老兄,辛菲亞真瘋狂 483 00:34:34,000 --> 00:34:37,125 她喝酒比喝水多,毫無節制 484 00:34:37,625 --> 00:34:39,375 她想必是薄弱環節 485 00:34:41,666 --> 00:34:45,958 她唯一認真的時候,是她談起孩子時 486 00:34:46,041 --> 00:34:48,583 她和費利皮尼奧的孩子 他們跟保姆在一起 487 00:34:51,625 --> 00:34:52,583 很奇怪吧? 488 00:34:53,541 --> 00:34:54,750 女人可以 489 00:34:55,958 --> 00:34:58,458 過着瘋狂的生活,嫁給黑幫分子 490 00:34:59,958 --> 00:35:02,083 卻依然為孩子操心 491 00:35:02,666 --> 00:35:05,958 試着調和社交生活和工作 492 00:35:06,875 --> 00:35:10,875 還有家庭和工作,一定很辛苦 493 00:35:10,958 --> 00:35:12,458 對我而言,這些不能混在一起 494 00:35:12,541 --> 00:35:13,916 羅西,還記得羅西嗎? 495 00:35:14,500 --> 00:35:15,625 -我記得 -羅西 496 00:35:15,708 --> 00:35:18,750 跟他的妻子、孩子,甚麼都好 497 00:35:18,833 --> 00:35:19,916 他們看起來很開心 498 00:35:20,666 --> 00:35:24,625 對,但從外表看來,費南多也很開心 499 00:35:27,000 --> 00:35:29,416 妳甚麼時候變得比我更憤世嫉俗? 500 00:35:34,791 --> 00:35:36,500 你之前的婚姻是何時告終的? 501 00:35:38,750 --> 00:35:42,250 我想正是在我們 502 00:35:42,333 --> 00:35:46,083 開始同居的那一刻 503 00:35:48,166 --> 00:35:50,625 -真令人鼓舞 -那很艱難,就像… 504 00:35:50,708 --> 00:35:54,000 蘇倫,感覺上,我唯一能真正掌握的 505 00:35:54,083 --> 00:35:56,833 就是我的工作 506 00:35:56,916 --> 00:35:58,958 -天啊 -而你掌握得並不好 507 00:35:59,041 --> 00:36:00,875 -媽的,滾開 -誠實點吧 508 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 -真是瘋了 -千真萬確 509 00:36:02,500 --> 00:36:04,500 -50%真確 -100%真確 510 00:36:07,916 --> 00:36:09,916 好了,一切都安排妥當 511 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 我要去我的房間,好嗎? 512 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 -好 -我累了 513 00:36:13,583 --> 00:36:15,541 好,我要去洗澡 514 00:36:19,916 --> 00:36:21,125 去睡吧,艾瑞克 515 00:36:35,750 --> 00:36:38,125 冰凍啤酒!誰想要? 516 00:36:52,791 --> 00:36:53,958 -寶貝! -嗯? 517 00:36:54,041 --> 00:36:55,833 幫我們拍照 518 00:36:57,791 --> 00:36:59,958 -你嘴邊有些東西 -等等 519 00:37:00,041 --> 00:37:04,041 喔,幫寶寶擦嘴,可憐的傢伙 520 00:37:05,916 --> 00:37:08,625 話說回來 我要打電話回家找我的寶寶 521 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 別說話,好嗎? 522 00:37:55,833 --> 00:37:56,791 別說話 523 00:37:58,166 --> 00:37:59,125 走吧? 524 00:37:59,208 --> 00:38:00,791 走吧,我快好了 525 00:38:00,875 --> 00:38:04,125 -這件襯衫可以嗎? -跟我想像的一樣糟 526 00:38:05,416 --> 00:38:08,083 -你看到羅西的訊息嗎? -不,甚麼事? 527 00:38:08,833 --> 00:38:11,125 -兩組DNA吻合 -很好 528 00:38:11,208 --> 00:38:15,166 我們只差考亞了,我們今天要搞定他 529 00:38:15,250 --> 00:38:17,375 我只想說清楚一件事 530 00:38:18,583 --> 00:38:21,250 我必須去跳舞,使我很氣惱 531 00:38:21,333 --> 00:38:24,125 我是被逼的,一切都使我很氣惱 532 00:38:24,208 --> 00:38:26,666 拜託,這裏只有我們兩個人,老兄 533 00:38:26,750 --> 00:38:29,416 你可以停止扮演無聊丈夫,走吧 534 00:38:30,083 --> 00:38:31,708 我們去抓那個混蛋吧! 535 00:38:32,208 --> 00:38:33,416 就是今天! 536 00:38:41,458 --> 00:38:43,000 嘿,我們有九個人 537 00:38:44,833 --> 00:38:47,208 -搞甚麼? -安靜點 538 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 -別抱怨 -夠了! 539 00:38:49,166 --> 00:38:50,166 這樣是不對的! 540 00:38:50,250 --> 00:38:51,375 謝謝 541 00:38:51,458 --> 00:38:52,541 過來,各位 542 00:38:52,625 --> 00:38:54,416 這樣不行 543 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 這樣是不對的 544 00:38:56,208 --> 00:38:58,541 巴西人才喜歡排隊 545 00:38:58,625 --> 00:39:01,083 -那你是甚麼? -我高人一等 546 00:39:01,166 --> 00:39:05,083 -是哪等? -我很有錢,寶貝,來吧! 547 00:39:05,166 --> 00:39:07,333 今晚會很好玩,對吧,寶貝? 548 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 -大家都插我們的隊 -冷靜點,不然就別想進去 549 00:39:19,708 --> 00:39:20,958 哇 550 00:39:28,666 --> 00:39:29,875 去抓她! 551 00:39:29,958 --> 00:39:32,291 快去! 552 00:39:35,541 --> 00:39:37,333 我們在那當中 553 00:39:37,416 --> 00:39:40,875 然後,那傢伙不知從何處冒出來 拿了一個十字架 554 00:39:40,958 --> 00:39:44,833 脖子圍着聖衣之類的鬼東西 然後他開始祈禱! 555 00:39:45,791 --> 00:39:49,458 那傢伙很奇怪,我不喜歡他的氣場 556 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 奇喬,你現在是甚麼,占星師嗎? 557 00:39:53,583 --> 00:39:56,291 來跳舞吧,大家! 558 00:39:57,250 --> 00:39:58,583 -你也是! -走吧! 559 00:39:59,458 --> 00:40:01,000 來跳舞吧! 560 00:40:45,416 --> 00:40:46,583 攝影機 561 00:41:02,250 --> 00:41:03,583 那邊搞甚麼鬼? 562 00:41:15,791 --> 00:41:16,958 喂!放開我! 563 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 你不害怕嗎? 564 00:41:26,666 --> 00:41:27,833 混蛋! 565 00:41:28,416 --> 00:41:29,750 住手 566 00:41:35,666 --> 00:41:38,000 看招,混蛋! 567 00:41:48,333 --> 00:41:50,500 去對付另一個! 568 00:41:51,458 --> 00:41:52,875 天啊! 569 00:41:56,041 --> 00:41:57,583 過來,混蛋 570 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 住手,混蛋! 571 00:42:04,291 --> 00:42:06,125 另一個在哪裏?去抓他! 572 00:42:14,625 --> 00:42:17,083 -夠了,各位 -住手! 573 00:42:33,125 --> 00:42:34,875 我是最惡的混蛋! 574 00:42:34,958 --> 00:42:37,583 我在打鬥中肯定擊倒了六個人,兄弟 575 00:42:37,666 --> 00:42:40,083 我打倒了佛羅安那波里柔術隊整隊人 576 00:42:40,166 --> 00:42:41,375 我打爆了那個愛抱怨鬼 577 00:42:41,458 --> 00:42:43,958 -別說了 -拜託.最多只有兩個 578 00:42:44,041 --> 00:42:47,166 不過艾瑞克真的讓我很驚訝 579 00:42:47,250 --> 00:42:49,458 那是甚麼?馬伽術還是泰拳? 580 00:42:49,541 --> 00:42:52,000 你有看到我老婆嗎? 我是透過跟她大戰學會打架的 581 00:42:52,083 --> 00:42:54,833 我寧願跟那些傢伙打 也不要跟你老婆打 582 00:42:54,916 --> 00:42:57,083 她凶狠得很,不過聽着 583 00:42:57,166 --> 00:43:00,958 你們不怕警察出現來抓你們嗎? 584 00:43:01,041 --> 00:43:03,500 -諸如此類? -怕甚麼? 585 00:43:03,583 --> 00:43:05,750 我們有誰看起來像怕警察的暴徒嗎? 586 00:43:05,833 --> 00:43:08,416 -我曾打倒很多警察 -別鬧了 587 00:43:08,500 --> 00:43:09,708 你們真強悍 588 00:43:09,791 --> 00:43:11,291 -沒錯 -強悍得要命 589 00:43:11,375 --> 00:43:15,250 -你要去哪裏? -你要去哪裏?時間尚早! 590 00:43:15,333 --> 00:43:16,583 -冷靜 -我們繼續玩吧 591 00:43:16,666 --> 00:43:18,916 等等!過來 592 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 話說回來,我們明天的事 都準備好了,對吧? 593 00:43:22,083 --> 00:43:24,250 我們跟女孩們說我們要去釣魚 594 00:43:24,333 --> 00:43:25,541 -知道嗎,奇喬? -是 595 00:43:25,625 --> 00:43:26,583 -山巒? -收到 596 00:43:26,666 --> 00:43:27,708 很好,艾瑞克 597 00:43:27,791 --> 00:43:30,375 如果你想跟我們一起去,歡迎你來 598 00:43:30,458 --> 00:43:33,083 考亞的套房裏只有最上等的女人 599 00:43:33,166 --> 00:43:36,291 -考亞的套房裏只有最上等的女人! -各位盡情享受吧 600 00:43:36,375 --> 00:43:39,291 我被管得很緊,你們玩得開心! 601 00:43:51,208 --> 00:43:53,041 怎麼樣?阿松桑怎麼說? 602 00:43:55,708 --> 00:43:57,708 基本上,他說我朋友 603 00:43:57,791 --> 00:44:01,166 申報銷售人員的收入 卻擁有公司老闆的資產 604 00:44:01,666 --> 00:44:04,166 海濱別墅、豪華公寓等等 605 00:44:05,000 --> 00:44:05,833 對 606 00:44:06,833 --> 00:44:09,583 純…我們都知道她並非如此 607 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 沒錯 608 00:44:14,375 --> 00:44:16,833 別擔心,我會努力 609 00:44:16,916 --> 00:44:17,833 交給我 610 00:44:19,708 --> 00:44:22,791 如果我們能至少證明他們在討論無魂 611 00:44:22,875 --> 00:44:24,875 那麼這趟旅程也許就不枉此行吧? 612 00:44:25,500 --> 00:44:26,416 蘇倫 613 00:44:27,500 --> 00:44:29,250 這真的很感人 614 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 -好吧 -好 615 00:44:33,500 --> 00:44:34,708 -再見,艾瑞克 -再見 616 00:44:36,291 --> 00:44:37,541 妳樂在其中 617 00:44:39,333 --> 00:44:41,041 (巴拉圭,亞松森) 618 00:44:41,125 --> 00:44:42,416 你好,我的朋友 619 00:44:43,375 --> 00:44:47,083 不忠不會獲接受 620 00:44:47,166 --> 00:44:48,125 (塔甘布監獄) 621 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 “以虛謊而得的食物,人覺甘甜 622 00:44:50,875 --> 00:44:53,583 但後來,他的口必充滿塵沙” 623 00:44:53,666 --> 00:44:55,666 《箴言》第20章第17節 624 00:44:55,750 --> 00:44:57,166 (埃斯佩蘭薩懲教所) 625 00:44:57,250 --> 00:45:01,708 土佬決定秘密出售貨物 現在我們必須把他處理掉 626 00:45:02,416 --> 00:45:04,166 我會發出指示 627 00:45:12,833 --> 00:45:16,916 組織一直保持聯絡,他們說會拿到錢 628 00:45:17,000 --> 00:45:18,541 我在向他們施壓 629 00:45:19,041 --> 00:45:22,083 耐心點,傑森 630 00:45:23,500 --> 00:45:25,875 “知可以戰 631 00:45:27,083 --> 00:45:28,833 與不可以戰者勝” 632 00:45:35,333 --> 00:45:36,166 好 633 00:46:55,291 --> 00:46:56,541 為甚麼搞這種蠢事? 634 00:46:58,958 --> 00:47:01,458 關於貧民窟 是因為我不信任你,老兄 635 00:47:02,166 --> 00:47:05,916 關於坐車,是因為 你很有名,而我們不喜歡狗仔隊 636 00:47:07,625 --> 00:47:09,333 沒有警察在跟蹤我 637 00:47:10,166 --> 00:47:11,250 當然沒有 638 00:47:15,333 --> 00:47:16,250 怎麼回事,老兄? 639 00:47:18,916 --> 00:47:20,916 組織給我這份工作 640 00:47:21,916 --> 00:47:25,041 就是在此旅程上 給我的新機會,對吧? 641 00:47:26,375 --> 00:47:28,375 我的任務就是他們的任務 642 00:47:29,583 --> 00:47:31,083 這就是我們的不同之處 643 00:47:31,916 --> 00:47:32,833 我沒有老闆 644 00:47:34,041 --> 00:47:36,208 這裏誰也不是誰的老闆 我們是一家人 645 00:47:37,083 --> 00:47:38,416 沒有人在背後捅刀 646 00:47:40,000 --> 00:47:41,125 那是怎樣? 647 00:47:42,666 --> 00:47:44,125 你是說你要退出嗎? 648 00:47:51,250 --> 00:47:52,125 我參加 649 00:47:53,750 --> 00:47:55,958 但我們要按我們的方式做 650 00:47:56,041 --> 00:47:56,875 懂了嗎? 651 00:47:57,708 --> 00:48:01,000 這不是組織或無魂的搶劫 652 00:48:01,083 --> 00:48:02,333 這工作是我們的 653 00:48:03,583 --> 00:48:04,500 明白嗎? 654 00:48:08,791 --> 00:48:09,625 好 655 00:48:15,333 --> 00:48:17,333 好,你想喝甚麼? 656 00:48:17,416 --> 00:48:19,125 -給他一杯威士忌 -威士忌? 657 00:48:19,958 --> 00:48:22,083 -我不喝酒 -該死,他不喝酒 658 00:48:22,166 --> 00:48:23,583 -幫我拿一杯 -馬上來 659 00:48:32,791 --> 00:48:34,500 -妳也是一個人嗎? -對 660 00:48:34,583 --> 00:48:36,458 -我可以坐嗎? -坐吧! 661 00:48:37,458 --> 00:48:41,625 女孩,那堆碳水化合物 會讓妳的血糖大幅飆升 662 00:48:41,708 --> 00:48:44,666 我知道,但今天我值得吃這些 663 00:48:44,750 --> 00:48:45,875 怎麼了? 664 00:48:46,458 --> 00:48:47,750 一切都好嗎? 665 00:48:48,333 --> 00:48:49,500 老實說,不太好 666 00:48:50,375 --> 00:48:52,333 我跟艾瑞克大吵了一場 667 00:48:53,541 --> 00:48:55,375 我知道他在說謊 668 00:48:57,083 --> 00:48:59,625 男人很笨,很不擅長說謊 他們說太多細節 669 00:48:59,708 --> 00:49:01,000 我同意 670 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 但至少他在努力 671 00:49:03,208 --> 00:49:05,291 費利皮甚至不會這麼做 672 00:49:05,375 --> 00:49:06,958 他從不喜歡釣魚 673 00:49:07,916 --> 00:49:11,166 但妳知道我學會了甚麼嗎? 有些事不值得爭吵 674 00:49:11,250 --> 00:49:13,625 真正惹怒我的是虛偽 675 00:49:13,708 --> 00:49:16,541 他整天做壞事,然後假裝聖人 676 00:49:16,625 --> 00:49:19,041 而我必須承受一切,保持清醒 677 00:49:19,125 --> 00:49:21,916 因為不然的話,他會說 “我可沒有娶癮君子” 678 00:49:22,000 --> 00:49:25,333 妳知道嗎?叫他們去死吧 679 00:49:25,833 --> 00:49:27,791 女孩! 680 00:49:28,375 --> 00:49:30,500 -妳是來真的嗎? -真的 681 00:49:30,583 --> 00:49:34,125 如果我說我需要一輛寶馬 或者一趟馬爾代夫之旅 682 00:49:34,208 --> 00:49:36,208 妳是否也會從手袋裏掏出來? 683 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 誰知道呢 684 00:49:43,333 --> 00:49:44,958 -輪到妳了 -妳確定嗎? 685 00:49:45,041 --> 00:49:45,875 去吧 686 00:49:48,458 --> 00:49:49,750 讓我問妳 687 00:49:49,833 --> 00:49:52,375 這個妳還有更多可以賣給我嗎? 688 00:49:52,458 --> 00:49:56,250 -我會付妳的買入價更高的價格 -賣?不必,我給妳就好 689 00:49:56,333 --> 00:49:58,125 -我還有更多 -妳真會給我一些? 690 00:49:58,208 --> 00:49:59,291 當然 691 00:50:02,458 --> 00:50:03,666 這裏! 692 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 聯邦警察,辛菲亞 693 00:50:06,291 --> 00:50:07,708 放下可卡因,坐下 694 00:50:08,291 --> 00:50:09,583 -怎麼了? -放下來,坐下 695 00:50:12,250 --> 00:50:13,916 -我被逮捕了嗎? -放下來,坐下 696 00:50:14,000 --> 00:50:15,083 目前不是 697 00:50:16,833 --> 00:50:18,875 -那妳想怎樣? -聽着 698 00:50:19,750 --> 00:50:22,583 費利皮尼奧他們已經完蛋了 699 00:50:22,666 --> 00:50:24,458 告訴我妳所知道關於他們的一切 700 00:50:25,250 --> 00:50:29,291 -我不知道妳在說甚麼 -妳還是搞不清楚狀況吧? 701 00:50:30,083 --> 00:50:31,375 這是犯罪 702 00:50:32,416 --> 00:50:36,000 現在妳可以自救 或者試着保護費利皮 703 00:50:36,083 --> 00:50:37,750 換作是他會怎麼做? 704 00:50:38,250 --> 00:50:40,791 -這是自用的 -那個份量嗎? 705 00:50:42,166 --> 00:50:44,125 還有妳名下的資產? 706 00:50:44,625 --> 00:50:45,583 妳媽名下的那些? 707 00:50:45,666 --> 00:50:48,250 這跟我媽無關!跟我也無關! 708 00:50:48,333 --> 00:50:49,541 是,我相信妳 709 00:50:50,916 --> 00:50:55,000 那妳為甚麼要企圖保護 把妳當作代罪羔羊的男人? 710 00:50:56,083 --> 00:50:59,208 而且他出去鬼混時 連找個好藉口的誠意也沒有吧? 711 00:50:59,291 --> 00:51:01,833 妳以為我不知道派對的事嗎?妳錯了 712 00:51:01,916 --> 00:51:06,083 五年前,我就在那間套房裏 妳以為我是怎麼認識費利皮的? 713 00:51:06,166 --> 00:51:09,333 我心底裏一直都知道 他是甚麼人,可是妳… 714 00:51:11,708 --> 00:51:14,500 仔細聽好我接下來要說的話 715 00:51:14,583 --> 00:51:16,708 串謀、洗錢 716 00:51:17,541 --> 00:51:18,625 販毒 717 00:51:19,291 --> 00:51:22,541 妳知道妳可能在監獄裏待多久嗎? 718 00:51:24,250 --> 00:51:26,166 妳甚至會把妳母親一併帶去 719 00:51:28,708 --> 00:51:29,541 不 720 00:51:31,333 --> 00:51:32,166 對 721 00:51:33,416 --> 00:51:36,333 這段對話沒有錄音 我不會在事件報告裏提及妳的名字 722 00:51:36,416 --> 00:51:38,208 沒有人會煩妳 723 00:51:39,083 --> 00:51:42,833 但我要妳立刻告訴我 妳所知道關於專業保全的一切 724 00:51:49,666 --> 00:51:50,916 我在等着,辛菲亞 725 00:51:54,166 --> 00:51:55,958 我見過那傢伙一次 726 00:51:56,666 --> 00:51:58,291 在一次考亞的烤肉聚會上 727 00:51:59,541 --> 00:52:00,958 他名叫土佬 728 00:52:01,750 --> 00:52:03,041 他們時常談起他 729 00:52:03,625 --> 00:52:06,166 他就像考亞的教父 730 00:52:06,958 --> 00:52:09,166 他是賣槍給他們的人 731 00:52:09,750 --> 00:52:12,875 是他把他們介紹給無魂 732 00:52:12,958 --> 00:52:14,833 他幫他們弄到巴拉圭的那項工作 733 00:52:22,958 --> 00:52:25,291 把手放在頭上! 734 00:52:25,875 --> 00:52:26,791 趴下 735 00:52:34,041 --> 00:52:35,375 這裏還有其他人嗎? 736 00:52:35,458 --> 00:52:36,541 否定 737 00:52:37,125 --> 00:52:38,250 你完蛋了,花花公子 738 00:53:13,041 --> 00:53:14,833 你會製作直升機螺旋槳嗎? 739 00:53:16,791 --> 00:53:17,791 看看我的飛機 740 00:53:19,208 --> 00:53:20,041 真棒 741 00:53:27,166 --> 00:53:30,416 (小子:事情搞砸了 小子:他們快到了) 742 00:53:42,500 --> 00:53:45,458 我們做得相當好,對吧?扮演夫妻 743 00:53:45,541 --> 00:53:46,708 妳覺得呢? 744 00:53:47,291 --> 00:53:49,791 別得意忘形,班尼西奧 745 00:53:49,875 --> 00:53:52,416 你連假裝好丈夫也做不到 746 00:54:11,541 --> 00:54:13,208 這是烤肉聚會上播放的歌嗎? 747 00:54:13,791 --> 00:54:15,583 對,被妳禁止了,對吧? 748 00:54:16,333 --> 00:54:19,041 -對,這首歌實在煞風景 -對,我記得 749 00:54:19,125 --> 00:54:22,500 妳說這很老套,諸如此類的 750 00:54:26,625 --> 00:54:27,875 你那天為何播放這首歌? 751 00:54:27,958 --> 00:54:30,000 -你喝醉了嗎? -不,我是說,對 752 00:54:30,083 --> 00:54:31,791 但那不是我播放這歌的原因 753 00:54:32,541 --> 00:54:33,708 我播放它是因為 754 00:54:35,666 --> 00:54:38,916 我發現我可以 用這種方式答謝我的朋友 755 00:54:50,583 --> 00:54:51,791 好,現在跳一個 756 00:54:54,250 --> 00:54:55,458 我不知道該怎麼做 757 00:54:58,166 --> 00:54:59,500 怎麼回事,達馬圖? 758 00:55:01,000 --> 00:55:02,791 我們去看看是誰 759 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 有人在嗎? 760 00:55:16,375 --> 00:55:18,166 該死,是阿馬羅 761 00:55:18,250 --> 00:55:20,041 媽的,那是甚麼車? 762 00:55:23,583 --> 00:55:25,583 -好嗎,各位? -嘿! 763 00:55:26,083 --> 00:55:27,500 -嘿 -加百列 764 00:55:27,583 --> 00:55:29,958 放心,我們會照顧你的家人 765 00:55:30,041 --> 00:55:30,875 謝謝 766 00:55:30,958 --> 00:55:33,041 -馬內,老狼 -怎麼樣? 767 00:55:33,583 --> 00:55:34,958 聯邦警察那邊的情況如何? 768 00:55:35,458 --> 00:55:38,125 他們採集了我的DNA 差點就惹出大麻煩 769 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 -但我交了一個新朋友 -甚麼朋友? 770 00:55:42,416 --> 00:55:45,333 一個想加入我們大家庭的小子 771 00:55:45,416 --> 00:55:46,958 我能問你一件事嗎? 772 00:55:48,041 --> 00:55:49,083 是紀拉米,對吧? 773 00:55:50,083 --> 00:55:53,375 當你看到一間那種公寓 裏面滿是豪華汽車 774 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 貴價手錶,你怎麼想? 775 00:55:56,583 --> 00:55:59,208 “這些人是怎麼負擔得起這一切的?” 776 00:56:06,041 --> 00:56:06,958 想想看 777 00:56:12,041 --> 00:56:13,375 很好,我們進去吧 778 00:56:16,250 --> 00:56:17,750 但我們有個問題 779 00:56:21,166 --> 00:56:24,750 -甚麼問題? -他們現在知道了我們之前的搶劫案 780 00:56:24,833 --> 00:56:27,250 我的DNA出現在其中幾宗案件 781 00:56:29,500 --> 00:56:31,500 -你有說甚麼嗎? -當然沒有 782 00:56:31,583 --> 00:56:33,291 如果有的話,我就不會在這裏 783 00:56:34,875 --> 00:56:35,958 好吧 784 00:56:36,041 --> 00:56:39,625 放鬆,吃點東西 我們待會再想應對辦法 785 00:56:39,708 --> 00:56:41,291 -謝謝,艾薩克 -進去吧 786 00:56:42,000 --> 00:56:44,125 各位好嗎? 787 00:56:44,208 --> 00:56:45,666 -嘿 -你好嗎? 788 00:56:55,250 --> 00:56:56,708 (媽咪在哪裏?我們好想妳) 789 00:57:01,583 --> 00:57:04,208 -我希望這一切都值得 -天啊! 790 00:57:04,291 --> 00:57:06,666 我們才剛回來 你們看起來就已那麼可憐 791 00:57:06,750 --> 00:57:08,291 -妳好嗎? -傳給我 792 00:57:08,375 --> 00:57:10,041 -早安 -立刻傳給我 793 00:57:10,666 --> 00:57:11,625 早安 794 00:57:11,708 --> 00:57:12,625 那麼 795 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 我調查了更多關於這個土佬的事 796 00:57:15,000 --> 00:57:17,125 費利皮尼奧的妻子提及的那人 797 00:57:17,208 --> 00:57:19,041 他曾被捕三次 798 00:57:19,791 --> 00:57:23,291 串謀販毒、販賣武器、搶劫 799 00:57:23,875 --> 00:57:27,416 他經營加油站 但他的收入來自犯罪活動 800 00:57:27,500 --> 00:57:31,250 我已經把他的照片 和加油站的位置傳給班尼西奧 801 00:57:31,333 --> 00:57:35,875 加油站在南馬托格羅索州的蓬塔波朗 佩德羅胡安卡瓦列羅的邊境地區 802 00:57:36,583 --> 00:57:39,750 (巴拉圭,佩德羅胡安卡瓦列羅 巴西,蓬塔波朗) 803 00:57:53,416 --> 00:57:54,250 喂,馬斯格拉 804 00:57:54,958 --> 00:57:56,958 你是時候接受考驗 805 00:57:58,166 --> 00:58:00,500 蓬塔波朗有一項重要任務 806 00:58:01,875 --> 00:58:03,875 我們要除掉一名叛徒 807 00:58:04,458 --> 00:58:06,333 -我想你們可以出發了 -對 808 00:58:06,416 --> 00:58:07,791 保持警覺,好嗎? 809 00:58:07,875 --> 00:58:10,875 在蓬塔波朗的那種人 他是脫韁野馬,無法預料 810 00:58:11,958 --> 00:58:13,083 走吧? 811 00:58:13,166 --> 00:58:14,375 -走吧 -來 812 00:58:14,458 --> 00:58:15,833 -有消息隨時通知我 -謝謝 813 00:58:15,916 --> 00:58:16,750 再見 814 00:58:19,250 --> 00:58:23,166 想要甚麼就隨便拿,別害羞 我們要炸掉一切 815 00:58:23,250 --> 00:58:24,500 動作快,大伙兒 816 00:58:24,583 --> 00:58:25,541 -快走! -走吧! 817 00:58:25,625 --> 00:58:28,083 讓我們了結土佬 818 00:58:30,083 --> 00:58:31,541 -快走 -走吧 819 01:00:45,000 --> 01:00:46,333 字幕翻譯:Kate Choo