1 00:00:06,208 --> 00:00:08,750 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,416 --> 00:00:20,458 Hé, Lelketlen, hallod, baszhatjuk. Mit csinál ott az a hajó? 3 00:00:20,541 --> 00:00:22,583 Hé, hé! Mi az a hajó ott? 4 00:00:22,666 --> 00:00:24,916 -Semmi gond, nyugalom, nyugalom. -Gyorsítsunk, vagy mi legyen? 5 00:00:31,916 --> 00:00:33,208 Erre rábasztunk. 6 00:00:34,958 --> 00:00:36,416 Megállni, megállni! Állj! 7 00:00:39,000 --> 00:00:39,875 Jó napot főnök! 8 00:00:39,958 --> 00:00:41,000 Szövetségi rendőrség! 9 00:00:41,083 --> 00:00:44,000 Ártatlan munkások vagyunk. Tegyék le a fegyvert, erre semmi szükség. 10 00:00:44,083 --> 00:00:45,333 Kezeket a fej fölé! 11 00:00:45,416 --> 00:00:47,916 Nyugalom, horgászok vagyunk, rengeteg halunk van, szeretném megmutatni. Itt is 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,541 van. 13 00:01:01,000 --> 00:01:01,916 Menjünk már! Acélosnak annyi. 14 00:01:02,000 --> 00:01:03,416 Húzzunk a picsába! 15 00:01:04,625 --> 00:01:05,541 Yuri! Jól vagy? Oké. 16 00:01:06,625 --> 00:01:08,041 A mellény felfogta a golyókat. 17 00:01:11,666 --> 00:01:13,708 Suellen! Vedd át! 18 00:01:41,041 --> 00:01:42,416 Ha elérik az erdőt, meglógnak. 19 00:01:47,291 --> 00:01:48,833 Lelketlen, nyugi! Gyere! 20 00:01:50,375 --> 00:01:51,291 Gyerünk már! Gyerünk. 21 00:02:01,041 --> 00:02:01,958 Gyere! 22 00:02:03,750 --> 00:02:04,791 Menj, menj, menj, menj! 23 00:02:04,875 --> 00:02:05,750 Várj! 24 00:02:43,791 --> 00:02:47,708 Ááá, rohadékok! 25 00:03:34,791 --> 00:03:35,916 Eltűnt a rohadék. 26 00:04:39,541 --> 00:04:40,458 Jól vagytok? 27 00:04:42,500 --> 00:04:43,416 Igen. 28 00:04:46,000 --> 00:04:52,166 Kiváló. Akkor megtennétek, hogy elmagyarázzátok, mi történt itt? 29 00:04:53,000 --> 00:04:55,958 Minden nyom arra utalt, hogy a folyón fognak menekülni. 30 00:04:56,750 --> 00:04:59,458 Felelőtlen hazárdírozás volt, amit tettetek egy önfejű tisztet követve, aki 31 00:04:59,541 --> 00:05:02,250 különbnek tartja magát, a Szövetségi Rendőrségnél és akinek a főnöke másképp 32 00:05:02,333 --> 00:05:05,250 döntött. 33 00:05:05,333 --> 00:05:08,583 -Igen, főnök, de el akarom… -Engedetlenség, engedély nélküli 34 00:05:08,666 --> 00:05:11,958 fegyverhasználat, és milliók úsznak a kibaszott folyóban! 35 00:05:15,000 --> 00:05:18,166 Elveszthetjük az ügyet, a munkánkat mindannyian, és örülhettek, hogy életben 36 00:05:18,250 --> 00:05:21,416 vagytok. 37 00:05:23,416 --> 00:05:24,375 Mi történt itt, Yuri? 38 00:05:26,208 --> 00:05:27,125 Suellen? 39 00:05:27,208 --> 00:05:30,125 -Uram, mi… csak -Moreira? Tudtommal neked 400 40 00:05:30,208 --> 00:05:33,125 kilométerre kellene dolgoznod az őrsön. 41 00:05:35,416 --> 00:05:38,500 Uram, ez egy független nyomozás volt, amiről nem számoltunk be időben… 42 00:05:38,583 --> 00:05:41,708 Itt nem ez történt, Suellen. Ide figyeljetek! 43 00:05:43,416 --> 00:05:44,750 Elmondom, hogy mi történt. 44 00:05:45,791 --> 00:05:48,083 Mindenki az én utasításomra jött ide nyomozni. Hogy ellenőrizzük Benício 45 00:05:48,166 --> 00:05:50,500 fülesét. 46 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 Te vezetted a nyomozást, Moreira jól ismeri a környéket, de nem volt nála 47 00:05:54,000 --> 00:05:56,750 fegyver. 48 00:05:57,500 --> 00:06:01,916 Yurit pedig arra kértem, hogy vizsgálja meg a folyóban talált kocsit. 49 00:06:02,000 --> 00:06:04,958 Aztán azok a tisztek gyanús alakokat láttak, és mivel nem érték el a 50 00:06:05,041 --> 00:06:08,000 parancsnokukat, úgy döntöttek, hogy közbeavatkoznak. Sajnálatos módon tűzharc 51 00:06:08,083 --> 00:06:11,041 alakult ki, amiben megállták a helyüket, és így a bevetés hatalmas siker 52 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 lett. 53 00:06:14,125 --> 00:06:16,375 Értem. Ez a hivatalos verzió. 54 00:06:18,166 --> 00:06:21,875 Uram, ez nem csak egy verzió, hanem valóban… ez történt. 55 00:06:22,500 --> 00:06:25,833 És Moreira? Tudja, hogy felfüggesztették, nem mehet terepre. 56 00:06:25,916 --> 00:06:28,333 Moreira a helyszínen volt, de nem vett részt az akcióban. És nem volt nála 57 00:06:28,416 --> 00:06:30,875 fegyver. 58 00:06:32,625 --> 00:06:35,750 Rendben van. Szeretném, ha a jelentésben minden részlet szerepelne. 59 00:06:35,833 --> 00:06:39,000 Meglátjuk, megállja-e a helyét. 60 00:06:41,000 --> 00:06:41,916 Igenis. 61 00:07:01,000 --> 00:07:02,208 És? Hogy ment? 62 00:07:25,000 --> 00:07:26,083 Hol a pénzem? 63 00:07:27,416 --> 00:07:29,875 Nyugi, testvér. A táskád is itt van. 64 00:07:36,750 --> 00:07:38,125 Nem maradt bent a golyó. 65 00:07:41,625 --> 00:07:42,458 Ki vagy te? 66 00:07:43,541 --> 00:07:44,458 Ezequiel. 67 00:07:46,541 --> 00:07:47,458 Na és te? 68 00:07:54,625 --> 00:07:56,041 Éppen a templomba tartottam. 69 00:07:58,083 --> 00:07:59,416 De ott feküdtél ájultan. 70 00:08:05,875 --> 00:08:07,541 -Ez csak egy… -Ne aggódj, nem ítélkezem. 71 00:08:10,416 --> 00:08:11,333 Láttad őt? 72 00:08:12,791 --> 00:08:13,708 Kit? 73 00:08:15,833 --> 00:08:16,750 Istent. 74 00:08:19,000 --> 00:08:19,916 Ahogy eltéríti a golyót. 75 00:08:21,500 --> 00:08:25,000 Vagy később. Amikor azt hitted, meghalsz. 76 00:08:28,208 --> 00:08:29,666 Nem láttam, atyám. 77 00:08:33,833 --> 00:08:36,458 Nem a fény felé… vezet az utam. 78 00:08:40,750 --> 00:08:46,000 „Ezért többé ne ítélkezzünk egymás fölött, 79 00:08:47,416 --> 00:08:48,333 Inkább legyetek azon, 80 00:08:49,416 --> 00:08:52,500 hogy a testvér… miattatok ne ütközzék meg és ne botránkozzék.” 81 00:08:52,583 --> 00:08:55,666 "miattatok ne ütközzék meg és ne botránkozzék.” 82 00:08:57,375 --> 00:08:58,375 A rómaiaknak… 83 00:08:59,041 --> 00:08:59,916 14. Fejezet. 84 00:09:04,750 --> 00:09:09,000 Pihenj le, drága testvérem. És maradj nyugodtan. 85 00:09:13,291 --> 00:09:16,875 „Gyógyíts meg mindentől bölcsességed szerint. 86 00:09:19,000 --> 00:09:22,916 Gyógyíts meg mindentől, ami nem enged téged látnom. 87 00:09:25,208 --> 00:09:31,041 Gyógyítsd a lelkem, gyógyítsd a testem, amely azért adatott…” 88 00:09:40,833 --> 00:09:41,875 Szia, Bajszos. 89 00:09:41,958 --> 00:09:45,500 Láttam a tévében, mekkora parádét toltatok. Kibaszott király! Nekünk is jut 90 00:09:45,583 --> 00:09:49,125 belőle valamennyi? 91 00:09:53,833 --> 00:09:56,583 Őszintén? A pénz nagy része elúszott. 92 00:09:57,958 --> 00:09:59,333 De tudom, mit kell tennem. 93 00:09:59,416 --> 00:10:02,458 Tényleg? Mert a srácok megbíznak benned, de ketyeg az óra. Ha nem rendezzük 94 00:10:02,541 --> 00:10:05,625 a dolgokat, begurulnak. 95 00:10:08,416 --> 00:10:10,750 Adok egy melót Fantommal, oké? 96 00:10:14,416 --> 00:10:15,333 Oké. 97 00:10:23,416 --> 00:10:24,458 Ez az, Aszunszáo! Az igen! 98 00:10:27,208 --> 00:10:28,833 Te vagy az „ászunk, csávó.” 99 00:10:29,416 --> 00:10:30,791 -Hát ez jó Asunsao! -Az ászunk, érted. 100 00:10:31,916 --> 00:10:34,625 -Ne is törődj velük. -Nyitva volt a szemed? 101 00:10:34,708 --> 00:10:35,666 Igen. 102 00:10:35,750 --> 00:10:36,666 Mindhárom? 103 00:10:37,416 --> 00:10:40,333 Várjatok csak, kislányom, gyere ide. A születésnapos! Mutasd meg nekik, mi 104 00:10:40,416 --> 00:10:43,333 történt a folyónál! Gyere! 105 00:10:43,416 --> 00:10:47,208 -Oh, ne már! Szégyenlősködik! -Így megsértesz minket apád házában? 106 00:10:47,291 --> 00:10:48,625 Szobafogságot kapsz! 107 00:10:49,208 --> 00:10:51,416 És a sarokba kell térdelned! Tisztára, mint az apja… 108 00:10:54,708 --> 00:10:59,000 Na és…? Beszartál? Amikor a folyón lőni kezdtek rátok? 109 00:10:59,083 --> 00:11:02,250 Naná. Beszartam, hogy mennyi papírmunka szakad a nyakamba. Inkább a 110 00:11:02,333 --> 00:11:05,500 -halál. -Hát, nekem ne mondd. Ez a sok 111 00:11:05,583 --> 00:11:08,708 bürokrácia elveszi a kedvem az egésztől. 112 00:11:11,416 --> 00:11:12,333 Aham. 113 00:11:23,666 --> 00:11:24,583 Jeget? 114 00:11:26,125 --> 00:11:27,041 Aham. 115 00:11:30,583 --> 00:11:31,458 Tiszta a kezem. 116 00:11:40,166 --> 00:11:42,833 Azóta nem beszéltünk, de el akartam mondani, hogy… 117 00:11:44,583 --> 00:11:47,708 Megmentettél minket. Végül miért jöttél vissza? 118 00:11:52,916 --> 00:11:56,666 Nem érdekel, hogy ki mit gondol rólam.  Még mindig rendőr vagyok. 119 00:11:57,875 --> 00:12:00,458 Hát persze. Én tudom. 120 00:12:05,500 --> 00:12:08,250 Na ilyen, a jól átsütött hús! 121 00:12:08,333 --> 00:12:10,333 Naná! Igazi profival van dolgunk. 122 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Gyere ide, te! 123 00:12:14,750 --> 00:12:16,583 Kiisszátok őket a vagyonukból? Hogy vagytok? 124 00:12:16,666 --> 00:12:17,875 -Naná, hogy! Helló! -Helló, főnök! Jól. És Ön? 125 00:12:17,958 --> 00:12:19,541 Bizony. 126 00:12:19,625 --> 00:12:20,541 A családja? Nagyon örülök! Üdvözlöm! Hello! 127 00:12:20,625 --> 00:12:23,291 -Bizony! -Jó napot! Örülök. Hello! Sziasztok! 128 00:12:23,375 --> 00:12:26,208 Főnök! 129 00:12:27,833 --> 00:12:28,750 Szia! Jól vagy? 130 00:12:28,833 --> 00:12:31,500 Igen! Szia! Jól érzitek magatokat? Jó itt? 131 00:12:31,583 --> 00:12:34,791 Ó! Egy pillanat, Rossi! Minden rendben? 132 00:12:34,875 --> 00:12:36,125 Persze. Minden oké. 133 00:12:36,208 --> 00:12:37,125 Jól van. 134 00:12:38,708 --> 00:12:40,416 -Boldog születésnapot kívánunk! -Ó! Köszönöm. Nagyon kedvesek vagytok. 135 00:12:40,500 --> 00:12:42,333 Húha! Még ajándékot is kaptál! 136 00:12:42,416 --> 00:12:43,541 Remélem tetszik! 137 00:12:43,625 --> 00:12:44,541 Igen! 138 00:12:44,625 --> 00:12:45,541 Jó szórakozást! 139 00:12:45,625 --> 00:12:46,500 Köszönjük. Köszönjük! 140 00:12:46,583 --> 00:12:47,625 -Nagyon kedves. -Ránézek a többi vendégre is. 141 00:12:47,708 --> 00:12:50,833 Ha innátok valamit, nyugodtan szolgáljátok ki magatokat. 142 00:12:50,916 --> 00:12:52,000 Nekem jólesne. 143 00:12:52,083 --> 00:12:55,541 -Nekem is. -A gyerekeitek annyira imádnivalók! 144 00:12:55,625 --> 00:12:56,541 -Így van! -Nézd csak, ki ébredt fel! 145 00:12:56,625 --> 00:13:00,375 Ó! Hát szia! Hát felébredtél? Ki ez a kis hercegnő? Nagyon szép vagy. 146 00:13:00,458 --> 00:13:04,416 -Milyen aranyos! -Olyan pici még! De hamar megnőnek. 147 00:13:04,500 --> 00:13:06,750 Bizony ám. Az biztos! 148 00:13:06,833 --> 00:13:08,583 Elveszed az ajándékom? 149 00:13:11,041 --> 00:13:12,583 Á, tessék, fodg meg! 150 00:13:20,291 --> 00:13:21,208 Mizu? 151 00:13:26,833 --> 00:13:27,750 Yuri! 152 00:13:28,833 --> 00:13:32,333 Ami velünk történt… Ami veled történt… Senki sem mondja nekünk, hogy milyen 153 00:13:32,416 --> 00:13:35,916 rohadtul nehéz. 154 00:13:38,541 --> 00:13:43,333 És… ennél jobban… sosem fogod érezni magad egy ilyen után. 155 00:13:45,541 --> 00:13:47,041 Néha intenzívebben tör majd rád. 156 00:13:52,958 --> 00:13:58,083 És kurva szar. De itt vagyunk neked. Mindannyian. 157 00:14:03,291 --> 00:14:04,541 Kérsz egy sört? 158 00:14:04,625 --> 00:14:05,541 Már van. 159 00:14:06,625 --> 00:14:07,541 Beleihatok? 160 00:14:07,625 --> 00:14:08,541 Persze. 161 00:14:12,125 --> 00:14:15,375 Ez hugy meleg. Hozok másikat. 162 00:14:19,833 --> 00:14:20,833 Tényleg meleg. 163 00:14:20,916 --> 00:14:21,833 Tessék. 164 00:14:22,625 --> 00:14:23,541 Köszönöm. 165 00:14:23,625 --> 00:14:25,416 Nincs mit. Beteszek egy számot. 166 00:14:33,416 --> 00:14:38,958 Tudom, hogy ezt találták ki a fiúk de nem hiszem hogy ez jó ötlet. Nem. 167 00:14:41,625 --> 00:14:45,291 Úristen! Mi ez a nyáltenger zene? Benicio. 168 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Jól van, jól van, jól van. 169 00:14:51,833 --> 00:14:52,750 Jézusom… 170 00:14:55,000 --> 00:14:57,208 Akkor majd ez jó lesz. Mekkora egy szar. 171 00:15:01,833 --> 00:15:03,750 Úgyis mindig az van, amit ő akar, már megszokhattam volna. 172 00:15:08,458 --> 00:15:09,791 Bassza meg. 173 00:15:10,416 --> 00:15:14,041 Mi van egy rendőr fejében, amikor rájön, hogy komoly helyzet van? 174 00:15:15,916 --> 00:15:18,500 Semmi. Ha sokat agyal, lelövik. 175 00:15:19,833 --> 00:15:21,125 Te, Suellen tesója vagy? 176 00:15:22,375 --> 00:15:24,791 Suelly. Suelly hadnagy. 177 00:15:24,875 --> 00:15:26,583 Suelly hadnagy, azta! 178 00:15:28,625 --> 00:15:30,166 Hadd kérdezzek valamit. Te is itt Fosz-ban laksz, igaz? 179 00:15:30,250 --> 00:15:31,833 Igen. 180 00:15:32,750 --> 00:15:34,250 Hogyhogy nem láttalak még? 181 00:15:34,333 --> 00:15:35,250 Mert nem akartál. 182 00:15:37,166 --> 00:15:39,833 Szép volt. De már akarlak. 183 00:15:40,625 --> 00:15:41,500 Tényleg? 184 00:15:41,583 --> 00:15:42,500 Aha. Hát ja! 185 00:15:48,291 --> 00:15:52,125 Tente. Tente baba tente. 186 00:15:52,208 --> 00:15:55,791 Itt van már az este. 187 00:16:58,708 --> 00:17:00,916 Ennyi? Nincs más mondandód? 188 00:17:04,541 --> 00:17:07,666 Miért vagy hűséges olyanokhoz, akik láthatóan le se szarnak? 189 00:17:08,208 --> 00:17:10,875 Rossi kért meg, hogy menjek velük, mert jól ismerem a környéket. 190 00:17:10,958 --> 00:17:13,666 Nem, nem, nem, nem, nem! Nehogy előadd itt Rossi kis meséjét! 191 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 Rendben van. Pakolj össze, és menj vissza São Paulo-ba! 192 00:17:18,750 --> 00:17:20,375 -De én csak. -Semmi „de én csak”! 193 00:17:23,625 --> 00:17:27,291 Tudod mit? Menj el Rossi-hoz, és mondd meg neki, hogy azért mész el, mert te 194 00:17:27,375 --> 00:17:31,041 döntöttél így. Oké? 195 00:17:35,625 --> 00:17:36,541 Tünés! 196 00:17:47,583 --> 00:17:49,875 Jó reggelt, jó reggelt! Ezt neked hoztam. 197 00:17:51,500 --> 00:17:52,708 Kialudtad magad? 198 00:17:56,750 --> 00:17:59,000 Hát. Van egy jó és egy rossz hírem. 199 00:17:59,083 --> 00:17:59,916 Kezdjük a rosszal. 200 00:18:01,833 --> 00:18:04,083 Lelketlen DNS-mintája, amit az erdőben találtunk, nem jó. 201 00:18:04,166 --> 00:18:06,416 Használhatatlan. 202 00:18:06,500 --> 00:18:09,000 -Bassza meg. -A rohadt életbe, hogy nem jön össze… 203 00:18:09,083 --> 00:18:12,666 Nem végezetem. Az egyik minta, amit levettünk, Felipe Reis-é. Megegyezik két 204 00:18:12,750 --> 00:18:16,333 DNS-sel, amit a kastélyban találtunk. Megkértem Assunção-t, hogy hallgassa ki a 205 00:18:16,416 --> 00:18:20,208 -pasit. -Aha. 206 00:18:20,291 --> 00:18:22,166 De ebben a pillanatban még szabadlábon van. 207 00:18:23,416 --> 00:18:25,708 Egy playboy. Jóképű és gazdag. Tegnap bejelentkezett egy hotelba 208 00:18:25,791 --> 00:18:28,541 Florianópolisban. 209 00:18:28,625 --> 00:18:30,750 Király. Menjünk, és hozzuk be, nem? 210 00:18:31,625 --> 00:18:36,250 Még nem. Az a helyzet, hogy 3 másik gyanúsítottal van. Úgyhogy beépültök a 211 00:18:36,333 --> 00:18:41,000 helyszínen, mintha házasok lennétek. 212 00:18:41,583 --> 00:18:42,500 -Mi? -Tessék? 213 00:18:43,208 --> 00:18:44,333 De főnök! 214 00:18:44,416 --> 00:18:47,333 A feleségeikkel vannak. Ha párként mentek oda, könnyebben kerültök a közelükbe, és 215 00:18:47,416 --> 00:18:50,333 tudtok DNS-mintákat gyűjteni. 216 00:18:50,416 --> 00:18:55,041 Tényleg nem lehet másképp? És hogy köthető ez a playboy a nagykutyákhoz? 217 00:18:55,125 --> 00:18:56,250 És Lelketlenhez? 218 00:18:56,333 --> 00:18:58,791 Nem ő a Proguard egyetlen gyanúsítottja. 219 00:18:58,875 --> 00:19:04,208 Oké, oké, értem. Ha elkapunk 4 szépfiút, az jól mutat a hírekben, ugye? 220 00:19:04,833 --> 00:19:08,416 Nem a véleményeteket kértem ki, hanem közöltem a bevetés részleteit. A 221 00:19:08,500 --> 00:19:12,291 folyóparti akciótok után Moreira megkért, hogy vegyem le az ügyről. 222 00:19:12,375 --> 00:19:13,625 És akkor min fog dolgozni? 223 00:19:15,000 --> 00:19:16,916 Összepakolt, és visszament São Paulo-ba. 224 00:19:17,000 --> 00:19:21,791 Egy pillanat. Jókor van jó helyen, megment minket, aztán lelép a picsába? Ön ezt nem 225 00:19:21,875 --> 00:19:26,833 találja furcsának? 226 00:19:26,916 --> 00:19:28,416 Az egész pasi furcsa volt. 227 00:19:32,291 --> 00:19:33,208 Induljatok! 228 00:19:56,500 --> 00:19:58,208 Még mindig azért haragszol, mert egyedül mentem Luandába, vagy van valami 229 00:19:58,291 --> 00:20:00,041 más? 230 00:20:03,083 --> 00:20:05,750 Suellen, ha a testvéredről van szó, csak azt szeretném mondani… 231 00:20:05,833 --> 00:20:06,833 Baszd meg, Benício! 232 00:20:08,625 --> 00:20:11,416 Arra próbálok rájönni, hogy tényleg a partnerednek tekintesz-e. 233 00:20:13,000 --> 00:20:16,166 És hogy kicsit tényleg bolond, vagy egy büdös balfasz vagy-e. 234 00:20:27,791 --> 00:20:29,000 Asszem, mindkettő. 235 00:20:44,750 --> 00:20:45,583 Szép hely, mi? 236 00:20:47,208 --> 00:20:48,375 Tényleg az. 237 00:20:48,458 --> 00:20:49,333 Jó napot! 238 00:20:49,416 --> 00:20:50,416 Jó napot! Üdvözöljük Önöket Szállodánkban! 239 00:20:50,500 --> 00:20:52,125 Jó napot! Köszönjük. 240 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Milyen néven foglaltak? 241 00:20:54,208 --> 00:20:56,750 Hát, én Suellen Dias Alves-ként. 242 00:20:57,541 --> 00:20:58,375 Benício Marinho. 243 00:20:59,958 --> 00:21:02,791 Egy dupla ágyas, családi szobát kértek, ugye? 244 00:21:03,583 --> 00:21:04,625 Pontosan. 245 00:21:04,708 --> 00:21:08,625 Öhm, nem lehet, hogy összekevert valamit? Ez biztosan a mi foglalásunk? 246 00:21:08,708 --> 00:21:09,708 Ellenőrzöm. 247 00:21:11,833 --> 00:21:14,958 Igen, egy dupla ágyas szoba szerepel a foglalásban, de kicserélhetem kétágyasra, 248 00:21:15,041 --> 00:21:18,416 hogyha szeretnék. 249 00:21:18,500 --> 00:21:20,041 Nem, nem. Külön szobát szeretnék. 250 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 Rendben, keresek egyet. 251 00:21:23,416 --> 00:21:24,541 Hogyan szeretnének fizetni? 252 00:21:25,083 --> 00:21:28,208 Én az enyémet kártyával, ő meg majd külön fizet. 253 00:21:33,208 --> 00:21:34,333 Meg is van. 254 00:21:34,416 --> 00:21:36,375 -Köszönöm. -Én hitelkártyával. 255 00:21:36,458 --> 00:21:37,458 Természetesen. 256 00:21:37,541 --> 00:21:38,916 Nem baj? 257 00:21:39,000 --> 00:21:40,875 Nekünk nem jelent problémát. 258 00:21:54,541 --> 00:21:58,625 A medence másik oldalán. 3 óránál. Az a mi emberünk. 259 00:22:03,250 --> 00:22:06,458 Idióta kis köcsögök. Azt a kurva… 260 00:22:08,416 --> 00:22:09,625 Még egyet kérek! 261 00:22:19,416 --> 00:22:20,375 Szerezzünk barátokat? 262 00:22:21,000 --> 00:22:23,416 Mi? Én nem tudom, hogy kell. 263 00:22:24,416 --> 00:22:25,791 Nem tudod, hogy kell beszélgetni, Benício? 264 00:22:25,875 --> 00:22:27,291 Ez az, bébi. 265 00:22:31,416 --> 00:22:35,000 Tudjuk ezt le, hogy hazamehessünk azokhoz, akikkel tényleg lenni szeretnénk. 266 00:22:38,875 --> 00:22:40,208 Mennyi az esélye, hogy bejön? 267 00:22:42,000 --> 00:22:46,125 Ha tartod magad a tervhez, olyan 80 százalék. 268 00:22:48,208 --> 00:22:49,083 És hogyha nem? 269 00:23:10,875 --> 00:23:16,291 Miattunk ne hagyjátok abba! Szeretjük, ha kicsit oldottabb a hangulat, igaz, édes? 270 00:23:18,250 --> 00:23:20,083 Szimpi a csaj! 271 00:23:20,166 --> 00:23:23,500 Hé, hé, hé! Hozna egy koktélt a férjemnek, kérem? 272 00:23:23,583 --> 00:23:24,416 Hogy hívnak? 273 00:23:24,500 --> 00:23:25,958 Ha iszik, ő is lelazul. 274 00:23:27,541 --> 00:23:29,875 Flavinha, ő Erik. 275 00:23:29,958 --> 00:23:30,833 Erik! 276 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 -És titeket? -Helló! 277 00:23:32,125 --> 00:23:33,291 -Cynthia. -Felipe. 278 00:23:33,375 --> 00:23:34,291 És mizu? 279 00:23:35,833 --> 00:23:38,125 Áh. Szuper ez a hely ugye? Ti mit isztok? 280 00:23:38,208 --> 00:23:39,250 Ugye? 281 00:23:39,333 --> 00:23:40,250 Gin van benne. Kérsz? 282 00:23:40,333 --> 00:23:42,916 Gin! Tök jó! Én is kérek egy ilyet! 283 00:23:43,000 --> 00:23:43,833 Mindennel! 284 00:23:46,416 --> 00:23:48,750 Jaj, most megijedtem. 285 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 -Azt nem hiszem. -Tényleg! 286 00:23:59,416 --> 00:24:00,333 Elnézést! 287 00:24:02,000 --> 00:24:02,833 Később folytatjuk! 288 00:24:03,958 --> 00:24:05,041 Nézze, uram! 289 00:24:07,791 --> 00:24:10,666 Megkértem Maria Clara-t, hogy nézze át a régebbi ügyeket, amikben ugyanúgy 290 00:24:10,750 --> 00:24:13,666 robbantottak, mint a Proguard-nál. 291 00:24:14,458 --> 00:24:15,375 És? 292 00:24:16,000 --> 00:24:20,416 Megvan a DNS, amit az előző vizsgálatok valamiért nem találtak meg. A flexről 293 00:24:20,500 --> 00:24:24,916 származó minta 4 helyhez köthető, amit eddig nem vizsgáltunk, és 5 másik DNS-hez, 294 00:24:25,000 --> 00:24:29,416 akik szintén ott voltak a Proguard-nál. 295 00:24:30,416 --> 00:24:35,250 Szép munka! Nézd, mutatok valamit, de lehet, hogy te is észrevetted. A betörések 296 00:24:35,333 --> 00:24:40,166 közül háromért, a szellembanda tagjai voltak a felelősek. 297 00:24:41,791 --> 00:24:42,666 Hogy kik? 298 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Nem hallottál róluk? 299 00:24:49,000 --> 00:24:51,833 Néhány éve már beszélnek róluk. Egy olyan banda, akik nem hagynak hátra szemtanúkat, 300 00:24:51,916 --> 00:24:54,750 ujjlenyomatot, semmit. 301 00:24:57,583 --> 00:25:00,791 Lehet, hogy csak pletyka, és nem is létezik ez a banda. 302 00:25:02,833 --> 00:25:03,958 De ha ők voltak a Proguard-nál… 303 00:25:07,708 --> 00:25:10,708 Az megmagyarázná, miért nem találtunk eddig semmit. 304 00:25:11,916 --> 00:25:18,833 Nem is tudom. De van még valami. Az egyik betörés közel volt. Ön írta a jelentést. 305 00:25:20,000 --> 00:25:23,875 Persze, igen. Emlékszem. Amikor 4 ATM-et robbantottak fel, ugye? 306 00:25:23,958 --> 00:25:25,166 Ühüm. 307 00:25:25,250 --> 00:25:28,333 Akkor nem hittem, hogy ők lennének, mert, hogy hagytak egy nyomot. 308 00:25:29,250 --> 00:25:30,500 És mit? 309 00:25:30,583 --> 00:25:34,750 A dinamit sorszáma végül nem semmisült meg. Elvezetett minket egy bányásztársaság 310 00:25:34,833 --> 00:25:39,000 technikusához. Itt is van. 311 00:25:41,000 --> 00:25:42,750 Tessék. Amaro. 312 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 Hm. 313 00:25:43,791 --> 00:25:47,041 Akkor azt állította, hogy ellopták a robbanószert. Bár a cég nem jelentette, mi 314 00:25:47,125 --> 00:25:50,416 sem találtunk több bizonyítékot. És akkoriban még nem vizsgáltunk DNS-t a 315 00:25:50,500 --> 00:25:53,791 nyomozáskor. 316 00:25:54,541 --> 00:25:55,541 De már igen. 317 00:26:01,000 --> 00:26:03,958 Van még valami? Elintézem, hogy megint behozhassuk ezt az Amaro-t, jó lenne újra 318 00:26:04,041 --> 00:26:07,041 beszélni vele. 319 00:26:08,958 --> 00:26:10,958 Igazából, uram, csak. 320 00:26:11,875 --> 00:26:15,958 Yuri, ide figyelj. Ha Luandáról van szó, nincs gond. Majd én elintézem a dolgot 321 00:26:16,041 --> 00:26:20,125 Wladimir-ral. Azt hiszem tanultál a dologból. 322 00:26:21,125 --> 00:26:25,458 Más is van. Az áthelyezésemet kértem Brazíliába. A Génprofilok Bankjához. Ott 323 00:26:25,541 --> 00:26:29,875 az én helyem. 324 00:26:31,375 --> 00:26:32,416 Ilyen hirtelen? 325 00:26:36,375 --> 00:26:40,666 Sok sikert Yuri! Hiányozni fogsz. Légy óvatos Brazíliában! A mi kígyóinkat ott 326 00:26:40,750 --> 00:26:45,041 csak hernyónak nézik. 327 00:26:46,875 --> 00:26:50,083 Egy héttel az egész Brazíliát megdöbbentő Luanda elleni támadás után a Szövetségi 328 00:26:50,166 --> 00:26:53,333 Rendőrség Maringá… 329 00:26:53,416 --> 00:26:56,916 Mit érdekel az a szar? Hah? Amatőrök voltak. 330 00:26:57,000 --> 00:26:58,791 Mi a fasz, Isaac? Nyugi már! 331 00:27:00,000 --> 00:27:02,333 Egyetlen elkövetőnek sikerült megszöknie, a banda feltételezett 332 00:27:02,416 --> 00:27:04,750 vezetőjének, 333 00:27:06,000 --> 00:27:08,875 aki Lelketlen néven vált hírhedtté, és feltehetőleg szerepet játszott a Proguard 334 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 elleni támadásban is Ciudad del Esté-ben. 335 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 Méghogy Proguardban? Teljesen kikészítenek ezek a hírek. 336 00:27:15,875 --> 00:27:19,625 Hát baszki, inkább őt gyanúsítsák vele, mint minket, vagy nem? 337 00:27:20,833 --> 00:27:23,000 Ha az öcsém lennél, elküldenélek, hogy dolgozz vele. 338 00:27:23,625 --> 00:27:25,125 -Hű, haver, nagyon vicces… -Maradj ott. Maradj ott. 339 00:27:25,208 --> 00:27:26,666 Kérem a telefonom! 340 00:27:26,750 --> 00:27:28,166 -Mindjárt. -Ne szórakozz már! 341 00:27:28,250 --> 00:27:29,125 Itt vársz! 342 00:27:33,000 --> 00:27:37,500 -De aztán meggondolja magát. -Naa! Általában félévente megyek 343 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 zsírleszívásra, és plasztikai műtétre, mert szeretem az érzéstelenítést! 344 00:27:42,833 --> 00:27:47,291 De tényleg, Flavinha, ennél jobb trip egyszerűen nem kell! 345 00:27:47,375 --> 00:27:50,666 Én még nem voltam elég bátor, hogy kés alá feküdjek. 346 00:27:50,750 --> 00:27:55,833 Ezt nem hiszem el. Nem csináltattál semmit? Teljesen természetes vagy? 347 00:27:56,458 --> 00:27:57,708 A manduláimat kivették. 348 00:28:00,708 --> 00:28:02,500 És te sose jössz be a vízbe? 349 00:28:03,250 --> 00:28:07,916 Áh, nem. Nagyon fél a baktériumoktól. Naponta kétszer fertőtlenít mindent. 350 00:28:08,000 --> 00:28:11,416 Ha úszna a medencében, az neki olyan lenne, mintha a csatornában úszna. 351 00:28:12,000 --> 00:28:14,250 Sosem cserélsz testnedvet senkivel? 352 00:28:15,166 --> 00:28:17,541 Miért? Szeretnél? 353 00:28:20,750 --> 00:28:24,000 Ö, időpontunk van masszázsra. Jöttök ti is? 354 00:28:25,416 --> 00:28:28,166 Igen! Az nagyon jól esne. 355 00:28:29,208 --> 00:28:33,458 Hé, te! Hoznál még egy koktélt a férjemnek? Lazíts, kicsim. 356 00:28:43,791 --> 00:28:44,708 Heló. 357 00:28:55,875 --> 00:28:56,791 Heló, heló! 358 00:28:56,875 --> 00:28:57,791 Hello! 359 00:28:58,833 --> 00:29:00,166 -Bajszos! -Heló. 360 00:29:01,333 --> 00:29:02,250 A mobilod. 361 00:29:03,041 --> 00:29:03,916 Ez most komoly? 362 00:29:04,000 --> 00:29:06,750 Gyerünk már, nem érek rá egész nap a szarságaidra. 363 00:29:06,833 --> 00:29:08,000 Jól van, baszki 364 00:29:08,083 --> 00:29:09,166 Elnézést, uram. 365 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 Na és, mi a meló? 366 00:29:12,041 --> 00:29:13,833 Lelketlen ide jön, próbára tesszük. 367 00:29:16,000 --> 00:29:19,416 Hát nem tudom. Én inkább a sajátjaimmal dolgoznék, vagy egyedül. Megkapod a 368 00:29:19,500 --> 00:29:22,916 részed, és kész. 369 00:29:25,625 --> 00:29:28,166 Hallod ezt a hangot? 370 00:29:30,000 --> 00:29:32,916 Egész nap ez megy. Óvintézkedés, úgyhogy nem zavar. 371 00:29:34,416 --> 00:29:40,375 De a hangvételed, nem is tudom, valahogy, sérti a fülem. 372 00:29:41,125 --> 00:29:42,916 Baszd meg, ne már tesó. 373 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 Te vagy az egyik legjobb arc, és bírlak. 374 00:29:47,000 --> 00:29:51,125 Ha veled csinálnám a bulit, egyből igent mondanék. De Lelketlennel nem. Ő nem 375 00:29:51,208 --> 00:29:55,333 olyan, mint mi. Majdnem elbaszta a Proguard-ot, és nézd meg, mi lett 376 00:29:55,416 --> 00:29:59,500 Luandá-nál. Minden rendőr őt keresi. 377 00:30:03,750 --> 00:30:07,500 El kell simítson néhány dolgot. Tőled fog tanulni. Oké? 378 00:30:07,583 --> 00:30:10,458 -Faszom. -Most csak legyen szem előtt egy 379 00:30:10,541 --> 00:30:13,416 ideig. Aztán majd más munkát kap. 380 00:30:14,041 --> 00:30:17,458 Más munkát? Azt én is simán meg tudnám csinálni. Miért akarod egy zöldfülűnek 381 00:30:17,541 --> 00:30:20,916 adni, ha van rá egy profi is? 382 00:30:21,000 --> 00:30:25,125 Zöldfülű? Ő is a családunk tagja. A testvéred. Érted? Olyanokat tett a 383 00:30:25,208 --> 00:30:29,333 Szervezetért, amiket mások a szülőanyjukért sem. Kibaszott idióta vagy? 384 00:30:29,416 --> 00:30:33,541 Figyelj a szádra. 385 00:30:35,208 --> 00:30:40,208 Szóval, tiéd a munka. Mert király vagy, tökös, és közben egy kis Einstein is, 386 00:30:40,291 --> 00:30:45,333 nagyon okos. Szerintem készen állsz egy újabb szintre lépni. 387 00:30:47,416 --> 00:30:48,333 Dolgozz nekem! 388 00:30:50,000 --> 00:30:51,666 De csak, ha Lelketlenre figyelek? 389 00:30:51,750 --> 00:30:57,208 Ő az én gondom. Csináld a dolgod, hozd el a pénzt, és soha többet nem látod. 390 00:30:59,208 --> 00:31:02,458 A Proguard-nál rengeteg robbanószert használtak, és egy páncélozott kocsit 391 00:31:02,541 --> 00:31:06,041 pajzsként, hogy felfogja az erejét. 392 00:31:06,125 --> 00:31:07,041 Értem. 393 00:31:08,625 --> 00:31:10,166 Nyilván tudták, hogy mit csinálnak. 394 00:31:14,250 --> 00:31:16,666 Egy kicsit értek hozzá, segíthetek. 395 00:31:17,708 --> 00:31:18,625 Remek. 396 00:31:19,625 --> 00:31:22,583 Mivel jelenleg gyanúsítottként van itt, azzal segíthet, ha megengedi, hogy mintát 397 00:31:22,666 --> 00:31:25,625 vegyünk öntől. 398 00:31:25,708 --> 00:31:30,166 Én? Gyanúsított? Mit tettem? De jogilag nem vagyok köteles részt venni ebben. 399 00:31:30,250 --> 00:31:34,708 Visszautasíthatom, ugye? 400 00:31:35,875 --> 00:31:41,375 Persze, bátran. De tudja, hogy megy ez. Ha ellenáll, csak jobban meggyőz róla, hogy 401 00:31:41,458 --> 00:31:46,958 valóban bűnös. És olyan mélyre ásunk, hogy még azt is tudni fogjuk, hogy volt-e akár 402 00:31:47,041 --> 00:31:52,541 egyetlen hamis számlája a 2006-os adóvisszatérítéskor. 403 00:31:55,833 --> 00:31:56,958 Szóval, mi legyen? 404 00:32:20,208 --> 00:32:21,125 Helló. 405 00:32:22,208 --> 00:32:23,458 Helló, Bajszos. 406 00:32:25,416 --> 00:32:26,666 Vele fogsz dolgozni. 407 00:32:57,958 --> 00:32:59,041 Elmehet. 408 00:33:02,000 --> 00:33:04,458 Nem hallja? Elmehet. 409 00:33:08,083 --> 00:33:10,375 Az legalább 10 ezret ér, nem? 410 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 Hogy mi van? 411 00:33:13,791 --> 00:33:17,291 Vagy drágább volt az órája? Csak mert tetszik. Arra gondoltam, hogy veszek egy 412 00:33:17,375 --> 00:33:20,916 barátomnak. Bocsánat. 413 00:33:23,666 --> 00:33:24,875 Szüksége van segítségre a felálláshoz? 414 00:33:26,416 --> 00:33:29,666 Árulja már el, meddig tart, mire megjön az eredménye ennek a vizsgálatnak? 415 00:33:29,750 --> 00:33:30,708 Nem tudom. 416 00:33:31,583 --> 00:33:35,833 Nem tudja… vaagy nem akarja megmondani? 417 00:33:39,625 --> 00:33:40,833 Nem tetszik ez a beszélgetés. 418 00:33:41,416 --> 00:33:42,916 Nekem se tetszik, kisfiam. 419 00:33:44,375 --> 00:33:48,958 De vannak ötleteim, hogyan tehetnénk sokkal érdekesebbé. 420 00:33:56,000 --> 00:34:02,375 Veszélyességi pótlékot kellene fizessenek. De komolyan, Suellen. Ahogy azok a srácok 421 00:34:02,458 --> 00:34:08,833 a szexről beszéltek, legalább 5 évet öregedtem, amíg hallgattam. Komolyan. 422 00:34:10,166 --> 00:34:14,708 Óh. Egyébként sem számíthatsz már olyan hosszú életre. Ha még 5 évet öregszel akár 423 00:34:14,791 --> 00:34:19,291 holtan is összeeshetsz. 424 00:34:19,375 --> 00:34:21,125 Igen. Tényleg. Igaz. 425 00:34:24,416 --> 00:34:28,000 Én bevallom, hogy nekem ez a nap nagyon jól esett. 426 00:34:28,750 --> 00:34:29,958 Az látszott. 427 00:34:30,750 --> 00:34:35,000 Te, ez a Cínthia teljesen bolond. Iszik, mint a gödény, nem fogja vissza magát. 428 00:34:35,083 --> 00:34:39,333 Szerintem ő a gyenge láncszem. 429 00:34:41,791 --> 00:34:44,958 Egyedül csak akkor lett komoly, amikor a gyerekeiről beszélt, akiket otthon hagytak 430 00:34:45,041 --> 00:34:48,250 egy dadával. 431 00:34:51,791 --> 00:34:52,708 Érdekes. 432 00:34:53,583 --> 00:34:58,041 Ez a bolond csaj hozzáment egy bűnözőhöz. 433 00:35:00,000 --> 00:35:01,750 És mégis aggódik a gyerekeiért. 434 00:35:02,791 --> 00:35:08,291 Nagyon nehéz lehet ilyen sok dolgot összeegyeztetni. A barátokat a családi 435 00:35:08,375 --> 00:35:13,916 élettel és a munkával. Szerintem nem lehet. És Rossi. Emlékszel rá? 436 00:35:14,833 --> 00:35:17,250 -Emlékszem a főnökre. -Jó, hogy emlékszel rá. Szóval 437 00:35:17,333 --> 00:35:19,791 boldognak tűnt a családjával, vagy nem? 438 00:35:20,833 --> 00:35:24,791 Hát, igen, de kívülről Fernando is boldognak tűnhetett. 439 00:35:24,875 --> 00:35:29,125 Hííí. Mikor lettél cinikusabb, mint én? 440 00:35:34,875 --> 00:35:36,375 Mikor lett vége a házasságodnak? 441 00:35:38,875 --> 00:35:45,791 Hát szerintem pontosan az első pillanatban, miután odaköltöztem hozzá. 442 00:35:48,250 --> 00:35:49,166 Ez bíztató. 443 00:35:49,250 --> 00:35:52,708 De tényleg nehéz ez az egész, mert az egyetlen dolog, ami felett irányítást 444 00:35:52,791 --> 00:35:56,583 érzek mostanában, Suellen, az a munkám. 445 00:35:57,541 --> 00:36:00,000 Őszinte leszek, mostanában azt sem igazán irányítod. 446 00:36:00,083 --> 00:36:02,583 -Áh, baszd meg, persze. -De, ez az igazság. 447 00:36:02,666 --> 00:36:03,666 Csak 50 százalékban igaz. 448 00:36:03,750 --> 00:36:04,625 100 Százalékban. 449 00:36:08,041 --> 00:36:11,416 Na, ennyi volt. Minden készen van. Megyek, lefekszem. 450 00:36:12,000 --> 00:36:12,916 Mi? Oké. 451 00:36:13,000 --> 00:36:13,916 Elfáradtam. 452 00:36:14,583 --> 00:36:15,500 Jó, én meg megyek lezuhanyozni. 453 00:36:20,166 --> 00:36:21,000 Jó éjt, Erik! 454 00:36:36,166 --> 00:36:38,000 Egyenesen a hűtőből. Ki kér? 455 00:36:52,875 --> 00:36:55,750 Nyuszi! Csinálj rólunk egy képet! 456 00:36:58,000 --> 00:37:00,916 -Van valami a száján. -Várj, csak letöröm… 457 00:37:01,000 --> 00:37:03,958 Úgy, törölgesd csak meg neki, igen! Jó. Jó lesz. 458 00:37:06,125 --> 00:37:08,583 Mindjárt jövök, el kell intéznem egy telefont. 459 00:37:54,500 --> 00:37:56,625 Egy szót se szólj! Hallgass! 460 00:37:58,250 --> 00:37:59,208 Mehetünk? 461 00:37:59,291 --> 00:38:02,000 Persze, egy pillanat. Tetszik az ingem? 462 00:38:02,083 --> 00:38:04,291 Hát. Borzalmas, úgyhogy jó lesz. 463 00:38:05,500 --> 00:38:07,000 Olvastad Rossi üzenetét? 464 00:38:07,083 --> 00:38:08,000 Nem, mit írt? 465 00:38:08,916 --> 00:38:14,875 Két DNS is egyezik. Már csak Kauã-é hiányzik, és az is meglesz ma este! 466 00:38:15,416 --> 00:38:17,291 Csak, hogy egyértelmű legyen… 467 00:38:18,625 --> 00:38:21,375 Utálom ezt az egész partit, és hogy erre kényszerítesz, ezeket az idiótákat és az 468 00:38:21,458 --> 00:38:24,291 egészet, ahogy van. 469 00:38:24,375 --> 00:38:29,208 Hé! Most csak ketten vagyunk. Addig elfelejtheted az unalmas férj szerepét. 470 00:38:30,000 --> 00:38:32,125 Menjünk, kapjuk el őket! 471 00:38:32,208 --> 00:38:33,166 Ma menni fog! 472 00:38:41,250 --> 00:38:44,000 Hát ez kurva jó. Csá, 9-en vagyunk, oké? 473 00:38:45,000 --> 00:38:46,375 Mi a faszt képzeltek magatokról? Kik vagytok ti, mi? 474 00:38:46,458 --> 00:38:48,875 Pofa be, kiscsibe! Verés kell, vagy mi? 475 00:38:48,958 --> 00:38:50,500 Azt hiszitek, nektek mindent szabad? 476 00:38:50,583 --> 00:38:55,291 Köszi! Hárman vagyunk. Gyertek velem, gyertek át nyugodtan. Gyertek! 477 00:38:55,375 --> 00:38:55,958 Mi a fasz ez? Ez komoly? A kis buzinak van jegye, mi meg itt dekkolunk. A kurva 478 00:38:56,041 --> 00:38:56,666 anyád, geci! 479 00:38:56,750 --> 00:38:57,916 Csak a brazilok szeretnek sorban állni. 480 00:38:58,000 --> 00:38:58,958 Köszike! 481 00:38:59,041 --> 00:39:00,208 Miért, te mi vagy? 482 00:39:00,291 --> 00:39:01,208 Én másik ligában játszom. 483 00:39:01,291 --> 00:39:02,250 És melyikben? 484 00:39:02,333 --> 00:39:04,916 A gazdagokéban. Gyertek, gyertek, gyertek! 485 00:39:05,000 --> 00:39:06,791 Szupi esténk lesz, ugye, kicsim? 486 00:39:06,875 --> 00:39:08,958 Mi a faszt csinálnak ezek? Mi? Mi? Mi? 487 00:39:09,041 --> 00:39:10,541 Ha tovább pofázol, kint maradsz. 488 00:39:35,416 --> 00:39:40,083 Ott állt baszki mindenki, erre a pasi előkapott egy keresztet, a nyakába 489 00:39:40,166 --> 00:39:44,875 akasztotta, és kurvára azt mondta, hogy kezdjünk imádkozni. 490 00:39:46,000 --> 00:39:49,333 Az a pasi bolond. Nem bírom az auráját. 491 00:39:49,416 --> 00:39:51,958 Jaj! Mi van, asztrológus lettél, vagy mi? 492 00:39:53,458 --> 00:39:54,791 -Menjünk táncolni! Táncolni akarok! -Gyerünk, gyerünk! Na! 493 00:39:54,875 --> 00:39:56,208 Gyerünk, srácok. Gyere, gyere! 494 00:39:57,000 --> 00:40:00,833 -Igen, igen! -Menjünk táncolni! 495 00:41:02,125 --> 00:41:03,291 Mi a faszt csinál? 496 00:41:15,833 --> 00:41:16,958 Hé, engedj el! 497 00:41:20,625 --> 00:41:22,625 Na mi van? Nem is vagy olyan nagy kan? 498 00:41:25,250 --> 00:41:28,083 Mit csinálsz, kis geci? Baszd meg a kurva anyádat! 499 00:41:28,833 --> 00:41:31,041 Hagyjad már! Elég lesz! 500 00:41:35,666 --> 00:41:36,666 Nesze, köcsög! 501 00:41:36,750 --> 00:41:37,666 Ezt neked. 502 00:41:46,000 --> 00:41:49,666 Ennyit rólad. Mi van, nem volt elég? Baszd meg. 503 00:41:56,208 --> 00:41:57,416 Gyere csak, buzikám! 504 00:42:02,333 --> 00:42:05,666 Na mi van? Mi van? Gyere, baszd meg. Nem volt elég? Hol van a haverod? Kapjátok el! 505 00:42:14,625 --> 00:42:16,333 Elég, elég, srácok! Elég, elég, elég! Abbahagyni! Most már tele a faszom 506 00:42:16,416 --> 00:42:18,125 veletek, hagyjátok abba! 507 00:42:35,000 --> 00:42:38,083 Az biztos, hogy vagy 6-ot szétvertem közülük legalább. Olyan pofán dzsúdzsucut 508 00:42:38,166 --> 00:42:41,250 kaptak tőlem, hogy fel se keltek többet a földről. 509 00:42:41,333 --> 00:42:44,041 Persze, persze! Naná! Maradj már, tesó, legfeljebb kettő volt. 510 00:42:44,125 --> 00:42:46,958 De azért. Erik jó kis meglepi volt! 511 00:42:47,041 --> 00:42:49,500 Milyen küzdősportot toltál? Igazi állat vagy! 512 00:42:49,583 --> 00:42:52,250 Láttad a csajomat? Együtt tanultuk. 513 00:42:52,333 --> 00:42:54,916 Na vele nem mernék verekedni, az is tuti. 514 00:42:55,000 --> 00:42:58,541 Jah. De figyelj már! Nem féltél, hogy az egész városi rendőrség benyomul, 515 00:42:58,625 --> 00:43:02,166 igazoltatnak és bevisznek mindenkit? 516 00:43:02,250 --> 00:43:05,333 Hogy én féltem-e? Úgy nézünk ki mintha bármelyikünk is be lenne szarva tőlük? 517 00:43:05,416 --> 00:43:08,500 Jöhetett volna néhány. 518 00:43:08,583 --> 00:43:11,500 Kemény vagy, haver, jól mondod. 519 00:43:12,416 --> 00:43:14,666 Hé, hova, hova? Hova? Ne már, ne már! 520 00:43:14,750 --> 00:43:17,000 Ne csináld! Ne menj el! 521 00:43:17,083 --> 00:43:18,958 Ne csináld már, gyere vissza! 522 00:43:19,041 --> 00:43:21,916 Tényleg, a holnappal minden rendben? 523 00:43:22,000 --> 00:43:25,083 A lányoknak azt mondjuk, hogy horgászunk. Értitek? 524 00:43:25,166 --> 00:43:26,125 -Simán, ember. -Készüljetek. 525 00:43:26,208 --> 00:43:28,041 Naná, hülye gyerek! 526 00:43:28,125 --> 00:43:29,958 Te is velünk jöhetsz, ha akarsz. Csak igazi bombázók lesznek ott. Nagyon 527 00:43:30,041 --> 00:43:33,000 várom. 528 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Csak ki ne fáradj, tesó! 529 00:43:36,541 --> 00:43:37,708 Asszem, ezt ki kell hagynom. Majd találkozunk. Jó éjszakát! 530 00:43:37,791 --> 00:43:38,916 A legjobb helyre megyünk, majd meglátod! 531 00:43:39,000 --> 00:43:39,916 Jó éjt, tesó! Jó éjt! 532 00:43:51,000 --> 00:43:52,916 És? Mit mondott Assunção? 533 00:43:55,625 --> 00:43:59,625 Lényegében, hogy az emberünk bevallása egy kiskereskedőé, a vagyona viszont 534 00:43:59,708 --> 00:44:03,708 nagyobb. Nyaraló a parton, meg hasonló apróságok. 535 00:44:04,958 --> 00:44:09,708 Ja. Durva. Tudjuk, hogy sáros. 536 00:44:11,000 --> 00:44:11,833 Így van. 537 00:44:14,458 --> 00:44:17,583 De majd én beleásom magam. Megoldom. 538 00:44:19,666 --> 00:44:22,208 Ha  be tudnánk bizonyítani, hogy Lelketlenről beszéltek, máris több értelme 539 00:44:22,291 --> 00:44:24,833 lenne ennek az utazásnak. 540 00:44:25,416 --> 00:44:28,958 Suellen! Most a szívemből szóltál. 541 00:44:32,000 --> 00:44:33,375 -Akkor bevetésre! -Oké. 542 00:44:33,458 --> 00:44:37,083 -Igyekezz, Erik! -Élvezed, mi? 543 00:44:39,458 --> 00:44:41,166 ASUNCIÓN PARAGUAY 544 00:44:41,250 --> 00:44:42,333 Salve, amigo! 545 00:44:43,333 --> 00:44:46,750 A hűtlenség szóba sem kerülhet. 546 00:44:48,208 --> 00:44:50,750 „A hazugság kenyere ízlik az embernek, 547 00:44:50,833 --> 00:44:53,541 De utána kövekkel telik meg a szája.” 548 00:44:53,625 --> 00:44:55,583 Példabeszédek, 20:17. 549 00:44:57,333 --> 00:45:01,750 A Török úgy döntött, hogy a saját útját járja. Ezért gondoskodnunk kell róla. 550 00:45:02,416 --> 00:45:04,250 Elküldöm az utasításokat. 551 00:45:12,833 --> 00:45:16,916 Jelentkezett a Szervezet. Megerősítették, hogy megszerzik a pénzt. 552 00:45:17,000 --> 00:45:18,333 Nem voltam engedékeny. 553 00:45:18,958 --> 00:45:21,916 Paciencia, Dzseison, türelem. 554 00:45:23,416 --> 00:45:28,250 Ki ismeri a harcnak és türelemnek idejét, diadalra jut. 555 00:45:35,208 --> 00:45:36,041 Köszönöm. 556 00:46:55,416 --> 00:46:56,250 Minek ez a sok szar? 557 00:46:59,000 --> 00:47:02,416 A zsák azért, mert nem bízom benned. A kocsi meg mert elég híres vagy, és nem 558 00:47:02,500 --> 00:47:05,958 kellenek paparazzók. 559 00:47:07,833 --> 00:47:09,333 A rendőrök nem követnek. 560 00:47:10,000 --> 00:47:11,708 Hát, tényleg nem. 561 00:47:15,375 --> 00:47:16,291 Mi a meló? 562 00:47:18,875 --> 00:47:23,333 A Szervezet munkát ígért. Egy újabb esélyt, hogy velük dolgozhassak, így van? 563 00:47:23,416 --> 00:47:27,875 A céljaink azonosak. 564 00:47:29,291 --> 00:47:32,666 Ez a különbség köztünk. Nekem nincs főnököm. 565 00:47:33,833 --> 00:47:38,000 Itt senki sem irányít, egy család vagyunk. És nincs árulás. 566 00:47:40,166 --> 00:47:44,041 Ezt hogy érted? Kihátrálsz a melóból? 567 00:47:51,375 --> 00:47:57,041 Megcsináljuk. De vagy úgy ahogy én akarom, vagy sehogy. 568 00:47:57,125 --> 00:48:04,041 Ez a rablás nem a szervezeté, és nem is a tiéd. Hanem a miénk. Megértetted? 569 00:48:08,666 --> 00:48:09,583 Rendben. 570 00:48:15,416 --> 00:48:18,541 -Na, azért. Mit iszol? -Whiskey-zik. 571 00:48:18,625 --> 00:48:19,750 Whiskey? 572 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Én nem iszom. 573 00:48:21,208 --> 00:48:23,000 -Hát, a te bajod. -Nekem tölts egyet. 574 00:48:23,083 --> 00:48:24,000 Oké. 575 00:48:32,791 --> 00:48:33,750 Téged is itt hagytak? 576 00:48:33,833 --> 00:48:34,750 Aha. 577 00:48:34,833 --> 00:48:36,250 -Baszki. Szabad? -Persze! 578 00:48:37,458 --> 00:48:41,416 Csajszi! Ennyi cukortól azonnal diabéteszed lesz! 579 00:48:41,500 --> 00:48:44,541 Áh, tudom. De ma… annyira rámfér. 580 00:48:44,625 --> 00:48:47,250 Na, mi történt? Baj van? 581 00:48:48,208 --> 00:48:51,708 Hát, van egy kicsi. Összevesztünk Erikkel. 582 00:48:53,666 --> 00:48:59,458 Tudom, hogy hazudik. Igazi pasi, részletesen megmagyarázza. 583 00:48:59,541 --> 00:49:05,250 Tudom milyen. De ő legalább megpróbálta. Felipe még ennyire sem képes. 584 00:49:05,333 --> 00:49:11,041 Nem is tud horgászni. De megtanultam, hogy nem érdemes veszekedni. 585 00:49:11,125 --> 00:49:16,333 Tudod mi idegesít? A képmutatás. Hogy cuccozik, de eljátssza, hogy tiszta. Igen! 586 00:49:16,416 --> 00:49:21,666 Nekem nem enged semmmit de ő tolja és azt mondja nem akar egy drogossal élni… 587 00:49:21,750 --> 00:49:24,958 Tudod mit? Basszák meg! 588 00:49:25,583 --> 00:49:29,291 Ó, basszus! Tuti? 589 00:49:29,375 --> 00:49:30,291 Abszolút. 590 00:49:30,375 --> 00:49:33,000 Ha tegyük fel egy BMV-t kérnék, vagy egy Maldív utat, azt is ilyen gyorsan 591 00:49:33,083 --> 00:49:36,166 megoldod? 592 00:49:36,250 --> 00:49:37,083 Az is lehet. Áh. Áh. 593 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 -Tessék. -Biztos? 594 00:49:45,000 --> 00:49:45,916 Hogyne. Ah. 595 00:49:48,208 --> 00:49:50,916 Csak, hogy biztos legyek. Van még nálad, amiből vehetnék? Persze kifizetem 596 00:49:51,000 --> 00:49:53,750 rendesen. 597 00:49:53,833 --> 00:49:55,916 Jaj, ne már. Nem kell fizetned, szívesen adok. 598 00:49:56,000 --> 00:49:58,291 Óha, tényleg? 599 00:49:58,375 --> 00:49:59,291 Van még. 600 00:50:02,708 --> 00:50:03,625 Itt is van. 601 00:50:04,291 --> 00:50:07,125 Rendőrség. Tedd le a kokót, és ülj le. 602 00:50:07,708 --> 00:50:08,625 Mit csinálsz? 603 00:50:08,708 --> 00:50:09,625 Gyerünk, csináld! 604 00:50:12,125 --> 00:50:14,750 -Letartóztatsz? -Tedd le a drogot! Egyelőre nem. 605 00:50:16,583 --> 00:50:17,666 Akkor mit akarsz? 606 00:50:17,750 --> 00:50:20,875 Ide figyelj. Felipének és a bandának vége. Azt akarom, hogy elmondj mindent, 607 00:50:20,958 --> 00:50:24,125 amit tudsz. 608 00:50:25,041 --> 00:50:26,666 Nem tudom, mire gondolsz. 609 00:50:26,750 --> 00:50:30,166 Tényleg nem érted a helyzetet, ugye? Bűncselekményt követtél el. Már csak az a 610 00:50:30,250 --> 00:50:33,666 kérdés, hogy magadat mented-e, vagy megpróbálod Felipét. Szerinted ő mit tenne 611 00:50:33,750 --> 00:50:37,166 a helyedben? 612 00:50:38,000 --> 00:50:39,500 Ez a drog csak az enyém. 613 00:50:39,583 --> 00:50:45,541 Ekkora mennyiség? És a birtokaid miből vetted? Amikanyád nevén vannak. 614 00:50:45,625 --> 00:50:47,875 Anyámnak semmi köze ehhez. Nekem sincs semmi közöm ehhez! 615 00:50:47,958 --> 00:50:48,958 Ezt el is hiszem. 616 00:50:50,916 --> 00:50:54,541 Csak azt nem értem, miért védesz valakit, aki csak kihasznál téged. 617 00:50:55,833 --> 00:50:58,916 Meg sem próbálja eltitkolni, hogy mindent megdug ami mozog. 618 00:50:59,000 --> 00:51:02,125 Pontosan tudom, hogy mit csinálnak azon a partin. 5 éve én is ott voltam a hotelban, 619 00:51:02,208 --> 00:51:05,333 szerinted hogy ismertem meg Felipét? Mindig is tudtam, milyen ember. De amit te 620 00:51:05,416 --> 00:51:08,583 csinálsz… 621 00:51:11,416 --> 00:51:14,166 Jegyezd meg pontosan, amit most mondani fogok. 622 00:51:14,250 --> 00:51:17,833 Drogbirtoklás. A drog eladása. Pénzmosás. 623 00:51:19,125 --> 00:51:22,166 Tudod te egyáltalán, hány év börtönt kaphatsz ezért? 624 00:51:24,166 --> 00:51:25,583 Még anyádat is belerángatod. 625 00:51:28,583 --> 00:51:29,500 Nem. 626 00:51:31,041 --> 00:51:34,666 Jól van. Nem veszem fel ezt a beszélgetést, és nem tüntetem fel a neved 627 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 a jelentésben, békén hagyunk. Cserébe viszont el kell mondanod mindent, amit a 628 00:51:38,458 --> 00:51:42,125 Proguard-ról tudsz. 629 00:51:49,541 --> 00:51:50,500 Még várok, Cynthia. 630 00:51:53,958 --> 00:51:57,666 Megismerkedtem valakivel, Káuá-nál voltunk. 631 00:51:59,333 --> 00:52:02,583 Úgy hívták, a Török. Mindenki róla beszélt. 632 00:52:03,500 --> 00:52:08,625 Öhm. Lényegében Kauã keresztapja. Tőle kapták a fegyvereket. 633 00:52:09,500 --> 00:52:14,750 És ő mutatta be nekik Lelketlent is, akitől a Paraguay-i munkát kapták. 634 00:52:22,791 --> 00:52:26,500 Kezeket fel! Le a földre! Hasalj csak le! 635 00:52:33,958 --> 00:52:35,291 Van még itt valaki? 636 00:52:35,375 --> 00:52:36,291 Negatív. 637 00:52:36,916 --> 00:52:37,833 Vesztettél, playboy. 638 00:53:13,208 --> 00:53:15,250 -Menni fog a rotor? -Aham. 639 00:53:16,708 --> 00:53:17,625 Nézd az enyémet. 640 00:53:19,000 --> 00:53:19,833 Tök jó! 641 00:53:26,250 --> 00:53:30,458 A FIÚ GÁZ VAN. ODA TARTANAK. 642 00:53:42,375 --> 00:53:45,916 Egész jól játszottuk a férjet és feleséget, vagy nem? 643 00:53:47,208 --> 00:53:51,708 Ne bízd el magad Benício. Nem igazán ment neked a jó férj szerep. 644 00:54:11,458 --> 00:54:12,833 Ez a szám a szülinapomról? 645 00:54:13,500 --> 00:54:15,166 Aha. De neked nem tetszett. 646 00:54:16,208 --> 00:54:18,000 Mert lehoz az életről. 647 00:54:18,083 --> 00:54:22,166 Emlékszem, azt mondtad, hogy érzelgős, meg blablabla. 648 00:54:26,458 --> 00:54:28,416 És miért pont ez a szám? Részeg voltál? 649 00:54:28,500 --> 00:54:33,375 Nem, vagyis igen. De nem ez volt az oka. Azért tettem be, mert arra emlékeztet, 650 00:54:33,458 --> 00:54:38,333 hogy hálásnak kell lennem a barátaimért. 651 00:54:51,083 --> 00:54:52,000 Igen, egy kimarad. 652 00:54:54,291 --> 00:54:57,333 Tök béna vagyok… 653 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 Ez meg mi, Damato? 654 00:55:16,250 --> 00:55:19,875 Miért jössz ilyen kocsival? 655 00:55:23,833 --> 00:55:25,166 Heló, heló, srácok. 656 00:55:25,250 --> 00:55:26,166 Heló, tesó! 657 00:55:26,250 --> 00:55:27,416 Gabriel! 658 00:55:27,500 --> 00:55:29,708 Ne aggódj, megvédjük a családodat, oké? 659 00:55:29,791 --> 00:55:32,500 Köszönöm. Mené! Heló! Hogy vagy? 660 00:55:32,583 --> 00:55:34,625 Heló. Mi volt a rendőrökkel? 661 00:55:35,208 --> 00:55:40,666 Vettek DNS-mintát. Kemény volt, de lett egy új barátom. 662 00:55:40,750 --> 00:55:41,666 És ki az? 663 00:55:42,250 --> 00:55:45,125 Egy fiú, aki szeretne csatlakozni a családunkhoz. 664 00:55:45,666 --> 00:55:48,666 Feltehetek egy kérdést? Guilherme, igaz? 665 00:55:50,500 --> 00:55:54,916 Milyen látni azokat a luxusházakat, meg drága órákat? Mi jut eszedbe? Nem azon 666 00:55:55,000 --> 00:55:59,416 gondolkozol, hogy miből volt rá pénzük? Hüm? 667 00:56:06,000 --> 00:56:06,916 Gondolkozz csak! 668 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Szép munka tesó. 669 00:56:16,458 --> 00:56:17,625 De van egy kis gondunk. 670 00:56:21,000 --> 00:56:21,916 Mi a gond? 671 00:56:22,000 --> 00:56:24,541 Így már tudják, melyik rablásokat csináltuk mi. Biztos megtalálták a 672 00:56:24,625 --> 00:56:27,166 DNS-emet. 673 00:56:29,833 --> 00:56:30,916 Mondtál nekik valamit? 674 00:56:31,000 --> 00:56:32,958 Persze, hogy nem. Akkor nem lennék itt. 675 00:56:34,583 --> 00:56:39,458 Jól van. Lazíts, egyél, aztán kitaláljuk, mi legyen ezzel az egésszel. 676 00:56:40,000 --> 00:56:41,166 -Kössz, Isaac. -Jól van. Minden oké. 677 00:56:42,000 --> 00:56:44,083 Helló, srácok! Jól vagy? 678 00:56:44,166 --> 00:56:45,208 Minden oké. És te? 679 00:56:45,291 --> 00:56:46,208 Akkor jó! Szia Tesó! 680 00:56:55,250 --> 00:56:56,708 HOL VAGY, ANYU? HIÁNYZOL 681 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 -Remélem, megérte. -Édes istenem! Korán 682 00:57:04,208 --> 00:57:06,625 reggel is pocsékul néztek ki. 683 00:57:06,708 --> 00:57:09,875 -Köszi. Kössz, Suellen. Jó reggelt! -Küldd el! Küldd el! Azonnal küldd el! 684 00:57:10,583 --> 00:57:15,583 Jó reggelt! Szóval. Utána néztem a Turkão pasinak. Akiről  Felipe felesége beszélt. 685 00:57:15,666 --> 00:57:20,666 Háromszor hoztuk már be: kábítószerkereskedelem, fegyverek, rablás. 686 00:57:20,750 --> 00:57:25,750 Van egy benzinkútja, de a bűnözésből él igazán. Átküldtem Benício-nak a fényképét 687 00:57:25,833 --> 00:57:30,833 és a benzinkút címét. 688 00:57:31,416 --> 00:57:33,416 A határon túl van, Brazíliában, Ponta Porã-ban. Nincs messze Pedro Juan 689 00:57:33,500 --> 00:57:35,500 Caballero-tól. 690 00:57:36,500 --> 00:57:39,791 PEDRO JUAN CABALLERO, PARAGUAY PONTA PORÃ, BRAZÍLIA 691 00:57:53,333 --> 00:57:58,541 Heló, Álarcos. Itt az ideje, hogy bizonyíts. Van egy kemény melónk Ponta 692 00:57:58,625 --> 00:58:03,875 Porã-ban. Ki kell iktatnod egy árulót. 693 00:58:04,791 --> 00:58:05,708 Akár mehettek is. 694 00:58:05,791 --> 00:58:06,708 Jah. 695 00:58:06,791 --> 00:58:10,708 Csak óvatosan. Ez a pasas Ponta Porã-ban még veszélyes is lehet. 696 00:58:12,000 --> 00:58:13,625 -Menjünk? -Menjünk! Aha. 697 00:58:13,708 --> 00:58:14,583 Gyerünk. 698 00:58:14,666 --> 00:58:16,083 -És kérem az infókat. -Szia, Assunção, és kössz! 699 00:58:16,166 --> 00:58:17,083 Persze. 700 00:58:19,416 --> 00:58:21,875 Vegyetek, amit akartok. Ne szégyenlősködjetek. Szétszedjük azt a 701 00:58:21,958 --> 00:58:24,458 szart! Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 702 00:58:24,541 --> 00:58:25,208 Ez az, úgy van, mutassuk meg nekik! Hozzad! Gyerünk, mutassuk meg! Kinyírjuk! 703 00:58:25,291 --> 00:58:25,958 Hozzad! Gyere, gyere, gyere, gyerünk már! Gyere már! Gyerünk, gyerünk! 704 00:58:26,041 --> 00:58:27,875 Gyerünk, kinyírjuk a Turcãot.