1 00:00:08,708 --> 00:00:12,083 La gente habla de Tijuana o Ciudad Juárez, 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,958 pero es porque están cerca de EE. UU. 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,666 No hace falta ir muy lejos para ver una frontera conflictiva. 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,833 Veinte kilómetros de frontera 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,708 dividida por una avenida sin control fronterizo. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,333 Dicen que todo empezó con el café. 7 00:00:33,125 --> 00:00:34,291 En los años 80. 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Aquí congelaron los precios. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,750 Limitaron a las exportaciones. 10 00:00:45,041 --> 00:00:47,291 Fuera, solo se podía vender de contrabando. 11 00:00:49,833 --> 00:00:52,041 Los narcos usaban la misma ruta. 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,750 Eres el único al que le gusta el café frío, Benício. 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 ¡Ese hijo de puta está muerto! 14 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 GASOLINERA DE TURCÃO 15 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 Turcão, ¿no? 16 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 ¿Tienen una orden? 17 00:01:55,375 --> 00:01:57,625 No la necesitamos para hablar contigo. 18 00:01:59,250 --> 00:02:01,375 Si colaboras, será rápido. 19 00:02:04,625 --> 00:02:05,958 ¿Qué sabes de Sin Alma? 20 00:02:07,916 --> 00:02:08,833 Habla. 21 00:02:09,958 --> 00:02:12,583 Sé que se lo presentaste al puto Cauã. 22 00:02:13,666 --> 00:02:15,791 Están detenidos. ¿Vas a colaborar? 23 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 ¿Qué pasa, papá? 24 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 Nada, hija, no pasa nada. 25 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 ¡Al suelo! 26 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 ¡Vamos, para allá! 27 00:02:54,333 --> 00:02:56,083 ¡Synara, ven aquí! 28 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 ¡Máscara, para allá! ¡Tú también! 29 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 ¡Para! 30 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 ¡Tu hija, Turcão! 31 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 Si no te estás quieta, te mato. 32 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 ¡Calma! 33 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 ¡Calma! 34 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 - ¿Ves a tu padre? - ¡Policía Federal! 35 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 ¡Calma! 36 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 ¡Soltad a la chica y hablamos! 37 00:04:11,958 --> 00:04:14,583 ¡Esto no va contigo, federal hijo de puta! 38 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 ¡Tranquilos! 39 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 ¡Quieto! 40 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 ¡No! 41 00:04:26,958 --> 00:04:29,583 ¡No! ¡Papá! 42 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 ¡No! 43 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Mierda. 44 00:05:40,500 --> 00:05:43,458 EL ADN DEL DELITO 45 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 Y el lobo dijo: 46 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 "Soplaré, soplaré y la casa derribaré". 47 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Mamá. 48 00:05:58,250 --> 00:05:59,375 ¿Qué pasa, cariño? 49 00:06:00,875 --> 00:06:03,000 Cuéntame aquella historia otra vez. 50 00:06:07,375 --> 00:06:11,791 Había una vez un hombre muy valiente 51 00:06:12,583 --> 00:06:16,916 que emprendió un viaje muy peligroso 52 00:06:17,916 --> 00:06:20,750 para proteger al hijo al que tanto quería. 53 00:06:22,083 --> 00:06:22,916 Mucho. 54 00:06:24,208 --> 00:06:27,250 - ¿Sabes quién es ese hombre? - Mi papá. 55 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Sí. 56 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 Él. 57 00:06:34,958 --> 00:06:35,833 Está bueno. 58 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 Sí, pero está mejor con esto. 59 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 Tío, usa un tenedor. ¿Quieres que te traigamos uno? 60 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 No es eso. 61 00:06:52,666 --> 00:06:54,083 Es que sois muy lentos. 62 00:06:55,458 --> 00:06:57,291 Es lo que opinan los de arriba. 63 00:06:58,416 --> 00:06:59,875 Tenéis que daros prisa. 64 00:07:01,875 --> 00:07:05,291 Ya lo sabemos. ¿Por qué no nos damos prisa? 65 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 - Porque hacemos las cosas bien. - ¿Para qué? 66 00:07:08,833 --> 00:07:11,625 Para no cagarla como esos capullos esta semana. 67 00:07:12,125 --> 00:07:13,833 Escúchala, que ella sabe. 68 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Yo no dejo rastro. 69 00:07:19,250 --> 00:07:21,250 Y tampoco mato a federales. 70 00:07:22,208 --> 00:07:25,208 Olvídalo ya, lo de ese federal fue hace mucho. 71 00:07:25,291 --> 00:07:28,666 Era el compañero del que está investigando lo de Proguard. 72 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 Se llama Benício. 73 00:07:31,791 --> 00:07:33,291 - Está muy cabreado. - Sí. 74 00:07:33,791 --> 00:07:35,958 No tiene vida, así que no parará. 75 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Quiere darnos lecciones el que come sushi con tenedor. 76 00:07:39,791 --> 00:07:43,500 Lo único que estás haciendo es jodernos la comida. 77 00:07:43,583 --> 00:07:45,458 Come y calla, joder. 78 00:07:50,375 --> 00:07:52,541 Sabéis que llegará un momento 79 00:07:54,083 --> 00:07:56,666 en que todos os ensuciaréis las manos, ¿no? 80 00:07:58,208 --> 00:07:59,541 Y ahí será 81 00:08:00,291 --> 00:08:02,541 cuando os ganaréis el respeto. 82 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 El Embajador ordenó el trabajo. 83 00:08:12,208 --> 00:08:15,166 La orden llegó minutos antes, así que no pude 84 00:08:15,250 --> 00:08:17,916 alertar a la policía para evitar el incidente. 85 00:08:22,625 --> 00:08:25,333 El que no está en el campo no sabe cómo es. 86 00:08:27,166 --> 00:08:29,333 Debes decidir en segundos si matas… 87 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 No estoy listo para matar a un poli. 88 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 - Cárgatelo. - Mata a ese cabrón. 89 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Mata a ese soplón. 90 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 …o mueres. 91 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 POLICÍA FEDERAL 92 00:08:50,500 --> 00:08:53,583 El móvil de Mamute tenía tres documentos de gastos. 93 00:08:54,166 --> 00:08:57,750 El nivel de detalle es impresionante. 94 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 El primero es una lista de los gastos de la fuga de Foz, 95 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 cuando mataron a Santos. 96 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 El segundo, los gastos del atraco a Proguard. 97 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 Y el tercero… Sinceramente, nunca había visto nada parecido. 98 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 ¿Qué quieres decir? 99 00:09:16,500 --> 00:09:19,166 La cantidad es cuatro veces mayor 100 00:09:19,791 --> 00:09:22,333 que los otros dos juntos. 101 00:09:22,416 --> 00:09:25,333 Alvinegro dijo que iba a pasar algo muy gordo. 102 00:09:26,000 --> 00:09:29,083 ¿El robo de Loanda no está en esos documentos? 103 00:09:29,166 --> 00:09:31,416 - No. - Quizá no estaba planeado. 104 00:09:32,375 --> 00:09:36,666 Lo hicieron para compensar las pérdidas de Proguard, pero salió mal. 105 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 Parece que están bastante jodidos. 106 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 No tienen dinero para eso del dominio de ciudades. 107 00:09:42,166 --> 00:09:45,875 Creeréis que me estoy volviendo loco, que estoy obsesionado 108 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 o lo que sea, pero yo creo 109 00:09:49,708 --> 00:09:51,791 que Sin Alma sigue siendo la clave. 110 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 Este tío. Han pasado meses y nadie sabe quién es. 111 00:09:56,041 --> 00:09:58,000 Nadie está en desacuerdo contigo. 112 00:09:58,083 --> 00:10:01,125 Pero Turcão era nuestra mejor pista y está muerto. 113 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 A veces, los muertos hablan. 114 00:10:06,291 --> 00:10:09,041 Lo único que nos dijo la hija de Turcão 115 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 es que estuvo un tiempo en la cárcel, en Mato Grosso. 116 00:10:15,708 --> 00:10:20,958 Assunção, ¿tenemos los nombres de los presos que coincidieron con él? 117 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 Su sistema no está informatizado, 118 00:10:23,875 --> 00:10:26,375 y el nuestro solo cubre nuestra zona. 119 00:10:26,458 --> 00:10:28,125 Pero podríamos ir allí, ¿no? 120 00:10:33,708 --> 00:10:36,375 Aquí está el agitador magnético, 121 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 el agitador orbital, el disruptor celular… 122 00:10:39,125 --> 00:10:42,500 De células y tejidos. Aquel es el termociclador 123 00:10:42,583 --> 00:10:44,500 y esta es la máquina de pipeteo. 124 00:10:45,041 --> 00:10:47,791 Después, va todo al secuenciador de ADN, ¿no? 125 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Sí. Te sabes los nombres, pero ¿sabes usarlas? 126 00:10:51,750 --> 00:10:54,291 Aprendo rápido. Aquí me siento como en casa. 127 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Genial. 128 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 Y, entre tú y yo, tienes una gran maestra. 129 00:10:58,750 --> 00:11:01,166 Sobre todo, en comparación con los demás. 130 00:11:01,833 --> 00:11:04,750 Normalmente, seguimos estas solicitudes, ¿vale? 131 00:11:04,833 --> 00:11:06,208 Sí, gracias, pero… 132 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 primero me gustaría probar algo en lo que he estado trabajando. 133 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 - ¿El qué? - Solo es una idea. 134 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Necesitaré pruebas de casos antiguos para buscar ADN. 135 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 Guantes, pasamontañas, casquillos de bala… 136 00:11:18,583 --> 00:11:22,625 - Claro, como hice con la Banda Fantasma. - Sí. Fuiste tú, es verdad. 137 00:11:23,125 --> 00:11:24,750 Aunque será complicado. 138 00:11:25,250 --> 00:11:27,916 Acabas de llegar, y para que te autoricen… 139 00:11:28,500 --> 00:11:31,833 - Si quieres, puedo hacerlo yo. - No, no te preocupes. 140 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Me gusta trabajar. 141 00:11:48,208 --> 00:11:49,416 ¿Otra vez? 142 00:11:50,083 --> 00:11:52,791 Fernando, no tengo tiempo para esto. Por favor. 143 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 ¿Qué haces? 144 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 Tengo que irme, en serio. 145 00:12:04,333 --> 00:12:05,833 No necesito mucho tiempo. 146 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 Voy a llegar tarde. 147 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 - ¿Sí? ¿De verdad? - Sí. 148 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Voy a tener que irme fuera más a menudo. 149 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 Qué lento es el cabrón. 150 00:12:51,708 --> 00:12:54,708 Que se tome su tiempo. Mejor para nosotros. 151 00:12:54,791 --> 00:12:56,791 Vísteme despacio, que tengo prisa. 152 00:12:58,583 --> 00:13:01,625 Está tardando mucho. Hazme una foto, que da tiempo. 153 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 ¿Qué? Hoy estoy guapo. 154 00:13:07,833 --> 00:13:09,125 Mira, ahí está. 155 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 - Está ahí. - Once minutos. 156 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 Sí, 11 minutos. 157 00:13:14,875 --> 00:13:16,375 Hazme una, en serio. 158 00:13:17,416 --> 00:13:18,250 Una foto. 159 00:13:20,416 --> 00:13:21,333 Gilipollas. 160 00:13:23,250 --> 00:13:26,916 AEROPUERTO DE CARGA INTERNACIONAL 161 00:13:27,000 --> 00:13:30,916 Joder, dijiste 11 minutos y son diez minutos y 53 segundos. 162 00:13:31,875 --> 00:13:34,333 - Son siete segundos. - ¿"Siete segundos"? 163 00:13:34,416 --> 00:13:38,791 Podría ser la diferencia entre el cielo y el infierno, el dinero y la cárcel. 164 00:13:39,291 --> 00:13:41,291 Hostia puta. ¿Cómo lo arreglamos? 165 00:13:41,916 --> 00:13:44,208 Solo hay una forma de recuperar esos segundos. 166 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 Cuando lo hagamos, que Cruel se quede en el coche. 167 00:13:48,750 --> 00:13:54,875 CENTRO PENITENCIARIO MAJOR ELDO RONDONÓPOLIS, MATO GROSSO 168 00:13:54,958 --> 00:14:00,250 En estas cajas está todo sobre los presos que han pasado por aquí desde que abrimos. 169 00:14:00,791 --> 00:14:02,375 En orden alfabético. 170 00:14:03,375 --> 00:14:05,666 Rachif Nabil Said. 171 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 Ve a la S. 172 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 También podría estar en la R o en la N. 173 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 - No está muy bien organizado. - Vale, gracias. 174 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 ¿Empiezas tú por la R y yo por la S? 175 00:14:20,708 --> 00:14:24,125 - ¿El que pierda paga las cervezas? - Vamos allá. 176 00:15:06,083 --> 00:15:08,708 - Benício, ve a por la cerveza. - ¿Lo tienes? 177 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 ¿Quién era su compañero? 178 00:15:11,291 --> 00:15:13,916 Espera, que la lista es larga. Son 12 años. 179 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 Aquí salen los nombres de verdad, no los apodos que usan en la calle. 180 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 Ary Fonseca Paixão, Leonardo de Jesus da Silva, Manoel… 181 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 - ¿Tenemos que leernos sus expedientes? - Sí, señor. 182 00:15:29,416 --> 00:15:31,750 La cerveza tendrá que esperar. 183 00:15:31,833 --> 00:15:34,333 Echarás de menos a los contrabandistas de tabaco. 184 00:15:34,416 --> 00:15:36,166 - Sí. - ¿Empieza por A? 185 00:15:36,250 --> 00:15:39,750 Ary Fonseca Paixão. A, F o P. 186 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 Ponlo aquí, por favor. 187 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 Gracias. 188 00:15:55,541 --> 00:15:56,791 ¿Lo has conseguido? 189 00:15:56,875 --> 00:15:59,000 Sí, no ha sido tan difícil. 190 00:15:59,083 --> 00:16:00,291 Qué pasada. 191 00:16:01,000 --> 00:16:02,500 Puedes dejarlo todo aquí. 192 00:16:03,083 --> 00:16:06,375 Imagínate cuánto podríamos ampliar en banco de ADN. 193 00:16:06,458 --> 00:16:08,958 Esto cambiará la cultura local del crimen. 194 00:16:09,041 --> 00:16:13,333 - No volverán a ignorar el ADN. - Es mi lucha desde que llegué aquí. 195 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 No quiero ser presuntuoso, pero… 196 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 podríamos ganar el DNA Hit of the Year con este caso. 197 00:16:22,291 --> 00:16:24,708 ¿Sabes? Los Óscar de la ciencia forense. 198 00:16:32,208 --> 00:16:34,500 DEPTO. PENITENCIARIO NACIONAL 199 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Suellen. 200 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 - No jodas. - Se parece a él, ¿no? 201 00:16:40,916 --> 00:16:41,833 Joder. 202 00:16:49,916 --> 00:16:52,375 Rossi, tenemos el expediente de Sin Alma. 203 00:16:52,458 --> 00:16:53,458 Se llama… 204 00:16:54,375 --> 00:16:55,958 Wellington Pereira. 205 00:16:57,375 --> 00:17:00,583 ¿Wellington? Sí, lo recuerdo. 206 00:17:01,166 --> 00:17:03,916 Lo recuerdo bien. Me caía bien. 207 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 Cuando llegué a la cárcel, él ya estaba aquí. 208 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 Pero no lo conozco como Sin Alma, yo lo conozco como Sombra. 209 00:17:11,500 --> 00:17:12,916 ¿Cómo era en la cárcel? 210 00:17:13,500 --> 00:17:17,666 Eso depende. ¿Antes o después del milagro de Jesús? 211 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 ¿Se convirtió al evangelismo aquí? 212 00:17:19,958 --> 00:17:21,583 Pasó del agua al vino. 213 00:17:22,250 --> 00:17:25,625 - ¿Seguro que es él? - Totalmente, es él. 214 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 Zito lo convirtió. 215 00:17:27,500 --> 00:17:29,791 Se le daban muy bien esas cosas. 216 00:17:29,875 --> 00:17:33,416 Tanto que, cuando salió, montó una iglesia en la ciudad. 217 00:17:33,500 --> 00:17:34,958 ¿Aquí, en Rondonópolis? 218 00:17:35,041 --> 00:17:36,291 - Sí. - ¿Sabe dónde? 219 00:17:36,375 --> 00:17:38,375 Sí, todo el mundo lo sabe. 220 00:17:40,291 --> 00:17:42,166 Ya os lo he dicho, hermanos. 221 00:17:42,916 --> 00:17:45,291 - Por obra de Dios… - ¡Amén! 222 00:17:45,375 --> 00:17:46,750 …recibí 223 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 el perdón de mi hija. 224 00:17:49,583 --> 00:17:52,291 - ¡Alabado sea el Señor! - Intentaba engañarme. 225 00:17:53,083 --> 00:17:55,416 Decía que estaba en el mundo del crimen 226 00:17:56,416 --> 00:17:58,416 para darle el dinero a mi familia, 227 00:17:58,958 --> 00:18:00,541 pero solo pensaba en mí. 228 00:18:01,375 --> 00:18:02,666 Y lejos de mi hija 229 00:18:03,625 --> 00:18:07,166 era más fácil ocultar mi propio egoísmo. 230 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 - ¡Amén! - ¡Amén! 231 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 - ¡Aleluya, hermanos! - ¡Aleluya! 232 00:18:13,208 --> 00:18:15,166 - Gloria a Dios. - ¡Gloria a Dios! 233 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 - La paz sea contigo. - Y contigo. 234 00:18:18,500 --> 00:18:20,333 - Pastor… - No hace falta. 235 00:18:20,916 --> 00:18:21,833 ¿Federales? 236 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 - Agente Benício. - Agente Suellen. 237 00:18:23,791 --> 00:18:27,666 Pastor, venimos a recuperar un alma que usted perdió. 238 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 Wellington Pereira. 239 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 Desconozco su paradero actual. 240 00:18:32,708 --> 00:18:33,916 ¿Qué quieren saber? 241 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 Todo. 242 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 Wellington… 243 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 es la prueba de la palabra de Jesús y los falsos caminos del diablo, 244 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 una batalla viva entre ellos de la que a veces hablo en mis sermones. 245 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 Wellington tenía el título de mejor asesino de São Paulo. 246 00:18:56,333 --> 00:18:58,541 FUNCIONARIO DE PRISIONES 247 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Era temido y respetado. 248 00:19:02,250 --> 00:19:05,041 Excepto por aquellos que no conocían el respeto. 249 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 Quince minutos. 250 00:19:08,125 --> 00:19:09,083 Pero, entonces, 251 00:19:09,708 --> 00:19:12,208 una nueva abogada se hizo cargo de su caso: 252 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 Mônica. 253 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 ¿Wellington? 254 00:19:24,666 --> 00:19:28,458 Hay quien dice que fui yo el que salvó el alma de Wellington. 255 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 Pero es Jesús el que salva. 256 00:19:32,208 --> 00:19:35,916 Fue él quien hizo que Mônica viera lo que otros no veían. 257 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 ¿El qué? 258 00:19:41,083 --> 00:19:42,750 Que era un alma buena, 259 00:19:42,833 --> 00:19:44,125 un buen chico 260 00:19:44,875 --> 00:19:46,625 abandonado por sus padres, 261 00:19:46,708 --> 00:19:48,166 una víctima de abusos. 262 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 Fue acogido en el mundo del crimen y encontró un propósito. 263 00:19:54,791 --> 00:19:58,125 Cuando vio que Mônica tenía fe en su recuperación, 264 00:19:58,791 --> 00:20:01,416 empezó a frecuentar los cultos de la prisión. 265 00:20:01,916 --> 00:20:02,958 Se convirtió. 266 00:20:03,541 --> 00:20:05,166 Yo mismo los casé. 267 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 Entonces, está casado. 268 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Solo les contaré más en el juicio. 269 00:20:09,875 --> 00:20:14,500 La historia que conozco no es la de Sombra o Sin Alma, es la de Wellington. 270 00:20:14,583 --> 00:20:17,041 Solo puedo decir que es un buen hombre. 271 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Bien. 272 00:20:20,291 --> 00:20:21,958 Gracias, pastor Zito. 273 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Frena un poco. 274 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 Vale. 275 00:21:03,916 --> 00:21:07,041 No, volveré sobre las 11. Estoy yendo al aeropuerto. 276 00:21:09,916 --> 00:21:13,333 Vale, dile que mamá está de camino y que volverá pronto. 277 00:21:13,833 --> 00:21:14,666 ¿Vale? 278 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 Sí, adiós. 279 00:21:18,291 --> 00:21:19,250 ¿Qué pasa? 280 00:21:19,875 --> 00:21:20,916 Mônica está viva. 281 00:21:21,458 --> 00:21:24,125 Dejó la abogacía y se mudó al interior. 282 00:21:25,333 --> 00:21:28,291 Assunção la ha encontrado. Rossi acaba de escribir. 283 00:21:29,166 --> 00:21:31,458 - Joder, qué bueno es Assunção. - ¡Sí! 284 00:21:31,541 --> 00:21:33,541 - Encontraría una aguja en un pajar. - Sí. 285 00:21:33,625 --> 00:21:36,000 - ¿Qué querías decirme? - Está en Santa Isabel. 286 00:21:36,083 --> 00:21:37,583 Rossi nos quiere allí. 287 00:21:37,666 --> 00:21:42,291 - No. Acabo de decirle que vuelvo a casa. - Estaba intentando decírtelo. 288 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 - Puto Assunção. - Lo sé. 289 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 - ¿No duerme? - No. 290 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 - Vamos, nos han comprado los billetes. - Joder. 291 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 REGIÓN METROPOLITANA DE SÃO PAULO 292 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 ¿Es ella? 293 00:22:03,166 --> 00:22:04,000 ¿Es ella? 294 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 ¿Qué me dices de esos dos de ahí? 295 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 Espera. 296 00:22:27,250 --> 00:22:28,708 Mira cómo se comportan. 297 00:22:33,000 --> 00:22:33,916 ¿Policía Civil? 298 00:22:34,833 --> 00:22:36,333 No pueden ser federales. 299 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 ¿Vamos juntos? 300 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 ¿Les damos un susto? 301 00:22:58,166 --> 00:22:59,750 Policía Federal. 302 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 - Buenas, compañera. - ¿Qué tal? 303 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 Estamos trabajando. Policía Civil. 304 00:23:05,916 --> 00:23:08,125 - Lo imaginaba. - ¿Sacamos las placas? 305 00:23:08,625 --> 00:23:11,500 No es necesario. Es bastante evidente. 306 00:23:12,791 --> 00:23:16,333 Es posible. Pero, ¿no es peligroso venir sola? 307 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 No estoy sola. ¿Quién dice que estoy sola? 308 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 Hola, buenas. 309 00:23:54,583 --> 00:23:55,666 ¿Sí? 310 00:23:55,750 --> 00:24:00,291 Lo que has descubierto sobre Benício y Sin Alma te ha hecho ganar puntos. 311 00:24:00,375 --> 00:24:02,083 Ahora hablarás conmigo. 312 00:24:02,916 --> 00:24:05,958 La próxima vez, ganarás el doble de dinero. 313 00:24:06,041 --> 00:24:09,333 Tú haz bien tu trabajo. ¿Qué tienes para mí hoy? 314 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Benício 315 00:24:11,541 --> 00:24:16,458 y otra agente han ido a Santa Isabel. 316 00:24:18,458 --> 00:24:22,291 Buscan a una mujer que, al parecer, estuvo casada con Sin Alma. 317 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 - Eso es lo que sé. - Vale. 318 00:24:26,000 --> 00:24:30,958 Si descubren dónde está Sin Alma, si se acercan o mencionan 319 00:24:31,041 --> 00:24:33,583 a la Banda Fantasma, llámame inmediatamente. 320 00:24:33,666 --> 00:24:37,125 Sí, tranquilo, pero sabes que no me lo cuentan todo, ¿no? 321 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 Ya te las arreglarás. Eres listo. 322 00:24:40,291 --> 00:24:44,416 Empieza averiguando dónde se alojan. Y bienvenido a la familia. 323 00:24:44,500 --> 00:24:46,166 Cuidaremos bien de ti. 324 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 Mônica falsifica documentos para una banda de ladrones. 325 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 Lo investiga la Policía Civil de São José, 326 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 pero nos pidieron ayuda 327 00:25:00,875 --> 00:25:02,750 para vigilar su casa. 328 00:25:02,833 --> 00:25:05,291 Lo malo es que llegamos tarde a casa. 329 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 Malo para él, a mí me encanta. 330 00:25:08,458 --> 00:25:10,958 - Aquí nunca pasa nada. - Lo entiendo. 331 00:25:11,041 --> 00:25:14,083 ¿Y no sabéis nada de ningún marido o exmarido? 332 00:25:14,166 --> 00:25:15,041 Nada. 333 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Esa mujer apenas sale de casa. 334 00:25:17,291 --> 00:25:22,041 Solo sale para ir a trabajar, a la iglesia y a buscar al niño al colegio. 335 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 ¿Un niño? 336 00:25:23,708 --> 00:25:25,625 - ¿Tiene un hijo? - Sí. 337 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 Un niño de cuatro años. 338 00:25:33,333 --> 00:25:34,750 No consta ningún padre. 339 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 No hemos encontrado ningún certificado de matrimonio. 340 00:25:39,083 --> 00:25:41,750 Se casó por la Iglesia evangélica 341 00:25:42,541 --> 00:25:44,500 hace unos cuatro años. 342 00:25:44,583 --> 00:25:46,833 - Coincide con la edad del niño. - Sí. 343 00:25:47,333 --> 00:25:48,500 Mira, Suellen. 344 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 Joder, Benício. 345 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Oye, Lobo. 346 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 - ¿Sí? - Necesito que hagas un trabajo. 347 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 ¿Cuál? 348 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 - Es fuera de la ciudad. - Entiendo. 349 00:26:23,208 --> 00:26:25,750 Aquí está todo lo que tienes que saber. 350 00:26:25,833 --> 00:26:28,416 - ¿Entre tú y yo? - Sí. Confío en ti. 351 00:26:28,500 --> 00:26:30,708 - No te preocupes. - Venga. Genial. 352 00:26:31,875 --> 00:26:33,541 - ¿Qué falta? - Nada, jefe. 353 00:26:43,750 --> 00:26:46,500 Tienes hasta que vuelva el chófer. 354 00:26:47,208 --> 00:26:50,000 Tenemos la oportunidad de incriminar a Sin Alma. 355 00:26:50,083 --> 00:26:52,833 Sería la primera vez que se hace algo así en Brasil. 356 00:26:53,333 --> 00:26:56,541 Necesito autorización para tomarle una muestra al niño. 357 00:26:56,625 --> 00:26:58,625 La madre no lo autorizará. 358 00:26:59,583 --> 00:27:00,875 ¿Es menor? 359 00:27:01,708 --> 00:27:03,916 Sí. Es polémico, lo sé. 360 00:27:04,416 --> 00:27:07,416 Pero, señor, ¿recuerda el ADN de la salchicha? 361 00:27:08,291 --> 00:27:09,666 Tenía razón, ¿no? 362 00:27:10,708 --> 00:27:11,958 Es el futuro, señor. 363 00:27:12,500 --> 00:27:15,416 Es inútil resistirse. La ley tendrá que adaptarse. 364 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 Y nosotros estaremos a la vanguardia de todo. 365 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 Solo una cosa más. 366 00:27:23,291 --> 00:27:25,375 También necesitaré micrófonos 367 00:27:26,208 --> 00:27:27,583 y pinchar un teléfono. 368 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 Sin correr, Marina. 369 00:27:42,041 --> 00:27:43,000 Ahora yo. 370 00:27:44,291 --> 00:27:46,291 - Díselo. - ¿Sí? Vale. 371 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 Ubicación despejada. ¿Me recibes? 372 00:28:09,500 --> 00:28:11,000 Recibido. Vamos a entrar. 373 00:29:03,458 --> 00:29:04,375 Listo, Suellen. 374 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 ¿Sí? 375 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 No, dime. 376 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 ¿Un palito de helado? 377 00:29:19,583 --> 00:29:22,875 Envíamelo enseguida y di que me lo entreguen a mí. 378 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Gracias. 379 00:29:32,375 --> 00:29:36,083 Hay días en este trabajo en los que el tío es un ídolo. 380 00:29:56,375 --> 00:29:58,166 Necesito un trabajo mayor. 381 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 No tengo miedo. 382 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 Pues deberías. 383 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 Dos policías… 384 00:30:19,583 --> 00:30:21,916 otra noche solitaria lejos de casa… 385 00:30:23,166 --> 00:30:26,250 ¿Qué te pasa? ¿A qué viene ahora esa chorrada? 386 00:30:27,208 --> 00:30:28,250 Pero es verdad. 387 00:30:31,166 --> 00:30:33,625 Me acabo esta y me voy a mi habitación. 388 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 ¿Qué? 389 00:30:36,416 --> 00:30:38,250 ¿Te vas a perder la oportunidad 390 00:30:38,875 --> 00:30:41,250 de oír la voz de Sin Alma en directo? 391 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 Por Dios. Solo la hemos oído a ella pidiendo una pizza y a los teleoperadores. 392 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 - Suellen. - Si surge algo, llámame. 393 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Suellen, eres como yo. 394 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 ¿Por qué soy como tú? 395 00:30:54,958 --> 00:30:58,583 ¿Porque soy capaz de aguantarte? Todo lo contrario. 396 00:30:59,291 --> 00:31:02,250 ¿Te imaginas a dos Benícios juntos? Socorro. 397 00:31:03,333 --> 00:31:04,500 Me refiero 398 00:31:05,083 --> 00:31:07,541 a que te gusta la adrenalina del momento. 399 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 Sí. 400 00:31:18,416 --> 00:31:21,958 ¿Crees que todos los policías están siempre con el drama de… 401 00:31:22,958 --> 00:31:24,375 "cuándo vuelves a casa"? 402 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 Di algo, ¿no? 403 00:31:37,375 --> 00:31:38,375 No tengo ni idea. 404 00:31:40,583 --> 00:31:42,791 Creo que los polis y los delincuentes 405 00:31:43,583 --> 00:31:45,958 solo sirven para hacer daño a sus hijos. 406 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 Sí, puede ser. 407 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 Yo debo de ser la excepción. 408 00:31:59,083 --> 00:32:00,583 Como hija, quiero decir. 409 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 Como madre… 410 00:32:03,375 --> 00:32:05,458 aún es pronto para saberlo. 411 00:32:06,916 --> 00:32:09,416 Quizá esa excepción sea hereditaria. 412 00:32:14,041 --> 00:32:16,375 ¿Qué pasó entre tú y tu hijo? 413 00:32:19,583 --> 00:32:21,916 Desde que descubrimos 414 00:32:22,416 --> 00:32:25,000 que Sin Alma tiene un hijo, estás… 415 00:32:26,500 --> 00:32:27,750 un poco raro. 416 00:32:27,833 --> 00:32:29,208 Yo soy raro. 417 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 Venga ya, Benício, ¿en serio? 418 00:32:32,125 --> 00:32:35,500 ¿Solo hablas de ello cuando estás cerca de la muerte? 419 00:32:41,750 --> 00:32:42,583 Hola, mi amor. 420 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 ¿Qué tal todo? 421 00:32:50,166 --> 00:32:51,250 ¿Y tú cómo estás? 422 00:32:55,208 --> 00:32:56,875 Yo también os echo de menos. 423 00:32:58,000 --> 00:32:59,250 ¿Habéis ido hoy? 424 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 ¿Sí? 425 00:33:06,375 --> 00:33:08,458 ¿Qué…? ¿Qué ruido? 426 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 No, cariño. Estoy sola en la habitación. 427 00:33:12,208 --> 00:33:13,333 Espera. Un segundo. 428 00:33:16,916 --> 00:33:22,125 Cuando te vayas a dormir, deja el ordenador encendido, 429 00:33:22,208 --> 00:33:23,083 grabando. 430 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 Sí, señora. 431 00:33:25,291 --> 00:33:26,166 ¡Serás…! 432 00:33:29,666 --> 00:33:30,875 Ya estoy, perdona. 433 00:33:30,958 --> 00:33:33,375 No, estaba pidiendo la cena. 434 00:33:36,166 --> 00:33:38,250 Tienen un lacón riquísimo. 435 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 Si lo conocieras mejor, verías que no tienes por qué ponerte celoso. 436 00:35:42,458 --> 00:35:44,375 - Buenas noches. - Buenas noches. 437 00:36:15,333 --> 00:36:17,291 Te he traído un sándwich. 438 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 - Y yo a ti. - ¿En serio? 439 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 - ¿Comemos juntos? - Sí. 440 00:36:26,791 --> 00:36:28,083 Si esto no sale bien, 441 00:36:28,166 --> 00:36:31,666 al menos habremos encontrado el mejor sándwich de la ciudad. 442 00:36:38,500 --> 00:36:41,000 No saben lo del robo. Solo están ellos dos. 443 00:36:41,083 --> 00:36:43,250 - ¿Has puesto los micrófonos? - Sí. 444 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 Si quieres, los elimino. 445 00:36:45,791 --> 00:36:48,125 Si los tocas, serás hombre muerto. 446 00:36:48,208 --> 00:36:51,000 Controla a los federales y mantenme informado. 447 00:36:54,541 --> 00:36:56,166 ¿Es todo nuevo? ¿Y el chip? 448 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 Sí, jefe. 449 00:36:59,375 --> 00:37:00,208 Perfecto. 450 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 Cruel. 451 00:37:13,125 --> 00:37:14,833 - ¿Y Lobo? - En Santa Isabel. 452 00:37:17,000 --> 00:37:18,541 ¿Qué hace allí? 453 00:37:18,625 --> 00:37:20,916 No lo sé. Ni siquiera estoy seguro. 454 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 ¿Qué pasa? Me estás asustando, Wellington. 455 00:37:29,791 --> 00:37:31,125 Has hablado demasiado. 456 00:37:33,125 --> 00:37:35,458 Le has complicado la vida a un hermano. 457 00:37:39,500 --> 00:37:41,125 - Creía que... - La poli… 458 00:37:43,125 --> 00:37:45,375 lo estaba siguiendo. Lo han detenido. 459 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 No era mi intención, por Dios. 460 00:37:49,791 --> 00:37:51,416 Dios no tiene nada que ver. 461 00:37:52,250 --> 00:37:53,875 Tú los alertaste. 462 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 La Organización te quiere muerta. 463 00:38:09,041 --> 00:38:10,958 Escucha, he intervenido… 464 00:38:12,791 --> 00:38:14,375 para salvarte la vida. 465 00:38:17,583 --> 00:38:18,958 No ha sido fácil. 466 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 Pero era la única forma. 467 00:38:27,125 --> 00:38:28,666 Cuando salga de la cárcel… 468 00:38:30,833 --> 00:38:32,500 seguiré en la Organización. 469 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 No. 470 00:38:34,000 --> 00:38:35,208 Te has convertido. 471 00:38:36,000 --> 00:38:39,416 - Dijeron que podías dejarlo. - Debo cumplir mi promesa. 472 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 - Les he dado mi palabra. - Y a mí. 473 00:38:43,833 --> 00:38:47,541 Estoy en deuda con la familia por tus errores, ¿lo entiendes? 474 00:38:48,708 --> 00:38:50,500 He dado mi palabra y cumpliré. 475 00:38:53,666 --> 00:38:54,583 ¿Queda claro? 476 00:38:55,708 --> 00:38:57,583 No puedes volver a la cárcel, 477 00:38:58,416 --> 00:38:59,250 ¿entendido? 478 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 Y no podremos vernos más. 479 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 Sigue tu camino y yo seguiré el mío. 480 00:39:12,708 --> 00:39:14,083 Gracias por… 481 00:39:18,208 --> 00:39:20,458 Me hiciste ver una parte de mí que… 482 00:39:23,333 --> 00:39:24,833 Mi lado más humano. 483 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 Eres mucho más que eso. 484 00:39:31,916 --> 00:39:33,541 Eres el amor de mi vida. 485 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 Mira, 486 00:39:37,500 --> 00:39:38,791 todo esto pasará 487 00:39:39,666 --> 00:39:41,875 y nos volveremos a ver, estoy segura. 488 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 No. 489 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 No puede ser. 490 00:39:45,541 --> 00:39:49,541 - He dado mi palabra. - Por favor. Encontraremos una solución. 491 00:39:50,125 --> 00:39:52,458 Lo dejaré todo y me iré a Santa Isabel. 492 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 Te esperaré allí. 493 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 Tu hijo y yo. 494 00:40:06,250 --> 00:40:07,416 Estoy embarazada. 495 00:41:15,666 --> 00:41:19,166 Un fusil M40 del calibre 7,62 con mira telescópica. 496 00:41:20,291 --> 00:41:22,375 La Mona Lisa de los rifles de caza. 497 00:41:23,916 --> 00:41:27,750 Dicen que solo fallan los que tienen dinero para comprarlos. 498 00:41:33,208 --> 00:41:36,083 Entonces, es un trabajo grande, ¿no? 499 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 Es grande. 500 00:41:37,916 --> 00:41:38,916 ¿Cuándo será? 501 00:41:53,000 --> 00:41:57,041 Elige una playa e iremos, te lo prometo. Espera. 502 00:41:57,875 --> 00:42:00,333 Un momento, ahora te llamo. Espera. 503 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 ¿Qué pasa? 504 00:42:04,000 --> 00:42:06,625 - ¿De qué va esto? - Deja el arma en la cama. 505 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 - ¿Por qué? - Déjala en la cama. 506 00:42:09,541 --> 00:42:11,750 Vale, ya está. ¿Qué es lo que pasa? 507 00:42:15,333 --> 00:42:18,791 - ¿Qué pasa? - ¿Qué haces yendo a por mi familia? 508 00:42:18,875 --> 00:42:22,458 No soy yo el que va a por tu familia, son los federales. 509 00:42:22,541 --> 00:42:25,500 Los estábamos siguiendo para saber qué está pasando 510 00:42:25,583 --> 00:42:29,375 y he descubierto que van a por tu mujer y tu hijo. Tienen su ADN. 511 00:42:29,458 --> 00:42:32,875 - ¿Han tocado a mi hijo? - No lo sé, tío. 512 00:42:32,958 --> 00:42:37,958 He venido a ponerles micros para saber qué pasa y si van a por nosotros. 513 00:42:38,041 --> 00:42:41,250 Nadie se mete con mi familia. Lo sabes, ¿no? 514 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 Esto quedará entre tú y yo. Tienes mi palabra. 515 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 ¿Diga? 516 00:45:20,500 --> 00:45:21,416 ¿Wellington? 517 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 Hola, mi amor. 518 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Necesitaba… 519 00:45:29,916 --> 00:45:31,375 Necesitaba oír tu voz. 520 00:45:34,541 --> 00:45:36,083 Hace cuatro años 521 00:45:37,708 --> 00:45:38,833 que no… 522 00:45:38,916 --> 00:45:40,083 ¿Cómo está el niño? 523 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 Lo sabe todo. 524 00:45:44,708 --> 00:45:46,166 Sabe que vas a volver. 525 00:45:47,250 --> 00:45:48,250 Casi muero. 526 00:45:51,125 --> 00:45:52,416 Me hizo pensar 527 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 que no podía pasar ni un minuto más sin hablar contigo, 528 00:45:58,291 --> 00:45:59,708 sin saber del niño. 529 00:46:01,791 --> 00:46:06,833 - Vi a unos hombres. La Organización… - La Organización no se va a enterar. 530 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 No te preocupes. 531 00:46:13,916 --> 00:46:15,708 Ahora no puedo hacer más. 532 00:46:21,375 --> 00:46:22,916 Ve al cuarto del niño y… 533 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 dale un beso de mi parte. 534 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 NO DIGAS NADA. HAN PINCHADO EL TELÉFONO. OS QUIERO. 535 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 Wellington, 536 00:46:55,125 --> 00:46:57,041 es como si estuvieses aquí. 537 00:46:59,000 --> 00:47:00,208 Porque lo estoy. 538 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 Assunção, pongo el altavoz. 539 00:47:30,458 --> 00:47:31,833 He rastreado el móvil. 540 00:47:31,916 --> 00:47:33,583 Os mando la ubicación. 541 00:47:34,166 --> 00:47:36,333 - Está cerca. - ¿Cerca de aquí? 542 00:47:36,916 --> 00:47:39,625 Entonces le pediremos ayuda a la Policía Civil. 543 00:47:39,708 --> 00:47:41,250 Adiós, Assunção. Gracias. 544 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 Date prisa. 545 00:47:45,750 --> 00:47:48,083 Os paso la ubicación del móvil de Sin Alma. 546 00:47:48,958 --> 00:47:51,166 Recibido. Tengo la localización. 547 00:47:51,250 --> 00:47:52,375 Conocemos la zona. 548 00:47:53,083 --> 00:47:55,166 Es un almacén abandonado. 549 00:47:55,250 --> 00:47:58,083 Usan lugares así como base para el dominio de ciudades. 550 00:47:58,166 --> 00:48:01,583 - Vamos a por ellos. - Negativo. Estamos a diez minutos. 551 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 No sabemos si está solo o acompañado. 552 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Esperadnos. 553 00:48:10,541 --> 00:48:12,500 No jodas. Vamos a por él. 554 00:48:12,583 --> 00:48:15,375 No podemos perderlo después de tanta vigilancia. 555 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 - Nada. - Despejado. 556 00:49:38,041 --> 00:49:39,666 Adelante. ¿Me reciben? 557 00:49:39,750 --> 00:49:40,750 Llevaban… 558 00:49:42,875 --> 00:49:44,875 un tiempo vigilando a esa mujer. 559 00:49:44,958 --> 00:49:47,250 Creían que ella los llevaría 560 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 hasta una banda de la zona. 561 00:49:51,250 --> 00:49:55,541 Será zorra… Beto y Noronha están muertos por su culpa. 562 00:49:56,208 --> 00:49:57,833 Tenemos que encerrarla. 563 00:50:07,333 --> 00:50:08,666 ¿Cómo sabe 564 00:50:09,458 --> 00:50:11,208 que estamos en Santa Isabel 565 00:50:11,791 --> 00:50:14,125 y que pusimos micros en casa de Mônica? 566 00:50:14,208 --> 00:50:16,833 - ¿Cómo coño lo sabe? - Alguien ha hablado. 567 00:50:19,666 --> 00:50:23,541 - ¿Será alguien de la Policía Civil? - No, no lo creo. 568 00:50:23,625 --> 00:50:25,958 Solo lo sabían Beto y Noronha. 569 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 ¿Quién más? Muy poca gente lo sabe. 570 00:50:30,541 --> 00:50:31,875 ¿Alguien de dentro? 571 00:50:32,958 --> 00:50:35,791 ¿De los nuestros? ¿Será uno de los nuestros? 572 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Suellen, 573 00:50:38,666 --> 00:50:43,083 ¿quién sabe más de los delincuentes que los propios delincuentes? 574 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 Moreira. 575 00:50:47,083 --> 00:50:48,708 Pero está fuera del caso. 576 00:50:51,416 --> 00:50:54,625 ¿Cómo sabía que yo estaba en aquel río en Loanda? 577 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 Fue raro de cojones. 578 00:51:26,416 --> 00:51:30,958 - ¿Me lo vas a discutir a mí? - Estabas borracho. Estaba teñida. 579 00:51:31,041 --> 00:51:33,708 Estabas más borracho que yo, loco. ¿Qué dices? 580 00:51:41,666 --> 00:51:46,541 Lo siento, jefe. Nunca me había sentado en un sillón tan cómodo. 581 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 Vale. 582 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 Bien. 583 00:52:32,000 --> 00:52:33,125 Salid todos. 584 00:52:35,208 --> 00:52:36,125 Todos fuera. 585 00:52:43,208 --> 00:52:44,458 ¿Dónde estabas? 586 00:52:47,208 --> 00:52:48,583 Asuntos personales. 587 00:52:50,125 --> 00:52:54,500 Eres un hijo de puta. Te has cargado a dos polis antes de mi operación. 588 00:52:54,583 --> 00:52:57,166 Si te acercas a mi familia, te mato. 589 00:52:58,833 --> 00:53:00,583 Y eso va por los federales 590 00:53:00,666 --> 00:53:02,208 y por ti. 591 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 ¿Crees que has matado a Benício? ¡Eran dos policías civiles, imbécil! 592 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 ¡Me estás jodiendo el trabajo! 593 00:53:11,500 --> 00:53:14,083 Sigue hablando y te haré callar. 594 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 Nos vamos, y nos vamos ya, ¿estamos? 595 00:53:33,750 --> 00:53:36,083 SÃO PAULO AEROPUERTO DE GUARULHOS 596 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 TERMINAL DE CARGA 597 00:53:45,083 --> 00:53:47,166 Tenemos diez minutos y 53 segundos. 598 00:53:51,333 --> 00:53:52,666 - Buenas. - Buenas. 599 00:53:52,750 --> 00:53:56,375 Tenemos una denuncia por narcóticos. Han pedido refuerzos. 600 00:53:56,458 --> 00:53:58,708 No activen la alarma para que no huyan. 601 00:53:58,791 --> 00:54:00,208 Un minuto. 602 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 ¡Al suelo, venga! ¡Vamos! 603 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 Tú también, capullo. ¡Ayúdalo! 604 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 - ¡Vamos! - ¡Más rápido, coño! 605 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 - ¡Cuidado! - Todos en marcha. 606 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 - ¡Vamos! ¡Cogedlo! - ¡Vamos! 607 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 Tú también. Vamos. 608 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 - Mirad hacia delante. - Deprisa. 609 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 ¡Andando! 610 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 ¡Daos la vuelta y sentaos sobre las manos! 611 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 Si obedecéis, nadie saldrá herido. ¿Dónde está la caja del DC-ALF? 612 00:55:01,875 --> 00:55:02,833 ¿Quién lo sabe? 613 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 ¿Tengo que repetirlo? 614 00:55:09,791 --> 00:55:12,375 Hablad o le volaré la cabeza a alguien. 615 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 - Pasillo J. - Ven conmigo, enséñamelo. 616 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 - ¿Quién maneja la carretilla? Levanta. - Yo. 617 00:55:18,541 --> 00:55:22,500 Si todo el mundo coopera, nadie saldrá herido, ¿entendido? 618 00:55:22,583 --> 00:55:23,500 Ahí. 619 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 - Es esa azul. - Vamos. 620 00:55:26,833 --> 00:55:28,083 No pierdas el tiempo. 621 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Date prisa. 622 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 Bájala. 623 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 Gira. 624 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Desde atrás. 625 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 Cuatro minutos y medio. 626 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 - ¡Vamos! - Bájala. 627 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 Por aquí, venga. 628 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 Vamos. 629 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 Venga, vamos. 630 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 ¡Que mires al suelo, hostia! 631 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 - Bájala. - Llévate la carretilla. 632 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 Toda tuya, colega. Adelante. 633 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 Vamos, daos prisa. 634 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 ¡Joder, cómo pesa! 635 00:56:34,125 --> 00:56:35,500 ¡Hostia puta! 636 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 - La carretilla. - ¡Tráela! 637 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 Solo tenemos tres minutos para salir. 638 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 Mirad al suelo. ¡Bajad la cabeza! 639 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 Ahí, bájala. 640 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 Venga, subid. 641 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 Acaban de llegar. ¿Cómo vais? 642 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 Mierda. 643 00:57:02,333 --> 00:57:04,708 Pesa mucho. Hay que dejar algo. 644 00:57:04,791 --> 00:57:07,208 - Ni hablar. - ¿Dónde coño estáis? 645 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 ¡Me cago en todo! Pesa demasiado. 646 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 - Hay que dejar algo. - Los tres, fuera. 647 00:57:15,250 --> 00:57:17,500 - Somos familia. - Id en el otro coche. 648 00:57:17,583 --> 00:57:20,208 - Tranquilo, Isaac. - Que salgáis, joder. 649 00:57:20,291 --> 00:57:23,875 - Se están acercando. - ¡Corred! 650 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 ¡Vamos! 651 00:57:29,291 --> 00:57:31,833 ¡Venga, daos prisa! 652 00:57:32,583 --> 00:57:36,708 - ¡Mira la puta hora, Gabriel! - ¡Venga, arranca! 653 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 - No había nada. Gracias. - Vale. 654 00:57:57,750 --> 00:58:01,750 AEROPUERTO DE CARGA INTERNACIONAL 655 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 Solo diré una cosa: ¡una tonelada de oro sin disparar ni una bala! 656 00:58:11,875 --> 00:58:13,166 Aún no ha terminado. 657 01:00:30,416 --> 01:00:35,416 Subtítulos: Cristina Giner