1 00:00:08,708 --> 00:00:12,083 La gente habla de Tijuana o de Ciudad Juárez 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,958 porque están cerca de Estados Unidos. 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,666 Pero no necesitas ir tan lejos para ver una frontera intensa. 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,916 Una frontera de 20 kilómetros 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,500 dividida por una avenida donde no hay controles. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,333 Dicen que todo empezó con el café. 7 00:00:33,125 --> 00:00:34,291 En los años 80. 8 00:00:36,625 --> 00:00:38,541 Aquí congelaron los precios. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,625 Limitaron las exportaciones. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,291 Para vender, había que contrabandear. 11 00:00:49,750 --> 00:00:51,458 Los narcos usaban esa ruta. 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,625 Solo a ti te gusta el café viejo y frío. 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 ¡Este hijo de puta va a morir! 14 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 GASOLINERA DE TURCÃO 15 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 Turcão, ¿no? 16 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 ¿Tienen una orden? 17 00:01:55,375 --> 00:01:57,708 No la necesitamos para hablar contigo. 18 00:01:59,250 --> 00:02:01,333 Si cooperas, será rápido. 19 00:02:04,625 --> 00:02:05,958 ¿Qué sabes de Sin Alma? 20 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 Habla. 21 00:02:09,958 --> 00:02:12,583 Sé que le presentaste al maldito Cauã. 22 00:02:13,666 --> 00:02:15,791 Los arrestamos. ¿Vas a cooperar? 23 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 ¿Qué pasa, papá? 24 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 Nada, cariño. Está todo bien. 25 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 ¡Armas! 26 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 ¡Vamos, carajo! 27 00:02:54,333 --> 00:02:56,083 ¡Vuelve aquí, Synara! 28 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 Máscara, ¡allá! ¡Tú también! 29 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 ¡Paren! 30 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 ¡Tu hija, Turcão! 31 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 Morirás si no te callas. 32 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 ¡Tranquilos! 33 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 ¡Tranquilos! 34 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 - ¿Ves a tu padre? - ¡Policía Federal! 35 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 ¡Tranquilos! 36 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 ¡Liberen a la chica, carajo! ¡Hablemos! 37 00:04:11,958 --> 00:04:15,041 ¡No es contigo, federal hijo de puta! 38 00:04:15,125 --> 00:04:16,666 ¿Qué pasó ahí atrás? 39 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 ¡Tranquilos! 40 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 ¡Tranquilos! 41 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 ¡No! 42 00:04:26,958 --> 00:04:29,583 ¡No! ¡Papá! 43 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 ¡No! 44 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Mierda. 45 00:05:25,541 --> 00:05:27,333 ASALTO A VEHÍCULO BLINDADO 46 00:05:27,416 --> 00:05:28,583 PARAGUAY 47 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 LA ORGANIZACIÓN 48 00:05:30,791 --> 00:05:31,791 SIN ALMA 49 00:05:40,500 --> 00:05:43,458 EL ADN DEL DELITO 50 00:05:43,541 --> 00:05:46,250 EPISODIO 6: EN CASA 51 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 Y el lobo dijo: 52 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 "Soplaré y soplaré, y la casa derribaré". 53 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Mamá. 54 00:05:58,250 --> 00:05:59,375 ¿Qué pasa, hijo? 55 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 Cuéntame esa historia de nuevo. 56 00:06:07,375 --> 00:06:11,791 Había una vez un hombre muy valiente 57 00:06:12,583 --> 00:06:16,916 que emprendió un viaje muy peligroso 58 00:06:17,916 --> 00:06:20,750 para proteger al hijo que ama. 59 00:06:22,083 --> 00:06:22,916 Mucho. 60 00:06:24,208 --> 00:06:25,541 ¿Sabes quién es? 61 00:06:26,083 --> 00:06:27,250 Mi papá. 62 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Sí. 63 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 Papá. 64 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 Qué rico. 65 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 Sí, pero queda mejor con esto. 66 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 ¿Qué pasa? Usa un tenedor. Te podemos conseguir uno si quieres. 67 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 No es eso. 68 00:06:52,666 --> 00:06:54,000 Son muy lentos. 69 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 Eso piensan los mandamases. 70 00:06:58,416 --> 00:06:59,958 Tienen que agilizar esto. 71 00:07:01,875 --> 00:07:05,291 La familia ya lo sabe. ¿Por qué no apuramos el trabajo? 72 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 - Porque hacemos las cosas bien. - ¿Y para qué? 73 00:07:08,833 --> 00:07:11,625 Para no meter la pata, como los playboys. 74 00:07:12,125 --> 00:07:13,833 Escúchala. Es inteligente. 75 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Yo no dejo rastros. 76 00:07:19,250 --> 00:07:21,375 Y no soy un tonto que mata policías. 77 00:07:22,208 --> 00:07:25,208 Supéralo. Ese policía murió hace años. 78 00:07:25,291 --> 00:07:28,666 Ese federal trabajaba con el que investiga lo de Proguard. 79 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 Se llama Benício. 80 00:07:31,833 --> 00:07:33,291 - Un tipo inquieto. - Sí. 81 00:07:33,791 --> 00:07:35,958 No tiene vida, no para de trabajar. 82 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 Se te subieron los humos. 83 00:07:38,041 --> 00:07:39,708 Quieres enseñarnos a comer, 84 00:07:39,791 --> 00:07:43,500 pero lo único que haces es arruinarnos la comida. 85 00:07:43,583 --> 00:07:45,458 Puta madre. Ahora come, carajo. 86 00:07:50,416 --> 00:07:52,500 ¿Comprendes que llegará el momento 87 00:07:54,166 --> 00:07:56,666 en que todos aquí se ensuciarán las manos? 88 00:07:58,208 --> 00:07:59,541 Cuando eso pase, 89 00:08:00,291 --> 00:08:02,541 ganarás el respeto que no tienes. 90 00:08:09,458 --> 00:08:11,208 Fue un encargo del Embajador. 91 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 La orden llegó minutos antes, 92 00:08:14,000 --> 00:08:17,875 así que no pude alertar a la policía y evitar el incidente. 93 00:08:22,625 --> 00:08:25,416 El que no hace trabajo de campo no sabe cómo es. 94 00:08:27,125 --> 00:08:29,333 Tienes segundos para elegir si matar… 95 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 No puedo matar a un policía. 96 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 - Mátalo. - Mata a ese hijo de puta. 97 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 ¡Mátalo, es un soplón! 98 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 …o morir. 99 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 POLICÍA FEDERAL 100 00:08:50,500 --> 00:08:53,708 El celular de Mamute tenía tres archivos de gastos. 101 00:08:54,208 --> 00:08:57,750 El nivel de detalle es impresionante. 102 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 El primero era una lista de gastos de la fuga de la cárcel de Foz, 103 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 donde mataron a Santos. 104 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 El segundo es la planificación para el robo de Proguard. 105 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 Y respecto al tercero, sinceramente, nunca había visto algo así. 106 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 ¿Por qué lo dices? 107 00:09:16,541 --> 00:09:19,166 El valor es cuatro veces más alto 108 00:09:19,791 --> 00:09:22,333 que los otros dos juntos. 109 00:09:22,416 --> 00:09:25,750 Alvinegro dijo que estaban organizando algo grande. 110 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 ¿El robo de Loanda no estaba en esos archivos? 111 00:09:29,166 --> 00:09:31,416 - No. - Quizá no fue planeado. 112 00:09:32,375 --> 00:09:36,666 Lo hicieron para cubrir las pérdidas de Proguard, pero también salió mal. 113 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 Parece que están complicados. 114 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 Deben estar quebrados para hacer eso de dominación. 115 00:09:42,166 --> 00:09:47,500 Pensarán que me estoy volviendo loco, que me obsesioné o lo que sea, 116 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 pero, para mí, 117 00:09:49,708 --> 00:09:51,791 Sin Alma sigue siendo la clave. 118 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 Este tipo. Han pasado meses y nadie sabe quién es. 119 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 Nadie te contradice, Benício. 120 00:09:58,041 --> 00:10:01,125 El problema es que murió nuestra mejor pista: Turcão. 121 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 A veces los muertos hablan. 122 00:10:06,291 --> 00:10:09,041 Lo único que nos dijo la hija de Turcão 123 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 fue que estuvo preso un tiempo en Mato Grosso. 124 00:10:15,708 --> 00:10:18,791 Assunção, ¿podemos conseguir los nombres de los tipos 125 00:10:18,875 --> 00:10:20,958 que estuvieron con él ahí? 126 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 No tienen un sistema digitalizado. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,375 Nuestro sistema solo incluye lo de aquí. 128 00:10:26,458 --> 00:10:28,125 Pero podríamos ir allí, ¿no? 129 00:10:33,750 --> 00:10:36,333 Aquí está el agitador magnético, 130 00:10:36,416 --> 00:10:39,041 el agitador orbital, el disruptor celular… 131 00:10:39,125 --> 00:10:42,458 El disruptor celular. Y ese es el termociclador. 132 00:10:42,541 --> 00:10:44,500 Esta es la estación automatizada. 133 00:10:45,041 --> 00:10:47,791 Luego todo va al secuenciador de ADN, ¿no? 134 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Sí. Sabes cómo se llaman, pero ¿sabes usarlos? 135 00:10:51,750 --> 00:10:54,291 Aprendo rápido. Me siento como en casa aquí. 136 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Genial. 137 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 Y, entre nosotros, tienes una gran maestra. 138 00:10:58,750 --> 00:11:01,083 Sobre todo comparada con los demás. 139 00:11:01,833 --> 00:11:04,750 En general, seguimos este orden de solicitudes. 140 00:11:04,833 --> 00:11:06,208 Sí, gracias, 141 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 pero primero quiero implementar una idea que tengo en mente. 142 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 - ¿Qué? - Es una idea. 143 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Necesitaré pruebas de casos antiguos para buscar ADN. 144 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 Guantes, pasamontañas, casquillos de bala. 145 00:11:18,583 --> 00:11:23,041 - Claro, como hice con el Equipo Fantasma. - Sí. Trabajaste ahí, claro. 146 00:11:23,125 --> 00:11:24,750 Pero es un poco difícil. 147 00:11:25,250 --> 00:11:27,958 Acabas de llegar y no tienes todos los accesos… 148 00:11:28,541 --> 00:11:31,833 - Si quieres, puedo hacerlo por ti. - No, descuida. 149 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Me gusta trabajar. 150 00:11:48,208 --> 00:11:49,416 ¿De nuevo? 151 00:11:50,083 --> 00:11:52,708 Fernando, no tengo tiempo para esto. 152 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 ¿Qué haces? 153 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 Tengo que irme, en serio. 154 00:12:04,333 --> 00:12:05,833 No necesito mucho tiempo. 155 00:12:11,083 --> 00:12:12,166 Llegaré tarde. 156 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 - ¿Sí? - Sí. 157 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Tengo que viajar más a menudo. 158 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 Este parásito es muy lento. 159 00:12:51,708 --> 00:12:54,708 Que se tome su tiempo. Es mejor para nosotros. 160 00:12:54,791 --> 00:12:56,583 La prisa puede retrasarte. 161 00:12:58,625 --> 00:13:01,208 Demora mucho. Tómame una foto. Hay tiempo. 162 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 ¿Qué? Estoy sexi hoy. 163 00:13:07,833 --> 00:13:09,125 Mira, aquí viene. 164 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 - Aquí está. - Once minutos. 165 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 Sí, 11 minutos. 166 00:13:14,875 --> 00:13:16,208 Vamos, dispara. 167 00:13:17,416 --> 00:13:18,291 Con la cámara. 168 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 Idiota. 169 00:13:23,250 --> 00:13:26,916 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE CARGA 170 00:13:27,000 --> 00:13:29,041 Mierda. Dijiste 11 minutos. 171 00:13:29,125 --> 00:13:30,958 Fueron 10 minutos, 53 segundos. 172 00:13:31,875 --> 00:13:33,416 Es una diferencia mínima. 173 00:13:33,500 --> 00:13:36,166 Es la diferencia entre el cielo y el infierno, 174 00:13:36,250 --> 00:13:38,541 entre el dinero y la cárcel. 175 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 Mierda. ¿Qué hacemos, Lobo? 176 00:13:41,916 --> 00:13:44,166 Así podríamos recuperar esos segundos. 177 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 Cuando hacemos el robo, Cruel se queda en el auto. 178 00:13:48,750 --> 00:13:54,875 PENITENCIARÍA MAJOR ELDO 179 00:13:54,958 --> 00:13:57,791 Estas cajas tienen todo lo de los reclusos 180 00:13:57,875 --> 00:14:00,208 que han estado aquí desde el principio. 181 00:14:00,791 --> 00:14:02,375 En orden alfabético. 182 00:14:03,375 --> 00:14:05,666 Rachif Nabil Said. 183 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 Busca por la S. 184 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 Podría estar en la R o la N también. 185 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 - No está muy bien organizado. - Bien, gracias. 186 00:14:17,166 --> 00:14:19,291 ¿Empiezas con la R y yo con la S? 187 00:14:20,708 --> 00:14:24,125 - ¿El que lo encuentra gana una cerveza? - Empecemos. 188 00:15:04,000 --> 00:15:06,041 DPTO. PENITENCIARIO NACIONAL 189 00:15:06,125 --> 00:15:08,666 - Tráeme la cerveza. - ¿Lo encontraste? 190 00:15:09,208 --> 00:15:10,708 ¿Y su compañero de celda? 191 00:15:11,291 --> 00:15:13,916 Espera. La lista es larga. Doce años. 192 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 Mierda. Están por los nombres verdaderos, no por los alias. 193 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 "Ary Fonseca Paixão, Leonardo de Jesus da Silva, Manoel…". 194 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 - ¿Hay que mirar todos los expedientes? - Puta madre. 195 00:15:29,916 --> 00:15:31,750 No vayas por la cerveza aún. 196 00:15:31,833 --> 00:15:34,166 ¿No extrañas el tráfico de cigarrillos? 197 00:15:34,250 --> 00:15:36,208 - Sí. - ¿El primero empieza con A? 198 00:15:36,291 --> 00:15:39,750 Ary Fonseca Paixão. Busca por la A, la F o la P. 199 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 Póngalo aquí, por favor. 200 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 Gracias. 201 00:15:55,541 --> 00:15:56,791 ¿Lo conseguiste? 202 00:15:56,875 --> 00:15:59,000 Sí. No fue tan difícil. 203 00:15:59,083 --> 00:16:00,291 Vaya, estupendo. 204 00:16:01,000 --> 00:16:02,375 Puedes dejar todo aquí. 205 00:16:03,083 --> 00:16:06,250 La base de datos crecerá mucho si todo esto tiene ADN. 206 00:16:06,333 --> 00:16:08,958 Más que eso, cambiará la cultura criminal. 207 00:16:09,041 --> 00:16:10,666 Ya nadie ignorará el ADN. 208 00:16:11,458 --> 00:16:13,333 Es mi lucha desde que llegué. 209 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 Mira, no quiero parecer arrogante, 210 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 pero, con este caso, podríamos ganar el DNA Hit of the Year. 211 00:16:22,291 --> 00:16:24,625 Los Óscar de la ciencia forense. 212 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Suellen. 213 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 - Puta madre. - Parece él, ¿no? 214 00:16:40,916 --> 00:16:41,833 Carajo. 215 00:16:49,916 --> 00:16:52,375 Rossi, tenemos el expediente de Sin Alma. 216 00:16:52,458 --> 00:16:53,458 Su nombre es… 217 00:16:54,375 --> 00:16:55,958 Wellington Pereira. 218 00:16:57,375 --> 00:17:00,583 ¿Wellington? Sí, lo recuerdo. 219 00:17:01,166 --> 00:17:03,916 Lo recuerdo bien. Me agradaba. 220 00:17:04,833 --> 00:17:07,458 Ya estaba preso cuando llegué aquí. 221 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 Pero no lo conozco como Sin Alma, sino como Sombra. 222 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 ¿Cómo era en la cárcel? 223 00:17:13,500 --> 00:17:17,666 Eso depende. ¿Antes o después del milagro de Jesús? 224 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 ¿Se hizo evangélico en la cárcel? 225 00:17:19,958 --> 00:17:21,583 Pasó del agua al vino. 226 00:17:22,250 --> 00:17:25,666 - ¿Seguro que es él? - Sí. Definitivamente, es él. 227 00:17:25,750 --> 00:17:27,416 Zito lo convirtió. 228 00:17:27,500 --> 00:17:29,791 A Zito se le daban bien esas cosas, 229 00:17:29,875 --> 00:17:33,416 tanto que, cuando salió, abrió una iglesia en la ciudad. 230 00:17:33,500 --> 00:17:34,958 ¿Aquí en Rondonópolis? 231 00:17:35,041 --> 00:17:36,250 - Sí. - ¿Sabes dónde? 232 00:17:36,333 --> 00:17:38,291 Sí. Todos saben dónde está. 233 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 Ya les conté esto, hermanos. 234 00:17:42,916 --> 00:17:44,791 Fue gracias a la obra de Dios 235 00:17:45,375 --> 00:17:46,750 que recibí 236 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 el perdón de mi hija. 237 00:17:49,583 --> 00:17:52,125 - Alabado sea el Señor. - Yo me engañaba. 238 00:17:53,083 --> 00:17:55,333 Decía que llevaba una vida delictiva 239 00:17:56,416 --> 00:17:58,458 para sustentar a mi familia, 240 00:17:58,958 --> 00:18:00,666 pero solo pensaba en mí. 241 00:18:01,375 --> 00:18:02,666 Lejos de mi hija, 242 00:18:03,625 --> 00:18:07,166 era más fácil ocultar mi propio egoísmo. 243 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 - Amén. - ¡Amén! 244 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 - Aleluya, hermanos. - Aleluya. 245 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 - Gloria a Dios. - Gloria a Dios. 246 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 - La paz sea contigo. - Igualmente. 247 00:18:18,500 --> 00:18:20,333 - Hola. - No es necesario. 248 00:18:20,916 --> 00:18:21,833 ¿Federales? 249 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 - Benício. - Agente Suellen. 250 00:18:23,791 --> 00:18:27,666 Pastor, estamos aquí hoy para recuperar un alma que usted perdió. 251 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 Wellington Pereira. 252 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 Desconozco su paradero actual. 253 00:18:32,708 --> 00:18:33,916 ¿Qué quieren saber? 254 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 Todo. 255 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 Wellington 256 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 es un testimonio de la palabra de Jesús y los desvíos del diablo. 257 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 Una batalla viviente de la que hablo en mis sermones. 258 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 Wellington tenía el título de mejor asesino de San Pablo. 259 00:18:56,333 --> 00:18:58,541 AGENTE PENITENCIARIO 260 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Le temían y lo respetaban… 261 00:19:02,250 --> 00:19:05,041 pero quienes no conocían el verdadero respeto. 262 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 Quince minutos. 263 00:19:08,125 --> 00:19:09,083 Pero, después, 264 00:19:09,708 --> 00:19:12,208 una abogada nueva se hizo cargo de su caso: 265 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 Mônica. 266 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 ¿Wellington? 267 00:19:24,708 --> 00:19:28,458 Algunos dicen que fui yo quien salvó el alma de Wellington. 268 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 Pero Jesús es el que salva. 269 00:19:32,208 --> 00:19:35,916 Él fue quien hizo que Mônica viera lo que otros no veían. 270 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 ¿Qué cosa? 271 00:19:41,083 --> 00:19:42,750 Que era un alma buena, 272 00:19:42,833 --> 00:19:44,125 un buen muchacho, 273 00:19:44,875 --> 00:19:46,625 abandonado por sus padres, 274 00:19:46,708 --> 00:19:48,166 una víctima de abuso. 275 00:19:49,041 --> 00:19:51,541 Que fue acogido por el mundo del delito 276 00:19:51,625 --> 00:19:53,083 y encontró un propósito. 277 00:19:54,791 --> 00:19:58,125 Cuando vio que Mônica tenía fe en que él podía sanar, 278 00:19:58,833 --> 00:20:01,291 comenzó a asistir a los servicios. 279 00:20:01,833 --> 00:20:02,916 Se convirtió. 280 00:20:03,541 --> 00:20:05,166 Y yo mismo los casé. 281 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 Conque está casado. 282 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Solo contaré más en un tribunal. 283 00:20:09,875 --> 00:20:13,083 La historia que conozco no es de Sombra ni de Sin Alma. 284 00:20:13,166 --> 00:20:14,500 Es de Wellington. 285 00:20:14,583 --> 00:20:17,125 Solo puedo testificar que es un buen hombre. 286 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 De acuerdo. 287 00:20:20,291 --> 00:20:21,958 Gracias, pastor Zito. 288 00:20:22,666 --> 00:20:25,791 FOZ DE IGUAZÚ, PARANÁ 289 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Desacelera. 290 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 De acuerdo. 291 00:21:03,916 --> 00:21:07,041 No, llegaré cerca de las 11. Ya me voy al aeropuerto. 292 00:21:09,916 --> 00:21:13,333 Bien, dile que mamá está en camino, que llegará pronto. 293 00:21:13,833 --> 00:21:14,666 ¿Sí? 294 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 Bueno, adiós. 295 00:21:18,291 --> 00:21:19,250 ¿Qué pasa? 296 00:21:19,875 --> 00:21:20,916 Mônica está viva. 297 00:21:21,458 --> 00:21:24,250 Dejó su trabajo de pronto y se mudó al interior. 298 00:21:25,333 --> 00:21:28,125 Assunção la encontró. Me envió un mensaje Rossi. 299 00:21:29,166 --> 00:21:31,416 - Assunção es increíble, ¿no? - ¡Sí! 300 00:21:31,500 --> 00:21:33,583 - Halla una aguja en un pajar. - Sí. 301 00:21:33,666 --> 00:21:37,583 - ¿Por qué tanto teatro? - Está en Santa Isabel. Debemos ir ahora. 302 00:21:37,666 --> 00:21:42,291 - De ninguna manera. Dije que iría a casa. - Traté de decírtelo. 303 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 - Maldito Assunção. - Lo sé. 304 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 - ¿No duerme o qué? - No. 305 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 - Vamos. Están comprando los boletos. - Mierda. 306 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 REGIÓN METROPOLITANA DE SAN PABLO 307 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 ¿Es ella? 308 00:22:03,166 --> 00:22:04,000 ¿Sí? 309 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 ¿Qué opinas de esos dos? 310 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 Espera. 311 00:22:27,250 --> 00:22:28,583 Mira su actitud. 312 00:22:33,000 --> 00:22:34,083 ¿Policías civiles? 313 00:22:34,833 --> 00:22:36,291 No pueden ser federales. 314 00:22:40,166 --> 00:22:41,500 ¿Vamos juntos? 315 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 ¿A asustarlos? 316 00:22:58,166 --> 00:22:59,500 Policía Federal. 317 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 - Hola, colega. - ¿Qué pasa? 318 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 Trabajamos. Somos policías civiles. 319 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 - Me di cuenta. - ¿Quieres ver las placas? 320 00:23:08,583 --> 00:23:11,583 No creo que sea necesario. Es bastante obvio. 321 00:23:12,833 --> 00:23:16,333 Puede ser, pero ¿no es arriesgado venir así sola? 322 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 No estoy sola. ¿Quién dijo que estaba sola? 323 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 Hola. 324 00:23:54,583 --> 00:23:55,666 Hola. 325 00:23:55,750 --> 00:23:58,875 Esa mierda que averiguaste sobre Benício y Sin Alma, 326 00:23:58,958 --> 00:24:00,416 te dio puntos. 327 00:24:00,500 --> 00:24:02,083 Hablaremos directamente. 328 00:24:02,875 --> 00:24:05,958 Ese dinero es para empezar. La próxima, se duplicará. 329 00:24:06,041 --> 00:24:07,541 Solo haz bien tu trabajo. 330 00:24:08,166 --> 00:24:09,583 ¿Qué tienes para mí hoy? 331 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Benício 332 00:24:11,541 --> 00:24:16,458 y otra agente fueron enviados a Santa Isabel. 333 00:24:18,458 --> 00:24:22,291 Están siguiendo a una mujer que estuvo casada con Sin Alma. 334 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 - Es todo lo que sé. - Bien. 335 00:24:26,000 --> 00:24:30,166 Si descubren dónde está Sin Alma, si se acercan demasiado 336 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 o si mencionan al Equipo Fantasma, llámame de inmediato. 337 00:24:33,666 --> 00:24:37,125 Claro, pero sabes que no me cuentan todo, ¿no? 338 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 Te las arreglarás. Eres inteligente. 339 00:24:40,291 --> 00:24:42,541 Empieza por averiguar dónde se alojan. 340 00:24:43,291 --> 00:24:44,416 Y bienvenido. 341 00:24:44,500 --> 00:24:46,083 Te cuidaremos bien. 342 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 Mônica falsifica documentos para unos ladrones de carga. 343 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 Es una investigación de la Policía de São José, 344 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 pero hace un tiempo nos pidieron ayuda 345 00:25:00,875 --> 00:25:02,750 para vigilar su casa. 346 00:25:02,833 --> 00:25:05,791 No está bueno regresar tarde, pero nos gusta esto. 347 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 Para él, no está bueno. A mí me encanta. 348 00:25:08,458 --> 00:25:11,000 - Aquí no pasa nada. Es pequeño. - Entiendo. 349 00:25:11,083 --> 00:25:14,000 ¿No han oído hablar del marido o exmarido? 350 00:25:14,083 --> 00:25:15,041 No, nada. 351 00:25:15,625 --> 00:25:17,208 Apenas sale de la casa. 352 00:25:17,291 --> 00:25:22,041 Sale para ir a trabajar, ir a la iglesia y buscar al niño de la guardería. 353 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 ¿Niño? 354 00:25:23,708 --> 00:25:25,625 - ¿Tiene un hijo? - Sí. 355 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 Un niño de cuatro años. 356 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 Solo está la madre en el acta. 357 00:25:35,708 --> 00:25:38,416 No encontramos un certificado de matrimonio. 358 00:25:39,000 --> 00:25:41,750 Ella se casó en una iglesia evangélica 359 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 hace cuatro años aproximadamente. 360 00:25:44,625 --> 00:25:47,250 - Coincide con la edad del niño. - Sí. 361 00:25:47,333 --> 00:25:48,500 Mira esto, Suellen. 362 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 Mierda, Benício. 363 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Oye, Lobo. 364 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 - ¿Qué pasa? - Debes hacer un trabajo. 365 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 Dime. 366 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 - Fuera de la ciudad. - Entiendo. 367 00:26:23,208 --> 00:26:25,750 Aquí tienes la información que necesitas. 368 00:26:25,833 --> 00:26:28,375 - ¿Queda entre nosotros? - Sí. Confío en ti. 369 00:26:28,458 --> 00:26:30,708 - Claro. No te preocupes. - Ve. Genial. 370 00:26:31,875 --> 00:26:33,541 - ¿Qué falta? - Nada, jefe. 371 00:26:43,750 --> 00:26:46,458 Tienes tiempo hasta que vuelva el chofer. 372 00:26:47,208 --> 00:26:50,000 Tenemos la oportunidad de incriminar a Sin Alma. 373 00:26:50,083 --> 00:26:52,875 Sería algo nuevo en Brasil, pero se hace afuera. 374 00:26:53,375 --> 00:26:56,625 Necesito autorización para recolectar el ADN de su hijo. 375 00:26:56,708 --> 00:26:58,750 La madre no accederá. 376 00:26:59,583 --> 00:27:00,875 ¿Es menor de edad? 377 00:27:01,708 --> 00:27:03,875 Sí, sé que es algo polémico. 378 00:27:04,416 --> 00:27:07,416 Pero, señor, ¿recuerda el ADN de la salchicha? 379 00:27:08,291 --> 00:27:09,666 Yo tenía razón, ¿no? 380 00:27:10,708 --> 00:27:11,958 Es el futuro. 381 00:27:12,500 --> 00:27:15,208 Es inútil oponerse. La ley deberá adaptarse. 382 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 Y estaremos a la vanguardia. 383 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 Permítame un pedido más. 384 00:27:23,291 --> 00:27:25,375 Necesitaré colocar un micrófono 385 00:27:26,208 --> 00:27:27,750 y pinchar un teléfono. 386 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 Más despacio, Marina. 387 00:27:42,041 --> 00:27:43,000 Me toca a mí. 388 00:27:44,291 --> 00:27:46,291 - Díselo. - ¿Sí? De acuerdo. 389 00:28:07,250 --> 00:28:09,000 Despejado. ¿Me copian? 390 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 Copiado. Entraremos. 391 00:29:03,458 --> 00:29:04,375 Listo, Suellen. 392 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 ¿Hola? 393 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 No, dime. 394 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 ¿Un palito de helado? 395 00:29:19,583 --> 00:29:23,333 Envíalo lo antes posible. Pide que me lo den a mí directamente. 396 00:29:23,416 --> 00:29:24,333 Gracias. 397 00:29:28,250 --> 00:29:29,541 GANADORES ANTERIORES 398 00:29:32,375 --> 00:29:33,875 Algunos días, 399 00:29:34,416 --> 00:29:36,083 el tipo es un genio. 400 00:29:36,791 --> 00:29:40,791 Arma un AK-47 en un minuto en mi cara 401 00:29:40,875 --> 00:29:42,125 y se gana mi respeto. 402 00:29:42,958 --> 00:29:45,041 Pero también hay días como hoy. 403 00:29:45,666 --> 00:29:49,333 Si lo piensas, solo somos empleados de bajo nivel. 404 00:29:49,416 --> 00:29:51,458 Usamos cosas de oro y eso, 405 00:29:51,541 --> 00:29:54,250 pero somos unos empleaditos de mierda. 406 00:29:56,375 --> 00:29:58,250 Necesito un trabajo más grande. 407 00:29:58,916 --> 00:30:00,916 Para un trabajo más grande, 408 00:30:01,000 --> 00:30:03,208 se requiere un riesgo más grande. 409 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 No tengo miedo. 410 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 Deberías tenerlo. 411 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 Dos policías… 412 00:30:19,583 --> 00:30:21,708 otra noche solitaria lejos de casa… 413 00:30:23,166 --> 00:30:26,250 ¿Qué te pasa? ¿Por qué dices esa estupidez? 414 00:30:27,208 --> 00:30:28,333 Pero es la verdad. 415 00:30:31,166 --> 00:30:33,666 Me voy a mi cuarto después de esta cerveza. 416 00:30:33,750 --> 00:30:34,583 ¿Qué? 417 00:30:36,416 --> 00:30:38,083 ¿Te perderás la oportunidad 418 00:30:38,916 --> 00:30:41,250 de oír la voz de Sin Alma en vivo? 419 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 Nada más oímos a un par de vendedores y a ella pidiendo pizza. 420 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 - Suellen. - Si surge algo, llámame. 421 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Suellen, eres como yo. 422 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 ¿Por qué lo dices? 423 00:30:54,958 --> 00:30:57,166 Te tolero, entonces, ¿soy como tú? 424 00:30:57,250 --> 00:30:58,625 Todo lo contrario. 425 00:30:59,291 --> 00:31:02,166 ¿Te imaginas a dos Benícios? Que Dios nos ayude. 426 00:31:03,375 --> 00:31:04,500 Yo me refería 427 00:31:05,083 --> 00:31:07,500 a que te gusta la adrenalina del momento. 428 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 Es cierto. 429 00:31:18,416 --> 00:31:21,833 ¿Todos los policías tendrán que vivir 430 00:31:22,916 --> 00:31:24,583 con los reclamos familiares? 431 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 Di algo, viejo. 432 00:31:37,416 --> 00:31:38,333 No tengo idea. 433 00:31:40,666 --> 00:31:42,500 Los policías y los delincuentes 434 00:31:43,583 --> 00:31:45,958 solo sirven para arruinar a sus hijos. 435 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 Sí, puede ser. 436 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 Yo podría ser la excepción a la regla. 437 00:31:59,125 --> 00:32:00,583 Como hija. 438 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Como madre… 439 00:32:03,333 --> 00:32:05,583 aún es demasiado pronto para saberlo. 440 00:32:07,000 --> 00:32:09,416 Quizá esa excepción sea hereditaria. 441 00:32:14,041 --> 00:32:16,375 ¿Qué pasó entre tú y tu hijo? 442 00:32:19,583 --> 00:32:23,458 Desde que nos enteramos de que Sin Alma tiene un hijo, 443 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 has estado un poco… 444 00:32:26,500 --> 00:32:27,750 raro. 445 00:32:27,833 --> 00:32:29,208 Yo soy raro. 446 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 Vamos, Benício, ¿en serio? 447 00:32:32,166 --> 00:32:34,916 ¿Solo hablas del tema cuando acecha la muerte? 448 00:32:41,833 --> 00:32:42,666 Hola, amor. 449 00:32:44,125 --> 00:32:45,291 ¿Todo bien? 450 00:32:50,166 --> 00:32:51,250 ¿Y tú cómo estás? 451 00:32:55,250 --> 00:32:56,666 Yo también te extraño. 452 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 ¿Fueron allí hoy? 453 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 ¿Sí? 454 00:33:06,375 --> 00:33:08,458 ¿Qué? ¿Qué ruido? 455 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 No, amor. Estoy sola en una habitación, obviamente. 456 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Dame un segundo. 457 00:33:16,916 --> 00:33:22,125 Cuando te vayas a dormir, deja la computadora encendida, 458 00:33:22,208 --> 00:33:23,083 grabando. 459 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 Sí, señora. 460 00:33:25,291 --> 00:33:26,166 ¡Imbécil! 461 00:33:29,666 --> 00:33:30,875 Hola, amor. Perdón. 462 00:33:30,958 --> 00:33:33,375 No, pedí comida a la habitación. 463 00:33:36,166 --> 00:33:38,333 Tienen un pernil maravilloso. 464 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 Si lo conocieras mejor, te daría gracia la idea de estar celoso. 465 00:34:24,541 --> 00:34:25,458 ¡Vamos, carajo! 466 00:34:32,791 --> 00:34:34,166 ¡Vamos, carajo! 467 00:35:42,500 --> 00:35:44,416 - Buenas noches. - Buenas noches. 468 00:36:15,333 --> 00:36:16,708 Te traje un sándwich. 469 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 - Yo también te traje uno. - ¿Sí? 470 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 - ¿Comemos juntos? - Sí. 471 00:36:26,791 --> 00:36:28,083 Si esto no funciona, 472 00:36:28,166 --> 00:36:31,333 al menos encontramos el mejor sándwich de la ciudad. 473 00:36:38,541 --> 00:36:40,958 No saben del robo. Están solo ellos dos. 474 00:36:41,041 --> 00:36:43,666 - ¿Pusiste micrófonos en su habitación? - Sí. 475 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 ¿Quieres que los mate? 476 00:36:45,791 --> 00:36:48,083 Si los tocas, pronto serás un cadáver. 477 00:36:48,166 --> 00:36:51,000 Nada más los vigilaremos. Mantenme informado. 478 00:36:54,541 --> 00:36:56,125 ¿El chip es nuevo? 479 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 Sí, jefe. 480 00:36:59,375 --> 00:37:00,208 Genial. 481 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 Cruel. 482 00:37:13,125 --> 00:37:14,833 - ¿Y Lobo? - En Santa Isabel. 483 00:37:16,958 --> 00:37:17,791 ¿Qué hace ahí? 484 00:37:18,708 --> 00:37:20,916 No sé. Ni siquiera sé si oí bien. 485 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 ¿Qué pasa? Me estás asustando, Wellington. 486 00:37:29,750 --> 00:37:31,416 Hablaste de más, Mônica. 487 00:37:33,166 --> 00:37:35,291 Le complicaste la vida a un hermano. 488 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Creí que… 489 00:37:40,375 --> 00:37:41,250 Los policías… 490 00:37:43,125 --> 00:37:45,375 lo estaban siguiendo y lo arrestaron. 491 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 No era mi intención, por Dios. 492 00:37:49,833 --> 00:37:51,541 Dios no tiene nada que ver. 493 00:37:52,250 --> 00:37:53,875 Los alertaste, ¿entiendes? 494 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 La Organización quiere matarte. 495 00:38:09,041 --> 00:38:10,791 La cuestión es así: hablé… 496 00:38:12,791 --> 00:38:14,375 para salvarte la vida. 497 00:38:17,583 --> 00:38:18,958 No fue fácil ni lindo. 498 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 Pero era la única manera. 499 00:38:27,125 --> 00:38:28,666 Cuando salga de la cárcel, 500 00:38:30,833 --> 00:38:32,500 seguiré con la Organización. 501 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 No. 502 00:38:34,000 --> 00:38:35,166 Te convertiste. 503 00:38:36,000 --> 00:38:39,416 - Dijeron que podías irte. - Tengo una promesa que cumplir. 504 00:38:40,083 --> 00:38:42,166 - Les di mi palabra. - A mí también. 505 00:38:43,833 --> 00:38:47,458 Le debo a la familia por tus errores, ¿sí? 506 00:38:48,708 --> 00:38:50,500 Di mi palabra. La honraré. 507 00:38:53,666 --> 00:38:54,583 ¿Entendido? 508 00:38:55,708 --> 00:38:57,791 No puedes volver a pisar la cárcel. 509 00:38:58,458 --> 00:38:59,291 ¿Está claro? 510 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 No podemos seguir viéndonos. 511 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 Sigue tu camino. Yo seguiré el mío. 512 00:39:12,708 --> 00:39:14,083 Te agradezco… 513 00:39:18,208 --> 00:39:20,458 por hacerme ver un costado mío que… 514 00:39:23,333 --> 00:39:24,833 un costado más humano. 515 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 Eres mucho más que eso. 516 00:39:31,916 --> 00:39:33,541 Eres el amor de mi vida. 517 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 Escucha, 518 00:39:37,500 --> 00:39:38,625 esto pasará. 519 00:39:39,666 --> 00:39:41,916 Nos volveremos a ver. Lo sé. 520 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 No. 521 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 No será así. 522 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 - Di mi palabra. - Por favor. 523 00:39:48,166 --> 00:39:49,583 Encontraremos la manera. 524 00:39:50,125 --> 00:39:52,625 Dejaré todo. Me iré a Santa Isabel. 525 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 Te esperaré allí. 526 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 Con tu hijo. 527 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Estoy embarazada. 528 00:41:15,666 --> 00:41:19,166 Un rifle M40 calibre 7.62 con mira telescópica. 529 00:41:20,291 --> 00:41:22,375 La Mona Lisa de los rifles de caza. 530 00:41:23,916 --> 00:41:28,000 Dicen que los únicos que fallan con eso son los ricos que los compran. 531 00:41:33,208 --> 00:41:36,083 Este trabajo que haremos es grande, ¿no? 532 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 Sí, así es. 533 00:41:37,916 --> 00:41:38,916 ¿Cuándo será? 534 00:41:53,500 --> 00:41:56,375 Elige una playa y nos vamos. Te lo prometo. 535 00:41:56,458 --> 00:41:57,375 Espera. 536 00:41:57,875 --> 00:42:00,458 Un segundo. Te volveré a llamar. 537 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 ¿Qué pasa? 538 00:42:04,000 --> 00:42:04,875 ¿Qué es esto? 539 00:42:04,958 --> 00:42:06,500 Pon el arma sobre la cama. 540 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 - ¿Por qué? - Ponla en la cama. 541 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 Ahí está. ¿Qué está pasando? 542 00:42:15,333 --> 00:42:18,791 - ¿Qué pasa? - ¿Qué haces persiguiendo a mi familia? 543 00:42:18,875 --> 00:42:22,083 Yo no estoy tras tu familia, pero los federales sí. 544 00:42:22,583 --> 00:42:25,625 Los hemos estado siguiendo para ver qué pasa. 545 00:42:25,708 --> 00:42:29,375 Descubrí que buscan a tu esposa y tu hijo. Tienen el ADN de él. 546 00:42:29,458 --> 00:42:32,875 - ¿Tocaron a mi hijo, carajo? - No lo sé. 547 00:42:32,958 --> 00:42:36,125 Vine aquí para grabarlos y averiguar qué está pasando, 548 00:42:36,208 --> 00:42:37,958 para ver si nos investigan. 549 00:42:38,041 --> 00:42:41,250 Nadie se mete con mi familia. Lo sabes, ¿no? 550 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 Esto puede quedar entre nosotros. Te doy mi palabra. 551 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 ¿Hola? 552 00:45:20,500 --> 00:45:21,333 ¿Wellington? 553 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 Hola, mi amor. 554 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Necesitaba… 555 00:45:29,916 --> 00:45:31,375 Necesitaba oír tu voz. 556 00:45:34,541 --> 00:45:36,083 Hace cuatro años… 557 00:45:37,708 --> 00:45:38,833 que… 558 00:45:38,916 --> 00:45:40,041 ¿Cómo está el niño? 559 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 Lo sabe todo. 560 00:45:44,708 --> 00:45:46,208 Sabe que volverás. 561 00:45:47,250 --> 00:45:48,250 Casi muero. 562 00:45:51,125 --> 00:45:52,291 Me hizo pensar 563 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 que no puedo pasar más tiempo sin hablar contigo, 564 00:45:58,291 --> 00:45:59,708 sin saber del niño. 565 00:46:01,791 --> 00:46:06,833 - Vi a unos tipos. La Organización… - No se van a enterar de esto, ¿sí? 566 00:46:07,708 --> 00:46:08,791 Quédate tranquila. 567 00:46:13,916 --> 00:46:15,708 No puedo hacer más nada ahora. 568 00:46:21,375 --> 00:46:23,166 Ve a la habitación de mi hijo… 569 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 y bésalo de mi parte. 570 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 NO DIGAS NADA. PINCHARON EL TELÉFONO. LOS AMO. 571 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 Wellington, 572 00:46:55,125 --> 00:46:57,041 te siento aquí cerca. 573 00:46:59,000 --> 00:47:00,208 Porque estoy cerca. 574 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 Assunção, estás en altavoz. 575 00:47:30,458 --> 00:47:33,625 Rastreé el teléfono. Les enviaré la ubicación. 576 00:47:34,166 --> 00:47:35,375 Está cerca. 577 00:47:35,458 --> 00:47:36,333 ¿De aquí? 578 00:47:36,916 --> 00:47:39,625 Le pediremos ayuda a la Policía Civil. 579 00:47:39,708 --> 00:47:41,250 Adiós, Assunção. Gracias. 580 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 Rápido. 581 00:47:45,791 --> 00:47:48,083 Les envío la ubicación de Sin Alma. 582 00:47:48,958 --> 00:47:51,166 Copiado. La recibimos. 583 00:47:51,250 --> 00:47:52,375 Conocemos la zona. 584 00:47:53,083 --> 00:47:55,208 Es un depósito abandonado. 585 00:47:55,291 --> 00:47:58,083 Usan lugares así para el dominio de ciudades. 586 00:47:58,166 --> 00:48:01,583 - Es cerca. Los atraparemos. - No. Estamos a diez minutos. 587 00:48:01,666 --> 00:48:04,208 No sabemos si está solo o con otros. 588 00:48:04,291 --> 00:48:05,333 Espérennos. 589 00:48:10,541 --> 00:48:12,541 Puta madre. Vayamos por él. 590 00:48:12,625 --> 00:48:15,375 No podemos perderlo después de tanto vigilar. 591 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 - Nada. - Despejado. 592 00:49:38,041 --> 00:49:39,750 Atención, central. ¿Me copia? 593 00:49:39,833 --> 00:49:40,666 Ellos… 594 00:49:42,875 --> 00:49:45,000 llevaban tiempo detrás de una mujer. 595 00:49:45,083 --> 00:49:47,250 Creían que podría guiarlos 596 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 a una banda local. 597 00:49:51,250 --> 00:49:52,666 A la mierda con ella. 598 00:49:52,750 --> 00:49:55,583 Beto y Noronha están muertos por esa desgraciada. 599 00:49:56,208 --> 00:49:58,041 Es hora de enviarla a prisión. 600 00:50:07,333 --> 00:50:08,458 ¿Cómo sabía 601 00:50:09,458 --> 00:50:11,208 que estamos en Santa Isabel? 602 00:50:11,791 --> 00:50:14,041 ¿Que pinchamos la línea de Mônica? 603 00:50:14,125 --> 00:50:16,833 - ¿Cómo lo sabía? - Alguien está hablando. 604 00:50:19,666 --> 00:50:23,541 - ¿Quién? ¿Alguien de la Policía Civil? - No, no puede ser. 605 00:50:23,625 --> 00:50:25,958 Solo Beto y Noronha sabían de esto. 606 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 ¿Quién más? Muy pocos saben de esto. 607 00:50:30,541 --> 00:50:31,875 ¿Alguien de adentro? 608 00:50:32,958 --> 00:50:35,791 ¿Uno de nosotros, carajo? 609 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Suellen, 610 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 ¿quién 611 00:50:40,666 --> 00:50:43,333 sabe más de delincuentes que los delincuentes? 612 00:50:45,458 --> 00:50:46,291 ¿Moreira? 613 00:50:47,083 --> 00:50:48,708 No está en el caso. 614 00:50:51,375 --> 00:50:54,583 ¿Cómo supo que yo estaba en ese río en Loanda? 615 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 Eso fue muy raro. 616 00:51:41,666 --> 00:51:46,541 Perdón, jefe. Nunca me había sentado en un lugar tan cómodo. 617 00:52:05,208 --> 00:52:09,416 Vamos a tomar una cañita y a comer una carnecita, ¿qué decís? 618 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 Entiendo. 619 00:52:29,958 --> 00:52:30,791 Bien. 620 00:52:32,041 --> 00:52:33,125 Salgan todos. 621 00:52:35,208 --> 00:52:36,125 Váyanse. 622 00:52:43,208 --> 00:52:44,333 ¿Dónde estabas? 623 00:52:47,208 --> 00:52:48,583 Asuntos personales. 624 00:52:50,125 --> 00:52:51,833 Eres un hijo de puta. 625 00:52:51,916 --> 00:52:54,541 ¿Cómo mataste policías antes de mi operación? 626 00:52:54,625 --> 00:52:57,166 El que se mete con mi familia muere. 627 00:52:58,833 --> 00:53:00,625 Eso va para la Policía Federal 628 00:53:00,708 --> 00:53:02,208 y para ti también. 629 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 ¿Crees que mataste a Benício? ¡Mataste a dos policías civiles, idiota! 630 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 ¡Me estás arruinando el trabajo! 631 00:53:11,500 --> 00:53:14,208 Sigue hablando. Veremos si no puedo callarte. 632 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 Nos vamos, y nos vamos ahora, ¿sí? 633 00:53:33,833 --> 00:53:36,083 AEROPUERTO DE GUARULHOS, SAN PABLO 634 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 TERMINAL DE CARGA 635 00:53:45,083 --> 00:53:47,083 Tenemos 10 minutos y 53 segundos. 636 00:53:51,333 --> 00:53:52,708 - Hola. - Buenas tardes. 637 00:53:52,791 --> 00:53:54,125 Recibimos un soplo. 638 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 Nuestro equipo pidió refuerzos. 639 00:53:56,458 --> 00:53:58,708 No hagas sonar la alarma, o escaparán. 640 00:53:58,791 --> 00:54:00,208 Un momento. 641 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 ¡Al suelo! ¡Abajo! ¡Vamos! 642 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 Tú también, pendejo. Ayúdalo. 643 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 - Vamos. - ¡Muévete rápido, maldita sea! 644 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 - Cuidado. - Vamos, gente. 645 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 - ¡Vamos! ¡Agárrenlo! - ¡Vamos! 646 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 Tú también. Vamos. 647 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 - Mira hacia adelante. - Más rápido. 648 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 ¡Muévete! 649 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 ¡Giren y siéntense sobre las manos! 650 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 Si cooperan, nadie saldrá lastimado. ¿Dónde está el contenedor del DC-ALF? 651 00:55:01,875 --> 00:55:02,750 ¿Quién sabe? 652 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 ¿Debo preguntar de nuevo? 653 00:55:09,791 --> 00:55:12,375 Hablen. ¿O le vuelo la cabeza a alguno? 654 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 - En el pasillo J. - Ven. Muéstrame. 655 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 ¿Quién maneja el montacargas? Arriba. 656 00:55:18,541 --> 00:55:21,583 Si todos cooperan, nadie saldrá lastimado. 657 00:55:21,666 --> 00:55:23,500 - ¿De acuerdo? - Allí. 658 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 - Ese azul de aquí. - Vamos. 659 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 No pierdas tiempo. 660 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Vamos. 661 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 Bájalo. 662 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 Gira. 663 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Desde atrás. 664 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 Cuatro minutos y medio. 665 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 - ¡Vamos! - Bájalo. 666 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 Por aquí. Vamos. 667 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 Vamos. 668 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 Muévete. Ahí. 669 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 ¡Mirada al suelo! 670 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 - Bájala. - Aleja el montacargas. 671 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 Ahora depende de ti, amigo. 672 00:56:15,708 --> 00:56:18,875 7620 KG 673 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 Vamos. Muévanse. 674 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 Mierda, cómo pesa. 675 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 ¡Sí, carajo! 676 00:56:36,833 --> 00:56:38,666 - Trae el montacargas. - Tráelo. 677 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 Tenemos tres minutos para salir. 678 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 Mirada al piso. ¡Bajen la cabeza! 679 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 Ahí, bájalo. 680 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 ¡Suban! 681 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 Llegan a tiempo. Doblan. ¿Qué pasa? 682 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 Mierda. 683 00:57:02,333 --> 00:57:04,208 Pesa mucho. Hay que dejar algo. 684 00:57:04,291 --> 00:57:07,208 - No. Nos llevaremos todo. - ¿Dónde están? 685 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 Puta madre. Es muy pesado. 686 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 - Dejemos un poco. - Ustedes tres, ¡fuera! 687 00:57:15,250 --> 00:57:17,333 - Somos familia. - Vayan en la otra. 688 00:57:17,416 --> 00:57:19,041 Tranquilo, Isaac. 689 00:57:19,125 --> 00:57:20,208 Bájense, carajo. 690 00:57:20,291 --> 00:57:23,875 - Ya están cerca. - ¡Muévanse! 691 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 ¡Vamos! 692 00:57:29,291 --> 00:57:31,833 ¡Vamos! ¡Deprisa! 693 00:57:32,583 --> 00:57:36,708 - ¡Mira la puta hora, Gabriel! - ¡Vamos! ¡Rápido! 694 00:57:51,625 --> 00:57:53,875 - Era un dato falso. Gracias. - Bien. 695 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 Tengo una sola cosa que decir: ¡una tonelada de oro sin disparar un tiro! 696 00:58:11,875 --> 00:58:13,166 Esto aún no terminó. 697 01:00:29,916 --> 01:00:31,750 Subtítulos: Melina Lupidi