1 00:00:08,625 --> 00:00:12,000 On entend souvent parler de Tijuana, de Ciudad Juárez, 2 00:00:12,083 --> 00:00:14,875 mais parce que c'est à côté des États-Unis. 3 00:00:14,958 --> 00:00:18,791 En réalité, l'activité est intense sur toute la frontière. 4 00:00:21,041 --> 00:00:22,958 Vingt kilomètres de long, 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,750 une simple avenue sans aucun contrôle frontalier. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,458 Et on dit que ç'a commencé par le café. 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,458 Dans les années 80. 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Ici, ils avaient gelé les prix… 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,416 réduit les exportations. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,416 Il fallait faire de la contrebande. 11 00:00:49,750 --> 00:00:51,458 La drogue a pris la même route. 12 00:00:53,666 --> 00:00:56,916 Il n'y a que toi qui aimes le vieux café froid, Benício. 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 Ce fils de pute est mort. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,541 Ça va saigner, Máscara ! 15 00:01:15,625 --> 00:01:18,166 Il va payer, l'enfoiré, ça lui apprendra. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 Allez, accélère ! 17 00:01:48,125 --> 00:01:49,375 C'est toi, le Turc ? 18 00:01:52,958 --> 00:01:54,583 Vous avez un mandat ? 19 00:01:55,291 --> 00:01:57,708 Pas besoin de mandat pour discuter. 20 00:01:59,208 --> 00:02:01,458 Si tu coopères, ça ira vite. 21 00:02:04,125 --> 00:02:05,958 Parle-nous de Sans Âme ? 22 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 On t'écoute. 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,583 On sait que tu l'as présenté à Cauã. 24 00:02:13,583 --> 00:02:15,791 On a arrêté sa bande. Tu coopères ? 25 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 Que se passe-t-il ? 26 00:02:19,500 --> 00:02:21,583 Rien, chérie. Tout va bien. 27 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 Couchez-vous ! 28 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 Couvre-moi ! 29 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 Synara, reviens ici, chérie ! 30 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 Máscara, viens, on fait le tour ! 31 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 Arrêtez de tirer ! 32 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 J'ai ta fille, le Turc ! 33 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 Tiens-toi tranquille ou je te bute. 34 00:03:55,750 --> 00:03:57,000 Déconne pas ! 35 00:03:58,583 --> 00:03:59,791 On se calme ! 36 00:04:01,833 --> 00:04:04,166 - Tu vois ton père ? - Police fédérale ! 37 00:04:05,291 --> 00:04:08,041 - Du calme ! - Ça regarde pas les flics ! 38 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 Relâche la fille. On va discuter. 39 00:04:11,958 --> 00:04:14,958 C'est pas toi qui décides, connard ! 40 00:04:15,041 --> 00:04:16,666 Qu'est-ce qui s'est passé ? 41 00:04:17,458 --> 00:04:19,125 Où il est barré, l'autre ? 42 00:04:19,875 --> 00:04:21,250 On se calme ! 43 00:04:22,125 --> 00:04:26,875 Non ! 44 00:04:27,791 --> 00:04:29,583 Non ! Papa ! 45 00:04:46,666 --> 00:04:48,291 Non ! 46 00:05:40,250 --> 00:05:43,458 LE CODE DU CRIME 47 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 "Et le loup a dit : 48 00:05:48,541 --> 00:05:53,666 "Alors, je vais souffler, souffler et ta maison s'envolera !" 49 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Maman. 50 00:05:58,166 --> 00:05:59,458 Oui, mon cœur ? 51 00:06:00,833 --> 00:06:02,958 Tu me racontes l'autre histoire ? 52 00:06:07,291 --> 00:06:11,916 Il était une fois un homme très très courageux 53 00:06:12,458 --> 00:06:17,041 qui entreprit un voyage très très dangereux 54 00:06:17,875 --> 00:06:20,875 pour protéger le fils qu'il aime. 55 00:06:22,041 --> 00:06:23,125 Beaucoup. 56 00:06:24,125 --> 00:06:27,375 - Tu sais qui est cet homme ? - Mon papa. 57 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Oui. 58 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 C'est lui. 59 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 Super bon. 60 00:06:38,583 --> 00:06:40,583 C'est encore meilleur avec ça. 61 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 Prends une fourchette, si tu veux. Je vais t'en chercher une ? 62 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Ce n'est pas ça. 63 00:06:52,666 --> 00:06:54,125 Vous êtes trop lents. 64 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 Ça vient d'en haut. 65 00:06:58,291 --> 00:06:59,958 Il faut accélérer. 66 00:07:01,875 --> 00:07:05,291 La famille le sait déjà. Pourquoi on ne va pas plus vite ? 67 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 - On fait les choses bien. - Pourquoi ? 68 00:07:08,833 --> 00:07:11,625 Ne pas merder, comme ces rigolos cette semaine. 69 00:07:12,125 --> 00:07:14,083 Écoute-la. Elle est intelligente. 70 00:07:16,791 --> 00:07:18,125 Je laisse aucune trace. 71 00:07:19,166 --> 00:07:21,291 Et je suis pas un tueur de flic. 72 00:07:22,208 --> 00:07:25,208 Change de disque. C'était il y a longtemps. 73 00:07:25,291 --> 00:07:28,666 Ce flic était l'équipier de l'enquêteur de Proguard. 74 00:07:29,250 --> 00:07:30,583 Il s'appelle Benício. 75 00:07:31,750 --> 00:07:33,291 - Un fou furieux. - Oui. 76 00:07:33,791 --> 00:07:35,958 Qui n'a pas de vie, il n'arrête pas. 77 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Tu nous feras pas manger du sushi avec une fourchette. 78 00:07:39,791 --> 00:07:43,500 Tout ce que tu réussis à faire, c'est gâcher le repas. 79 00:07:43,583 --> 00:07:45,541 Allez, bouffe, putain ! 80 00:07:50,375 --> 00:07:52,500 Tu sais qu'à un moment donné, 81 00:07:54,166 --> 00:07:56,666 vous devrez tous vous salir les mains ? 82 00:07:58,125 --> 00:07:59,541 C'est là 83 00:08:00,291 --> 00:08:02,541 qu'on gagne le respect qu'on n'a pas. 84 00:08:09,416 --> 00:08:11,208 C'était l'Ambassadeur. 85 00:08:12,125 --> 00:08:17,875 L'ordre est arrivé quelques minutes avant, donc je n'ai pas pu prévenir la police. 86 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 Si on n'est pas en situation, on ne peut pas comprendre. 87 00:08:27,083 --> 00:08:29,333 Décider en quelques secondes de tuer… 88 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 J'ai pas envie de tuer un flic. 89 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 Tue cette vermine. 90 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Bute-le, cet enfoiré ! 91 00:08:36,875 --> 00:08:37,791 … ou de mourir. 92 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 POLICE FÉDÉRALE 93 00:08:50,500 --> 00:08:53,500 Le portable de Mamute contenait trois budgets. 94 00:08:54,166 --> 00:08:57,750 La quantité de détails est impressionnante. 95 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 Le premier est une liste des frais engagés pour l'évasion de Foz, 96 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 dans laquelle Santos a été tué. 97 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 Le second est la planification du braquage de Proguard. 98 00:09:09,041 --> 00:09:14,250 Et le troisième, honnêtement, je n'ai jamais rien vu de tel. 99 00:09:14,333 --> 00:09:15,500 Comment ça ? 100 00:09:16,500 --> 00:09:19,166 Le montant est quatre fois plus élevé 101 00:09:19,750 --> 00:09:22,250 que les deux autres réunis. 102 00:09:22,333 --> 00:09:25,333 Alvinegro a dit qu'il se préparait un gros coup. 103 00:09:25,875 --> 00:09:29,083 Attendez. Il n'y a rien pour l'attaque de Loanda ? 104 00:09:29,166 --> 00:09:31,541 - Non. - C'était peut-être pas prévu. 105 00:09:32,291 --> 00:09:36,666 Ils voulaient compenser les pertes de Proguard, mais ç'a aussi foiré. 106 00:09:36,750 --> 00:09:42,083 Ils ont l'air mal barrés. Ils doivent être trop fauchés pour leur attaque de ville. 107 00:09:42,166 --> 00:09:47,500 Vous pouvez penser que je suis cinglé, obnubilé ou je ne sais quoi, 108 00:09:47,583 --> 00:09:48,500 mais pour moi, 109 00:09:49,708 --> 00:09:51,791 Sans Âme est toujours la clé. 110 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 Ce type dont personne ne sait qui il est vraiment après des mois. 111 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 Personne ne dit le contraire. 112 00:09:58,041 --> 00:10:01,125 Sauf que le Turc, notre meilleure piste, est mort. 113 00:10:01,208 --> 00:10:03,083 Parfois, les morts parlent. 114 00:10:06,250 --> 00:10:09,041 La seule chose que sa fille nous a dite, 115 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 c'est qu'il avait été incarcéré dans le Mato Grosso. 116 00:10:15,875 --> 00:10:20,875 On peut se procurer les noms des types avec qui il était en prison ? 117 00:10:20,958 --> 00:10:23,041 Leur système n'est pas informatisé. 118 00:10:23,875 --> 00:10:26,375 On n'a aucun moyen d'en savoir plus. 119 00:10:26,958 --> 00:10:28,125 Et si on y allait ? 120 00:10:33,666 --> 00:10:36,291 Donc, ici, l'agitateur magnétique chauffant, 121 00:10:36,375 --> 00:10:39,000 l'agitateur orbital, le broyeur cellulaire… 122 00:10:39,083 --> 00:10:42,375 … Cellules et tissus. Là, on a le thermocycleur. 123 00:10:42,458 --> 00:10:44,375 Et ici, le robot de pipetage. 124 00:10:45,000 --> 00:10:47,750 Ensuite, ça passe dans le séquenceur d'ADN. 125 00:10:47,833 --> 00:10:51,166 Oui. Bon, tu connais les noms. Mais sais-tu t'en servir ? 126 00:10:51,666 --> 00:10:54,166 J'apprends vite. Je suis dans mon élément. 127 00:10:54,250 --> 00:10:55,583 Oui. C'est cool. 128 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 Et entre nous, tu as une super professeure. 129 00:10:58,750 --> 00:11:01,083 Surtout comparée aux gens du service. 130 00:11:01,833 --> 00:11:04,666 Oh, on prend les dossiers par ordre des demandes. 131 00:11:04,750 --> 00:11:06,208 D'accord, merci. 132 00:11:07,250 --> 00:11:10,791 Mais d'abord, je vais essayer de mettre une idée en pratique. 133 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 - Qui est ? - Juste une idée. 134 00:11:12,625 --> 00:11:15,875 Rechercher l'ADN sur des preuves d'enquêtes antérieures. 135 00:11:15,958 --> 00:11:18,416 Gants, cagoules, douilles… 136 00:11:18,500 --> 00:11:22,625 - Ce que j'ai fait avec les Fantômes. - Oui. Tu as aidé, c'est sûr. 137 00:11:23,125 --> 00:11:24,750 Ça ne va pas être facile. 138 00:11:25,250 --> 00:11:27,916 Tu débarques, obtenir les autorisations, etc. 139 00:11:28,416 --> 00:11:30,208 Si tu veux, je te le fais. 140 00:11:30,291 --> 00:11:33,125 Non, t'inquiète, j'adore travailler. 141 00:11:48,125 --> 00:11:49,416 Encore ? 142 00:11:50,000 --> 00:11:52,541 Je n'ai pas le temps pour ça. S'il te plaît. 143 00:11:56,833 --> 00:12:00,083 Qu'est-ce que tu fais ? Je dois vraiment y aller. 144 00:12:04,291 --> 00:12:06,041 Je peux faire ça vite fait. 145 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 Je vais être en retard. 146 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 - Ah oui ? - Je le suis déjà. 147 00:12:42,500 --> 00:12:45,708 Je devrais partir en mission plus souvent. 148 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 Ce mec est d'une lenteur. 149 00:12:51,708 --> 00:12:54,708 Qu'il prenne son temps. C'est mieux pour nous. 150 00:12:54,791 --> 00:12:56,708 Doucement, mais sûrement ? 151 00:12:58,625 --> 00:13:01,416 En attendant, fais-moi une photo. On a le temps. 152 00:13:02,750 --> 00:13:04,500 Je suis canon aujourd'hui ! 153 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Le voilà. 154 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 - Ça y est. - Onze minutes. 155 00:13:11,500 --> 00:13:13,583 D'accord. Onze minutes. 156 00:13:14,875 --> 00:13:16,250 Vas-y, tire-le-moi. 157 00:13:17,416 --> 00:13:18,375 Le portrait. 158 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 Branleur ! 159 00:13:26,916 --> 00:13:29,000 Putain. Tu as dit 11 minutes. 160 00:13:29,083 --> 00:13:30,708 Ça fait 10 minutes 53. 161 00:13:31,208 --> 00:13:34,333 - Attends. Sept secondes, c'est… - Sept secondes ! 162 00:13:34,416 --> 00:13:38,750 De quoi faire la différence entre compter le fric ou les années de taule. 163 00:13:39,250 --> 00:13:41,375 Comment on résout ça, Lobo ? 164 00:13:41,916 --> 00:13:44,041 Je ne vois qu'une solution. 165 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 Pendant le braquage, Cruel, tu resteras dans la voiture. 166 00:13:48,500 --> 00:13:54,750 PÉNITENCIER MAJOR ELDO 167 00:13:54,833 --> 00:13:57,750 Nous avons les dossiers de tous les détenus 168 00:13:57,833 --> 00:14:00,166 qui sont passés ici depuis l'ouverture. 169 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 Classés par ordre alphabétique. 170 00:14:03,375 --> 00:14:07,000 Rachif Nabil Said. Tu vas à S. 171 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 Ça peut aussi être à R ou à N. 172 00:14:11,000 --> 00:14:14,166 - Ce n'est pas très bien organisé. - OK, merci. 173 00:14:17,125 --> 00:14:19,375 Tu commences par R, moi, par S ? 174 00:14:20,625 --> 00:14:24,125 - Le premier qui trouve gagne une bière. - Ça marche. 175 00:15:06,125 --> 00:15:08,458 - Va me chercher une bière. - Tu l'as ? 176 00:15:09,166 --> 00:15:13,916 - Il partageait sa cellule avec qui ? - La liste est longue. Il a fait 12 ans. 177 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Bon sang, ce sont les vrais noms, il n'y a pas les pseudos. 178 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 Ary Fonseca Paixão, Leonardo de Jésus da Silva, Manoel… 179 00:15:24,250 --> 00:15:28,166 - Il faut chercher tous ces dossiers ? - On dirait. 180 00:15:29,416 --> 00:15:31,750 Attends un peu pour la bière. 181 00:15:31,833 --> 00:15:34,166 La contrebande de clopes te manque ? 182 00:15:34,708 --> 00:15:36,083 Le premier, c'est A ? 183 00:15:36,166 --> 00:15:39,833 Ary Fonseca Paixão. Soit A, F, ou P. 184 00:15:48,208 --> 00:15:50,041 Ici, s'il vous plaît. 185 00:15:53,916 --> 00:15:54,958 Merci. 186 00:15:55,541 --> 00:15:56,791 Tu as réussi ? 187 00:15:56,875 --> 00:15:58,833 Oui. Ça n'a pas été pas si dur. 188 00:15:58,916 --> 00:16:00,291 Ouah, c'est génial. 189 00:16:01,000 --> 00:16:02,500 Tu peux tout laisser ici. 190 00:16:03,000 --> 00:16:06,166 Imagine la banque d'ADN si on en prélève sur tout ça. 191 00:16:06,250 --> 00:16:09,208 Ça va changer la façon d'aborder la scène de crime. 192 00:16:09,291 --> 00:16:13,333 - L'ADN ne sera plus dédaigné. - C'est mon combat depuis mon arrivée. 193 00:16:14,708 --> 00:16:17,500 Je ne voudrais pas être présomptueux, 194 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 mais on pourrait gagner le DNA Hit of the Year avec ça. 195 00:16:22,291 --> 00:16:24,750 Tu sais, l'Oscar de la médecine légale. 196 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Suellen. 197 00:16:38,375 --> 00:16:40,375 - Nom de Dieu. - Il lui ressemble. 198 00:16:40,916 --> 00:16:42,000 Putain, oui. 199 00:16:49,916 --> 00:16:53,458 Rossi, on a trouvé le dossier de Sans Âme. Il s'appelle… 200 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 Wellington Pereira. 201 00:16:57,375 --> 00:17:00,583 Wellington ? Oui, je me souviens de lui. 202 00:17:01,166 --> 00:17:04,041 Je m'en souviens bien. J'aimais bien Wellington. 203 00:17:04,666 --> 00:17:07,458 Quand j'ai débuté à la prison, il était déjà là. 204 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 Mais Sans Âme ne me dit rien. Je le connais sous le nom de Sombra. 205 00:17:11,500 --> 00:17:13,041 Comment il se comportait ? 206 00:17:13,541 --> 00:17:17,666 Ça dépend. Avant ou après le miracle de Jésus ? 207 00:17:17,750 --> 00:17:21,583 - Il a trouvé Dieu en prison ? - Il a changé telle l'eau en vin. 208 00:17:22,208 --> 00:17:25,625 - Vous êtes sûr que c'est lui ? - Certain. C'est bien lui. 209 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 Zito l'a converti. 210 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Zito était doué pour ces choses-là. 211 00:17:29,791 --> 00:17:33,500 À tel point qu'à sa sortie, il a ouvert une église en ville. 212 00:17:33,583 --> 00:17:34,958 Ici, à Rondonópolis ? 213 00:17:35,041 --> 00:17:36,208 - Oui. - Où ça ? 214 00:17:36,291 --> 00:17:38,416 Oui. Tout le monde sait où c'est. 215 00:17:40,291 --> 00:17:42,750 Je vous en ai déjà parlé, mes frères, 216 00:17:42,833 --> 00:17:44,791 c'est par la grâce de Dieu 217 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 que j'ai obtenu 218 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 le pardon de ma fille. 219 00:17:49,583 --> 00:17:52,208 - Dieu soit loué. - Je me leurrais moi-même 220 00:17:53,000 --> 00:17:55,416 en me disant que j'étais dans le crime 221 00:17:56,375 --> 00:17:58,375 pour nourrir ma famille. 222 00:17:58,958 --> 00:18:00,666 Mais je ne pensais qu'à moi. 223 00:18:01,375 --> 00:18:02,666 Et loin de ma fille, 224 00:18:03,625 --> 00:18:07,041 c'était plus facile de cacher mon égoïsme. 225 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 - Amen ? - Amen ! 226 00:18:10,958 --> 00:18:13,041 Alléluia ! 227 00:18:13,125 --> 00:18:15,208 Gloire à Dieu ! 228 00:18:16,333 --> 00:18:18,458 Que la paix soit avec vous. 229 00:18:18,541 --> 00:18:20,333 Inutile de vous identifier. 230 00:18:20,916 --> 00:18:21,750 Fédéraux ? 231 00:18:21,833 --> 00:18:23,750 - Agent Benício. - Agent Suellen. 232 00:18:23,833 --> 00:18:27,666 On est ici pour retrouver une âme que vous avez perdue. 233 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 Wellington Pereira. 234 00:18:29,166 --> 00:18:31,541 Je ne sais pas où il est, actuellement. 235 00:18:32,625 --> 00:18:33,916 Que voulez-vous savoir ? 236 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 Tout. 237 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 Wellington 238 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 est un témoignage vivant de la parole de Jésus et des voies du diable. 239 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 Un combat féroce entre eux, dont je parle parfois dans mes sermons. 240 00:18:50,791 --> 00:18:54,458 Wellington avait été sacré pire assassin de São Paulo. 241 00:18:58,541 --> 00:19:00,416 Il était craint et respecté, 242 00:19:02,250 --> 00:19:05,041 mais par ceux qui ignorent ce qu'est le respect. 243 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 Quinze minutes. 244 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 Et un jour, 245 00:19:09,625 --> 00:19:12,125 une nouvelle avocate a repris son dossier. 246 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 Mônica. 247 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 Wellington ? 248 00:19:24,625 --> 00:19:28,583 Certains disent que j'ai sauvé l'âme de Wellington. 249 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 Mais seul Jésus peut sauver. 250 00:19:32,208 --> 00:19:35,958 C'est Lui qui a montré à Mônica ce que nul autre ne voyait. 251 00:19:39,125 --> 00:19:40,208 C'est-à-dire ? 252 00:19:41,000 --> 00:19:44,166 Une belle âme, un bon garçon. 253 00:19:44,833 --> 00:19:48,250 Abandonné par ses parents, victime de maltraitance… 254 00:19:48,958 --> 00:19:51,125 Recueilli par le monde du crime 255 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 où il a trouvé un rôle. 256 00:19:54,750 --> 00:19:58,250 Quand il a réalisé que Mônica avait foi en sa réinsertion, 257 00:19:58,833 --> 00:20:01,291 il a commencé à assister aux offices. 258 00:20:01,791 --> 00:20:03,000 Il s'est converti. 259 00:20:03,541 --> 00:20:05,250 C'est moi qui les ai mariés. 260 00:20:05,333 --> 00:20:06,625 Donc, il est marié ? 261 00:20:07,541 --> 00:20:09,791 Je ne répondrai plus qu'au tribunal. 262 00:20:09,875 --> 00:20:12,958 Je ne parle ni de Sombra ni de Sans Âme, 263 00:20:13,041 --> 00:20:14,458 mais de Wellington. 264 00:20:14,541 --> 00:20:17,041 Et je peux témoigner que cet homme est bon. 265 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 D'accord. 266 00:20:20,208 --> 00:20:21,958 Merci, Père Zito. 267 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Ralentis. 268 00:21:02,250 --> 00:21:03,125 D'accord. 269 00:21:03,875 --> 00:21:06,791 Non, je serai là vers 11 h. Je vais à l'aéroport. 270 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Dis-lui que maman arrive, qu'elle est en chemin. 271 00:21:13,750 --> 00:21:14,666 D'accord ? 272 00:21:15,541 --> 00:21:16,541 OK, salut. 273 00:21:18,291 --> 00:21:20,958 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Mônica est en vie. 274 00:21:21,458 --> 00:21:24,166 Elle a soudainement démissionné et déménagé. 275 00:21:25,250 --> 00:21:28,166 Assunção l'a localisée. J'ai un message de Rossi. 276 00:21:29,125 --> 00:21:31,291 - Sacré Assunção ! - Tu le crois ? 277 00:21:31,375 --> 00:21:34,541 Ce type est une machine. C'était quoi, ces grimaces ? 278 00:21:34,625 --> 00:21:37,583 Elle est à Santa Isabel. Rossi veut qu'on y aille. 279 00:21:37,666 --> 00:21:42,291 - Ah non. J'ai dit que je rentrais. - J'ai essayé de te le dire ! 280 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 - Maudit Assunção. - Je sais. 281 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 - Il ne dort jamais ? - Non ! 282 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 - Allons-y, ils ont pris nos billets. - Putain. 283 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 RÉGION MÉTROPOLITAINE DE SÃO PAULO 284 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 C'est elle ? 285 00:22:03,125 --> 00:22:04,000 Tu crois ? 286 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 Que penses-tu de ces deux-là ? 287 00:22:25,125 --> 00:22:26,208 Attends. 288 00:22:27,250 --> 00:22:28,583 Regarde leur attitude. 289 00:22:32,916 --> 00:22:33,916 Police civile ? 290 00:22:34,833 --> 00:22:36,333 C'est pas des fédéraux. 291 00:22:40,083 --> 00:22:41,333 On va les voir ? 292 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 On va leur faire peur. 293 00:22:58,666 --> 00:22:59,750 Police fédérale. 294 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 - Salut, collègue. - Ça va ? 295 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 On travaille. Police civile. 296 00:23:05,916 --> 00:23:08,083 - C'est ça. - On sort nos badges ? 297 00:23:08,583 --> 00:23:11,625 Ce n'est pas la peine, ça saute aux yeux. 298 00:23:12,791 --> 00:23:16,500 Ça saute peut-être aux yeux, mais c'est risqué de venir seule. 299 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 Je le suis pas. Qui t'a dit que je l'étais ? 300 00:23:24,666 --> 00:23:25,583 Salut. 301 00:23:54,583 --> 00:23:55,583 Allô ? 302 00:23:55,666 --> 00:24:00,375 Ce que tu as appris sur Benício et Sans Âme t'a fait gagner des points. 303 00:24:00,458 --> 00:24:02,083 Donc, tu parles avec moi. 304 00:24:02,833 --> 00:24:05,958 Le fric reçu est un début. Ensuite, ce sera le double. 305 00:24:06,041 --> 00:24:07,375 Fais bien ton travail. 306 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 Tu as quoi aujourd'hui ? 307 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Benício 308 00:24:11,541 --> 00:24:16,541 et un autre agent ont été envoyés à Santa Isabel. 309 00:24:18,416 --> 00:24:22,500 Ils cherchent une femme qui a dû être mariée à Sans Âme. 310 00:24:23,083 --> 00:24:24,958 - Voilà ce que je sais. - OK. 311 00:24:25,958 --> 00:24:30,083 S'ils localisent Sans Âme, s'ils s'en rapprochent, 312 00:24:30,166 --> 00:24:33,583 ou parlent du Gang des Fantômes, appelle-moi aussitôt. 313 00:24:33,666 --> 00:24:37,041 D'accord, mais vous savez, ils ne me disent pas tout. 314 00:24:37,125 --> 00:24:39,583 Tu te débrouilleras. Tu es intelligent. 315 00:24:40,291 --> 00:24:42,458 Commence par trouver où ils logent. 316 00:24:43,208 --> 00:24:46,166 Et bienvenue dans la famille. On va te chouchouter. 317 00:24:52,000 --> 00:24:55,416 Mônica falsifie des documents pour un gang de braqueurs. 318 00:24:55,500 --> 00:24:58,250 C'est l'enquête des collègues de São José, 319 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 mais ils nous ont demandé un coup de main 320 00:25:00,875 --> 00:25:02,666 pour surveiller sa maison. 321 00:25:02,750 --> 00:25:05,333 Ça nous fait rentrer tard. C'est le boulot ! 322 00:25:05,833 --> 00:25:08,375 Il déteste, mais moi, j'adore. 323 00:25:08,458 --> 00:25:10,916 - Il ne se passe jamais rien. - Je vois. 324 00:25:11,000 --> 00:25:13,916 Vous lui connaissez un mari ou un ex-mari ? 325 00:25:14,000 --> 00:25:17,125 Non. Cette femme ne sort jamais de chez elle. 326 00:25:17,208 --> 00:25:18,958 À part pour aller travailler, 327 00:25:19,458 --> 00:25:22,041 à l'église et chercher son môme à l'école. 328 00:25:22,625 --> 00:25:24,875 Son môme ? Elle a un enfant ? 329 00:25:24,958 --> 00:25:25,791 Oui. 330 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 Un petit garçon de 4 ans. 331 00:25:33,208 --> 00:25:34,791 Déclaré par la mère. 332 00:25:35,625 --> 00:25:38,416 Et on n'a pas trouvé trace d'acte de mariage. 333 00:25:39,000 --> 00:25:41,916 Elle s'est mariée religieusement 334 00:25:42,500 --> 00:25:44,541 il y a quoi, environ quatre ans ? 335 00:25:44,625 --> 00:25:46,750 - C'est l'âge de l'enfant. - Oui. 336 00:25:46,833 --> 00:25:48,500 Regarde, Suellen. 337 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 Ça alors, Benício. 338 00:26:15,625 --> 00:26:16,458 Salut, Lobo. 339 00:26:16,541 --> 00:26:18,916 - Salut. - J'ai une mission à te confier. 340 00:26:19,000 --> 00:26:19,833 Je t'écoute. 341 00:26:20,333 --> 00:26:22,541 - En dehors de la ville. - D'accord. 342 00:26:23,208 --> 00:26:25,750 Tout ce que tu as besoin de savoir est là. 343 00:26:25,833 --> 00:26:28,458 - Ça reste entre nous ? - Je compte sur toi. 344 00:26:28,541 --> 00:26:30,708 - C'est bon, je m'en occupe. - Super. 345 00:26:31,875 --> 00:26:33,541 - Il manque quoi ? - Rien. 346 00:26:43,708 --> 00:26:46,750 Vous avez jusqu'à ce que le chauffeur revienne. 347 00:26:47,250 --> 00:26:49,916 On a une chance unique d'incriminer Sans Âme. 348 00:26:50,000 --> 00:26:52,833 D'une façon inédite, mais pratiquée à l'étranger. 349 00:26:53,333 --> 00:26:56,583 Il me faut l'autorisation de prélever l'ADN de son fils. 350 00:26:56,666 --> 00:26:58,875 La mère n'y consentira pas. 351 00:26:59,458 --> 00:27:01,000 Il est mineur ? 352 00:27:01,708 --> 00:27:04,333 Oui, c'est un sujet controversé, je sais. 353 00:27:04,416 --> 00:27:07,541 Mais souvenez-vous de l'ADN retrouvé sur la saucisse. 354 00:27:08,291 --> 00:27:09,750 J'avais raison, non ? 355 00:27:10,708 --> 00:27:11,958 C'est l'avenir. 356 00:27:12,500 --> 00:27:15,416 Inutile de lutter. La loi devra s'adapter. 357 00:27:15,916 --> 00:27:19,375 Et nous, on sera à l'avant-garde de tout ça. 358 00:27:20,958 --> 00:27:22,541 Si je peux me permettre, 359 00:27:23,208 --> 00:27:25,541 j'ai aussi besoin qu'on pose des micros 360 00:27:26,125 --> 00:27:27,708 et d'une mise sur écoute. 361 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 Doucement, Marina. 362 00:27:42,041 --> 00:27:43,000 C'est mon tour ! 363 00:27:44,291 --> 00:27:45,708 Oui, d'accord. 364 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 Le champ est libre. Bien reçu ? 365 00:28:09,500 --> 00:28:10,833 Bien reçu. On entre. 366 00:29:03,375 --> 00:29:04,541 C'est bon, Suellen. 367 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 Allô ? 368 00:29:14,708 --> 00:29:15,875 Non, je t'écoute. 369 00:29:17,083 --> 00:29:18,541 Un bâton de glace ? 370 00:29:19,541 --> 00:29:23,291 Envoie-le-moi et demande-leur de me le remettre en main propre. 371 00:29:23,375 --> 00:29:24,333 Merci. 372 00:29:32,291 --> 00:29:34,333 Dans ce métier, y a des jours, 373 00:29:34,416 --> 00:29:36,291 le bonhomme est un héros. 374 00:29:36,791 --> 00:29:40,708 Je le vois monter un AK-47 en une minute, 375 00:29:40,791 --> 00:29:42,208 il gagne mon respect. 376 00:29:42,916 --> 00:29:45,166 Mais des jours comme aujourd'hui, 377 00:29:45,666 --> 00:29:49,250 si on y réfléchit bien, on est le petit personnel. 378 00:29:49,333 --> 00:29:51,458 On se pavane de l'or et tout ça, 379 00:29:51,541 --> 00:29:54,375 mais on est des petits employés de merde. 380 00:29:56,375 --> 00:29:58,166 J'ai besoin d'un gros coup. 381 00:29:58,916 --> 00:30:03,208 Un plus gros coup implique de prendre plus de risques. 382 00:30:03,791 --> 00:30:06,666 - Je n'ai pas peur. - Tu devrais. 383 00:30:16,166 --> 00:30:17,666 Deux flics… 384 00:30:19,500 --> 00:30:22,000 une autre nuit solitaire loin de chez soi… 385 00:30:23,083 --> 00:30:26,041 Qu'est-ce qui te prend ? Un accès de mélancolie ? 386 00:30:27,125 --> 00:30:28,500 Mais c'est la réalité. 387 00:30:31,125 --> 00:30:33,625 Je vais dans ma chambre après cette bière. 388 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 Quoi ? 389 00:30:36,416 --> 00:30:38,083 Tu vas rater l'occasion 390 00:30:38,833 --> 00:30:40,833 d'entendre la voix de Sans Âme ? 391 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 Tout ce qu'on a entendu jusque-là, c'est qu'elle a commandé des pizzas. 392 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 - Suellen… - S'il y a du nouveau, appelle-moi. 393 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Suellen, tu es comme moi. 394 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 Pourquoi je suis comme toi ? 395 00:30:54,958 --> 00:30:58,666 Je te supporte, donc je suis comme toi ? C'est le contraire. 396 00:30:59,250 --> 00:31:02,125 Imagine deux Benício en équipe. Au secours ! 397 00:31:03,291 --> 00:31:04,500 Je voulais dire… 398 00:31:05,041 --> 00:31:07,458 que tu aimes les montées d'adrénaline. 399 00:31:11,458 --> 00:31:12,333 C'est vrai. 400 00:31:18,375 --> 00:31:21,958 Tu crois que tous les flics vivent le calvaire des… 401 00:31:22,916 --> 00:31:24,416 "tu rentres quand" ? 402 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 Dis quelque chose, bon sang. 403 00:31:37,333 --> 00:31:38,333 J'en sais rien. 404 00:31:40,583 --> 00:31:42,541 Les flics comme les voyous, 405 00:31:43,583 --> 00:31:46,125 ne sont bons qu'à détruire leurs gosses. 406 00:31:50,625 --> 00:31:52,083 Oui, peut-être. 407 00:31:55,208 --> 00:31:57,583 Je dois être l'exception à cette règle. 408 00:31:59,083 --> 00:32:01,791 En tant que fille parce qu'en tant que mère, 409 00:32:03,291 --> 00:32:05,750 il est encore trop tôt pour le dire. 410 00:32:06,875 --> 00:32:09,000 C'est peut-être héréditaire. 411 00:32:14,041 --> 00:32:16,375 Que s'est-il passé avec ton fils ? 412 00:32:19,541 --> 00:32:22,208 Depuis qu'on a découvert 413 00:32:22,291 --> 00:32:25,000 que Sans Âme a un fils, tu es… 414 00:32:26,500 --> 00:32:29,000 - tu es bizarre. - Je suis bizarre. 415 00:32:29,583 --> 00:32:31,500 Benício, sérieusement. 416 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 Tu ne parles de lui qu'à l'article de la mort ? 417 00:32:41,750 --> 00:32:42,666 Oui, mon amour. 418 00:32:44,083 --> 00:32:45,375 Comment ça va ? 419 00:32:50,166 --> 00:32:51,250 Et toi ? 420 00:32:55,166 --> 00:32:56,625 Tu me manques aussi. 421 00:32:58,000 --> 00:32:59,333 Vous y êtes allés ? 422 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 Vraiment ? 423 00:33:06,375 --> 00:33:08,458 Et quoi d'autre ? Quel bruit ? 424 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 Non, bien sûr que je suis seule dans ma chambre. 425 00:33:12,166 --> 00:33:13,375 Attends une seconde. 426 00:33:16,916 --> 00:33:23,083 Quand tu vas te coucher, laisse l'ordi allumé, sur enregistrer. 427 00:33:23,166 --> 00:33:24,333 Oui, madame. 428 00:33:25,333 --> 00:33:26,333 Pauv' con ! 429 00:33:29,583 --> 00:33:30,875 Oui, chéri, désolée. 430 00:33:30,958 --> 00:33:33,458 Non, je commandais à manger. 431 00:33:36,166 --> 00:33:38,250 L'échine de porc est une tuerie. 432 00:33:39,625 --> 00:33:44,083 Si tu le connaissais, tu te sentirais ridicule d'être jaloux. 433 00:34:20,041 --> 00:34:23,416 - Allez, on se magne ! - Plus vite ! 434 00:34:24,541 --> 00:34:26,291 Avancez, putain ! 435 00:34:29,208 --> 00:34:31,666 Allez, bougez vos culs ! 436 00:34:31,750 --> 00:34:34,166 - Tout droit. - Avance, enfoiré ! 437 00:34:35,125 --> 00:34:36,416 Allez, avance ! 438 00:34:40,500 --> 00:34:42,208 Gros coup de flip, hein ? 439 00:34:44,208 --> 00:34:46,000 Bienvenue, bande d'enfoirés ! 440 00:34:46,916 --> 00:34:49,166 Maintenant, vous êtes des hommes. 441 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 Bienvenue chez l'Ambassadeur. 442 00:34:54,291 --> 00:34:55,458 Allez, entre. 443 00:35:42,500 --> 00:35:44,166 Bonsoir. 444 00:36:15,333 --> 00:36:17,291 Je t'ai apporté un sandwich. 445 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 - J'en ai un pour toi. - Ah oui ? 446 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 - On mange ensemble ? - Oui. 447 00:36:26,708 --> 00:36:28,000 Si ça n'aboutit pas, 448 00:36:28,083 --> 00:36:31,500 on aura au moins mangé les meilleurs sandwichs de la ville. 449 00:36:38,500 --> 00:36:40,916 Ils ne savent rien. Il n'y a qu'eux deux. 450 00:36:41,000 --> 00:36:43,250 - Tu as mis des micros partout ? - Oui. 451 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 Je peux m'occuper d'eux. 452 00:36:45,791 --> 00:36:48,000 Si tu les touches, tu te condamnes. 453 00:36:48,083 --> 00:36:51,000 On va juste les surveiller. Tiens-moi au courant. 454 00:36:54,541 --> 00:36:56,125 Neuf ? Une nouvelle puce ? 455 00:36:56,666 --> 00:36:57,833 Affirmatif, patron. 456 00:36:58,875 --> 00:37:00,208 Je te remercie. 457 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 Cruel. 458 00:37:13,000 --> 00:37:14,833 - Et Lobo ? - À Santa Isabel. 459 00:37:16,958 --> 00:37:18,458 Pourquoi il est là-bas ? 460 00:37:18,541 --> 00:37:21,166 Je sais pas. J'ai peut-être mal entendu. 461 00:37:22,791 --> 00:37:25,625 Que se passe-t-il ? Tu me fais peur, Wellington. 462 00:37:29,750 --> 00:37:31,416 Tu en as trop dit, Mônica. 463 00:37:33,083 --> 00:37:35,541 Ç'a compliqué la vie d'un de nos frères. 464 00:37:39,500 --> 00:37:41,125 - Je pensais… - Les flics… 465 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 le suivaient et il a été arrêté. 466 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Mon Dieu, ce n'était pas le but. 467 00:37:49,791 --> 00:37:51,625 Dieu n'a rien à voir là-dedans. 468 00:37:52,250 --> 00:37:54,041 Tu les as tuyautés, d'accord ? 469 00:37:56,916 --> 00:37:58,750 L'Organisation veut t'exécuter. 470 00:38:09,041 --> 00:38:11,000 Donc, voilà, j'ai négocié. 471 00:38:13,291 --> 00:38:14,625 Pour te sauver la vie. 472 00:38:17,500 --> 00:38:19,041 Ça n'a pas été facile. 473 00:38:20,666 --> 00:38:22,750 Mais c'était la seule solution. 474 00:38:27,125 --> 00:38:28,708 Quand je sortirai d'ici, 475 00:38:30,833 --> 00:38:33,416 - je réintègrerai l'Organisation. - Non. 476 00:38:33,958 --> 00:38:35,250 Tu t'es converti. 477 00:38:35,916 --> 00:38:39,416 - Ils t'ont rendu ta liberté. - Je dois tenir ma promesse. 478 00:38:40,125 --> 00:38:42,750 - J'ai donné ma parole. - À moi aussi. 479 00:38:43,791 --> 00:38:47,541 Je suis redevable à la famille à cause de tes erreurs. 480 00:38:48,625 --> 00:38:50,291 Je tiendrai ma parole. 481 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 Tu comprends ? 482 00:38:55,708 --> 00:38:57,791 Tu ne peux plus me rendre visite. 483 00:38:58,416 --> 00:38:59,250 C'est clair ? 484 00:39:02,041 --> 00:39:03,875 Nous ne pouvons plus nous voir. 485 00:39:05,208 --> 00:39:08,333 Tu suis ton chemin, je suis le mien. 486 00:39:12,625 --> 00:39:14,208 Je te remercie pour… 487 00:39:18,208 --> 00:39:20,458 Tu m’as révélé une facette de moi qui… 488 00:39:23,250 --> 00:39:24,750 Un côté plus humain. 489 00:39:24,833 --> 00:39:27,166 Tu vaux tellement mieux que ça. 490 00:39:31,916 --> 00:39:33,625 Tu es l'amour de ma vie. 491 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 Écoute, 492 00:39:37,458 --> 00:39:38,791 ça se tassera. 493 00:39:39,666 --> 00:39:41,791 Nous nous reverrons. Je le sais. 494 00:39:42,375 --> 00:39:43,250 Non. 495 00:39:44,333 --> 00:39:46,666 Non. J'ai donné ma parole. 496 00:39:46,750 --> 00:39:47,625 S'il te plaît. 497 00:39:48,166 --> 00:39:49,625 On trouvera un moyen. 498 00:39:50,125 --> 00:39:52,750 Je quitte tout, je vais à Santa Isabel. 499 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 Je t'y attendrai. 500 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 Avec ton enfant. 501 00:40:06,250 --> 00:40:07,375 Je suis enceinte. 502 00:41:13,250 --> 00:41:14,166 Tu connais ? 503 00:41:15,625 --> 00:41:19,166 Fusil de précision M40, calibre 7,62. 504 00:41:20,291 --> 00:41:22,500 La Mona Lisa des fusils à lunette. 505 00:41:23,916 --> 00:41:28,041 Y a que ceux qui ont les moyens de se le payer qui ratent leurs cibles. 506 00:41:29,708 --> 00:41:31,250 Tu m'es sympathique ! 507 00:41:33,125 --> 00:41:36,041 Dis-moi, c'est vraiment un gros coup ? 508 00:41:36,125 --> 00:41:37,166 Énorme. 509 00:41:37,791 --> 00:41:38,916 C'est pour quand ? 510 00:41:40,666 --> 00:41:42,000 Ce sera quand ce sera. 511 00:41:42,833 --> 00:41:44,875 Contente-toi de t'entraîner. 512 00:41:45,458 --> 00:41:46,791 Et profite de la fête. 513 00:41:53,500 --> 00:41:56,500 Choisis une plage et on ira. Je te le promets. 514 00:41:56,583 --> 00:42:00,333 Attends. Une seconde. Je te rappelle. 515 00:42:02,125 --> 00:42:03,000 Eh ben ? 516 00:42:03,875 --> 00:42:04,875 À quoi tu joues ? 517 00:42:04,958 --> 00:42:06,541 Pose ton arme sur le lit. 518 00:42:07,333 --> 00:42:09,458 - Pourquoi ? - Pose-la sur le lit. 519 00:42:09,541 --> 00:42:11,708 Voilà, c'est fait. Alors quoi ? 520 00:42:15,250 --> 00:42:18,791 - Y se passe quoi ? - Qu'est-ce que tu veux à ma famille ? 521 00:42:18,875 --> 00:42:22,375 Moi, je lui veux rien. Les fédéraux, c'est autre chose. 522 00:42:22,458 --> 00:42:27,416 On les a suivis et j'ai découvert qu'ils s'intéressaient à ta famille. 523 00:42:27,500 --> 00:42:29,375 Ils ont même l'ADN de ton fils. 524 00:42:29,458 --> 00:42:32,791 - Ils ont touché mon fils ? - J'en sais rien, frère. 525 00:42:32,875 --> 00:42:36,125 J'ai juste posé des micros pour savoir ce qu'ils foutent 526 00:42:36,208 --> 00:42:37,958 et s'ils en ont après nous. 527 00:42:38,041 --> 00:42:41,166 Personne ne s'approche de ma famille, c'est clair ? 528 00:42:41,250 --> 00:42:44,750 J'en parlerai pas. Ça reste entre nous, tu as ma parole. 529 00:45:15,458 --> 00:45:16,333 Allô ? 530 00:45:20,500 --> 00:45:21,500 Wellington ? 531 00:45:24,416 --> 00:45:25,541 Bonjour, mon amour. 532 00:45:26,791 --> 00:45:27,708 J'avais besoin… 533 00:45:29,833 --> 00:45:31,375 d'entendre ta voix. 534 00:45:34,541 --> 00:45:36,166 Ça fait quatre ans 535 00:45:37,666 --> 00:45:38,791 que nous n'avons… 536 00:45:38,875 --> 00:45:40,208 Comment va le petit ? 537 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 Il sait tout. 538 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 Il sait que tu reviendras. 539 00:45:47,208 --> 00:45:48,500 J'ai failli mourir. 540 00:45:51,041 --> 00:45:52,291 Et j'ai réalisé… 541 00:45:53,708 --> 00:45:57,333 que je ne peux pas rester plus longtemps sans te parler, 542 00:45:58,250 --> 00:45:59,708 sans connaître mon fils. 543 00:46:01,791 --> 00:46:03,541 J'ai vu des types de l'Orga… 544 00:46:03,625 --> 00:46:06,958 L'Organisation n'en saura rien. D'accord ? 545 00:46:07,708 --> 00:46:08,833 Ne t'en fais pas. 546 00:46:13,833 --> 00:46:15,833 Là, je ne peux pas faire plus. 547 00:46:21,375 --> 00:46:23,208 Va dans la chambre du petit et… 548 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 embrasse-le pour moi. 549 00:46:45,583 --> 00:46:48,916 NE DIS RIEN. TU ES SUR ÉCOUTE. JE VOUS AIME TOUS LES DEUX 550 00:46:53,041 --> 00:46:54,041 Wellington, 551 00:46:55,041 --> 00:46:57,041 je te sens si proche. 552 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Parce que je le suis. 553 00:47:28,416 --> 00:47:30,291 Assunção, on vous écoute. 554 00:47:30,375 --> 00:47:33,625 J'ai localisé son portable. Je vous envoie l'adresse. 555 00:47:34,125 --> 00:47:35,375 C'est tout près. 556 00:47:35,458 --> 00:47:36,375 Près d'ici ? 557 00:47:36,875 --> 00:47:39,583 On va demander de l'aide à la police civile. 558 00:47:39,666 --> 00:47:41,291 Merci, Assunção. À plus. 559 00:47:43,208 --> 00:47:44,208 Dépêche ! 560 00:47:45,708 --> 00:47:48,083 Je t'envoie la localisation de Sans Âme. 561 00:47:48,958 --> 00:47:51,166 Bien reçu, je l'ai. 562 00:47:51,250 --> 00:47:52,375 On connaît le coin. 563 00:47:53,000 --> 00:47:54,791 Y a qu'un entrepôt abandonné. 564 00:47:55,291 --> 00:47:58,083 Ils l'utilisent pour préparer leur coup. 565 00:47:58,166 --> 00:48:01,583 - On est à côté. On y va. - Négatif. On est à dix minutes. 566 00:48:01,666 --> 00:48:05,333 On ne sait pas s'il est seul ou pas. Attendez-nous. 567 00:48:10,541 --> 00:48:15,291 On entre et on le neutralise. On va pas le perdre maintenant. On y va ! 568 00:48:45,500 --> 00:48:46,708 - Rien. - C'est bon. 569 00:49:38,041 --> 00:49:39,708 Central ! Vous me recevez ? 570 00:49:39,791 --> 00:49:41,041 Ils étaient… 571 00:49:42,875 --> 00:49:47,375 Ils la suivaient depuis un moment, ils pensaient qu'elle pouvait… 572 00:49:48,250 --> 00:49:50,708 les conduire à un gang local. 573 00:49:51,208 --> 00:49:52,250 Rien à cirer. 574 00:49:52,750 --> 00:49:55,708 Beto et Noronha sont morts à cause de cette salope. 575 00:49:56,208 --> 00:49:58,041 Il est temps de la boucler. 576 00:50:07,333 --> 00:50:08,583 Comment il a su 577 00:50:09,458 --> 00:50:11,208 qu'on était à Santa Isabel ? 578 00:50:11,791 --> 00:50:14,041 Qu'on avait mis Mônica sur écoute ? 579 00:50:14,125 --> 00:50:17,000 - Comment il le savait ? - Il y a une taupe. 580 00:50:19,583 --> 00:50:23,541 - Quelqu'un de la police civile ? - Non, je crois pas. 581 00:50:23,625 --> 00:50:26,000 Beto et Noronha étaient les seuls au courant. 582 00:50:26,083 --> 00:50:28,875 Alors qui ? Peu de gens connaissent cet endroit. 583 00:50:30,458 --> 00:50:31,875 Quelqu'un de chez nous ? 584 00:50:32,916 --> 00:50:36,000 L'un des nôtres ? Quelqu'un de chez nous ? 585 00:50:36,750 --> 00:50:37,666 Suellen, 586 00:50:38,625 --> 00:50:39,791 quel collègue 587 00:50:40,583 --> 00:50:43,208 connaît mieux le gang que le gang lui-même ? 588 00:50:45,416 --> 00:50:46,375 Moreira. 589 00:50:47,083 --> 00:50:48,708 Il n'est pas sur l'enquête. 590 00:50:51,375 --> 00:50:54,750 Comment il a su que j'étais au fleuve à Loanda ? 591 00:51:02,083 --> 00:51:03,916 C'était vraiment bizarre. 592 00:51:24,583 --> 00:51:27,500 Si, elle était blonde. Tu vas pas me contredire ! 593 00:51:27,583 --> 00:51:30,958 Tu étais bourré. Elle avait les cheveux décolorés. 594 00:51:31,041 --> 00:51:33,583 Tu étais encore plus bourré que moi. 595 00:51:33,666 --> 00:51:35,166 T'es un enfoiré ! 596 00:51:41,500 --> 00:51:43,458 Excusez-moi, patron. 597 00:51:43,541 --> 00:51:46,541 Je me suis jamais assis dans un truc si confortable. 598 00:51:47,458 --> 00:51:48,375 Ah oui ? 599 00:51:48,916 --> 00:51:50,125 Russo, 600 00:51:50,208 --> 00:51:54,666 dis-lui ce qui va lui arriver s'il lève pas son cul du canapé du patron. 601 00:51:59,791 --> 00:52:01,250 La tronche qu'il fait ! 602 00:52:02,083 --> 00:52:05,083 Il est en train de chier dans son froc. 603 00:52:05,166 --> 00:52:09,416 Allez, on va boire une bière et manger un truc. 604 00:52:09,500 --> 00:52:12,750 Le pauvre garçon n'a jamais vu un canapé aussi cher ! 605 00:52:12,833 --> 00:52:14,833 - Amène-toi, Máscara. - Viens. 606 00:52:15,416 --> 00:52:18,250 Quel cas, ce mec. Ses cheveux étaient décolorés. 607 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Non. C'était une vraie blonde. 608 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 D'accord. 609 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 Oui. 610 00:52:32,000 --> 00:52:33,250 Sortez tous. 611 00:52:35,166 --> 00:52:36,125 Tous dehors ! 612 00:52:43,166 --> 00:52:44,458 T'étais où ? 613 00:52:47,125 --> 00:52:49,041 Une affaire personnelle. 614 00:52:50,041 --> 00:52:51,750 T'es un fils de pute. 615 00:52:51,833 --> 00:52:54,500 Tu butes des flics avant mon opération ? 616 00:52:54,583 --> 00:52:57,208 Si tu t'attaques à ma famille, tu es mort. 617 00:52:58,833 --> 00:53:00,500 C'est valable pour la police 618 00:53:00,583 --> 00:53:02,083 et valable pour toi. 619 00:53:02,166 --> 00:53:06,458 Tu crois avoir tué Benício ? Tu as tué deux gars de la police civile. 620 00:53:06,541 --> 00:53:08,541 Tu fous mon boulot en l'air ! 621 00:53:11,500 --> 00:53:14,291 Tu te calmes ou c'est moi qui vais te calmer. 622 00:53:17,125 --> 00:53:20,333 On va sortir. Et on va sortir maintenant. Pigé ? 623 00:53:33,750 --> 00:53:36,083 AÉROPORT DE SÃO PAULO/GUARULHOS 624 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 TERMINAL DE FRET 625 00:53:45,041 --> 00:53:47,208 On a 10 minutes et 53 secondes. 626 00:53:51,333 --> 00:53:52,625 Bonjour. 627 00:53:52,708 --> 00:53:54,125 Affaire de stupéfiants. 628 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 Notre équipe a demandé du renfort. 629 00:53:56,458 --> 00:53:58,708 Pas d'alarme, on veut rester discrets. 630 00:53:58,791 --> 00:54:00,208 Un instant. 631 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 À terre ! Fais ce qu'on te dit ! 632 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 Avance, enfoiré. Toi, va l'aider. 633 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 - Avance ! - Allez, bouge ton cul ! 634 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 - Attention ! - Allez, les gars, on y va ! 635 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 - Allez, amène-le ! - Avancez ! 636 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 Toi, viens là ! 637 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 - Regarde devant toi. - Plus vite ! 638 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 Allez ! 639 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 Arrêtez et asseyez-vous sur vos mains. 640 00:54:56,916 --> 00:54:58,833 Si vous coopérez, tout ira bien. 641 00:54:58,916 --> 00:55:01,791 Je veux savoir où est la cargaison du DC-ALF. 642 00:55:01,875 --> 00:55:02,875 Qui le sait ? 643 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 Je dois redemander ? 644 00:55:09,791 --> 00:55:11,791 Répondez ou j'en tue un au hasard. 645 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 - Allée J. - Viens, tu vas me montrer. 646 00:55:16,125 --> 00:55:17,416 Qui est cariste ? 647 00:55:17,500 --> 00:55:18,458 Allez, debout. 648 00:55:19,041 --> 00:55:22,458 Si tout le monde coopère, personne ne sera blessé. OK ? 649 00:55:22,541 --> 00:55:25,708 - C'est là. C'est le bleu, là-haut. - Au boulot. 650 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Dépêche-toi. 651 00:55:36,916 --> 00:55:37,791 Plus vite. 652 00:55:40,041 --> 00:55:40,958 Descends-le. 653 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 Allez, manœuvre ! 654 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Recule ! 655 00:55:46,250 --> 00:55:47,750 Quatre minutes trente. 656 00:55:47,833 --> 00:55:49,833 - Plus vite ! - Descends-le. 657 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 Viens ici. Tire. 658 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 Plus vite ! 659 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 Voilà, c'est bon. 660 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 Regarde par terre, pétasse ! 661 00:55:59,000 --> 00:56:01,083 - Vas-y, pose. - Dégage le chariot. 662 00:56:02,416 --> 00:56:04,666 Maintenant, c'est à toi de jouer. 663 00:56:24,291 --> 00:56:26,583 C'est bon, venez ! 664 00:56:27,541 --> 00:56:29,250 La vache, c'est lourd. 665 00:56:34,416 --> 00:56:35,500 Jackpot ! 666 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 Amenez le chariot élévateur. 667 00:56:38,750 --> 00:56:41,125 Dans trois minutes, on doit être dehors. 668 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 Tête baissée. Baissez la tête ! 669 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 Là, descends. 670 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 Vas-y, monte. 671 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 On est dans les temps, ils arrivent. 672 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 Et merde. 673 00:57:02,333 --> 00:57:04,708 C'est trop lourd. Faut en décharger. 674 00:57:04,791 --> 00:57:07,291 - Non, on prend tout. - Vous êtes où ? 675 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 Putain, c'est trop lourd. 676 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 - On doit délester. - Vous trois, dehors ! 677 00:57:15,250 --> 00:57:17,541 - Quoi ? Mais non… - Change de voiture. 678 00:57:17,625 --> 00:57:20,208 - Calme-toi, Isaac. - Descends. 679 00:57:20,291 --> 00:57:23,875 - Ils sont pas loin. - Allez, putain ! 680 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 On se tire ! 681 00:57:29,208 --> 00:57:31,041 Magnez-vous, putain ! 682 00:57:32,583 --> 00:57:34,416 Regarde l'heure, Gabriel. 683 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 C'était une fausse alerte. Merci. 684 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 Je n'ai qu'une chose à dire : une tonne d'or sans tirer un coup de feu ! 685 00:58:11,833 --> 00:58:13,166 Ce n'est pas fini. 686 01:00:30,416 --> 01:00:32,458 Sous-titres : Frédérique Biehler