1 00:00:08,708 --> 00:00:12,083 ‫אנשים מדברים על טיחואנה, סיודד חוארס,‬ 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,958 ‫אבל זה רק מפני שהן קרובות לארה"ב.‬ 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,666 ‫במציאות, לא צריך ללכת רחוק כל כך‬ ‫כדי לראות גבול מתוח.‬ 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,750 ‫עשרים ק"מ של גבול‬ 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,500 ‫שמופרדים על ידי כביש ללא ביקורת גבולות.‬ 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,458 ‫ואומרים שהכול התחיל עם קפה.‬ 7 00:00:33,125 --> 00:00:34,291 ‫בשנות ה-80.‬ 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 ‫הקפיאו את המחירים כאן.‬ 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,333 ‫הגבילו את הייצוא.‬ 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,416 ‫נאלצת להבריח את הקפה כדי למכור בחו"ל.‬ 11 00:00:49,875 --> 00:00:51,708 ‫מבריחי סמים השתמשו באותו נתיב.‬ 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,875 ‫אתה היחיד שאוהב קפה תפל וקר, בניסיו.‬ 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 ‫הבן זונה הזה מת!‬ 14 00:01:13,833 --> 00:01:18,166 ‫קדימה, מסקרה. לאויבים שלנו אין סיכוי.‬ 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 ‫קדימה! תן גז!‬ 16 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 ‫- תחנת הדלק של טורקאו -‬ 17 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 ‫טורקאו, נכון?‬ 18 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 ‫יש לכם צו?‬ 19 00:01:55,375 --> 00:01:57,708 ‫אנחנו לא צריכים צו כדי לדבר איתך.‬ 20 00:01:59,250 --> 00:02:01,375 ‫אם תשתף פעולה, זה יסתיים מהר.‬ 21 00:02:04,375 --> 00:02:05,958 ‫מה ידוע לך על חסר נשמה?‬ 22 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 ‫תתחיל לדבר.‬ 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,583 ‫אני יודע שחיברת בינו לבין קאווה המזוין.‬ 24 00:02:13,666 --> 00:02:15,791 ‫עצרנו אותם. אתה תשתף פעולה?‬ 25 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 ‫מה קורה פה, אבא?‬ 26 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 ‫שום דבר, יקירתי. זה בסדר.‬ 27 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 ‫רובים!‬ 28 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 ‫קדימה, לעזאזל!‬ 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,083 ‫סינארה, תחזרי!‬ 30 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 ‫מסקרה, לשם! גם אתה!‬ 31 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 ‫חדל אש!‬ 32 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 ‫הבת שלך, טורקאו!‬ 33 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 ‫את תמותי אם לא תשתקי.‬ 34 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 ‫אל תירו!‬ 35 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 ‫אל תירו!‬ 36 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 ‫את רואה את אבא שלך?‬ ‫-משטרה פדרלית!‬ 37 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 ‫אל תירו!‬ 38 00:04:06,375 --> 00:04:08,041 ‫זה לא קשור אליך, שוטר!‬ 39 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 ‫תשחררו את הבחורה המזוינת! בואו נדבר!‬ 40 00:04:11,958 --> 00:04:15,041 ‫זה לא קשור אליך, חתיכת שוטר מחורבן!‬ 41 00:04:15,125 --> 00:04:16,666 ‫מה קרה שם?‬ 42 00:04:17,458 --> 00:04:19,125 ‫איפה השותף שלך?‬ 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 ‫אל תירו!‬ 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 ‫אל תירו!‬ 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 ‫לא!‬ 46 00:04:26,958 --> 00:04:29,583 ‫לא! אבא!‬ 47 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 ‫לא!‬ 48 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 ‫לעזאזל.‬ 49 00:05:12,583 --> 00:05:14,208 ‫- משטרה פדרלית -‬ 50 00:05:25,541 --> 00:05:27,333 ‫- שוד רכב משוריין -‬ 51 00:05:27,416 --> 00:05:28,583 ‫- פרגוואי -‬ 52 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 ‫- ארגון -‬ 53 00:05:30,791 --> 00:05:31,791 ‫- חסר נשמה -‬ 54 00:05:40,500 --> 00:05:43,458 ‫- קוד פלילי -‬ 55 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 ‫ואז הזאב אמר,‬ 56 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 ‫"אני אנשוף ואנשוף, ואמוטט את הבית שלך."‬ 57 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 ‫אימא.‬ 58 00:05:58,250 --> 00:05:59,375 ‫מה, יקירי?‬ 59 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 ‫תספרי את הסיפור שוב?‬ 60 00:06:07,375 --> 00:06:11,791 ‫היה פעם גבר אמיץ מאוד‬ 61 00:06:12,583 --> 00:06:16,916 ‫שיצא למסע מסוכן מאוד‬ 62 00:06:17,916 --> 00:06:20,750 ‫כדי להגן על הבן שהוא אוהב.‬ 63 00:06:22,083 --> 00:06:22,916 ‫מאוד.‬ 64 00:06:24,208 --> 00:06:25,541 ‫אתה יודע מי הגבר הזה?‬ 65 00:06:26,083 --> 00:06:27,250 ‫אבא שלי.‬ 66 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 ‫כן.‬ 67 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 ‫הוא.‬ 68 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 ‫זה טעים, בנאדם.‬ 69 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 ‫טעים, אבל טעים יותר עם זה.‬ 70 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 ‫אחי, תשתמש במזלג. השתמשת במזלג?‬ ‫אני יכול לארגן לך מזלג.‬ 71 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 ‫זה לא העניין.‬ 72 00:06:52,666 --> 00:06:54,000 ‫אתם איטיים מדי.‬ 73 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 ‫זה מה שהבוסים חושבים.‬ 74 00:06:58,416 --> 00:06:59,958 ‫אתם צריכים לזרז עניינים.‬ 75 00:07:01,875 --> 00:07:05,291 ‫המשפחה כבר יודעת.‬ ‫למה אנחנו לא נחפזים בעבודה שלנו?‬ 76 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 ‫כי אנחנו עושים דברים בדרך הנכונה.‬ ‫-ולמה זה?‬ 77 00:07:08,833 --> 00:07:12,041 ‫כדי שלא נפשל, כמו שפישלו‬ ‫נערי השעשועים בשבוע שעבר.‬ 78 00:07:12,125 --> 00:07:13,833 ‫תקשיב לה. היא חכמה.‬ 79 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 ‫אני לא משאיר עקבות.‬ 80 00:07:19,250 --> 00:07:21,458 ‫ואני לא טיפש מספיק כדי להרוג שוטר.‬ 81 00:07:22,208 --> 00:07:25,208 ‫תשכח מזה. השוטר ההוא מת מזמן.‬ 82 00:07:25,291 --> 00:07:28,666 ‫השוטר ההוא היה השותף של הבחור‬ ‫שחוקר את השוד בפרוגארד.‬ 83 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 ‫שמו בניסיו.‬ 84 00:07:31,833 --> 00:07:33,291 ‫היא טיפוס לחוץ.‬ ‫-כן.‬ 85 00:07:33,791 --> 00:07:35,958 ‫הטיפוס שאין לו חיים, שלא יעצור.‬ 86 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 ‫תפסיק עם ההתנשאות. אתה רוצה‬ ‫ללמד אותנו לאכול סושי במזלג,‬ 87 00:07:39,791 --> 00:07:43,500 ‫אבל כל מה שאתה עושה, אחי,‬ ‫הוא להרוס את הארוחה.‬ 88 00:07:43,583 --> 00:07:45,541 ‫לעזאזל. תאכל את האוכל המזוין שלך.‬ 89 00:07:50,375 --> 00:07:52,708 ‫אתם מבינים שיגיע זמן‬ 90 00:07:54,166 --> 00:07:56,666 ‫שבו כל הנוכחים כאן יצטרכו ללכלך את הידיים?‬ 91 00:07:58,208 --> 00:07:59,541 ‫זה יהיה הרגע‬ 92 00:08:00,291 --> 00:08:02,541 ‫שבו תרוויחו את הכבוד שחסר לכם.‬ 93 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 ‫השגריר הזמין את הג'וב.‬ 94 00:08:12,208 --> 00:08:15,166 ‫הפקודה הגיעה כמה דקות לפני, אז לא יכולתי‬ 95 00:08:15,250 --> 00:08:17,875 ‫להזהיר את המשטרה ולמנוע את התקרית.‬ 96 00:08:22,625 --> 00:08:25,541 ‫מי שלא היה בשטח, לא יבין את זה.‬ 97 00:08:27,166 --> 00:08:29,333 ‫יש לך שניות להחליט האם להרוג...‬ 98 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 ‫אני לא מוכן להרוג שוטר.‬ 99 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 ‫תחסל את השוטר.‬ ‫- תהרוג את המזדיין.‬ 100 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 ‫תהרוג את המלשן הזה.‬ 101 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 ‫או למות.‬ 102 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 ‫- המשטרה הפדרלית -‬ 103 00:08:50,500 --> 00:08:53,375 ‫בנייד של מאמוט‬ ‫נמצאו שלושה מסמכים פיננסיים.‬ 104 00:08:54,166 --> 00:08:57,750 ‫רמת הפירוט מרשימה.‬ 105 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 ‫במסמך הראשון הייתה רשימת הוצאות‬ ‫מהפריצה לכלא פוז,‬ 106 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 ‫שבה הם הרגו את סנטוס.‬ 107 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 ‫במסמך השני יש את התוכניות לשוד בפרוגארד.‬ 108 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 ‫והשלישי, במלוא הכנות,‬ ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 109 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 ‫מה כוונתך?‬ 110 00:09:16,500 --> 00:09:19,166 ‫הסכום גבוה פי ארבעה‬ 111 00:09:19,791 --> 00:09:22,333 ‫מהסכום בשני המסמכים האחרים גם יחד.‬ 112 00:09:22,416 --> 00:09:25,333 ‫אלווינגרו אמר שמשהו גדול מאוד עומד לקרות.‬ 113 00:09:26,000 --> 00:09:29,083 ‫רגע, השוד בלואנדה לא הופיע בקבצים האלה?‬ 114 00:09:29,166 --> 00:09:31,416 ‫לא.‬ ‫-אולי הוא לא היה מתוכנן.‬ 115 00:09:32,375 --> 00:09:36,666 ‫הם ביצעו את הג'וב הזה כדי לכסות‬ ‫על ההפסדים בפרוגארד, אבל גם זה השתבש.‬ 116 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 ‫נראה שמצבם על הפנים.‬ 117 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 ‫הם כנראה מרוששים מכדי לבצע השתלטות על עיר.‬ 118 00:09:42,166 --> 00:09:45,875 ‫אתם יכולים לחשוב שאני משוגע, אובססיבי,‬ 119 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 ‫מה שתרצו, אבל לדעתי‬ 120 00:09:49,708 --> 00:09:51,791 ‫חסר נשמה הוא עדיין המפתח לכל זה.‬ 121 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 ‫הבחור הזה. חלפו כבר חודשים‬ ‫ואיש לא יודע מי הוא.‬ 122 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 ‫איש לא חולק עליך.‬ 123 00:09:58,041 --> 00:10:01,125 ‫הבעיה היא שטורקאו,‬ ‫כיוון החקירה הכי טוב שלנו, מת.‬ 124 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 ‫לפעמים המתים מדברים.‬ 125 00:10:06,291 --> 00:10:09,041 ‫טוב, הדבר היחיד שהבת של טורקאו סיפרה לנו‬ 126 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 ‫היה שהוא ריצה עונש מאסר במאטו גרוסו.‬ 127 00:10:15,708 --> 00:10:18,791 ‫אסונסאו, אתה יכול לאתר את השמות של הבחורים‬ 128 00:10:18,875 --> 00:10:20,958 ‫שישבו איתו בכלא בזמנו?‬ 129 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 ‫המערכת שלהם לא עברה דיגיטציה.‬ 130 00:10:23,833 --> 00:10:26,375 ‫המערכת שלנו עובדת רק כאן.‬ ‫אין דרך לאתר אותם.‬ 131 00:10:26,458 --> 00:10:28,416 ‫נוכל לאתר אותם אם ניסע לשם, נכון?‬ 132 00:10:33,708 --> 00:10:36,375 ‫הינה פלטת החימום עם הבוחש המגנטי,‬ 133 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 ‫השייקר האורביטלי, משבש התאים…‬ 134 00:10:39,125 --> 00:10:42,500 ‫משבש תאים ורקמות. זה מכשיר מחזור תרמי.‬ 135 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 ‫זאת מכונת הפיפטה.‬ 136 00:10:45,041 --> 00:10:47,791 ‫ואז הכול הולך למכשיר ריצוף הדנ"א, נכון?‬ 137 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 ‫כן. אתה מכיר את השמות,‬ ‫אבל אתה יודע איך להשתמש בהם?‬ 138 00:10:51,750 --> 00:10:54,208 ‫אני לומד מהר. אני מרגיש כאן בבית.‬ 139 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 ‫נהדר.‬ 140 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 ‫ורק בינינו, יש לך מורה נהדרת.‬ 141 00:10:58,750 --> 00:11:01,083 ‫במיוחד בהשוואה לאחרים כאן.‬ 142 00:11:01,833 --> 00:11:04,750 ‫בדרך כלל אנחנו מקבלים הזמנת עבודה, בסדר?‬ 143 00:11:04,833 --> 00:11:06,208 ‫כן, תודה,‬ 144 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 ‫אבל קודם אנסה לבדוק רעיון שיש לי.‬ 145 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 ‫מה?‬ ‫-זה רק רעיון.‬ 146 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 ‫אני צריך ראיות מתיקים ישנים כדי לחפש דנ"א.‬ 147 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 ‫כפפות, כובעי גרב, תרמילי כדורים.‬ 148 00:11:18,583 --> 00:11:22,625 ‫בטח, כפי שעשיתי עם כנופית רוח הרפאים.‬ ‫-כן. עזרת כמובן.‬ 149 00:11:23,125 --> 00:11:24,750 ‫אבל זה קצת קשה.‬ 150 00:11:25,250 --> 00:11:27,916 ‫כרגע הגעת לכאן, אז לקבל גישה וכו'…‬ 151 00:11:28,500 --> 00:11:31,833 ‫אם אתה רוצה, אעשה את זה בשבילך.‬ ‫-לא, אל תדאגי.‬ 152 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 ‫אני אוהב לעבוד.‬ 153 00:11:48,208 --> 00:11:49,416 ‫שוב?‬ 154 00:11:50,083 --> 00:11:52,708 ‫פרננדו, אין לי זמן לזה. בבקשה.‬ 155 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 ‫מה אתה עושה?‬ 156 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 ‫אני חייבת ללכת, ברצינות.‬ 157 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 ‫אני לא צריך זמן רב.‬ 158 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 ‫אני אאחר.‬ 159 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 ‫כן? באמת?‬ ‫-כן.‬ 160 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 ‫אני חושבת שאני צריכה לצאת מהעיר‬ ‫לעיתים תכופות יותר.‬ 161 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 ‫החלאה הזה איטי בטירוף.‬ 162 00:12:51,708 --> 00:12:54,708 ‫שייקח את הזמן שלו. זה עדיף לנו.‬ 163 00:12:54,791 --> 00:12:56,666 ‫יותר מהירות, פחות חיפזון, נכון?‬ 164 00:12:58,625 --> 00:13:01,625 ‫לוקח לו נצח. תצלם אותי, יש זמן.‬ 165 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 ‫מה? אני נראה מדהים היום.‬ 166 00:13:07,833 --> 00:13:09,125 ‫תראה, הוא בא.‬ 167 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 ‫החלאה כאן.‬ ‫-אחת עשרה דקות.‬ 168 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 ‫כן, 11 דקות.‬ 169 00:13:14,875 --> 00:13:16,375 ‫תדפוק אחת, ברצינות.‬ 170 00:13:17,416 --> 00:13:18,250 ‫תמונה.‬ 171 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 ‫אידיוט.‬ 172 00:13:23,250 --> 00:13:26,916 ‫- מטען, נמל תעופה בינלאומי -‬ 173 00:13:27,000 --> 00:13:29,041 ‫לעזאזל. אמרת 11 דקות.‬ 174 00:13:29,125 --> 00:13:30,916 ‫חלפו עשר דקות ו-53 שניות.‬ 175 00:13:31,875 --> 00:13:34,333 ‫תירגע, זה הבדל של שבע שניות.‬ ‫-שבע שניות?‬ 176 00:13:34,416 --> 00:13:38,750 ‫זה יכול להיות ההבדל בין גן עדן לגיהינום,‬ ‫בין מזומן לכלא.‬ 177 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 ‫חרא. איך נתקן את זה, לובו?‬ 178 00:13:41,916 --> 00:13:44,208 ‫יש רק דרך אחת להחזיר את השניות האלה.‬ 179 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 ‫כשנבצע את השוד, אכזרי יישאר במכונית.‬ 180 00:13:48,750 --> 00:13:54,875 ‫- כלא מייג'ור אלדו‬ ‫רונדונופוליס, מאטו גרוסו -‬ 181 00:13:54,958 --> 00:13:57,791 ‫הארגזים האלה מכילים את הכול מכל האסירים‬ 182 00:13:57,875 --> 00:14:00,208 ‫שריצו כאן את עונשם.‬ 183 00:14:00,791 --> 00:14:02,375 ‫בסדר אלפביתי.‬ 184 00:14:03,375 --> 00:14:05,666 ‫ראשיף נאביל סעיד.‬ 185 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 ‫אתה מחפש בס'.‬ 186 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 ‫זה יכול להיות גם בר' או בנ'.‬ 187 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 ‫זה לא מסודר טוב במיוחד.‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 188 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 ‫אתה תתחיל בר', אני בס'?‬ 189 00:14:20,708 --> 00:14:24,125 ‫מי שימצא אותו ראשון יקבל בירה?‬ ‫-בוא נעשה את זה.‬ 190 00:15:06,125 --> 00:15:08,666 ‫תלך להביא לי בירה, בניסיו.‬ ‫-מצאת אותו?‬ 191 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 ‫מי היה שותפו לתא?‬ 192 00:15:11,291 --> 00:15:13,916 ‫רגע, זאת רשימה ארוכה. 12 שנים, בנאדם.‬ 193 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 ‫הם משתמשים בשמות אמיתיים כאן.‬ ‫כינויי הרחוב שלהם לא מופיעים.‬ 194 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 ‫ארי פונסקה פאישאו,‬ ‫לאונרדו דה חזוס דה סילבה, מנואל…‬ 195 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 ‫צריך לעבור על כל התיקים שלהם?‬ ‫-ועוד איך.‬ 196 00:15:29,416 --> 00:15:31,750 ‫תחכה עם הבירה לעת עתה.‬ 197 00:15:31,833 --> 00:15:34,166 ‫מתגעגעת לחקירות הסיגריות המזויפות בפוז?‬ 198 00:15:34,250 --> 00:15:36,166 ‫ועוד איך.‬ ‫-הראשון הוא א'?‬ 199 00:15:36,250 --> 00:15:39,750 ‫ארי פונסקה פאישאו. א' או פ'.‬ 200 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 ‫תניחי את זה כאן, בבקשה.‬ 201 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 ‫תודה.‬ 202 00:15:55,541 --> 00:15:56,791 ‫אתה עשית את זה?‬ 203 00:15:56,875 --> 00:15:59,000 ‫כן. זה לא היה קשה.‬ 204 00:15:59,083 --> 00:16:00,291 ‫וואו, מדהים.‬ 205 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 ‫תשאיר את הכול כאן.‬ 206 00:16:03,083 --> 00:16:06,250 ‫דמיין כמה הבנק יגדל‬ ‫אם בכל הפריטים האלה יש דנ"א.‬ 207 00:16:06,333 --> 00:16:08,958 ‫יותר מזה, זה ישנה את תרבות הפשע המקומית.‬ 208 00:16:09,041 --> 00:16:13,333 ‫איש לא יתעלם יותר מדנ"א.‬ ‫-זה המאבק שאני מנהלת מאז שהגעתי לכאן.‬ 209 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 ‫תשמעי, אני לא רוצה להישמע יהיר,‬ 210 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 ‫אבל נוכל לזכות בפרס זיהוי הדנ"א של השנה‬ ‫עם החקירה הזאת.‬ 211 00:16:22,291 --> 00:16:24,583 ‫את יודעת? האוסקר של מז"פ.‬ 212 00:16:32,208 --> 00:16:34,500 ‫- שירות בתי הסוהר, 802699 -‬ 213 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 ‫סואלן.‬ 214 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-דומה לו, נכון?‬ 215 00:16:40,916 --> 00:16:41,833 ‫לעזאזל.‬ 216 00:16:49,916 --> 00:16:52,375 ‫רוסי, מצאנו את התיק של חסר נשמה.‬ 217 00:16:52,458 --> 00:16:53,458 ‫שמו הוא…‬ 218 00:16:54,375 --> 00:16:55,958 ‫ולינגטון פריירה.‬ 219 00:16:57,375 --> 00:17:00,583 ‫ולינגטון? כן, אני זוכר אותו.‬ 220 00:17:01,166 --> 00:17:03,916 ‫אני זוכר אותו היטב. חיבבתי את ולינגטון.‬ 221 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 ‫הוא כבר היה בכלא כשהגעתי לכאן.‬ 222 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 ‫אבל אני לא מכיר אותו כחסר נשמה.‬ ‫אני מכיר אותו כסומברה.‬ 223 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 ‫איך הוא התנהג בכלא?‬ 224 00:17:13,500 --> 00:17:17,666 ‫זה תלוי. לפני או אחרי הנס של ישו?‬ 225 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 ‫למה? הוא חזר בתשובה בכלא?‬ 226 00:17:19,958 --> 00:17:21,583 ‫הוא עבר ממים ליין.‬ 227 00:17:22,250 --> 00:17:25,625 ‫אתה בטוח שזה הוא?‬ ‫-לחלוטין. זה בוודאות הוא.‬ 228 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 ‫זיטו החזיר אותו בתשובה.‬ 229 00:17:27,500 --> 00:17:29,791 ‫זיטו הצטיין בזה,‬ 230 00:17:29,875 --> 00:17:33,416 ‫עד כדי כך שכשהוא השתחרר,‬ ‫הוא פתח כנסייה בעיר.‬ 231 00:17:33,500 --> 00:17:34,958 ‫כאן ברונדונופוליס?‬ 232 00:17:35,041 --> 00:17:36,208 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע איפה?‬ 233 00:17:36,291 --> 00:17:38,291 ‫כן. כולם יודעים איפה הכנסייה.‬ 234 00:17:40,291 --> 00:17:42,833 ‫כבר אמרתי לכם את זה, אחים.‬ 235 00:17:42,916 --> 00:17:44,791 ‫בזכות עבודת האל‬ 236 00:17:45,375 --> 00:17:46,750 ‫אני זכיתי‬ 237 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 ‫למחילה מהבת שלי.‬ 238 00:17:49,583 --> 00:17:52,125 ‫השבח לאל.‬ ‫-ניסיתי לשקר לעצמי.‬ 239 00:17:53,083 --> 00:17:55,291 ‫אמרתי לעצמי שנכנסתי לחיי הפשע‬ 240 00:17:56,416 --> 00:17:58,250 ‫כדי לפרנס את משפחתי,‬ 241 00:17:58,958 --> 00:18:00,666 ‫אבל חשבתי רק על עצמי.‬ 242 00:18:01,375 --> 00:18:02,666 ‫כשאני רחוק מבתי,‬ 243 00:18:03,625 --> 00:18:07,166 ‫היה לי קל יותר להסתיר את אנוכיותי שלי.‬ 244 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 ‫אמן?‬ ‫-אמן!‬ 245 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 ‫הללויה, אחים.‬ ‫-הללויה.‬ 246 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 ‫התהילה לאל.‬ ‫-התהילה לאל.‬ 247 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 ‫שלום עלייך.‬ ‫-שלום עליך.‬ 248 00:18:18,500 --> 00:18:20,333 ‫כומר.‬ ‫-אתם לא צריכים להזדהות.‬ 249 00:18:20,916 --> 00:18:21,833 ‫המשטרה הפדרלית?‬ 250 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 ‫הסוכן בניסיו.‬ ‫-הסוכנת סואלן.‬ 251 00:18:23,791 --> 00:18:27,666 ‫כומר, באנו לכאן היום‬ ‫כדי להציל נשמה שאתה איבדת.‬ 252 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 ‫ולינגטון פריירה.‬ 253 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 ‫אני לא יודע איפה הוא נמצא כיום.‬ 254 00:18:32,708 --> 00:18:33,916 ‫מה אתם רוצים לדעת?‬ 255 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 ‫הכול.‬ 256 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 ‫ולינגטון‬ 257 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 ‫הוא עדות חיה לתורתו של ישו‬ ‫ולדרכיו השקריות של השטן.‬ 258 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 ‫קרב ביניהם שאני מדבר עליו לפעמים‬ ‫בדרשות שלי.‬ 259 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 ‫ולינגטון החזיק בתואר‬ ‫הרוצח הכי טוב בסאו פאולו.‬ 260 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 ‫פחדו ממנו, כיבדו אותו,‬ 261 00:19:02,250 --> 00:19:05,041 ‫אבל רק אלה שלא הבינו‬ ‫את המשמעות האמיתית של כבוד.‬ 262 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 ‫חמש עשרה דקות.‬ 263 00:19:08,125 --> 00:19:09,083 ‫אבל אז,‬ 264 00:19:09,708 --> 00:19:11,958 ‫עורכת דין חדשה לקחה את התיק שלו.‬ 265 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 ‫מוניקה.‬ 266 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 ‫ולינגטון?‬ 267 00:19:24,666 --> 00:19:28,458 ‫ישנם כאלה שאומרים שאני הוא זה‬ ‫שהושיע את נשמתו של ולינגטון.‬ 268 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 ‫אבל ישו הוא זה שמושיע.‬ 269 00:19:32,208 --> 00:19:35,916 ‫הוא זה שגרם למוניקה לראות‬ ‫מה שאחרים לא יכלו לראות.‬ 270 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 ‫מה זה היה?‬ 271 00:19:41,083 --> 00:19:42,750 ‫שהוא נשמה טובה,‬ 272 00:19:42,833 --> 00:19:44,125 ‫ילד טוב‬ 273 00:19:44,875 --> 00:19:46,625 ‫שננטש בידי הוריו,‬ 274 00:19:46,708 --> 00:19:48,166 ‫קורבן להתעללות.‬ 275 00:19:49,041 --> 00:19:51,541 ‫שהתקבל בזרועות פתוחות לעולם הפשע‬ 276 00:19:51,625 --> 00:19:52,958 ‫ומצא תכלית.‬ 277 00:19:54,791 --> 00:19:58,125 ‫כשהוא ראה שמוניקה מאמינה שהוא יכול להירפא,‬ 278 00:19:58,833 --> 00:20:01,291 ‫הוא התחיל להגיע לדרשות.‬ 279 00:20:01,791 --> 00:20:02,916 ‫הוא חזר בתשובה.‬ 280 00:20:03,541 --> 00:20:05,166 ‫חיתנתי אותם בעצמי.‬ 281 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 ‫אז הוא נשוי.‬ 282 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 ‫אני אוכל לספר לכם עוד רק בבית משפט.‬ 283 00:20:09,875 --> 00:20:13,000 ‫הסיפור שאני מכיר‬ ‫הוא לא של סומברה או של חסר נשמה.‬ 284 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 ‫הוא של ולינגטון.‬ 285 00:20:14,583 --> 00:20:17,041 ‫אני רק יכול להעיד שהוא אדם טוב.‬ 286 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 ‫בסדר.‬ 287 00:20:20,291 --> 00:20:21,958 ‫תודה, הכומר זיטו.‬ 288 00:20:22,666 --> 00:20:25,791 ‫- פוז דו איגואסו, פרנה -‬ 289 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 ‫תאט.‬ 290 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 ‫בסדר.‬ 291 00:21:03,916 --> 00:21:07,041 ‫לא, אחזור בסביבות 11.‬ ‫אני נוסעת לשדה התעופה.‬ 292 00:21:09,916 --> 00:21:13,333 ‫טוב, תגיד לה שאימא בדרך. היא תחזור בקרוב.‬ 293 00:21:13,833 --> 00:21:14,666 ‫בסדר?‬ 294 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 ‫טוב, ביי.‬ 295 00:21:18,291 --> 00:21:19,250 ‫מה קורה, בנאדם?‬ 296 00:21:19,875 --> 00:21:20,916 ‫מוניקה בחיים.‬ 297 00:21:21,458 --> 00:21:24,416 ‫היא התפטרה מעבודתה לפתע ועברה לפנים הארץ.‬ 298 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 ‫אסונסאו מצא אותה. רוסי שלח לי מסרון כרגע.‬ 299 00:21:29,166 --> 00:21:31,458 ‫וואו, אסונסאו המזוין, הא?‬ ‫-אני יודע!‬ 300 00:21:31,541 --> 00:21:33,541 ‫הוא מסוגל למצוא מחט בערמת שחת.‬ ‫-כן!‬ 301 00:21:33,625 --> 00:21:35,875 ‫למה כל התיאטרליות?‬ ‫-היא בסנטה איזבל.‬ 302 00:21:35,958 --> 00:21:37,583 ‫רוסי רוצה שנגיע לשם מיד.‬ 303 00:21:37,666 --> 00:21:42,291 ‫אין מצב. כרגע הבטחתי שאחזור הביתה.‬ ‫-ניסיתי להגיד לך, לעזאזל.‬ 304 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 ‫אסונסאו המזוין.‬ ‫-אני יודע.‬ 305 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 ‫הוא לא ישן?‬ ‫-לא.‬ 306 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 ‫בואי נזוז. מארגנים לנו כרטיסים.‬ ‫-חרא.‬ 307 00:21:50,916 --> 00:21:51,750 ‫- סנטה איזבל -‬ 308 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 ‫- מטרופולין סאו פאולו -‬ 309 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 ‫זו היא?‬ 310 00:22:03,166 --> 00:22:04,000 ‫את חושבת?‬ 311 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 ‫מה דעתך על השניים ההם שם?‬ 312 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 ‫חכה.‬ 313 00:22:27,250 --> 00:22:28,583 ‫שים לב להתנהגות שלהם.‬ 314 00:22:33,000 --> 00:22:33,833 ‫משטרה אזרחית?‬ 315 00:22:34,833 --> 00:22:36,166 ‫הם לא שוטרים פדרליים.‬ 316 00:22:40,125 --> 00:22:41,541 ‫שנלך לשם יחד?‬ 317 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 ‫נפחיד אותם קצת?‬ 318 00:22:58,166 --> 00:22:59,500 ‫משטרה פדרלית, בנאדם.‬ 319 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 ‫אחר צהריים טובים, שותפה.‬ ‫-מה קורה?‬ 320 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 ‫אנחנו בתפקיד. משטרה אזרחית.‬ 321 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 ‫ידעתי.‬ ‫-רוצה לראות את התגים שלנו?‬ 322 00:23:08,583 --> 00:23:11,500 ‫אין צורך. הזהות שלכם ברורה.‬ 323 00:23:12,791 --> 00:23:16,625 ‫אולי, אבל את לא חושבת שמסוכן לבוא לפה לבד?‬ 324 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 ‫אני לא לבד. מי אמר שאני לבד?‬ 325 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 ‫היי.‬ 326 00:23:54,583 --> 00:23:55,666 ‫היי.‬ 327 00:23:55,750 --> 00:23:58,875 ‫המידע שגילית על בניסיו ועל חסר נשמה‬ 328 00:23:58,958 --> 00:24:00,416 ‫זיכה אותך בנקודות, גבר.‬ 329 00:24:00,500 --> 00:24:02,083 ‫מעכשיו תדבר ישירות איתי.‬ 330 00:24:02,916 --> 00:24:05,958 ‫הכסף שקיבלת הוא רק ההתחלה.‬ ‫הסכום יוכפל בפעם הבאה.‬ 331 00:24:06,041 --> 00:24:07,375 ‫פשוט תעשה את עבודתך.‬ 332 00:24:08,166 --> 00:24:09,541 ‫מה יש לך בשבילי היום?‬ 333 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 ‫בניסיו…‬ 334 00:24:11,541 --> 00:24:16,458 ‫וסוכנת נוספת נשלחו לסנטה איזבל.‬ 335 00:24:18,458 --> 00:24:22,291 ‫הם מחפשים אישה שככל הנראה‬ ‫הייתה נשואה לחסר נשמה.‬ 336 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 ‫זה מה שידוע לי.‬ ‫-בסדר.‬ 337 00:24:26,000 --> 00:24:30,166 ‫אם הם יגלו איפה חסר נשמה, אם הם יתקרבו,‬ 338 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 ‫או אפילו יזכירו את כנופית רוח הרפאים,‬ ‫תתקשר אליי מיד.‬ 339 00:24:33,666 --> 00:24:37,125 ‫ברור, אבל אתה יודע‬ ‫שלא מספרים לי הכול, נכון?‬ 340 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 ‫אתה תמצא פתרון. אתה חכם.‬ 341 00:24:40,291 --> 00:24:42,458 ‫תתחיל בכך שתגלה איפה הם שוהים.‬ 342 00:24:43,291 --> 00:24:44,416 ‫וברוך הבא למשפחה.‬ 343 00:24:44,500 --> 00:24:46,166 ‫אנחנו נדאג לך.‬ 344 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 ‫מוניקה מזייפת מסמכים‬ ‫עבור כנופיה של שודדי מטענים.‬ 345 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 ‫זאת חקירה של משטרת סאו ז'וזה,‬ 346 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 ‫אבל לפני זמן מה הם ביקשו עזרה‬ 347 00:25:00,875 --> 00:25:02,750 ‫במעקב אחרי הבית שלה.‬ 348 00:25:02,833 --> 00:25:05,791 ‫מבאס לחזור הביתה מאוחר,‬ ‫אבל אנחנו אוהבים את העבודה.‬ 349 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 ‫מבאס בשבילו. אני מת על זה.‬ 350 00:25:08,458 --> 00:25:11,000 ‫לא קורה כאן כלום. מקום קטן.‬ ‫-אני מבין.‬ 351 00:25:11,083 --> 00:25:14,000 ‫לא שמעתם על בעל או על בעל לשעבר?‬ 352 00:25:14,083 --> 00:25:15,041 ‫כלום.‬ 353 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 ‫הגברת הזאת בקושי יוצאת מהבית.‬ 354 00:25:17,291 --> 00:25:19,375 ‫היא יוצאת מהבית לעבודה,‬ 355 00:25:19,458 --> 00:25:22,041 ‫לכנסייה וכדי להביא את הילד מהמעון.‬ 356 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 ‫ילד?‬ 357 00:25:23,708 --> 00:25:25,625 ‫יש לה ילד?‬ ‫-כן.‬ 358 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 ‫ילד בן ארבע.‬ 359 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 ‫רק האימא רשומה בתעודת הלידה.‬ 360 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 ‫לא מצאנו תעודת נישואים.‬ 361 00:25:39,083 --> 00:25:41,750 ‫היא התחתנה בטקס דתי‬ 362 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 ‫לפני כארבע שנים.‬ 363 00:25:44,625 --> 00:25:46,750 ‫זה מתאים לגיל של הילד.‬ ‫-כן.‬ 364 00:25:46,833 --> 00:25:48,500 ‫תראי את זה, סואלן.‬ 365 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 ‫לכל הרוחות, בניסיו.‬ 366 00:25:52,250 --> 00:25:53,916 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 367 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 ‫היי, לובו.‬ 368 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 ‫מה קורה?‬ ‫-אני צריך שתבצע ג'וב.‬ 369 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 ‫במה מדובר?‬ 370 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 ‫זה מחוץ לעיר.‬ ‫-הבנתי.‬ 371 00:26:23,208 --> 00:26:25,750 ‫כל מה שאתה צריך לדעת כתוב כאן.‬ 372 00:26:25,833 --> 00:26:28,375 ‫בינך לביני?‬ ‫-כן. אני בוטח בך.‬ 373 00:26:28,458 --> 00:26:30,708 ‫אני אטפל בזה. אין בעיה.‬ ‫-לך. נהדר.‬ 374 00:26:31,875 --> 00:26:33,541 ‫מה אנחנו מפספסים?‬ ‫-כלום, בוס.‬ 375 00:26:43,750 --> 00:26:46,750 ‫יש לך זמן עד שהנהג יחזור‬ ‫כדי להגיד את מה שאתה רוצה.‬ 376 00:26:47,250 --> 00:26:49,958 ‫יש לנו הזדמנות מצוינת להפליל את חסר נשמה.‬ 377 00:26:50,041 --> 00:26:52,833 ‫זה יהיה תקדים בברזיל,‬ ‫אבל עושים את זה בחו"ל.‬ 378 00:26:53,333 --> 00:26:56,500 ‫אני רק צריך אישור‬ ‫לקחת דגימת דנ"א מהבן שלו.‬ 379 00:26:56,583 --> 00:26:59,083 ‫האימא לא תסכים בוודאות.‬ 380 00:26:59,583 --> 00:27:00,875 ‫הוא קטין?‬ 381 00:27:01,708 --> 00:27:04,333 ‫כן, אני יודע שזה שנוי במחלוקת.‬ 382 00:27:04,416 --> 00:27:07,416 ‫אבל אדוני, אתה זוכר את הדנ"א על הנקניקייה?‬ 383 00:27:08,291 --> 00:27:09,666 ‫צדקתי, נכון?‬ 384 00:27:10,708 --> 00:27:11,958 ‫זה העתיד, אדוני.‬ 385 00:27:12,500 --> 00:27:15,416 ‫אין טעם להיאבק בזה. החוק יהיה חייב להסתגל.‬ 386 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 ‫ואנחנו נהיה בחזית של כל התחום.‬ 387 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 ‫יש לי עוד בקשה אחת.‬ 388 00:27:23,291 --> 00:27:25,375 ‫אני צריך גם מכשיר האזנה‬ 389 00:27:26,208 --> 00:27:27,583 ‫וציתות לטלפון.‬ 390 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 ‫לאט יותר, מרינה.‬ 391 00:27:42,041 --> 00:27:43,000 ‫עכשיו תורי.‬ 392 00:27:44,291 --> 00:27:46,291 ‫תגידי לו.‬ ‫-כן? בסדר.‬ 393 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 ‫השטח פנוי. שומע, עבור?‬ 394 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 ‫רות. אנחנו נכנסים.‬ 395 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 ‫סיימתי, סואלן.‬ 396 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 ‫הלו?‬ 397 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 ‫לא, דבר.‬ 398 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 ‫קרטיב?‬ 399 00:29:19,583 --> 00:29:23,375 ‫תשלח את זה במשלוח הבא בהקדם האפשרי,‬ ‫ושימסרו לי את זה ישירות.‬ 400 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 ‫תודה.‬ 401 00:29:28,250 --> 00:29:29,791 ‫- זיהוי הדנ"א של השנה -‬ 402 00:29:32,375 --> 00:29:33,833 ‫ישנם ימים במקצוע הזה‬ 403 00:29:34,416 --> 00:29:36,083 ‫שבהם הבחור גאון.‬ 404 00:29:36,791 --> 00:29:40,791 ‫הוא מרכיב קלצ'ניקוב בתוך דקה לנגד עיניי‬ 405 00:29:40,875 --> 00:29:42,083 ‫וזוכה בכבוד שלי.‬ 406 00:29:42,958 --> 00:29:45,041 ‫אבל יש גם ימים כמו היום.‬ 407 00:29:45,666 --> 00:29:49,333 ‫אם תעצור ותחשוב על זה,‬ ‫אנחנו עובדים בדרג זוטר.‬ 408 00:29:49,416 --> 00:29:51,458 ‫אנחנו עונדים תכשיטי זהב וכל זה,‬ 409 00:29:51,541 --> 00:29:54,250 ‫אבל אנחנו עדיין עובדים בדרג נמוך.‬ 410 00:29:56,375 --> 00:29:58,000 ‫אני צריך ג'וב גדול יותר.‬ 411 00:29:58,916 --> 00:30:00,916 ‫בשביל ג'וב גדול יותר,‬ 412 00:30:01,000 --> 00:30:03,208 ‫תצטרך לקחת סיכונים גדולים יותר.‬ 413 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 ‫אני לא פוחד.‬ 414 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 ‫כדאי לך לפחד.‬ 415 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 ‫שני שוטרים,‬ 416 00:30:19,583 --> 00:30:21,708 ‫עוד לילה בודד הרחק מהבית…‬ 417 00:30:23,166 --> 00:30:26,416 ‫מה עובר עליך? מה הקשקושים האלה?‬ 418 00:30:27,208 --> 00:30:28,250 ‫אבל זה נכון.‬ 419 00:30:31,166 --> 00:30:33,625 ‫אני הולכת לחדר שלי אחרי הבירה.‬ 420 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 ‫מה?‬ 421 00:30:36,416 --> 00:30:38,083 ‫את תפספסי את ההזדמנות‬ 422 00:30:38,875 --> 00:30:41,250 ‫לשמוע את קולו של חסר נשמה בשידור חי?‬ 423 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 ‫למען השם, בניסיו. כל מה ששמענו‬ ‫היה הזמנות של פיצה ושיחות טלמרקטינג.‬ 424 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 ‫סואלן.‬ ‫-אם יקרה משהו, תקרא לי.‬ 425 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 ‫סואלן, את בדיוק כמוני.‬ 426 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 ‫איך אני בדיוק כמוך?‬ 427 00:30:54,958 --> 00:30:58,666 ‫אני מסוגלת לסבול אותך, אז אני כמוך? להפך.‬ 428 00:30:59,291 --> 00:31:02,250 ‫אתה מסוגל לדמיין שני בניסיו יחד?‬ ‫שאלוהים יעזור לנו.‬ 429 00:31:03,333 --> 00:31:04,500 ‫כוונתי הייתה‬ 430 00:31:05,083 --> 00:31:07,333 ‫שאת אוהבת את האדרנלין.‬ 431 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 ‫זה נכון.‬ 432 00:31:18,416 --> 00:31:21,833 ‫כל שוטר חייב לחיות עם העניין הזה‬ 433 00:31:22,958 --> 00:31:24,458 ‫של "מתי אתה חוזר הביתה?"‬ 434 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 ‫תגיד משהו, בנאדם.‬ 435 00:31:37,416 --> 00:31:38,333 ‫אין לי מושג.‬ 436 00:31:40,666 --> 00:31:42,333 ‫אני חושב ששוטרים ופושעים‬ 437 00:31:43,583 --> 00:31:45,958 ‫טובים רק בלהזיק לילדים שלהם.‬ 438 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 ‫כן, ייתכן.‬ 439 00:31:55,291 --> 00:31:57,833 ‫ייתכן שאני החריגה במקרה הזה.‬ 440 00:31:59,083 --> 00:32:00,583 ‫כוונתי כבת.‬ 441 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 ‫כאימא,‬ 442 00:32:03,333 --> 00:32:05,416 ‫עדיין מוקדם מכדי לומר.‬ 443 00:32:06,916 --> 00:32:09,000 ‫אולי החריג הזה הוא משהו תורשתי.‬ 444 00:32:14,041 --> 00:32:16,375 ‫מה קרה בינך לבין הבן שלך?‬ 445 00:32:19,583 --> 00:32:22,291 ‫מאז שגילינו‬ 446 00:32:22,375 --> 00:32:25,000 ‫שלחסר נשמה יש בן, אתה מתנהג קצת,‬ 447 00:32:26,500 --> 00:32:27,750 ‫לא יודעת, מוזר.‬ 448 00:32:27,833 --> 00:32:29,208 ‫אני טיפוס מוזר.‬ 449 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 ‫בחייך, בניסיו, ברצינות?‬ 450 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 ‫אתה מדבר על זה רק כשאתה קרוב למוות?‬ 451 00:32:41,750 --> 00:32:42,583 ‫היי, יקירי.‬ 452 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 ‫מה נשמע?‬ 453 00:32:50,166 --> 00:32:51,125 ‫ומה שלומך?‬ 454 00:32:55,250 --> 00:32:56,458 ‫גם אני מתגעגעת אליך.‬ 455 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 ‫הלכתם לשם היום?‬ 456 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 ‫באמת?‬ 457 00:33:06,375 --> 00:33:08,458 ‫מה עוד… איזה רעש?‬ 458 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 ‫לא, יקירי. אני בחדר לבד, כמובן.‬ 459 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 ‫חכה רגע. שנייה.‬ 460 00:33:16,916 --> 00:33:22,125 ‫כשתלך לישון, אל תשכח להשאיר את המחשב דולק,‬ 461 00:33:22,208 --> 00:33:23,083 ‫כדי שיקליט.‬ 462 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 ‫כן, גברתי.‬ 463 00:33:25,291 --> 00:33:26,166 ‫מזדיין.‬ 464 00:33:29,666 --> 00:33:30,875 ‫היי, יקירי. מצטערת.‬ 465 00:33:30,958 --> 00:33:33,375 ‫לא, הזמנתי אוכל לחדר.‬ 466 00:33:36,166 --> 00:33:38,250 ‫יש להם כריך כתף חזיר מדהים.‬ 467 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 ‫אילו הכרת אותו טוב יותר,‬ ‫הרעיון שתקנא היה מצחיק אותך.‬ 468 00:34:13,916 --> 00:34:14,750 ‫- 5 סי -‬ 469 00:34:20,041 --> 00:34:23,416 ‫זוז! מהר!‬ ‫-תזדרז!‬ 470 00:34:24,541 --> 00:34:26,291 ‫תזדרזו, לעזאזל. זוזו!‬ 471 00:34:29,250 --> 00:34:31,750 ‫זוזו, לעזאזל!‬ 472 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 ‫קדימה.‬ ‫-זוזו!‬ 473 00:34:35,125 --> 00:34:36,333 ‫זוז!‬ 474 00:34:40,500 --> 00:34:42,125 ‫נבהלת, הא?‬ 475 00:34:44,208 --> 00:34:45,916 ‫ברוכים הבאים, בני זונה.‬ 476 00:34:47,083 --> 00:34:49,083 ‫עכשיו אתם הופכים לגברים.‬ 477 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 ‫ברוך הבא לחוות השגריר.‬ 478 00:34:54,583 --> 00:34:55,458 ‫בוא נזוז.‬ 479 00:35:42,500 --> 00:35:44,166 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 480 00:36:15,333 --> 00:36:17,291 ‫הבאתי לך כריך חזיר.‬ 481 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 ‫גם אני הבאתי לך אחד.‬ ‫-באמת?‬ 482 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 ‫שנאכל יחד?‬ ‫-כן.‬ 483 00:36:26,791 --> 00:36:28,083 ‫אם זה לא יסתדר,‬ 484 00:36:28,166 --> 00:36:31,333 ‫לפחות מצאנו את כריך החזיר הכי טעים בעיר.‬ 485 00:36:38,500 --> 00:36:40,958 ‫הם לא יודעים על השוד. הם רק שניים.‬ 486 00:36:41,041 --> 00:36:43,250 ‫שתלת מכשירי האזנה בחדר שלהם?‬ ‫-כן.‬ 487 00:36:43,750 --> 00:36:45,708 ‫אם תרצה, אחסל אותם עכשיו.‬ 488 00:36:45,791 --> 00:36:48,000 ‫אם תיגע בהם, אתה חשוב כמת.‬ 489 00:36:48,083 --> 00:36:51,000 ‫אנחנו רק עוקבים אחרי הפדרלים. תעדכן אותי.‬ 490 00:36:54,541 --> 00:36:56,083 ‫זה חדש? שבב חדש?‬ 491 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 ‫חיובי, בוס.‬ 492 00:36:59,375 --> 00:37:00,208 ‫נהדר.‬ 493 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 ‫אכזרי.‬ 494 00:37:13,125 --> 00:37:14,833 ‫איפה לובו?‬ ‫-סנטה איזבל.‬ 495 00:37:17,000 --> 00:37:18,541 ‫מה הוא עושה שם?‬ 496 00:37:18,625 --> 00:37:21,416 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני אפילו לא בטוח ששמעתי אותו נכון.‬ 497 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 ‫מה הבעיה? אתה מפחיד אותי, ולינגטון.‬ 498 00:37:29,750 --> 00:37:31,416 ‫דיברת יותר מדי, מוניקה.‬ 499 00:37:33,125 --> 00:37:35,625 ‫הפכת את חייו של אחד מאחינו כאן לקשים יותר.‬ 500 00:37:39,500 --> 00:37:41,125 ‫חשבתי שאני…‬ ‫-השוטרים…‬ 501 00:37:43,125 --> 00:37:45,375 ‫עקבו אחריו. הוא נעצר.‬ 502 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 ‫לא התכוונתי, למען השם.‬ 503 00:37:49,791 --> 00:37:51,708 ‫לאלוהים אין שום קשר לזה.‬ 504 00:37:52,250 --> 00:37:53,875 ‫נתת להם קצה חוט, בסדר?‬ 505 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 ‫הארגון רוצה להרוג אותך.‬ 506 00:38:09,041 --> 00:38:10,875 ‫העניין הוא כזה. אמרתי את דעתי‬ 507 00:38:12,791 --> 00:38:14,375 ‫כדי להציל את חייך.‬ 508 00:38:17,583 --> 00:38:18,958 ‫זה לא היה קל או טוב.‬ 509 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 ‫אבל זאת הייתה הדרך היחידה, בסדר?‬ 510 00:38:27,125 --> 00:38:28,625 ‫כשאני אשתחרר מהכלא,‬ 511 00:38:30,833 --> 00:38:32,500 ‫אני אמשיך לעבוד עם הארגון.‬ 512 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 ‫לא.‬ 513 00:38:33,916 --> 00:38:35,125 ‫חזרת בתשובה.‬ 514 00:38:36,041 --> 00:38:39,416 ‫הם אמרו שתוכל לעזוב.‬ ‫-כעת עליי לקיים את הבטחתי.‬ 515 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 ‫נתתי את מילתי.‬ ‫-נתת אותה גם לי.‬ 516 00:38:43,791 --> 00:38:47,416 ‫אני חייב למשפחה בגלל הטעויות שלך, בסדר?‬ 517 00:38:48,708 --> 00:38:50,500 ‫נתתי את מילתי. אכבד אותה.‬ 518 00:38:53,666 --> 00:38:54,583 ‫מובן?‬ 519 00:38:55,708 --> 00:38:57,791 ‫את לא יכולה להגיע יותר לכלא.‬ 520 00:38:58,416 --> 00:38:59,250 ‫מובן?‬ 521 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 ‫לא נוכל להיפגש שוב.‬ 522 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 ‫את תלכי לדרכך. אני לדרכי.‬ 523 00:39:12,708 --> 00:39:14,083 ‫תודה, באמת ש…‬ 524 00:39:18,208 --> 00:39:20,458 ‫גרמת לי לראות צד של עצמי ש…‬ 525 00:39:23,333 --> 00:39:24,833 ‫צד אנושי יותר.‬ 526 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 ‫אתה הרבה יותר מזה.‬ 527 00:39:31,916 --> 00:39:33,541 ‫אתה אהבת חיי.‬ 528 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 ‫תקשיב,‬ 529 00:39:37,500 --> 00:39:38,625 ‫זה יחלוף.‬ 530 00:39:39,666 --> 00:39:41,916 ‫אנחנו ניפגש שוב. אני בטוחה בכך.‬ 531 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 ‫לא ניפגש שוב.‬ 532 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 ‫לא ניפגש שוב.‬ 533 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 ‫נתתי את מילתי.‬ ‫-אנא.‬ 534 00:39:48,166 --> 00:39:49,541 ‫אנחנו נמצא דרך.‬ 535 00:39:50,125 --> 00:39:52,666 ‫אני אעזוב את הכול. אני אעבור לסנטה איזבל.‬ 536 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 ‫אני אחכה לך שם.‬ 537 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 ‫הבן שלך ואני.‬ 538 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 ‫אני בהיריון.‬ 539 00:41:13,250 --> 00:41:14,166 ‫מכיר את הנשק?‬ 540 00:41:15,666 --> 00:41:19,166 ‫רובה אם-40 בקליבר 7.62 עם כוונת טלסקופית.‬ 541 00:41:20,291 --> 00:41:22,291 ‫המונה ליזה של רובי הציד.‬ 542 00:41:23,916 --> 00:41:28,000 ‫אומרים שהיחידים שמחטיאים איתם‬ ‫הם אלה שעשירים מספיק כדי לקנות אותם.‬ 543 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 ‫אתה מצחיק, אחי.‬ 544 00:41:33,208 --> 00:41:36,083 ‫אז מדובר בג'וב גדול, נכון?‬ 545 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 ‫גדול.‬ 546 00:41:37,916 --> 00:41:38,916 ‫מתי הוא יתבצע?‬ 547 00:41:40,666 --> 00:41:42,375 ‫הוא יקרה בזמן המתאים.‬ 548 00:41:42,875 --> 00:41:46,583 ‫לעת עתה, תתמקד באימונים ותיהנה מהמסיבה.‬ 549 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 ‫תבחרי חוף ונלך לשם.‬ 550 00:41:56,083 --> 00:41:57,291 ‫אני מבטיח. חכי רגע.‬ 551 00:41:57,875 --> 00:41:59,625 ‫רק שנייה. אתקשר אלייך.‬ 552 00:41:59,708 --> 00:42:00,541 ‫רק רגע.‬ 553 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 ‫מה קורה?‬ 554 00:42:04,000 --> 00:42:04,875 ‫מה קורה פה?‬ 555 00:42:04,958 --> 00:42:06,458 ‫תניח את האקדח על המיטה.‬ 556 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 ‫למה, בנאדם?‬ ‫-תניח אותו על המיטה.‬ 557 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 ‫זה שם. מה קורה?‬ 558 00:42:15,333 --> 00:42:18,791 ‫מה העניינים?‬ ‫-למה אתה עוקב אחרי המשפחה שלי?‬ 559 00:42:18,875 --> 00:42:20,416 ‫אני לא עוקב אחרי משפחתך.‬ 560 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 ‫הפדרלים עוקבים אחרי המשפחה שלך.‬ 561 00:42:22,583 --> 00:42:25,625 ‫אנחנו עוקבים אחריהם כדי לבדוק מה קורה,‬ 562 00:42:25,708 --> 00:42:29,375 ‫וגיליתי שהם עוקבים אחרי אשתך והבן שלך.‬ ‫יש להם דנ"א של הבן שלך.‬ 563 00:42:29,458 --> 00:42:32,875 ‫הם נגעו בבן המזוין שלי?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 564 00:42:32,958 --> 00:42:36,125 ‫רק באתי לכאן כדי לצותת להם ולברר מה קורה,‬ 565 00:42:36,208 --> 00:42:37,958 ‫לבדוק אם הם עוקבים אחרינו.‬ 566 00:42:38,041 --> 00:42:41,250 ‫איש לא מתעסק עם המשפחה שלי.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 567 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 ‫זה יכול להישאר בינינו.‬ ‫אני נותן לך את מילתי.‬ 568 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 ‫הלו?‬ 569 00:45:20,500 --> 00:45:21,333 ‫ולינגטון?‬ 570 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 ‫שלום, אהובתי.‬ 571 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 ‫הייתי צריך…‬ 572 00:45:29,916 --> 00:45:31,375 ‫רציתי לשמוע את קולך.‬ 573 00:45:34,541 --> 00:45:36,083 ‫חלפו ארבע שנים‬ 574 00:45:37,708 --> 00:45:38,833 ‫מאז שאנחנו…‬ 575 00:45:38,916 --> 00:45:40,000 ‫מה שלום הילד?‬ 576 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 ‫הילד יודע הכול.‬ 577 00:45:44,708 --> 00:45:46,375 ‫הוא יודע שאתה תחזור.‬ 578 00:45:47,250 --> 00:45:48,250 ‫כמעט נהרגתי.‬ 579 00:45:51,125 --> 00:45:52,291 ‫זה גרם לי‬ 580 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 ‫לחשוב שאני לא מסוגל להמשיך יותר‬ ‫מבלי לדבר איתך,‬ 581 00:45:58,291 --> 00:45:59,875 ‫מבלי לדעת מה שלום הילד.‬ 582 00:46:01,791 --> 00:46:03,541 ‫ראיתי כמה בחורים, הארגון…‬ 583 00:46:03,625 --> 00:46:06,833 ‫הארגון לא יידע על זה, בסדר?‬ 584 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 ‫אל תדאגי.‬ 585 00:46:13,916 --> 00:46:15,833 ‫אני לא יכול לעשות יותר מזה כרגע.‬ 586 00:46:21,375 --> 00:46:22,916 ‫תלכי לחדר של הילד ו…‬ 587 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 ‫תני לו נשיקה ממני.‬ 588 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 ‫- אל תגידי דבר. מצותתים.‬ ‫אני אוהב את שניכם. -‬ 589 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 ‫ולינגטון,‬ 590 00:46:55,125 --> 00:46:57,041 ‫אני מרגישה כאילו אתה כאן.‬ 591 00:46:59,000 --> 00:47:00,208 ‫כי אני באמת כאן.‬ 592 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 ‫אסונסאו, אתה ברמקול.‬ 593 00:47:30,458 --> 00:47:33,625 ‫איתרתי את הנייד שלו, אני שולח מיקום.‬ 594 00:47:34,166 --> 00:47:35,375 ‫זה בקרבת מקום.‬ 595 00:47:35,458 --> 00:47:36,333 ‫קרוב לכאן?‬ 596 00:47:36,916 --> 00:47:39,625 ‫אז נבקש עזרה מהמשטרה האזרחית.‬ 597 00:47:39,708 --> 00:47:41,250 ‫ביי, אסונסאו. תודה.‬ 598 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 ‫תזדרזי.‬ 599 00:47:45,791 --> 00:47:48,083 ‫אני שולח את מיקום הנייד של חסר נשמה.‬ 600 00:47:48,958 --> 00:47:50,750 ‫חיובי. קיבלתי את המיקום.‬ 601 00:47:51,250 --> 00:47:53,000 ‫אנחנו מכירים את האזור.‬ 602 00:47:53,083 --> 00:47:55,208 ‫זה מחסן נטוש.‬ 603 00:47:55,291 --> 00:47:58,083 ‫משתמשים במקומות כאלה‬ ‫כבסיסים להשתלטות על עיר.‬ 604 00:47:58,166 --> 00:48:01,583 ‫אנחנו קרובים. נתפוס אותם.‬ ‫-שלילי. אנחנו במרחק עשר דקות.‬ 605 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 ‫אנחנו לא יודעים אם הוא לבד או שיש אחרים.‬ 606 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 ‫חכו לנו.‬ 607 00:48:10,541 --> 00:48:12,541 ‫לעזאזל, בוא ניכנס לשם ונתפוס אותו.‬ 608 00:48:12,625 --> 00:48:15,375 ‫המעקב נמשך מספיק זמן.‬ ‫אסור לאבד אותו. קדימה!‬ 609 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 ‫כלום.‬ ‫-השטח נקי.‬ 610 00:49:38,041 --> 00:49:39,666 ‫תענו, מטה. שומעים, עבור?‬ 611 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 ‫הם…‬ 612 00:49:42,875 --> 00:49:44,875 ‫עקבו אחרי האישה הזו במשך זמן רב.‬ 613 00:49:44,958 --> 00:49:47,250 ‫הם חשבו שהיא יכולה…‬ 614 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 ‫להוביל אותם לכנופיה מקומית.‬ 615 00:49:51,250 --> 00:49:52,250 ‫שתלך להזדיין.‬ 616 00:49:52,750 --> 00:49:55,541 ‫בטו ונורוניה מתים בגלל הכלבה הזאת.‬ 617 00:49:56,208 --> 00:49:58,041 ‫הגיע הזמן לשלוח אותה לכלא.‬ 618 00:50:07,333 --> 00:50:08,458 ‫איך הוא ידע‬ 619 00:50:09,458 --> 00:50:11,208 ‫שאנחנו בסנטה איזבל?‬ 620 00:50:11,791 --> 00:50:14,041 ‫ששתלנו מכשירי האזנה בבית של מוניקה?‬ 621 00:50:14,125 --> 00:50:16,833 ‫איך הוא ידע, לעזאזל?‬ ‫-מישהו מדבר.‬ 622 00:50:19,666 --> 00:50:23,541 ‫מי? מישהו מהמשטרה האזרחית?‬ ‫-לא, לא נראה לי.‬ 623 00:50:23,625 --> 00:50:25,958 ‫רק בטו ונורוניה ידעו על זה.‬ 624 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 ‫מי עוד? רק אנשים ספורים ידעו על זה.‬ 625 00:50:30,541 --> 00:50:31,875 ‫מישהו מבפנים?‬ 626 00:50:32,958 --> 00:50:35,791 ‫אחד מאיתנו? אחד מאיתנו, לעזאזל?‬ 627 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 ‫סואלן,‬ 628 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 ‫מי‬ 629 00:50:40,666 --> 00:50:43,083 ‫יודע על פושעים יותר מאשר הפושעים עצמם?‬ 630 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 ‫מוריירה?‬ 631 00:50:47,083 --> 00:50:48,708 ‫הוא לא מעורב בחקירה, בנאדם.‬ 632 00:50:51,375 --> 00:50:54,583 ‫איך הוא ידע שהייתי בנהר בלואנדה?‬ 633 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 ‫זה באמת היה מוזר.‬ 634 00:51:24,583 --> 00:51:27,500 ‫הכלבה הזו הייתה בלונדינית… בלונדינית, אחי.‬ 635 00:51:27,583 --> 00:51:30,958 ‫היית שיכור, בנאדם. השיער שלה היה צבוע.‬ 636 00:51:31,041 --> 00:51:35,291 ‫היית יותר שיכור ממני, אחי.‬ ‫מה לעזאזל, בנאדם.‬ 637 00:51:41,666 --> 00:51:46,541 ‫מצטער, בוס. פשוט בחיים לא ישבתי‬ ‫במקום נוח כל כך.‬ 638 00:51:47,458 --> 00:51:48,375 ‫הבנתי.‬ 639 00:51:48,875 --> 00:51:54,666 ‫רוסו, תגיד לו מה יקרה לו‬ ‫אם הוא לא יקום מהספה של הבוס.‬ 640 00:51:59,916 --> 00:52:01,083 ‫תראה את הפרצוף שלו.‬ 641 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 ‫הוא כמעט חרבן במכנסיים. איזה אפס!‬ 642 00:52:05,208 --> 00:52:09,416 ‫עכשיו כל מה שחסר לו זה משקה ומגש שרקוטרי.‬ 643 00:52:09,500 --> 00:52:14,083 ‫המסכן בחיים לא ראה ספה יקרה כל כך.‬ ‫בוא נזוז, מסקרה.‬ 644 00:52:14,166 --> 00:52:15,416 ‫בוא, חבר.‬ 645 00:52:15,500 --> 00:52:18,250 ‫הבחור הזה… אני אומר לך, השיער היה צבוע.‬ 646 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 ‫לא, היא נראתה בלונדינית.‬ 647 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 ‫בסדר.‬ 648 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 ‫טוב.‬ 649 00:52:32,000 --> 00:52:33,125 ‫צאו החוצה, כולם.‬ 650 00:52:35,208 --> 00:52:36,125 ‫כולם החוצה.‬ 651 00:52:43,208 --> 00:52:44,333 ‫איפה היית?‬ 652 00:52:47,208 --> 00:52:48,583 ‫עניינים אישיים.‬ 653 00:52:50,125 --> 00:52:51,833 ‫חתיכת בן זונה.‬ 654 00:52:51,916 --> 00:52:54,500 ‫איך יכולת להרוג שוטרים לפני המבצע שלי?‬ 655 00:52:54,583 --> 00:52:57,166 ‫מי שמתעסק עם המשפחה שלי, מת.‬ 656 00:52:58,833 --> 00:53:00,583 ‫זה נכון לגבי שוטרים פדרליים‬ 657 00:53:00,666 --> 00:53:02,208 ‫וזה נכון לגביך.‬ 658 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 ‫אתה חושב שהרגת את בניסיו?‬ ‫הרגת שני שוטרים מהמשטרה האזרחית, אידיוט!‬ 659 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 ‫אתה דופק את הג'וב שלי!‬ 660 00:53:11,500 --> 00:53:14,208 ‫אם תמשיך לדבר אני עלול להשתיק אותך.‬ 661 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 ‫אנחנו יוצאים, ואנחנו יוצאים עכשיו, בסדר?‬ 662 00:53:33,833 --> 00:53:36,083 ‫- סאו פאולו, שדה התעופה גוארולוס -‬ 663 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 ‫- מסוף מטענים -‬ 664 00:53:45,083 --> 00:53:47,083 ‫יש לנו עשר דקות ו-53 שניות.‬ 665 00:53:51,333 --> 00:53:52,666 ‫אחר צהריים טובים.‬ ‫-שלום.‬ 666 00:53:52,750 --> 00:53:54,125 ‫קיבלנו דיווח על סמים.‬ 667 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 ‫הצוות שלנו בפנים ביקש תגבורת.‬ 668 00:53:56,458 --> 00:53:58,708 ‫אל תפעיל אזעקה כדי שהפושעים לא יברחו.‬ 669 00:53:58,791 --> 00:54:00,208 ‫רק רגע.‬ 670 00:54:04,250 --> 00:54:06,791 ‫- עצור -‬ 671 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 ‫על הקרקע! למטה! קדימה!‬ 672 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 ‫גם אתה, אידיוט! לך לעזור לו!‬ 673 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 ‫קדימה.‬ ‫-תזדרז, לכל הרוחות!‬ 674 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 ‫תיזהרו.‬ ‫-קדימה, אנשים.‬ 675 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 ‫קדימה! תפוס אותו!‬ ‫-קדימה!‬ 676 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 ‫גם אתה. קדימה.‬ 677 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 ‫תסתכלו קדימה.‬ ‫-תזדרזו!‬ 678 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 ‫זוזו!‬ 679 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 ‫תסתובבו לכיוון הזה ושבו על הידיים!‬ 680 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 ‫אם תשתפו פעולה, לא תיפגעו. אני רוצה לדעת‬ ‫איפה התיבה של די-סי-איי-אל-אף.‬ 681 00:55:01,875 --> 00:55:02,750 ‫מי יודע?‬ 682 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 ‫אני צריך לשאול שוב?‬ 683 00:55:09,291 --> 00:55:12,375 ‫תדברו. או שאני צריך לפוצץ למישהו את הראש?‬ 684 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 ‫בג'יי. מעבר ג'יי.‬ ‫-בואי איתי. תראי לי.‬ 685 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 ‫מי יודע להפעיל את המלגזה? קום.‬ 686 00:55:18,541 --> 00:55:21,583 ‫אם כולם ישתפו פעולה, איש לא ייפגע.‬ 687 00:55:21,666 --> 00:55:23,500 ‫בסדר?‬ ‫-שם.‬ 688 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 ‫הכחולה ההיא כאן.‬ ‫-קדימה.‬ 689 00:55:26,833 --> 00:55:27,833 ‫אל תבזבז זמן.‬ 690 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 ‫קדימה.‬ 691 00:55:40,041 --> 00:55:40,958 ‫תוריד את התיבה.‬ 692 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 ‫תסתובב.‬ 693 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 ‫מהחלק האחורי.‬ 694 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 ‫ארבע דקות וחצי.‬ 695 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 ‫קדימה!‬ ‫-תוריד אותה!‬ 696 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 ‫מכאן. תביא אותה.‬ 697 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 ‫תזדרז.‬ 698 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 ‫זוז. שם.‬ 699 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 ‫תסתכל למטה, לעזאזל!‬ 700 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 ‫תוריד אותה.‬ ‫-תרחיק את המלגזה.‬ 701 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 ‫הבמה שלך, חבר. תעשה את זה.‬ 702 00:56:15,708 --> 00:56:18,875 ‫- 7,620 ק"ג -‬ 703 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 ‫קדימה. תזדרזו.‬ 704 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 ‫לעזאזל, זה כבד.‬ 705 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 ‫חבל על הזמן!‬ 706 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 ‫תביא את המלגזה.‬ ‫-מלגזה!‬ 707 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 ‫נותרו לנו רק שלוש דקות לעוף מכאן.‬ 708 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 ‫ראשים למטה. תורידו ראש!‬ 709 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 ‫זהו זה, תוריד.‬ 710 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 ‫קדימה, תיכנסו.‬ 711 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 ‫הם מגיעים בזמן. מה קורה?‬ 712 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 ‫חרא!‬ 713 00:57:02,333 --> 00:57:04,208 ‫זה כבד מדי. צריך לזרוק חלק.‬ 714 00:57:04,291 --> 00:57:07,208 ‫אין מצב. ניקח את הכול.‬ ‫-איפה אתם?‬ 715 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 ‫לעזאזל. המטען כבד מדי.‬ 716 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 ‫חייבים לוותר על משהו.‬ ‫-שלושתכם, החוצה.‬ 717 00:57:15,250 --> 00:57:17,250 ‫מה? אנחנו משפחה.‬ ‫-תיסעו ברכב אחר.‬ 718 00:57:17,333 --> 00:57:20,208 ‫תירגע, אייזק.‬ ‫-תעוף החוצה.‬ 719 00:57:20,291 --> 00:57:23,875 ‫הם מתקרבים!‬ ‫-זוזו!‬ 720 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 ‫בואו נזוז!‬ 721 00:57:29,291 --> 00:57:31,833 ‫קדימה! בואו נזוז!‬ 722 00:57:32,583 --> 00:57:36,708 ‫תראה את מצב הזמן, גבריאל!‬ ‫-קדימה! סע!‬ 723 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 ‫הדיווח לא הועיל. תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 724 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 ‫יש לי רק דבר אחד לומר.‬ ‫טונה של זהב מבלי לירות ירייה אחת!‬ 725 00:58:11,875 --> 00:58:12,958 ‫זה עדיין לא נגמר.‬ 726 01:00:30,416 --> 01:00:32,041 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬