1 00:00:08,708 --> 00:00:12,041 Ljudi spominju Tijuanu i Ciudad Juárez 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,916 samo zato što su blizu SAD-a. 3 00:00:15,000 --> 00:00:18,791 Zapravo ne morate ići daleko da biste vidjeli konfliktnu granicu. 4 00:00:21,041 --> 00:00:22,708 Dvadeset kilometara granice… 5 00:00:22,791 --> 00:00:23,833 PARAGVAJ - BRAZIL 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,541 …koju dijeli samo cesta bez granične postaje. 7 00:00:29,083 --> 00:00:31,250 Kažu da je sve počelo s kavom. 8 00:00:33,125 --> 00:00:34,250 U 80-ima. 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Ovdje su zamrznuli cijene. 10 00:00:40,916 --> 00:00:42,333 Ograničili izvoz. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,375 Robu si mogao izvesti samo krijumčarenjem. 12 00:00:49,791 --> 00:00:52,041 Krijumčari droge rabili su istu rutu. 13 00:00:53,666 --> 00:00:56,541 Jedino ti voliš piti staru, hladnu kavu, Benício. 14 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 Taj je gad mrtav! 15 00:01:13,833 --> 00:01:18,166 Hajde, Máscara. Naši neprijatelji nemaju izgleda. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 Hajde! Idemo! 17 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 TURCÃOVA BENZINSKA POSTAJA 18 00:01:48,125 --> 00:01:49,208 Turcão, zar ne? 19 00:01:52,916 --> 00:01:54,416 Imate li nalog? 20 00:01:55,333 --> 00:01:57,541 Ne trebamo nalog za razgovor. 21 00:01:59,166 --> 00:02:01,583 Ako budeš surađivao, bit će brzo gotovo. 22 00:02:04,625 --> 00:02:05,958 Što znaš o Bezdušnom? 23 00:02:07,916 --> 00:02:08,875 Govori. 24 00:02:09,458 --> 00:02:12,166 Znam da si ga ti upoznao s jebenim Cauom. 25 00:02:13,625 --> 00:02:15,791 Uhitili smo ih. Hoćeš li surađivati? 26 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 Što se događa, tata? 27 00:02:19,458 --> 00:02:21,458 Ništa, dušo. Sve je u redu. 28 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 Oružje! 29 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 Idemo, jebote! 30 00:02:54,333 --> 00:02:56,083 Synara, vrati se! 31 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 Máscara, onamo! I ti! 32 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 Stani! 33 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 Tvoja kći, Turcão! 34 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 Umrijet ćeš ako ne budeš tiho. 35 00:03:55,750 --> 00:03:57,000 Polako! 36 00:03:58,541 --> 00:03:59,583 Polako! 37 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 -Vidiš li tatu? -Savezna policija! 38 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 Polako! 39 00:04:06,375 --> 00:04:08,041 Ovo te se ne tiče, murjače! 40 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 Pustite curu! Razgovarajmo! 41 00:04:11,958 --> 00:04:14,958 Ovo se tebe ne tiče, govno murjačko! 42 00:04:15,041 --> 00:04:16,666 Što se dogodilo ondje? 43 00:04:17,458 --> 00:04:19,125 Gdje ti je partner? 44 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 Polako! 45 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 Smiri se! 46 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 Ne! 47 00:04:26,958 --> 00:04:29,583 Ne! Tata! 48 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 Ne! 49 00:04:49,541 --> 00:04:50,416 Sranje. 50 00:05:12,583 --> 00:05:14,208 SAVEZNA POLICIJA 51 00:05:25,541 --> 00:05:27,333 PLJAČKA OKLOPNOG VOZILA 52 00:05:27,416 --> 00:05:28,583 PARAGVAJ 53 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 ORGANIZACIJA 54 00:05:30,750 --> 00:05:31,750 BEZDUŠNI 55 00:05:40,458 --> 00:05:43,458 KÔD ZLOČINA 56 00:05:43,541 --> 00:05:46,250 ŠESTA EPIZODA KOD KUĆE 57 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 Zatim je vuk rekao: 58 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 „Onda ću puhati i puhati i otpuhati ti kuću.” 59 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Mama. 60 00:05:58,208 --> 00:05:59,375 Što je, dušo? 61 00:06:00,833 --> 00:06:02,833 Ispričaj mi opet onu priču. 62 00:06:07,375 --> 00:06:11,791 Bio jednom veoma hrabar čovjek 63 00:06:12,541 --> 00:06:16,916 koji je otišao na opasno putovanje 64 00:06:17,875 --> 00:06:20,750 kako bi zaštitio sina kojeg voli. 65 00:06:22,083 --> 00:06:22,916 Mnogo. 66 00:06:24,166 --> 00:06:27,250 -Znaš li tko je taj čovjek? -Moj tata. 67 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Da. 68 00:06:30,375 --> 00:06:31,208 On. 69 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 Ovo je dobro. 70 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 Dobro je, ali bolje je s ovim. 71 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 Onda upotrijebi vilicu. Jesi je kad rabio? Donijet ćemo ti je. 72 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Nije riječ o tome. 73 00:06:52,666 --> 00:06:53,958 Prespori ste. 74 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 Evo što misle ljudi na vrhu. 75 00:06:58,375 --> 00:06:59,791 Morate ubrzati. 76 00:07:01,833 --> 00:07:05,291 Obitelj ovdje već to zna. Zašto se ne žurimo s poslom? 77 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 -Jer sve radimo ispravno. -A zašto? 78 00:07:08,833 --> 00:07:11,583 Da ne zabrljamo kao oni plejboji ovaj tjedan. 79 00:07:12,083 --> 00:07:13,708 Poslušaj je. Pametna je. 80 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Ne ostavljam tragove. 81 00:07:19,208 --> 00:07:21,375 I nisam glup da ubijem policajca. 82 00:07:22,208 --> 00:07:25,166 Preboli to. Taj je policajac davno umro. 83 00:07:25,250 --> 00:07:28,666 Bio je partner tipu koji istražuje pljačku Proguarda. 84 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 Zove se Benício. 85 00:07:31,833 --> 00:07:33,083 -Nabrijan je. -Da. 86 00:07:33,750 --> 00:07:35,750 Nema život i ne odustaje. 87 00:07:36,416 --> 00:07:39,666 Prestani se bahatiti. Želiš da jedemo sushi vilicom 88 00:07:39,750 --> 00:07:43,458 i upropaštavaš nam obrok. 89 00:07:43,541 --> 00:07:45,458 Jedi tu jebenu hranu. 90 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 Shvaćaš li da će doći vrijeme 91 00:07:54,125 --> 00:07:56,666 kad će svi ovdje morati uprljati ruke? 92 00:07:58,208 --> 00:07:59,541 Tad… 93 00:08:00,250 --> 00:08:02,541 zadobiješ poštovanje koje nemaš. 94 00:08:09,416 --> 00:08:11,208 Ambasador je naručio ubojstvo. 95 00:08:12,166 --> 00:08:14,541 Naredba je stigla nekoliko minuta prije, 96 00:08:14,625 --> 00:08:17,875 pa nisam mogao upozoriti policiju i spriječiti incident. 97 00:08:22,625 --> 00:08:25,291 Ako nisi na terenu, ne znaš kako je to. 98 00:08:27,083 --> 00:08:29,333 Imaš sekundu da odlučiš hoćeš li ubiti… 99 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 Nisam spreman ubiti policajca. 100 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 -Sredi tu svinju. -Ubij gada. 101 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Ubij tog cinkaroša. 102 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 …ili umrijeti. 103 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 SAVEZNA POLICIJA 104 00:08:50,500 --> 00:08:53,500 Mamuteov mobitel imao je tri financijska dokumenta. 105 00:08:54,166 --> 00:08:57,666 Impresivno je koliko je u njima detalja. 106 00:08:57,750 --> 00:09:03,916 Prvi je popis troškova provale u zatvor u Fozu u kojoj su ubili Santosa. 107 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 Zatim imamo planove za pljačku Proguarda. 108 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 A treći… Iskreno, nikad nisam vidio ništa slično. 109 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 Kako to misliš? 110 00:09:16,458 --> 00:09:19,166 Iznos je četiri puta veći 111 00:09:19,791 --> 00:09:22,291 od druge dvije pljačke zajedno. 112 00:09:22,375 --> 00:09:25,291 Alvinegro je rekao da se događa nešto veliko. 113 00:09:25,916 --> 00:09:29,041 Čekaj, pljačka iz Loande nije bila među dokumentima? 114 00:09:29,125 --> 00:09:31,416 -Ne. -Možda nije bila planirana. 115 00:09:32,333 --> 00:09:36,666 Odradili su taj posao da pokriju gubitke iz Proguarda, ali propao je. 116 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 Čini se da su sjebani. 117 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 Nemaju dovoljno novca za dominaciju gradom. 118 00:09:42,166 --> 00:09:48,375 Možda ćete misliti da sam lud ili opsjednut, ali po mom mišljenju, 119 00:09:49,666 --> 00:09:51,791 Bezdušni je i dalje ključ svega. 120 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 Ovaj tip ovdje. Prošli su mjeseci i nitko ne zna gdje je. 121 00:09:56,041 --> 00:09:57,916 Nitko ti ne proturječi. 122 00:09:58,000 --> 00:10:01,125 No najbolji nam je trag bio Turcão, a sad je mrtav. 123 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 Ponekad mrtvi govore. 124 00:10:06,291 --> 00:10:12,333 Turcãova kći rekla nam je samo da je bio u zatvoru u Mato Grossu. 125 00:10:15,750 --> 00:10:20,916 Assunção, možemo li dobiti imena tipova koji su služili kaznu kad i on? 126 00:10:21,000 --> 00:10:23,041 Sustav im nije digitaliziran. 127 00:10:23,833 --> 00:10:26,375 Naš sustav pokriva samo ovo područje. 128 00:10:26,458 --> 00:10:28,125 No možemo otići onamo? 129 00:10:33,666 --> 00:10:36,333 Ovo je magnetska miješalica, 130 00:10:36,416 --> 00:10:39,000 orbitalna tresilica, uređaj… 131 00:10:39,083 --> 00:10:42,583 …za razbijanje stanica, a ono je termociklički amplifikator. 132 00:10:42,666 --> 00:10:44,375 Ovo je uređaj za pipetiranje. 133 00:10:45,041 --> 00:10:47,750 Onda sve ide na DNK sekvencer, zar ne? 134 00:10:47,833 --> 00:10:51,250 Da. Znaš imena, ali znaš li ih rabiti? 135 00:10:51,750 --> 00:10:54,208 Brzo učim. Ovdje se osjećam kao kod kuće. 136 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 To je sjajno. 137 00:10:56,083 --> 00:10:58,625 I između nas, imaš sjajnu učiteljicu. 138 00:10:58,708 --> 00:11:01,041 Pogotovo u usporedbi s ostalima ovdje. 139 00:11:01,833 --> 00:11:04,750 Obično rješavamo ove zahtjeve. 140 00:11:04,833 --> 00:11:06,208 Da, hvala, ali… 141 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 najprije bih pokušao realizirati jednu svoju ideju. 142 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 -Što to? -Imao sam ideju. 143 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Uzet ću dokaze iz starih slučajeva i tražiti uzorke DNK. 144 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 Rukavice, maske, čahure… 145 00:11:18,583 --> 00:11:22,625 -Da, kao i ja s bandom Duh. -Da, to nam je mnogo pomoglo. 146 00:11:23,125 --> 00:11:24,666 To nije baš lako. 147 00:11:25,208 --> 00:11:27,916 Tek si došao. Nije lako dobiti pristup. 148 00:11:28,500 --> 00:11:31,791 -Ako želiš, mogu ti ja to riješiti. -Ne, sve je u redu. 149 00:11:31,875 --> 00:11:33,000 Volim raditi. 150 00:11:48,166 --> 00:11:49,000 Opet? 151 00:11:50,083 --> 00:11:52,708 Fernando, nemam vremena za ovo. Molim te. 152 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Što radiš? 153 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 Moram ići. 154 00:12:04,333 --> 00:12:05,791 Ne trebam mnogo vremena. 155 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 Zakasnit ću! 156 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 -Da? Hoćeš li? -Da. 157 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Mislim da moram češće odlaziti iz grada. 158 00:12:49,666 --> 00:12:51,625 Ta je gnjida spora kao puž. 159 00:12:51,708 --> 00:12:54,666 Neka se ne žuri. Bolje za nas. 160 00:12:54,750 --> 00:12:56,583 Neka se žuri polako, zar ne? 161 00:12:58,625 --> 00:13:01,333 Ovo traje vječno. Fotkaj me, imamo vremena. 162 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 Što je? Zgodan sam danas. 163 00:13:07,833 --> 00:13:10,041 -Evo ga. -Stigla je gnjida. 164 00:13:10,125 --> 00:13:13,375 -Jedanaest minuta. -Da, 11 minuta. 165 00:13:14,875 --> 00:13:16,250 Hajde, okini. 166 00:13:17,416 --> 00:13:18,333 Fotku. 167 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 Idiote. 168 00:13:23,250 --> 00:13:25,125 ZRAČNA LUKA TERETNI TERMINAL 169 00:13:27,000 --> 00:13:30,625 Sranje. Rekao si 11 minuta. Bilo je 10 minuta i 53 sekunde. 170 00:13:31,791 --> 00:13:34,333 -Smiri se, razlika je sedam sekundi. -Sedam? 171 00:13:34,416 --> 00:13:38,500 To bi mogla biti razlika između raja i pakla, love i zatvora. 172 00:13:39,208 --> 00:13:41,333 Jebote. Kako ćemo to riješiti, Lobo? 173 00:13:41,916 --> 00:13:44,125 Postoji način da vratimo te sekunde. 174 00:13:44,958 --> 00:13:48,416 Kad obavimo pljačku, Cruel ostaje u autu. 175 00:13:48,750 --> 00:13:51,041 KAZNIONICA ELDO 176 00:13:54,875 --> 00:14:00,041 U ovim su kutijama svi osobni predmeti zatvorenika i ovdje su od početka. 177 00:14:00,791 --> 00:14:02,666 Složene su abecednim redom. 178 00:14:03,333 --> 00:14:05,666 Rachif Nabil Said. 179 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 Traži „S”. 180 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 Možda i „R” ili „N”. 181 00:14:11,000 --> 00:14:14,208 -Nije dobro organizirano. -Dobro, hvala. 182 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 Ti na „R”, a ja na „S”? 183 00:14:20,666 --> 00:14:24,125 -Tko ga prvi nađe, dobiva pivo? -Bacimo se na posao. 184 00:15:06,125 --> 00:15:08,541 -Donesi mi pivo, Benício. -Našla si ga? 185 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 S kim je bio u ćeliji? 186 00:15:11,291 --> 00:15:13,916 Čekaj. Popis je dug. Dvanaest godina. 187 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 Upotrebljavaju njihova prava imena. Nema nadimaka. 188 00:15:20,208 --> 00:15:24,166 Ary Fonseca Paixão, Leonardo de Jesus da Silva, Manoel… 189 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 -Moramo pregledati sve njihove dokumente? -Jebeno. 190 00:15:29,416 --> 00:15:31,708 Pričekaj s tim pivom. 191 00:15:31,791 --> 00:15:34,208 Nedostaju li ti sada krijumčari cigareta? 192 00:15:34,291 --> 00:15:36,166 -O, da. -Prvi je na „A”? 193 00:15:36,250 --> 00:15:39,750 Ary Fonseca Paixão. „A” ili „F” ili „P”. 194 00:15:48,291 --> 00:15:50,041 Stavite to ovdje, molim vas. 195 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 Hvala. 196 00:15:55,541 --> 00:15:56,750 Uspio si? 197 00:15:56,833 --> 00:15:58,916 Jesam. Nije bilo tako teško. 198 00:15:59,000 --> 00:16:00,291 Opa, sjajno. 199 00:16:01,000 --> 00:16:02,333 Ostavi sve ovdje. 200 00:16:03,000 --> 00:16:06,250 Zamisli koliko bi banka narasla da sve ima uzorke DNK. 201 00:16:06,333 --> 00:16:09,000 To bi promijenilo policijski postupak. 202 00:16:09,083 --> 00:16:13,333 -Nitko više neće ignorirati DNK. -Za to se borim otkako sam došla ovamo. 203 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 Gle, ne želim se zaletjeti, 204 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 ali s ovim bismo slučajem mogli osvojiti DNA HIT of the Year. 205 00:16:22,291 --> 00:16:24,583 Znaš? Oscari forenzike. 206 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Suellen. 207 00:16:38,333 --> 00:16:40,375 -Jebote. -Izgleda kao on, zar ne? 208 00:16:40,875 --> 00:16:41,833 Jebote. 209 00:16:49,916 --> 00:16:52,375 Rossi, pronašli smo dosje Bezdušnog. 210 00:16:52,458 --> 00:16:53,458 Zove se… 211 00:16:54,333 --> 00:16:55,958 Wellington Pereira. 212 00:16:57,375 --> 00:17:00,583 Wellington? Da, sjećam ga se. 213 00:17:00,666 --> 00:17:03,916 Dobro ga se sjećam. Sviđao mi se Wellington. 214 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 Već je bio u zatvoru kad sam došao ovamo. 215 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 Ali ne znam ga po imenu Bezdušni. Zvali smo ga Sombra. 216 00:17:11,500 --> 00:17:13,041 Kakav je bio u zatvoru? 217 00:17:13,541 --> 00:17:17,625 Ovisi. Prije ili poslije Isusova čuda? 218 00:17:17,708 --> 00:17:19,875 Zašto? Postao je vjernik u zatvoru? 219 00:17:19,958 --> 00:17:21,583 Prešao je s vode na vino. 220 00:17:22,208 --> 00:17:25,625 -Sigurni ste da je to on? -Da, apsolutno. 221 00:17:25,708 --> 00:17:27,375 Zito ga je preobratio. 222 00:17:27,458 --> 00:17:29,416 Zito je bio sjajan u tome. 223 00:17:29,916 --> 00:17:33,500 Kad je izašao, otvorio je crkvu u gradu. 224 00:17:33,583 --> 00:17:34,958 Ovdje u Rondonópolisu? 225 00:17:35,041 --> 00:17:36,208 -Da. -Znate li gdje? 226 00:17:36,291 --> 00:17:38,291 Da, svi znaju gdje je. 227 00:17:40,291 --> 00:17:42,166 Već sam vam to rekao, braćo. 228 00:17:42,250 --> 00:17:43,083 ISUS 229 00:17:43,166 --> 00:17:44,791 Zahvaljujući Božjem djelu… 230 00:17:45,375 --> 00:17:46,708 dobio sam… 231 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 kćerin oprost. 232 00:17:49,583 --> 00:17:52,125 -Slava Bogu. -Pokušao sam se zavarati. 233 00:17:53,041 --> 00:17:55,416 Govorio sam da sam se upustio u kriminal 234 00:17:56,416 --> 00:17:58,250 da zaradim novac za obitelj, 235 00:17:58,958 --> 00:18:00,625 no mislio sam samo na sebe. 236 00:18:01,375 --> 00:18:02,666 Daleko od kćeri 237 00:18:03,625 --> 00:18:07,041 bilo mi je lakše skrivati sebičnost. 238 00:18:09,000 --> 00:18:10,875 -Amen? -Amen. 239 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 -Aleluja, braćo. -Aleluja. 240 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 -Slava Bogu! -Slava Bogu! 241 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 -Mir s vama. -Mir s vama. 242 00:18:18,500 --> 00:18:21,750 -Velečasni… -Nije potrebno. Savezna policija? 243 00:18:21,833 --> 00:18:23,791 -Agent Benício. -Agentica Suellen. 244 00:18:23,875 --> 00:18:27,666 Došli smo pronaći dušu koju ste izgubili. 245 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 Wellington Pereira. 246 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 Ne znam gdje je on sada. 247 00:18:32,708 --> 00:18:33,916 Što želite znati? 248 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 Sve. 249 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 Wellington… 250 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 on je živo svjedočanstvo Isusovih riječi i putova đavla. 251 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 U njemu se odvija ta bitka i ponekad o tome govorim u propovijedima. 252 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 Wellington je bio na glasu kao najbolji ubojica u São Paulu. 253 00:18:56,333 --> 00:18:58,541 PRAVOSUDNA POLICIJA 254 00:18:58,625 --> 00:19:00,458 Bojali su ga se i poštovali ga, 255 00:19:02,250 --> 00:19:05,083 no nisu znali pravo značenje poštovanja. 256 00:19:05,166 --> 00:19:06,250 Petnaest minuta. 257 00:19:08,083 --> 00:19:09,083 No onda je… 258 00:19:09,708 --> 00:19:12,208 nova odvjetnica preuzela njegov slučaj. 259 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 Mônica. 260 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 Wellington? 261 00:19:24,666 --> 00:19:28,458 Neki kažu da sam ja spasio Wellingtonovu dušu. 262 00:19:29,875 --> 00:19:31,666 Ali Isus je taj koji spašava. 263 00:19:32,166 --> 00:19:35,916 Zbog njega je Mônica vidjela ono što drugi nisu mogli. 264 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 A što to? 265 00:19:41,041 --> 00:19:42,750 Da je bio dobra duša, 266 00:19:42,833 --> 00:19:44,125 dobar dečko 267 00:19:44,791 --> 00:19:48,541 kojeg su roditelji napustili i koji je bio žrtva zlostavljanja. 268 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 Prihvatio ga je zločinački svijet i u tome je našao svoju svrhu. 269 00:19:54,708 --> 00:19:58,125 Kad je vidio da Mônica vjeruje da se može promijeniti, 270 00:19:58,833 --> 00:20:01,250 počeo je dolaziti na bogoslužja. 271 00:20:01,791 --> 00:20:02,916 Preobratio se. 272 00:20:03,541 --> 00:20:05,125 Ja sam ih vjenčao. 273 00:20:05,208 --> 00:20:06,625 Dakle, oženjen je. 274 00:20:07,541 --> 00:20:09,791 Mogu vam reći više na sudu. 275 00:20:09,875 --> 00:20:13,000 Priča koju znam nije ni Sombrina ni priča Bezdušnog, 276 00:20:13,083 --> 00:20:14,458 nego Wellingtonova. 277 00:20:14,541 --> 00:20:17,083 Mogu samo posvjedočiti da je dobar čovjek. 278 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Dobro. 279 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Hvala, velečasni Zito. 280 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Uspori. 281 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 U redu. 282 00:21:03,875 --> 00:21:06,875 Ne, vratit ću se oko 23 h. Idem u zračnu luku. 283 00:21:09,875 --> 00:21:13,291 Reci joj da mama stiže. Brzo će se vratiti. 284 00:21:13,791 --> 00:21:14,666 Dobro? 285 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 Dobro, bok. 286 00:21:18,291 --> 00:21:19,208 Što je? 287 00:21:19,833 --> 00:21:20,875 Mônica je živa. 288 00:21:21,375 --> 00:21:24,458 Iznenada je dala otkaz i preselila se u unutrašnjost. 289 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 Assunção ju je našao. Rossi mi je upravo javio. 290 00:21:29,125 --> 00:21:31,416 -Jebeni Assunção, ha? -Znam! 291 00:21:31,500 --> 00:21:33,583 -Našao bi iglu u plastu sijena. -Da! 292 00:21:33,666 --> 00:21:37,541 -Ali čemu teatralnost? -Rossi želi da odmah idemo u Santa Isabel. 293 00:21:37,625 --> 00:21:42,291 -Ne mogu, rekla sam da idem kući. -To sam ti i govorio. 294 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 -Jebeni Assunção. -Znam. 295 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 -Spava li on? -Ne. 296 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 -Idemo. Kupuju nam karte. -Jebote. 297 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 METROPOLITANSKO PODRUČJE SÃO PAULA 298 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 Je li to ona? 299 00:22:03,166 --> 00:22:04,000 Je li? 300 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 Što misliš o onoj dvojici? 301 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 Čekaj. 302 00:22:27,208 --> 00:22:28,833 Pogledaj kako se ponašaju. 303 00:22:32,916 --> 00:22:33,958 Civilna policija? 304 00:22:34,833 --> 00:22:36,208 Ne mogu biti savezna. 305 00:22:40,125 --> 00:22:41,375 Da odemo zajedno? 306 00:22:42,833 --> 00:22:44,166 Uplašimo ih? 307 00:22:58,166 --> 00:22:59,500 Savezna policija. 308 00:23:01,083 --> 00:23:03,166 -Dobar dan, kolegice. -Što ima? 309 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 Radimo. Mi smo civilna policija. 310 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 -Shvatila sam. -Želiš li vidjeti značke? 311 00:23:08,583 --> 00:23:11,583 Nije potrebno. Veoma ste očiti. 312 00:23:12,791 --> 00:23:16,333 Možda, ali ne misliš li da je riskantno doći sama? 313 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 Nisam sama. Tko kaže da sam sama? 314 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 Hej. 315 00:23:54,583 --> 00:23:55,625 Halo? 316 00:23:55,708 --> 00:23:59,958 Ono što si saznao o Beníciju i Bezdušnom donijelo ti je bodove. 317 00:24:00,458 --> 00:24:02,083 Sad razgovaraš sa mnom. 318 00:24:02,916 --> 00:24:04,583 Taj je novac samo početak. 319 00:24:04,666 --> 00:24:07,500 Odradi posao dobro i sljedeći put dobivaš duplo. 320 00:24:08,166 --> 00:24:09,458 Što imaš za mene? 321 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Benício… 322 00:24:11,541 --> 00:24:16,458 i još jedna agentica poslani su u Santa Isabel. 323 00:24:18,375 --> 00:24:22,333 Traže ženu koja je bila udana za Bezdušnog. 324 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 -To je sve što znam. -Dobro. 325 00:24:26,000 --> 00:24:30,166 Ako saznaju gdje je Bezdušni, počnu mu se približavati 326 00:24:30,250 --> 00:24:33,541 ili ako spomenu bandu Duh, odmah me zovi. 327 00:24:33,625 --> 00:24:37,125 Naravno, ali znaš da mi ne govore sve, zar ne? 328 00:24:37,208 --> 00:24:39,500 Snaći ćeš se. Pametan si. 329 00:24:40,250 --> 00:24:42,375 Za početak saznaj gdje su odsjeli. 330 00:24:43,250 --> 00:24:46,166 I dobro došao u obitelj. Pobrinut ćemo se za tebe. 331 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 Mônica krivotvori dokumente za pljačkaše zračnog tereta. 332 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 To je slučaj policije São Joséa, 333 00:24:58,333 --> 00:25:02,750 ali zatražili su pomoć s nadzorom njezine kuće. 334 00:25:02,833 --> 00:25:05,375 Grozno je doći kući kasno, ali volimo ovo. 335 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 Njemu je užasno. Meni je super. 336 00:25:08,458 --> 00:25:11,083 -Ovdje se ništa ne događa. Mala sredina. -Da. 337 00:25:11,166 --> 00:25:14,000 Niste ništa čuli o mužu ili bivšem mužu? 338 00:25:14,083 --> 00:25:15,041 Ništa. 339 00:25:15,125 --> 00:25:17,166 Ta žena jedva izlazi iz kuće. 340 00:25:17,250 --> 00:25:22,041 Ide na posao, u crkvu i po dijete iz vrtića. 341 00:25:22,125 --> 00:25:23,166 Dijete? 342 00:25:23,666 --> 00:25:25,625 -Ima dijete? -Da. 343 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 Četverogodišnjeg dječaka. 344 00:25:33,208 --> 00:25:34,916 Na rodnom je listu samo ona. 345 00:25:35,708 --> 00:25:38,416 Nismo našli vjenčani list. 346 00:25:39,000 --> 00:25:41,750 Imali su vjersko vjenčanje 347 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 prije otprilike četiri godine. 348 00:25:44,625 --> 00:25:46,750 -Odgovara djetetovoj dobi. -Da. 349 00:25:46,833 --> 00:25:48,500 Vidi ovo, Suellen. 350 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 Jebote, Benício. 351 00:25:52,250 --> 00:25:53,916 -Opa. -Opa. 352 00:26:15,666 --> 00:26:16,541 Hej, Lobo. 353 00:26:16,625 --> 00:26:18,333 -Reci. -Moraš nešto obaviti. 354 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 Što? 355 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 -Izvan grada je. -Dobro. 356 00:26:23,125 --> 00:26:25,750 Ovdje je napisano sve što trebaš znati. 357 00:26:25,833 --> 00:26:28,375 -Ostaje između nas? -Da, vjerujem ti. 358 00:26:28,458 --> 00:26:30,666 -Bez brige. -Super. 359 00:26:31,875 --> 00:26:33,541 -Što nam nedostaje? -Ništa. 360 00:26:43,708 --> 00:26:46,666 Možete reći sve što želite dok se vozač ne vrati. 361 00:26:47,208 --> 00:26:49,875 Imamo jedinstvenu priliku uhvatiti Bezdušnog. 362 00:26:49,958 --> 00:26:53,166 U inozemstvu se to radi, no kod nas bi bio prvi put. 363 00:26:53,250 --> 00:26:56,125 Trebam dopuštenje da prikupim DNK njegova sina. 364 00:26:56,625 --> 00:26:58,625 Majka sigurno neće pristati. 365 00:26:59,541 --> 00:27:00,833 Maloljetan je? 366 00:27:01,666 --> 00:27:03,916 Da, znam da je kontroverzno. 367 00:27:04,416 --> 00:27:07,458 Gospodine, sjećate se uzorka DNK s kobasice? 368 00:27:08,291 --> 00:27:09,750 Bio sam u pravu, zar ne? 369 00:27:10,583 --> 00:27:11,916 To je budućnost. 370 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 Ne možemo se opirati. Zakon će se morati prilagoditi. 371 00:27:15,750 --> 00:27:19,208 A mi ćemo biti na čelu svega. 372 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 Imam još jedan zahtjev. 373 00:27:23,291 --> 00:27:25,375 Trebat ću i prisluškivač 374 00:27:26,125 --> 00:27:27,791 i telefonsko prisluškivanje. 375 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 Uspori, Marina. 376 00:27:42,000 --> 00:27:42,958 Sad sam ja. 377 00:27:44,250 --> 00:27:46,291 -Reci mu. -Da? Dobro. 378 00:28:06,750 --> 00:28:08,916 Lokacija je čista. Čujete li? 379 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 Da, ulazimo. 380 00:29:03,416 --> 00:29:04,500 Gotovo, Suellen. 381 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 Halo? 382 00:29:14,708 --> 00:29:15,708 Ne, izvolite. 383 00:29:17,083 --> 00:29:18,541 Štapić od sladoleda? 384 00:29:19,541 --> 00:29:22,833 Pošaljite ga odmah sutra i neka ga uruče izravno meni. 385 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Hvala. 386 00:29:28,208 --> 00:29:31,291 PRIJAŠNJI POBJEDNICI - NAJNOVIJE VIJESTI 387 00:29:32,375 --> 00:29:36,041 Ponekad je u ovom poslu ovaj tip genijalac. 388 00:29:36,791 --> 00:29:42,041 Sastavio je kalašnjikov za minutu i pridobio moje poštovanje. 389 00:29:42,958 --> 00:29:45,041 Ali ima i dana poput današnjeg. 390 00:29:45,625 --> 00:29:49,250 Ako malo razmisliš, mi smo zaposlenici nižeg ranga. 391 00:29:49,333 --> 00:29:54,250 Nosimo zlato i sve to, ali i dalje smo obični zaposlenici. 392 00:29:56,375 --> 00:29:58,000 Trebam veći posao. 393 00:29:58,916 --> 00:30:03,208 Za veći posao, morat ćeš više riskirati. 394 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 Ne bojim se. 395 00:30:05,250 --> 00:30:06,625 Trebao bi. 396 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 Dvoje policajaca, 397 00:30:19,541 --> 00:30:22,041 još jedna usamljena noć daleko od doma… 398 00:30:23,125 --> 00:30:26,083 Što je s tobom? Zašto mi govoriš ta sranja? 399 00:30:27,208 --> 00:30:28,250 Ali istina je. 400 00:30:31,166 --> 00:30:33,625 Idem u svoju sobu nakon piva. 401 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 Što? 402 00:30:36,416 --> 00:30:38,083 Propustit ćeš priliku 403 00:30:38,875 --> 00:30:41,250 čuti glas Bezdušnog uživo? 404 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 Zaboga, Benício. Čuli smo samo naručivanje pizze i telefonsku prodaju. 405 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 -Suellen… -Ako se što dogodi, nazovi me. 406 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Suellen, ista si kao ja. 407 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 Kako to? 408 00:30:54,958 --> 00:30:58,458 Samo zato što te mogu trpjeti? Posve smo različiti. 409 00:30:59,250 --> 00:31:02,166 Možeš li zamisliti dvojicu Benícija zajedno? Bože. 410 00:31:03,333 --> 00:31:04,500 Mislio sam na to… 411 00:31:05,083 --> 00:31:07,333 da voliš adrenalin trenutka. 412 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 Da. 413 00:31:18,416 --> 00:31:21,833 Mora li svaki policajac proživljavati dramu 414 00:31:22,875 --> 00:31:24,500 oko toga kad se vraća kući? 415 00:31:32,041 --> 00:31:33,541 Reci nešto. 416 00:31:37,375 --> 00:31:38,333 Nemam pojma. 417 00:31:40,625 --> 00:31:42,750 Mislim da su policajci i kriminalci 418 00:31:43,541 --> 00:31:45,958 dobri samo u sjebavanju vlastite djece. 419 00:31:50,625 --> 00:31:51,916 Da, moguće. 420 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 Ja sam možda iznimka od tog pravila. 421 00:31:59,083 --> 00:32:00,583 Kao kći. 422 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 Kao mama, 423 00:32:03,291 --> 00:32:05,416 možda je prerano reći. 424 00:32:06,916 --> 00:32:09,000 Možda je ta iznimka nasljedna. 425 00:32:14,041 --> 00:32:16,375 Što se dogodilo s tobom i tvojim sinom? 426 00:32:19,583 --> 00:32:21,833 Otkad smo saznali 427 00:32:22,375 --> 00:32:24,958 da Bezdušni ima sina, postao si pomalo… 428 00:32:26,500 --> 00:32:27,750 ne znam, čudan. 429 00:32:27,833 --> 00:32:29,166 Ja sam čudak. 430 00:32:29,250 --> 00:32:31,291 Daj, Benício. Ozbiljna sam. 431 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 Govoriš li o tome samo kad si suočen sa smrti? 432 00:32:41,791 --> 00:32:42,666 Hej, dušo. 433 00:32:44,083 --> 00:32:45,291 Kako si? 434 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 A kako si ti? 435 00:32:55,250 --> 00:32:56,750 I ti meni nedostaješ. 436 00:32:57,958 --> 00:32:59,291 Išli ste onamo danas? 437 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 Da? 438 00:33:06,375 --> 00:33:08,458 Što… Kakvu buku? 439 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 Ne, dušo. Sama sam u sobi, naravno. 440 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Samo malo. 441 00:33:16,916 --> 00:33:23,083 Kad odeš spavati, ostavi računalo upaljeno da nastavi snimati. 442 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 Da, gospođo. 443 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 Seronjo! 444 00:33:29,666 --> 00:33:30,875 Hej, dušo. Oprosti. 445 00:33:30,958 --> 00:33:33,375 Ne, naručila sam hranu u sobu. 446 00:33:36,166 --> 00:33:38,250 Imaju sjajnu svinjsku lopaticu. 447 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 Da ga bolje poznaješ, smijao bi se na ideju o ljubomori. 448 00:34:20,041 --> 00:34:23,375 -Pokret! Brzo! -Brže! 449 00:34:24,541 --> 00:34:26,291 Požurite se! Idemo! 450 00:34:29,250 --> 00:34:31,708 Hodajte, jebote! 451 00:34:31,791 --> 00:34:34,125 -Hajde. -Brže! 452 00:34:35,125 --> 00:34:36,333 Pokret! 453 00:34:40,500 --> 00:34:42,125 Usrali ste se, zar ne? 454 00:34:44,166 --> 00:34:45,916 Dobro došli, šupci! 455 00:34:47,083 --> 00:34:49,041 Sad postajete muškarci. 456 00:34:50,875 --> 00:34:52,958 Dobro došli na Ambasadorovo imanje. 457 00:34:54,541 --> 00:34:55,458 Samo naprijed. 458 00:35:42,500 --> 00:35:44,125 -Dobra večer. -Dobra večer. 459 00:36:15,291 --> 00:36:16,708 Donijela sam ti sendvič. 460 00:36:18,958 --> 00:36:21,041 -I ja tebi. -Stvarno? 461 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 -Jest ćemo zajedno? -Može. 462 00:36:26,750 --> 00:36:31,416 Ako ovo ne uspije, barem smo pronašli najbolji sendvič sa svinjetinom u gradu. 463 00:36:38,500 --> 00:36:40,958 Ne znaju za pljačku. Samo je njih dvoje. 464 00:36:41,041 --> 00:36:43,250 -Jesi li im ozvučio sobu? -Da. 465 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 Ako želiš, ubit ću ih. 466 00:36:45,791 --> 00:36:48,041 Ako ih takneš, bit ćeš hodajući leš. 467 00:36:48,125 --> 00:36:51,000 Savezne policajce samo pratimo. Sve mi javljaj. 468 00:36:54,541 --> 00:36:56,083 Sve je novo? Novi čip? 469 00:36:56,666 --> 00:36:57,666 Tako je, šefe. 470 00:36:58,875 --> 00:37:00,041 Super. 471 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 Cruel. 472 00:37:13,125 --> 00:37:14,833 -Gdje je Lobo? -Santa Isabel. 473 00:37:16,958 --> 00:37:18,500 Što radi ondje? 474 00:37:18,583 --> 00:37:21,083 Ne znam. Možda nisam ni dobro čuo. 475 00:37:22,791 --> 00:37:25,625 Što je bilo? Plašiš me, Wellingtone. 476 00:37:29,750 --> 00:37:31,458 Previše si govorila, Mônica. 477 00:37:33,125 --> 00:37:35,458 Zakomplicirala si život našem bratu. 478 00:37:39,500 --> 00:37:41,166 -Mislila sam da je… -Murjaci… 479 00:37:43,083 --> 00:37:45,375 Pratili su ga. Uhićen je. 480 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Nisam to namjerno učinila, zaboga. 481 00:37:49,791 --> 00:37:51,458 Bog nema veze s tim. 482 00:37:52,250 --> 00:37:53,875 Uhitili su ga zbog tebe. 483 00:37:57,041 --> 00:37:58,750 Organizacija želi tvoju smrt. 484 00:38:09,041 --> 00:38:10,875 Ovako, založio sam se za tebe 485 00:38:12,791 --> 00:38:14,416 da bih ti spasio život. 486 00:38:17,583 --> 00:38:19,250 Nije bilo ni lako ni ugodno. 487 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 Ali to je bio jedini način, dobro? 488 00:38:27,125 --> 00:38:28,625 Kad izađem iz zatvora, 489 00:38:30,833 --> 00:38:32,500 radit ću s Organizacijom. 490 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 Ne. 491 00:38:33,916 --> 00:38:35,166 Obratio si se. 492 00:38:36,000 --> 00:38:39,416 -Rekli su da možeš izaći. -Sad moram održati obećanje. 493 00:38:40,041 --> 00:38:42,166 -Dao sam im riječ. -Dao si je i meni. 494 00:38:43,791 --> 00:38:47,416 Dugujem obitelji zbog tvojih grešaka, dobro? 495 00:38:48,708 --> 00:38:50,416 Dao sam riječ i održat ću je. 496 00:38:53,625 --> 00:38:54,541 Jasno? 497 00:38:55,708 --> 00:38:57,666 Ne smiješ više dolaziti u zatvor. 498 00:38:58,375 --> 00:38:59,250 Razumiješ? 499 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 Ne možemo se više viđati. 500 00:39:05,208 --> 00:39:08,375 Slijedi svoj put, a ja ću slijediti svoj. 501 00:39:12,708 --> 00:39:14,083 Hvala ti… 502 00:39:18,125 --> 00:39:20,500 Zbog tebe sam uvidio svoju drugu stranu… 503 00:39:23,291 --> 00:39:24,833 koja je mnogo humanija. 504 00:39:24,916 --> 00:39:26,958 Mnogo si više od toga. 505 00:39:31,916 --> 00:39:33,416 Ti si ljubav mog života. 506 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 Gle… 507 00:39:37,500 --> 00:39:38,625 i ovo će proći. 508 00:39:39,666 --> 00:39:41,791 Vidjet ćemo se ponovno. Znam to. 509 00:39:42,375 --> 00:39:43,208 Nećemo. 510 00:39:44,416 --> 00:39:45,458 Nećemo. 511 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 -Dao sam riječ. -Molim te. 512 00:39:48,166 --> 00:39:49,500 Naći ćemo način. 513 00:39:50,125 --> 00:39:52,625 Ostavit ću sve i otići u Santa Isabel. 514 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 Čekat ću te ondje. 515 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 Tvoj sin i ja. 516 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Trudna sam. 517 00:41:13,250 --> 00:41:14,166 Znaš je? 518 00:41:15,625 --> 00:41:19,166 Puška M40 kalibra 7,62 s optičkim nišanom. 519 00:41:20,291 --> 00:41:22,291 Mona Lisa među lovačkim puškama. 520 00:41:23,916 --> 00:41:27,750 Kažu da s njom promašuju samo oni koji si je mogu priuštiti. 521 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 Smiješan si, stari. 522 00:41:33,166 --> 00:41:36,041 Znači da obavljamo velik posao, ha? 523 00:41:36,125 --> 00:41:37,166 Da, velik je. 524 00:41:37,875 --> 00:41:38,916 Kad će se odviti? 525 00:41:40,625 --> 00:41:42,041 Onda kada bude trebao. 526 00:41:42,875 --> 00:41:46,583 Sad razmišljaj samo o vježbi i o uživanju u zabavi. 527 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Samo izaberi plažu i idemo. Obećavam. 528 00:41:56,083 --> 00:41:57,083 Samo sekundu. 529 00:41:57,875 --> 00:42:00,416 Samo malo, nazvat ću te. Pričekaj. 530 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 Što je? 531 00:42:03,958 --> 00:42:04,875 Što je ovo? 532 00:42:04,958 --> 00:42:06,458 Odloži pištolj na krevet. 533 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 -Zašto? -Stavi ga na krevet. 534 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 Evo. Što se događa? 535 00:42:15,291 --> 00:42:18,791 -Što je bilo? -Zašto slijediš moju obitelj? 536 00:42:18,875 --> 00:42:22,083 Ne želim ništa s njima. Prati ih savezna policija. 537 00:42:22,583 --> 00:42:25,666 Mi smo ih slijedili da vidimo što se događa 538 00:42:25,750 --> 00:42:29,375 i otkrio sam da ih prate. Imaju uzorak DNK tvog sina. 539 00:42:29,458 --> 00:42:32,458 -Dirali su mog sina? -Ne znam, stari. 540 00:42:32,958 --> 00:42:36,125 Došao sam ih prisluškivati i otkriti što se događa 541 00:42:36,208 --> 00:42:37,958 da vidim prate li nas. 542 00:42:38,041 --> 00:42:40,833 Nitko ne dira moju obitelj. Znaš to, zar ne? 543 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 Ovo može ostati među nama. Imaš moju riječ. 544 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 Halo? 545 00:45:20,458 --> 00:45:21,375 Wellingtone? 546 00:45:24,500 --> 00:45:25,458 Bok, ljubavi. 547 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Morao sam… 548 00:45:29,875 --> 00:45:31,375 Morao sam ti čuti glas. 549 00:45:34,583 --> 00:45:36,083 Prošle su četiri godine 550 00:45:37,708 --> 00:45:38,791 otkako… 551 00:45:38,875 --> 00:45:40,000 Kako je dječak? 552 00:45:42,458 --> 00:45:43,833 Sve zna. 553 00:45:44,708 --> 00:45:46,166 Zna da ćeš se vratiti. 554 00:45:47,208 --> 00:45:48,291 Skoro sam umro. 555 00:45:51,083 --> 00:45:52,375 Zbog toga sam shvatio 556 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 da ne mogu više ne razgovarati s tobom 557 00:45:58,166 --> 00:45:59,833 i ne znati ništa o djetetu. 558 00:46:01,750 --> 00:46:06,833 -Vidjela sam neke tipove, Organizacija… -Oni neće znati za ovo, dobro? 559 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 Bez brige. 560 00:46:13,916 --> 00:46:15,708 Sad ne mogu više. 561 00:46:21,375 --> 00:46:22,916 Idi u njegovu sobu i… 562 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 poljubi ga za mene. 563 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 NE GOVORI NIŠTA. PRISLUŠKUJU ME. VOLIM VAS. 564 00:46:53,041 --> 00:46:53,916 Wellingtone… 565 00:46:55,083 --> 00:46:57,041 čini se kao da si ovdje. 566 00:46:59,000 --> 00:47:00,250 Zato što jesam. 567 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 Reci Assunção, na zvučniku si. 568 00:47:30,458 --> 00:47:33,583 Pratio sam mu mobitel. Šaljem vam lokaciju. 569 00:47:34,125 --> 00:47:35,333 Blizu je. 570 00:47:35,416 --> 00:47:36,333 Blizu nas? 571 00:47:36,916 --> 00:47:39,541 Zatražit ćemo pomoć civilne policije. 572 00:47:39,625 --> 00:47:41,250 Bok, Assunção. Hvala. 573 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 Brzo. 574 00:47:45,750 --> 00:47:48,083 Šaljem ti lokaciju Bezdušnog. 575 00:47:48,958 --> 00:47:51,166 Potvrđujem. Primio sam je. 576 00:47:51,250 --> 00:47:52,375 Poznajemo područje. 577 00:47:53,083 --> 00:47:54,625 To je napušteno skladište. 578 00:47:55,291 --> 00:47:58,083 Takva su im mjesta baze za dominaciju gradom. 579 00:47:58,166 --> 00:48:01,583 -Blizu smo. Ulovit ćemo ih. -Ne, imamo još deset minuta. 580 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 Ne znamo je li sam ili s drugima. 581 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Čekajte nas. 582 00:48:10,541 --> 00:48:12,500 Uđimo i ulovimo ga, jebote. 583 00:48:12,583 --> 00:48:15,375 Već ga dugo pratimo. Ne možemo ga sada izgubiti. 584 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 -Ništa. -Čisto. 585 00:49:38,041 --> 00:49:39,708 Sjedište, prijem. Čujete li? 586 00:49:39,791 --> 00:49:40,916 Oni… 587 00:49:42,875 --> 00:49:45,041 već neko vrijeme slijede tu ženu. 588 00:49:45,125 --> 00:49:47,250 Mislili su da će ih 589 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 odvesti do lokalne bande. 590 00:49:51,250 --> 00:49:52,250 Tko je jebe. 591 00:49:52,750 --> 00:49:55,541 Beto i Noronha mrtvi su zbog te kuje. 592 00:49:56,208 --> 00:49:57,875 Vrijeme je da ode u zatvor. 593 00:50:07,333 --> 00:50:08,458 Kako je znao 594 00:50:09,416 --> 00:50:11,208 da smo u Santa Isabelu? 595 00:50:11,791 --> 00:50:14,041 Da smo prisluškivali Mônicinu kuću? 596 00:50:14,125 --> 00:50:16,750 -Kako je to znao? -Netko je progovorio. 597 00:50:19,625 --> 00:50:23,125 -Tko? Netko iz civilne policije? -Ne bih rekao. 598 00:50:23,625 --> 00:50:25,958 Samo su Beto i Noronha znali za ovo. 599 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 Tko drugi? Samo nekoliko ljudi zna za ovo. 600 00:50:30,541 --> 00:50:31,458 Netko iznutra? 601 00:50:32,958 --> 00:50:35,791 Netko naš? Netko naš, jebote? 602 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Suellen, 603 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 tko 604 00:50:40,625 --> 00:50:43,125 zna više o tim banditima nego oni sami? 605 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 Moreira? 606 00:50:47,041 --> 00:50:48,666 Više nije dio istrage. 607 00:50:51,333 --> 00:50:54,583 Kako je znao da sam na rijeci u Loandi? 608 00:51:02,083 --> 00:51:03,833 To je bilo jebeno čudno. 609 00:51:24,583 --> 00:51:27,500 …ta je kuja bila plava. Bila je plava, stari. 610 00:51:27,583 --> 00:51:30,958 Bio si pijan. Kosa joj je bila obojena. 611 00:51:31,041 --> 00:51:35,291 Bio si pijaniji od mene. Koji vrag, stari? 612 00:51:41,625 --> 00:51:46,541 Oprostite, šefe. Nikad nisam sjedio na udobnijoj sofi. 613 00:51:47,458 --> 00:51:48,375 Aha. 614 00:51:48,875 --> 00:51:54,666 Russo, reci mu što će mu se dogoditi ako se ne makne sa šefove sofe. 615 00:51:59,916 --> 00:52:01,083 Pogledaj mu facu. 616 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Skoro se usrao. Kakav gubitnik! 617 00:52:05,208 --> 00:52:09,416 Treba mu samo piće i plata s narescima. 618 00:52:09,500 --> 00:52:13,916 Sirotan nikad nije vidio tako skupu sofu. Idemo, Máscara. 619 00:52:14,000 --> 00:52:14,833 Idemo. 620 00:52:15,500 --> 00:52:18,250 Taj tip… Kažem ti imala je obojenu kosu. 621 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Izgledala je plavo. 622 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 U redu. 623 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 Dobro. 624 00:52:32,000 --> 00:52:33,125 Svi izađite. 625 00:52:35,166 --> 00:52:36,083 Izlazite. 626 00:52:43,208 --> 00:52:44,333 Gdje si bio? 627 00:52:47,166 --> 00:52:48,583 Osobni problemi. 628 00:52:50,125 --> 00:52:54,458 Ti si jebeni seronja. Kako si mogao ubiti policajce prije moje operacije? 629 00:52:54,541 --> 00:52:57,166 Ako diraš moju obitelj, mrtav si. 630 00:52:58,833 --> 00:53:02,208 To vrijedi i za saveznu policiju i za tebe. 631 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 Misliš da si ubio onog Benícija? Ubio si dvojicu civilnih policajaca! 632 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 Sjebavaš mi posao! 633 00:53:11,500 --> 00:53:14,208 Nastavi govoriti i morat ću te utišati. 634 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 Odlazimo, i to odmah, dobro? 635 00:53:33,750 --> 00:53:36,083 ZRAČNA LUKA GUARULHOS 636 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 TERETNI TERMINAL 637 00:53:45,083 --> 00:53:47,083 Imamo 10 minuta i 53 sekunde. 638 00:53:51,291 --> 00:53:52,666 -Dobar dan. -Dobar dan. 639 00:53:52,750 --> 00:53:56,375 Dobili smo dojavu o narkoticima. Ekipa je tražila pojačanje. 640 00:53:56,458 --> 00:54:00,208 -Nemoj oglašavati uzbunu da ne pobjegnu. -Samo trenutak. 641 00:54:04,250 --> 00:54:05,375 STOP 642 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 Na tlo! Odmah, idemo! 643 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 I ti, šupčino. Pomozi mu! 644 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 -Idemo. -Brže, dovraga! 645 00:54:43,041 --> 00:54:45,625 -Pazi! -Hajde, svi. 646 00:54:45,708 --> 00:54:48,541 -Hajde, zgrabi ga! -Idemo! 647 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 I ti. Idemo. 648 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 -Gledaj naprijed. -Brže. 649 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 Pokret! 650 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 Okrenite se ovamo i sjednite na ruke. 651 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 Ako budete surađivali, nitko neće biti ozlijeđen. Gdje je sanduk DC-ALF? 652 00:55:01,875 --> 00:55:02,750 Tko zna? 653 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 Moram li opet pitati? 654 00:55:09,250 --> 00:55:12,375 Recite mi odmah ili ću nekomu raznijeti glavu! 655 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 -U prolazu J. -Dođi sa mnom. Pokaži mi. 656 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 Tko zna upravljati viličarom? Ustani. 657 00:55:18,541 --> 00:55:21,583 Ako svi budu surađivali, nitko neće nastradati. 658 00:55:21,666 --> 00:55:23,500 -Dobro? -Evo. 659 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 -Ovaj plavi. -Idemo. 660 00:55:26,833 --> 00:55:27,833 Ne gubi vrijeme. 661 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Brže. 662 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 Spusti ga. 663 00:55:42,375 --> 00:55:43,541 Okreni ga. 664 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Odostraga. 665 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 Četiri i pol minute. 666 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 -Brže! -Spusti ga. 667 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 Ovdje. Hajde. 668 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 Brže. 669 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 Idemo. Ovdje. 670 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 Gledaj dolje! 671 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 -Spusti ga. -Odvezi viličar. 672 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 Sad je tvoj red, kompa. Hajde. 673 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 Idemo. Pokret. 674 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 Jebote, ovo je teško. 675 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 To, jebote! 676 00:56:36,833 --> 00:56:38,666 -Dovezi viličar. -Viličar! 677 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 Imamo samo tri minute da izađemo. 678 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 Glave dolje. Spustite glave! 679 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 Da, spusti ga. 680 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 Hajde, ulazite. 681 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 Stižu na vrijeme. Što se događa? 682 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 Sranje. 683 00:57:02,333 --> 00:57:04,708 Pretežak je. Moramo dio izbaciti. 684 00:57:04,791 --> 00:57:07,208 -Nikako, sve nosimo. -Gdje ste? 685 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 Jebote, pretežak je. 686 00:57:12,166 --> 00:57:15,166 -Nešto moramo ostaviti. -Vas trojica izlazite. 687 00:57:15,250 --> 00:57:17,375 -Obitelj smo. -Idite drugim autom. 688 00:57:17,458 --> 00:57:20,208 -Smiri se, Isaac. -Odjebite odavde. 689 00:57:20,291 --> 00:57:23,875 -Približavaju se. -Pokret! 690 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 Idemo! 691 00:57:29,250 --> 00:57:31,833 Hajde! Idemo! 692 00:57:32,583 --> 00:57:36,708 -Pogledaj sat, Gabriele! -Idemo, brže! 693 00:57:51,583 --> 00:57:54,166 -Izvješće je bilo pogrešno. Hvala. -Dobro. 694 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 Samo ovo mogu reći. Tona zlata bez ispaljenog metka. 695 00:58:11,875 --> 00:58:12,958 Još nije gotovo. 696 01:00:30,416 --> 01:00:33,166 Prijevod titlova: Iva Matuško