1 00:00:08,708 --> 00:00:12,083 Tijuanáról és Ciudad Juárezről sok szó esik, 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,958 de csak azért, mert közel vannak az USA-hoz. 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,666 A valóságban jóval közelebb is találni súlyos határvidékeket. 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,875 Ez egy 20 km-es határszakasz, 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,500 rajta egy úttal, ahol nincs ellenőrzés. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,458 És állítólag minden a kávéval kezdődött. 7 00:00:33,125 --> 00:00:34,291 A 80-as években. 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,625 Befagyasztották az árakat. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,375 Korlátozták az exportot. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,541 Aki külföldre adott el, csempésznie kellett. 11 00:00:49,750 --> 00:00:51,458 Kitaposták az utat a drognak. 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,875 Csak te szereted az állott, hideg kávét, Benício. 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 Ennek a geciládának annyi. 14 00:01:13,833 --> 00:01:18,166 Megcsináljuk, Álarc! Az ellenségeinknek esélye sincs. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 Gyerünk, nyomassuk! 16 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 TÖRÖK BENZINKÚT 17 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 Maga a Török, ugye? 18 00:01:52,958 --> 00:01:54,541 Hoztak végzést is? 19 00:01:55,375 --> 00:01:57,708 Ahhoz nem kell, hogy beszélgessünk. 20 00:01:59,250 --> 00:02:01,375 Hamar megleszünk, ha együttműködik. 21 00:02:04,625 --> 00:02:05,958 Mit tud Lelketlenről? 22 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 Ki vele! 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,583 Tudom, hogy maga mutatta be Cauãnak. 24 00:02:13,666 --> 00:02:15,791 Őket már bevittük. Együttműködik? 25 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 Mi történt, apa? 26 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 Semmi, drágám. Minden rendben. 27 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 Lőfegyver! 28 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 Gyerünk, bazmeg! 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,083 Synara, gyere vissza! 30 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 Álarc, te oda! Te is! 31 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 Állj! 32 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 A lányod, Török! 33 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 Meghalsz, ha nem kussolsz. 34 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 Nyugalom! 35 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Nyugalom! 36 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 - Látod aput? - Szövetségi rendőrség! 37 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 Nyugi! 38 00:04:06,375 --> 00:04:08,041 Ez nem rád tartozik! 39 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 Eresszétek el a lányt! Beszéljünk! 40 00:04:11,958 --> 00:04:15,041 Neked ehhez semmi közöd, a kurva anyád! 41 00:04:15,125 --> 00:04:16,666 Mi történt ott hátul? 42 00:04:17,458 --> 00:04:19,125 Hol a társad, bazmeg? 43 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 Nyugalom! 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 Ne! 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 Ne! 46 00:04:26,958 --> 00:04:29,583 Ne! Apa! 47 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 Ne! 48 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Bassza meg! 49 00:05:12,583 --> 00:05:14,208 SZÖVETSÉGI 50 00:05:25,541 --> 00:05:27,333 PÉNZSZÁLLÍTÓ-RABLÁS 51 00:05:27,416 --> 00:05:28,583 PARAGUAY 52 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 SZERVEZET 53 00:05:30,791 --> 00:05:31,791 LELKETLEN 54 00:05:40,500 --> 00:05:43,458 BECSÜLETKÓDEX 55 00:05:43,541 --> 00:05:46,250 6. RÉSZ OTTHON 56 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 Mire a Farkas így szólt: 57 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 „Ha nem jössz ki, elfújom a házikódat!” 58 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Anya! 59 00:05:58,250 --> 00:05:59,375 Mi az, kicsim? 60 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 Elmondod még egyszer azt a mesét? 61 00:06:07,375 --> 00:06:11,875 Volt egyszer egy nagyon bátor ember, 62 00:06:12,583 --> 00:06:16,916 aki veszélyes útra kelt, 63 00:06:17,916 --> 00:06:20,750 hogy megóvja a kisfiát, akit szeret. 64 00:06:22,083 --> 00:06:22,916 Nagyon szeret. 65 00:06:24,208 --> 00:06:25,541 Tudod, ki ez a férfi? 66 00:06:26,083 --> 00:06:27,250 Apukám. 67 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Bizony. 68 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 Ő. 69 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 Ez jó. 70 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 Igen, de ezzel még jobb. 71 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 Ember, használj villát! Ismered? Hozhatunk neked. 72 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Másról van szó. 73 00:06:52,666 --> 00:06:54,000 Túl lassúak vagytok. 74 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 A fejesek szerint 75 00:06:58,416 --> 00:07:00,041 gyorsítani kell a dolgokon. 76 00:07:01,875 --> 00:07:05,291 Ezzel tisztában vagyunk. Miért nem kapkodjuk el a munkát? 77 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 - Mert jól akarjuk csinálni. - És miért? 78 00:07:08,833 --> 00:07:12,041 Hogy ne csesszük el, mint azok a playboyok a héten. 79 00:07:12,125 --> 00:07:13,833 Hallgass rá! Okos csaj. 80 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Én nem hagyok nyomot. 81 00:07:19,208 --> 00:07:21,541 És nem vagyok hülye, hogy zsarut öljek. 82 00:07:22,208 --> 00:07:25,166 Lejárt lemez. Az a zsaru már rég halott. 83 00:07:25,250 --> 00:07:28,666 Az a zsaru a Proguard ügyben nyomozó faszinak volt a társa. 84 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 Annak a Beníciónak. 85 00:07:31,833 --> 00:07:33,208 - Ideges fickó. - Igen. 86 00:07:33,750 --> 00:07:35,958 Az a konok fajta, akinek nincs élete. 87 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Vegyél már vissza! Talán te villával ennéd a szusit, 88 00:07:39,791 --> 00:07:43,500 de nekünk ezzel csak elveszed az étvágyunkat, haver. 89 00:07:43,583 --> 00:07:45,458 Egyél, baszki! 90 00:07:50,375 --> 00:07:52,416 Ugye tudjátok, hogy előbb-utóbb 91 00:07:54,125 --> 00:07:56,666 mindenkinek be kell mocskolnia a kezét? 92 00:07:58,208 --> 00:08:02,541 Akkor majd kiérdemlitek a most még nem létező tiszteletemet. 93 00:08:09,500 --> 00:08:13,875 Az akciót a Nagykövet rendelte el. A parancs percekkel korábban érkezett, 94 00:08:13,958 --> 00:08:18,208 ezért nem tudtam értesíteni a rendőröket, és megakadályozni az incidenst. 95 00:08:22,625 --> 00:08:25,541 Aki nincs a terepen, nem tudhatja, hogy ez milyen. 96 00:08:27,083 --> 00:08:29,333 Pillanatok alatt dönteni, hogy ölsz-e… 97 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 Egy zsarut? Nem állok készen. 98 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 - Nyírd ki a gecit! - Pusztuljon! 99 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Lődd le a spiclit! 100 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 …vagy meghalsz. 101 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 SZÖVETSÉGI RENDŐRSÉG 102 00:08:50,500 --> 00:08:53,375 Mamute telefonján három pénzügyi dokumentum volt. 103 00:08:54,166 --> 00:08:57,750 Bámulatosan részletesek. 104 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 Az első a fozi szöktetésnek a költségeit listázza, 105 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 ahol megölték Santost. 106 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 A második a Proguard-rablás terveit foglalja össze. 107 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 A harmadikhoz foghatót pedig még sohasem láttam. 108 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 Hogyhogy? 109 00:09:16,500 --> 00:09:19,166 Négyszer annyi pénzről van benne szó, 110 00:09:19,791 --> 00:09:22,333 mint a másik kettőben együttvéve. 111 00:09:22,416 --> 00:09:25,416 Alvinegro mondta, hogy valami nagy dolog készül. 112 00:09:26,000 --> 00:09:29,083 Pillanat, a loandai rablás nem szerepelt bennük? 113 00:09:29,166 --> 00:09:31,416 - Nem. - Talán azt nem is tervezték el. 114 00:09:32,375 --> 00:09:36,666 A proguardos veszteségeiket akarták pótolni, de pofára estek. 115 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 Úgy tűnik, szarban vannak. 116 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 Nincs pénzük, hogy nekiálljanak várost foglalni. 117 00:09:42,166 --> 00:09:45,875 Lehet, hogy szerintetek rögeszmés őrült vagyok, 118 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 de akkor is úgy gondolom, 119 00:09:49,708 --> 00:09:51,791 hogy Lelketlen a kulcs az egészhez. 120 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 Ez a fickó, akiről hónapok óta senki sem tud semmit. 121 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 Ezzel senki sem vitatkozik. 122 00:09:58,041 --> 00:10:01,125 A Török elvezethetett volna hozzá, csakhogy meghalt. 123 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 Van, hogy beszélnek a holtak. 124 00:10:06,291 --> 00:10:09,041 A Török lányától csak annyit tudtunk meg, 125 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 hogy az apja Mato Grossóban ült börtönben. 126 00:10:15,791 --> 00:10:20,958 Tényleg, Assunção, azt tudjuk, hogy kikkel ült együtt akkor? 127 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 Még nem digitális a rendszerük. 128 00:10:23,875 --> 00:10:26,375 Innen nem tudunk többet kideríteni. 129 00:10:26,458 --> 00:10:28,125 De ott ki tudnánk, nem? 130 00:10:33,708 --> 00:10:36,375 Itt van a fűthető mágneses keverő, 131 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 a körkörös rázógép, a sejt… 132 00:10:39,125 --> 00:10:42,500 A sejt- és szövetbontó, ott pedig a termocikláló. 133 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 És a pipettázógép. 134 00:10:45,041 --> 00:10:47,791 És utána megy minden a DNS-szekvenálóba, ugye? 135 00:10:47,875 --> 00:10:51,166 Bizony. A nevüket tudod, de használni is tudod őket? 136 00:10:51,750 --> 00:10:54,208 Gyorsan tanulok. Otthon érzem itt magam. 137 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Nagyszerű. 138 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 És köztünk szólva remek tanárod van. 139 00:10:58,750 --> 00:11:01,083 Főleg a többiekhez képest. 140 00:11:01,833 --> 00:11:04,750 Általában ezeket a megrendeléseket vesszük végig. 141 00:11:04,833 --> 00:11:06,208 Igen, köszönöm, de… 142 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 először is szeretném letesztelni egy ötletemet. 143 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 - Mit? - Csak egy ötlet. 144 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Korábbi ügyek tárgyi bizonyítékain keresnék DNS-t. 145 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 Kesztyűkön, maszkokon, töltényhüvelyeken. 146 00:11:18,583 --> 00:11:22,625 - Én is ezt tettem a Szellembandánál. - Igen, és segítettél is vele. 147 00:11:23,125 --> 00:11:24,750 Persze nem lesz könnyű. 148 00:11:25,250 --> 00:11:28,416 Most érkeztél, szóval mindezt engedélyeztetni… 149 00:11:28,500 --> 00:11:31,833 - Majd én megcsinálom neked. - Hagyd csak! 150 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Szeretek dolgozni. 151 00:11:48,208 --> 00:11:49,416 Megint? 152 00:11:50,083 --> 00:11:52,708 Fernando, nem érek rá erre. Kérlek! 153 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Mit művelsz? 154 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 Mennem kell, komolyan. 155 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 Nem kell sok idő. 156 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 El fogok késni. 157 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 - Igen? Tényleg? - Igen. 158 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Azt hiszem, gyakrabban kell utaznom. 159 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 Kurva lassan vánszorog. 160 00:12:51,708 --> 00:12:54,708 Nem baj, annál jobb nekünk. 161 00:12:54,791 --> 00:12:56,875 Van, amit nem lehet elkapkodni, mi? 162 00:12:58,625 --> 00:13:01,625 Ő nem is fogja. Fotózz le engem, van időnk. 163 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 Mi van? Kurva jól nézek ki. 164 00:13:07,833 --> 00:13:09,125 Na, megjött. 165 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 - Ott a tetű. - Tizenegy perc. 166 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 Igen, 11 perc. 167 00:13:14,875 --> 00:13:16,458 Lőj már egyet, de tényleg! 168 00:13:17,416 --> 00:13:18,250 Egy képet. 169 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 Idióta! 170 00:13:23,250 --> 00:13:26,916 TEHERFORGALOM NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 171 00:13:27,000 --> 00:13:29,041 Bazmeg! Tizenegy percet mondtál! 172 00:13:29,125 --> 00:13:30,916 Ez 10 perc 53 másodperc volt. 173 00:13:31,875 --> 00:13:34,416 - Csak hét másodperc az eltérés. - Csak hét? 174 00:13:34,500 --> 00:13:38,750 Ennyi lehet a különbség élet és halál között. A pénz és a sitt között. 175 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 Bassza meg! Hogy oldjuk meg, Lobo? 176 00:13:41,833 --> 00:13:44,375 Csak egy módon nyerhetünk ennyi időt. 177 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 A rablás alatt Cruel a kocsiban marad. 178 00:13:48,750 --> 00:13:54,875 MAJOR ELDO BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET RONDONÓPOLIS, MATO GROSSO 179 00:13:54,958 --> 00:13:57,791 Ezekben a dobozokban tárolunk mindent a rabokról, 180 00:13:57,875 --> 00:14:00,208 akik valaha is itt jártak. 181 00:14:00,791 --> 00:14:02,375 Ábécésorrendben. 182 00:14:03,375 --> 00:14:05,666 Rachif Nabil Said. 183 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 Kezdjük az S-nél! 184 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 Az lehet az R-nél és az N-nél is. 185 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 - Nincs túl jól rendszerezve. - Oké, köszönjük. 186 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 Te kezded az R-nél, én az S-nél? 187 00:14:20,708 --> 00:14:24,125 - Aki megtalálja, kap egy sört? - Rajta! 188 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 SAID, RACHID NABIL BV 658521 189 00:15:06,125 --> 00:15:08,666 - Hozhatod a sört, Benício. - Megvan? 190 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 Ki volt a cellatársa? 191 00:15:11,291 --> 00:15:13,916 Várj, jó hosszú a lista. Tizenkét évet ült. 192 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 Csak az igazi nevüket írják, az utcai nevüket nem. 193 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 Ary Fonseca Paixão, Leonardo de Jesus da Silva, Manoel… 194 00:15:24,250 --> 00:15:27,958 - Az ő aktáikat is meg kell néznünk? - Kurva élet… 195 00:15:29,416 --> 00:15:31,750 Várj még azzal a sörrel! 196 00:15:31,833 --> 00:15:34,125 Hiányolod már a fozi cigicsempészügyeket? 197 00:15:34,208 --> 00:15:36,166 - Hajjaj! - Mi is volt az első? A? 198 00:15:36,250 --> 00:15:39,750 Ary Fonseca Paixão. A, F vagy P. 199 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 Ide kérem. 200 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 Köszönöm. 201 00:15:55,541 --> 00:15:56,791 Sikerült? 202 00:15:56,875 --> 00:15:59,000 Igen. Nem is volt olyan nehéz. 203 00:15:59,083 --> 00:16:00,291 Hű, ez óriási! 204 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Hagyd csak itt! 205 00:16:03,041 --> 00:16:06,250 Sokat bővülhet az adatbázis, ha ez tele van DNS-sel. 206 00:16:06,333 --> 00:16:08,958 Sőt, ez a bűnüldözési kultúrát is átírja. 207 00:16:09,041 --> 00:16:13,333 - Többé senki sem mellőzheti a DNS-t. - Kezdettől fogva ezért küzdök. 208 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 Nem akarok előre szaladni, 209 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 de szerintem ezzel az üggyel miénk lehet az év DNS-fogása. 210 00:16:22,291 --> 00:16:24,583 Tudod? A bűnügyi szakértők Oscar-díja. 211 00:16:32,208 --> 00:16:34,500 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS 802699 212 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Suellen! 213 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 - Baszki! - Úgy néz ki, ugye? 214 00:16:40,916 --> 00:16:41,833 Azt a kurva! 215 00:16:49,916 --> 00:16:52,375 Rossi, megtaláltuk Lelketlen aktáját. 216 00:16:52,458 --> 00:16:53,458 A neve 217 00:16:54,375 --> 00:16:55,958 Wellington Pereira. 218 00:16:57,375 --> 00:16:58,708 Wellington? 219 00:16:58,791 --> 00:17:00,583 Igen, emlékszem rá. 220 00:17:01,166 --> 00:17:03,916 Jól emlékszem. Kedveltem Wellingtont. 221 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 Már börtönben volt, amikor idekerültem. 222 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 De én nem Lelketlenként, hanem Árnyékként ismertem. 223 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Milyen fogoly volt? 224 00:17:13,500 --> 00:17:17,666 Attól függ, hogy a jézusi csoda előtt vagy után nézzük. 225 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 Miért? Megtért a börtönben? 226 00:17:19,958 --> 00:17:21,583 Teljesen más ember lett. 227 00:17:22,250 --> 00:17:25,625 - Biztos, hogy ő az? - Teljesen. Egyértelmű. 228 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 Zito térítette meg. 229 00:17:27,500 --> 00:17:29,791 Ő annyira jó volt az ilyesmiben, 230 00:17:29,875 --> 00:17:33,416 hogy amikor kiszabadult, templomot nyitott a városban. 231 00:17:33,500 --> 00:17:34,958 Itt, Rondonópolisban? 232 00:17:35,041 --> 00:17:36,208 - Bizony. - Tudja, hol? 233 00:17:36,291 --> 00:17:38,375 Persze, mindenki tudja, hol van. 234 00:17:40,291 --> 00:17:42,166 Elmondtam már, testvéreim. 235 00:17:42,916 --> 00:17:45,291 - Istennek köszönhetem… - Ámen! 236 00:17:45,375 --> 00:17:46,750 …hogy a lányom 237 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 megbocsátott nekem. 238 00:17:49,583 --> 00:17:52,125 - Áldassék az Úr! - Becsaptam önmagam. 239 00:17:53,083 --> 00:17:55,291 Azt mondtam, azért élek bűnözőként, 240 00:17:56,416 --> 00:17:58,250 hogy eltarthassam a családomat, 241 00:17:58,958 --> 00:18:00,666 pedig csak magamra gondoltam. 242 00:18:01,375 --> 00:18:02,666 A lányomtól távol 243 00:18:03,625 --> 00:18:07,166 könnyebb volt elrejtenem az önzésemet. 244 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 - Ámen. - Ámen! 245 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 - Halleluja, testvérek! - Halleluja! 246 00:18:13,208 --> 00:18:15,583 - Dicsőség Istennek! - Dicsőség Istennek! 247 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 - Béke veled! - Béke veled! 248 00:18:18,500 --> 00:18:20,333 - Atyám! - Nem kell igazolvány. 249 00:18:20,916 --> 00:18:21,750 Szövetségiek? 250 00:18:21,833 --> 00:18:23,833 - Benício ügynök. - Suellen ügynök. 251 00:18:23,916 --> 00:18:27,666 Atyám, szeretnénk előkeríteni egy lelket, akit elveszített. 252 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 Wellington Pereirát. 253 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 Nem tudom, hogy merre járhat. 254 00:18:32,708 --> 00:18:33,916 Mit akarnak tudni? 255 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 Mindent. 256 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 Wellington 257 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 Jézus tanításának és az ördög álságosságának élő tanúságtétele. 258 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 A közöttük zajló küzdelemről néha prédikálni is szoktam. 259 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 Wellington volt São Paulo legjobb gyilkosa. 260 00:18:56,333 --> 00:18:58,541 BV. TISZT 261 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Féltek tőle, tisztelték, 262 00:19:02,250 --> 00:19:05,041 de ez nem valódi tisztelet volt. 263 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 Tizenöt perc. 264 00:19:08,125 --> 00:19:11,958 Aztán egy új ügyvéd vette át az ügyét. 265 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 Mônica. 266 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 Wellington? 267 00:19:24,666 --> 00:19:28,458 Vannak, akik szerint én mentettem meg Wellington lelkét. 268 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 De Jézus a megváltó. 269 00:19:32,208 --> 00:19:35,916 Ő vezette rá Mônicát arra, hogy meglássa, amit más nem. 270 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 És az mi? 271 00:19:41,083 --> 00:19:42,750 Hogy Wellington jó lélek. 272 00:19:42,833 --> 00:19:44,125 Ő egy jó fiú volt, 273 00:19:44,875 --> 00:19:46,625 akit a szülei magára hagytak, 274 00:19:46,708 --> 00:19:48,166 akit bántalmaztak. 275 00:19:49,041 --> 00:19:51,541 Az alvilág fogadta be őt, 276 00:19:51,625 --> 00:19:53,041 és adott neki életcélt. 277 00:19:54,791 --> 00:19:58,125 Amikor látta, hogy Mônica hisz a gyógyulásában, 278 00:19:58,833 --> 00:20:01,291 elkezdett misére járni a börtönben. 279 00:20:01,791 --> 00:20:02,916 Megtért. 280 00:20:03,541 --> 00:20:05,166 Én magam adtam össze őket. 281 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 Szóval nős. 282 00:20:07,541 --> 00:20:09,791 Ennél többet csak bíróságon mondhatok. 283 00:20:09,875 --> 00:20:13,000 Én nem ismerem Árnyék vagy Lelketlen történetét. 284 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Csak Wellingtonét. 285 00:20:14,583 --> 00:20:17,041 Csak azt tanúsíthatom, hogy ő jó ember. 286 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Rendben. 287 00:20:20,291 --> 00:20:21,958 Köszönjük, Zito atya. 288 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Lassíts! 289 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 Jó. 290 00:21:03,916 --> 00:21:07,041 Nem, szerintem 11 körül jövök. Most megyek a reptérre. 291 00:21:09,916 --> 00:21:13,333 Jó, mondd meg, hogy anyu úton van, és nemsokára hazaér! 292 00:21:13,833 --> 00:21:14,666 Rendben? 293 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 Oké, szia! 294 00:21:18,291 --> 00:21:19,250 Mi van már? 295 00:21:19,875 --> 00:21:20,916 Mônica él. 296 00:21:21,458 --> 00:21:24,250 Váratlanul felmondott, és máshová költözött. 297 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 Assunção találta meg. Rossi most üzent. 298 00:21:29,166 --> 00:21:31,416 - Basszus, Assunção! - Bizony. 299 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 - Bármit megtalál. - Igen. 300 00:21:33,583 --> 00:21:36,083 - Miért műsoroztál? - Santa Isabelben van. 301 00:21:36,166 --> 00:21:37,583 Rossi odaküldött minket. 302 00:21:37,666 --> 00:21:42,416 - Ne már! Most mondtam, hogy megyek haza. - Próbáltam szólni! 303 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 - Basszus, Assunção! - Bizony. 304 00:21:45,125 --> 00:21:46,750 - Sosem alszik? - Nem. 305 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 - Menjünk! Megveszik a jegyünket. - Baszki! 306 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 SÃO PAULO TÉRSÉGE 307 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 Az ő? 308 00:22:03,166 --> 00:22:04,000 Ő lenne? 309 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 Mit gondolsz arról a két fickóról? 310 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 Nyugi! 311 00:22:27,250 --> 00:22:28,750 Figyeld a viselkedésüket! 312 00:22:33,000 --> 00:22:33,833 Polgáriak? 313 00:22:34,833 --> 00:22:36,375 Szövetségiek nem lehetnek. 314 00:22:40,125 --> 00:22:41,541 Odamenjünk? 315 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 Ijesszünk rájuk! 316 00:22:58,166 --> 00:22:59,500 Szövetségi rendőrség. 317 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 - Helló, kolléga! - Mi a helyzet? 318 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 Dolgozunk. Polgári rendőrség. 319 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 - Látszik. - Kéri a jelvényünket? 320 00:23:08,583 --> 00:23:11,500 Nem szükséges, anélkül is egyértelmű. 321 00:23:12,791 --> 00:23:16,625 Lehet, de nem kockázatos egyedül idejönnie? 322 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 Honnan veszik, hogy egyedül vagyok? 323 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 Helló! 324 00:23:54,583 --> 00:23:55,666 Igen? 325 00:23:55,750 --> 00:23:58,875 Azzal, amit Benícióról és Lelketlenről kiderítettél, 326 00:23:58,958 --> 00:24:00,416 jó pontokat szereztél. 327 00:24:00,500 --> 00:24:02,083 Mostantól velem beszélsz. 328 00:24:02,750 --> 00:24:05,958 A pénz csak a kezdet. Legközelebb kétszer annyit kapsz. 329 00:24:06,041 --> 00:24:07,583 Csak végezd jól a dolgod! 330 00:24:08,166 --> 00:24:09,541 Mid van a számomra? 331 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Beníciót 332 00:24:11,541 --> 00:24:16,458 és még egy ügynököt Santa Isabelbe küldtek. 333 00:24:18,458 --> 00:24:22,291 Egy nőt keresnek, aki szerintem Lelketlen felesége volt. 334 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 - Ennyit tudok. - Rendben. 335 00:24:26,000 --> 00:24:28,583 Ha kiderítik, hol van Lelketlen, 336 00:24:29,083 --> 00:24:30,166 ha közelítenek, 337 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 vagy ha megemlítik a Szellembandát, azonnal értesíts! 338 00:24:33,666 --> 00:24:37,125 Persze, de ugye tudod, hogy nem avatnak be mindenbe? 339 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 Rájössz te magadtól. Van eszed. 340 00:24:40,250 --> 00:24:42,625 Először is derítsd ki, hol szállnak meg! 341 00:24:43,291 --> 00:24:44,416 És üdv a családban! 342 00:24:44,500 --> 00:24:46,166 Gondoskodni fogunk rólad. 343 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 Mônica dokumentumokat hamisít egy rakománytolvaj bandának. 344 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 A São José-i zsaruk nyomoznak az ügyben, 345 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 de nemrég a segítségünket kérték 346 00:25:00,875 --> 00:25:02,750 a háza megfigyelésében. 347 00:25:02,833 --> 00:25:05,791 Szívás későn hazajárni, de hát ilyen ez a meló. 348 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 Neki szívás, szerintem meg kurva jó. 349 00:25:08,458 --> 00:25:11,000 - Ezen a helyen sosem történik semmi. - Aha. 350 00:25:11,083 --> 00:25:14,000 Férjről vagy volt férjről tudtok valamit? 351 00:25:14,083 --> 00:25:15,041 Semmit. 352 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Alig megy el hazulról. 353 00:25:17,291 --> 00:25:19,375 Nem jár máshová, csak munkába, 354 00:25:19,458 --> 00:25:22,041 templomba és a gyerekért az óvodába. 355 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 Gyerek? 356 00:25:23,708 --> 00:25:25,625 - Van gyereke? - Igen. 357 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 Egy négyéves fiú. 358 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 Az apa neve nem ismert. 359 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 És házassági anyakönyvi kivonatot sem találtunk. 360 00:25:39,083 --> 00:25:41,750 Mônicának egyházi esküvője volt 361 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 nagyjából négy éve. 362 00:25:44,625 --> 00:25:46,750 - És a gyerek is annyi lehet. - Igen. 363 00:25:46,833 --> 00:25:48,500 Ezt nézd, Suellen! 364 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 Basszus, Benício! 365 00:25:52,250 --> 00:25:53,916 - Hűha! - Hűha! 366 00:26:15,625 --> 00:26:16,875 - Figyelj, Lobo! - Na. 367 00:26:16,958 --> 00:26:18,875 Van egy feladatod. 368 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 Mi az? 369 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 - A városon kívül. - Értem. 370 00:26:23,208 --> 00:26:25,750 Ezen rajta van minden, amit tudnod kell. 371 00:26:25,833 --> 00:26:28,375 - Csak mi tudunk róla? - Igen. Bízom benned. 372 00:26:28,458 --> 00:26:30,833 - Meglesz, semmi gond. - Jól van, remek. 373 00:26:31,875 --> 00:26:33,541 - Na, mi hiányzik? - Semmi. 374 00:26:43,750 --> 00:26:46,750 Addig kap időt, amíg a sofőr vissza nem jön. 375 00:26:47,250 --> 00:26:49,958 Bizonyítékot szerezhetünk Lelketlen ellen. 376 00:26:50,041 --> 00:26:52,708 Ez lenne az első ilyen eset Brazíliában. 377 00:26:53,333 --> 00:26:56,500 A fia DNS-ének begyűjtésére kérek engedélyt. 378 00:26:56,583 --> 00:26:59,083 Az anya biztosan nem egyezne bele. 379 00:26:59,583 --> 00:27:00,875 Kiskorú? 380 00:27:01,708 --> 00:27:04,333 Igen. Tudom, hogy vitatható. 381 00:27:04,416 --> 00:27:07,416 De emlékszik a DNS-re a kolbászon? 382 00:27:08,291 --> 00:27:09,666 Igazam volt, ugye? 383 00:27:10,708 --> 00:27:11,833 Ez a jövő, uram. 384 00:27:12,416 --> 00:27:15,666 Ehhez az ítélkezési gyakorlatnak is alkalmazkodnia kell. 385 00:27:15,750 --> 00:27:19,250 És mi leszünk benne az éllovasok. 386 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 Hadd kérjek még valamit! 387 00:27:23,291 --> 00:27:25,375 Szükség lesz a lakás 388 00:27:26,166 --> 00:27:28,000 és a telefon lehallgatására is. 389 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 Lassíts, Marina! 390 00:27:42,041 --> 00:27:43,000 Én jövök. 391 00:27:44,291 --> 00:27:46,291 - Mondd meg! - Igen? Jó. 392 00:28:06,750 --> 00:28:08,750 Tiszta a terep. Vetted? 393 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 Vettem. Indulunk. 394 00:29:03,458 --> 00:29:04,541 Kész van, Suellen. 395 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 Halló? 396 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 Nem, nyugodtan. 397 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Jégkrémpálca? 398 00:29:19,583 --> 00:29:23,375 Sürgősen küldjétek át, és szólj, hogy személyesen nekem adják! 399 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Köszönöm. 400 00:29:28,250 --> 00:29:29,541 AZ ÉV DNS-FOGÁSA 401 00:29:32,375 --> 00:29:33,833 Vannak ebben a melóban 402 00:29:34,416 --> 00:29:36,083 zseniális pillanatok. 403 00:29:36,791 --> 00:29:40,750 Például, amikor egy perc alatt összeraksz előttem egy AK–47-est, 404 00:29:40,833 --> 00:29:42,375 és elnyered a tiszteletem. 405 00:29:42,958 --> 00:29:45,041 Máskor meg olyan, mint ma. 406 00:29:45,666 --> 00:29:49,333 Ha belegondolsz, mi piti alkalmazottak vagyunk. 407 00:29:49,416 --> 00:29:51,458 Hiába viselünk aranyat, 408 00:29:51,541 --> 00:29:54,250 akkor is csak sima melósok vagyunk. 409 00:29:56,375 --> 00:29:58,291 Szeretnék valami nagyobb munkát. 410 00:29:58,916 --> 00:30:00,916 A nagyobb melóhoz 411 00:30:01,000 --> 00:30:03,208 nagyobb kockázatot kell vállalni. 412 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 Nem félek. 413 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 Pedig kéne. 414 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 Két zsaru, 415 00:30:19,500 --> 00:30:22,125 egy újabb magányos éjjel az otthontól távol… 416 00:30:23,166 --> 00:30:26,416 Mi van veled? Minek beszélsz ilyen baromságokat? 417 00:30:27,208 --> 00:30:28,250 De hát igaz. 418 00:30:31,166 --> 00:30:33,625 Ha megittam, megyek a szobámba. 419 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 Mi? 420 00:30:36,416 --> 00:30:38,083 Kihagynád a lehetőséget, 421 00:30:38,875 --> 00:30:41,250 hogy élőben hallhasd Lelketlen hangját? 422 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 Ugyan már, csak Mônica pizzarendeléseit meg a telemarketingeseket halljuk. 423 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 - Suellen! - Hívj, ha történik valami! 424 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Suellen, olyan vagy, mint én. 425 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 Hogy lennék olyan, mint te? 426 00:30:54,958 --> 00:30:58,666 Ha elvisellek, már egyformák vagyunk? Épp ellenkezőleg. 427 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 El tudsz képzelni két Beníciót együtt? Te jóságos ég! 428 00:31:03,333 --> 00:31:04,500 Úgy értem, 429 00:31:05,083 --> 00:31:07,333 szereted, amikor beüt az adrenalin. 430 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 Igen. 431 00:31:18,416 --> 00:31:21,833 Vajon minden zsaru életében ott van ez a dráma, hogy… 432 00:31:22,958 --> 00:31:24,458 „mikor jössz már haza?” 433 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 Mondj valamit! 434 00:31:37,416 --> 00:31:38,333 Fogalmam sincs. 435 00:31:40,666 --> 00:31:42,500 Szerintem a zsaruk és a bűnözők 436 00:31:43,583 --> 00:31:45,958 csak tönkreteszik a gyerekeik életét. 437 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 Igen, lehet. 438 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 Talán én kivétel vagyok ebben. 439 00:31:59,083 --> 00:32:00,583 Mármint apám lányaként. 440 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 Anyaként… 441 00:32:03,333 --> 00:32:05,416 korai még megmondani. 442 00:32:06,916 --> 00:32:09,000 Lehet, hogy ez örökletes. 443 00:32:14,041 --> 00:32:16,375 Mi történt köztetek a fiaddal? 444 00:32:19,583 --> 00:32:22,291 Amióta kiderítettük, 445 00:32:22,375 --> 00:32:25,000 hogy Lelketlennek van egy fia, egy kicsit… 446 00:32:26,500 --> 00:32:27,750 mintha fura lennél. 447 00:32:27,833 --> 00:32:29,208 Fura is vagyok. 448 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 Ne már, Benício, most komolyan? 449 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 Csak akkor beszélsz róla, ha a halálodon vagy? 450 00:32:41,750 --> 00:32:42,583 Szia, drágám! 451 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 Minden rendben? 452 00:32:50,166 --> 00:32:51,125 És hogy vagy? 453 00:32:55,250 --> 00:32:56,333 Te is hiányzol. 454 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 Ma voltatok ott? 455 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 Igen? 456 00:33:06,375 --> 00:33:08,458 És mit… Milyen hang? 457 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 Dehogyis, egyedül vagyok a szobámban. 458 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Várj egy kicsit! 459 00:33:16,916 --> 00:33:19,916 Amikor majd lefekszel, 460 00:33:20,000 --> 00:33:23,083 hagyd bekapcsolva a gépet, hogy rögzítsen! 461 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 Igenis, asszonyom. 462 00:33:25,291 --> 00:33:26,166 Faszfej! 463 00:33:29,666 --> 00:33:30,875 Bocs, itt vagyok. 464 00:33:30,958 --> 00:33:33,375 Nem, csak kaját rendeltem a szobába. 465 00:33:36,166 --> 00:33:38,250 Nagyon jó a sertéssültjük. 466 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 Ha jobban ismernéd, eszedbe sem jutna féltékenykedni. 467 00:34:20,041 --> 00:34:23,416 - Gyerünk, mozgás! - Gyorsan! 468 00:34:24,541 --> 00:34:26,291 Gyerünk már, bazmeg! Mozgás! 469 00:34:29,250 --> 00:34:31,750 Szedd a lábad, bazmeg! 470 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 - Mozgás! - Gyerünk! 471 00:34:35,125 --> 00:34:36,333 Gyerünk már! 472 00:34:40,500 --> 00:34:42,125 Beszartál, mi? 473 00:34:44,208 --> 00:34:45,916 Szevasztok, a kurva anyátok! 474 00:34:47,083 --> 00:34:49,083 Most férfi lesz belőletek. 475 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 Üdv a Nagykövet farmján! 476 00:34:54,583 --> 00:34:55,458 Nyomás! 477 00:35:42,500 --> 00:35:44,166 - Jó estét! - Jó estét! 478 00:36:15,333 --> 00:36:17,291 Hoztam neked húsos szendvicset. 479 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 - Én is hoztam neked. - Tényleg? 480 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 - Együtt együnk? - Jó. 481 00:36:26,791 --> 00:36:28,083 Ha ez nem jön össze, 482 00:36:28,166 --> 00:36:31,541 legalább tudjuk, hol van a legjobb szendvics a városban. 483 00:36:38,500 --> 00:36:41,041 Nem tudnak a rablásról. Csak ketten vannak. 484 00:36:41,125 --> 00:36:43,250 - Bepoloskáztad a szobát? - Igen. 485 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 El is intézhetem őket. 486 00:36:45,791 --> 00:36:48,000 Azzal magadat is halálra ítélnéd. 487 00:36:48,083 --> 00:36:51,000 Csak megfigyeljük őket. Szólj, ha bármi van! 488 00:36:54,541 --> 00:36:56,083 Mind új? A SIM-ek is? 489 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 Így van, főnök. 490 00:36:59,375 --> 00:37:00,208 Remek. 491 00:37:11,375 --> 00:37:14,833 - Cruel! Lobo hol van? - Santa Isabelben. 492 00:37:17,000 --> 00:37:18,541 Mit keres ott? 493 00:37:18,625 --> 00:37:21,333 Nem tudom. Azt sem tudom, jól hallottam-e. 494 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 Mi a baj? Megijesztesz, Wellington. 495 00:37:29,750 --> 00:37:31,416 Túl sokat beszéltél, Mônica. 496 00:37:33,125 --> 00:37:35,541 Megnehezítetted valaki életét idebent. 497 00:37:39,500 --> 00:37:41,125 - Azt hittem… - A zsaruk… 498 00:37:43,125 --> 00:37:45,375 követték. És letartóztatták. 499 00:37:47,083 --> 00:37:49,166 Nem akartam, az Isten szerelmére! 500 00:37:49,791 --> 00:37:51,708 Istennek ehhez semmi köze. 501 00:37:52,250 --> 00:37:53,875 Tőled kapták a fülest. 502 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 A Szervezet meg akar ölni. 503 00:38:09,041 --> 00:38:10,875 Viszont felszólaltam, 504 00:38:12,791 --> 00:38:14,375 hogy megmentsem az életed. 505 00:38:17,583 --> 00:38:19,291 Nem volt könnyű, se kellemes. 506 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 De nem volt más megoldás. 507 00:38:27,125 --> 00:38:28,625 Miután kiszabadulok, 508 00:38:30,833 --> 00:38:32,500 a Szervezetben folytatom. 509 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 Ne! 510 00:38:33,916 --> 00:38:35,125 Hisz megtértél. 511 00:38:36,000 --> 00:38:39,416 - Azt mondták, kiszállhatsz. - Tartanom kell az ígéretem. 512 00:38:40,125 --> 00:38:42,166 - A szavamat adtam. - És nekem is. 513 00:38:43,791 --> 00:38:47,416 A te hibáid miatt tartozom a családnak. Érted? 514 00:38:48,708 --> 00:38:50,500 Nem fogom megszegni a szavam. 515 00:38:53,666 --> 00:38:54,583 Rendben? 516 00:38:55,708 --> 00:38:57,791 Többé nem léphetsz be a börtönbe. 517 00:38:58,416 --> 00:38:59,250 Érted? 518 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 Többé nem láthatjuk egymást. 519 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 A saját utadat fogod járni, és én is. 520 00:39:12,708 --> 00:39:14,333 Tényleg hálás vagyok, hogy… 521 00:39:18,208 --> 00:39:20,458 Általad tudatosult bennem a… 522 00:39:23,333 --> 00:39:24,833 az emberibb oldalam. 523 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 Te sokkal több vagy ennél. 524 00:39:31,916 --> 00:39:33,541 Te vagy életem szerelme. 525 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 Nézd, 526 00:39:37,500 --> 00:39:38,625 ez elmúlik majd. 527 00:39:39,666 --> 00:39:41,916 Találkozunk még, biztos vagyok benne. 528 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 Nem fogunk. 529 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 Nem fogunk. 530 00:39:45,541 --> 00:39:47,583 - A szavamat adtam. - Kérlek! 531 00:39:48,166 --> 00:39:49,541 Megoldjuk valahogy. 532 00:39:50,125 --> 00:39:52,666 Lemondok mindenről. Elmegyek Santa Isabelbe. 533 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 Ott foglak várni. 534 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 A fiaddal. 535 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Terhes vagyok. 536 00:41:13,250 --> 00:41:14,166 Ismered? 537 00:41:15,666 --> 00:41:19,166 Egy 7,62-es kaliberű M40-es puska teleszkópos irányzékkal. 538 00:41:20,291 --> 00:41:22,291 A vadászpuskák Mona Lisája. 539 00:41:23,916 --> 00:41:28,000 Állítólag csak az téveszt célt vele, aki elég gazdag, hogy megvegye. 540 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 Vicces fickó vagy. 541 00:41:33,208 --> 00:41:36,083 Szóval ez egy nagy meló lesz, ugye? 542 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 Nagy lesz. 543 00:41:37,916 --> 00:41:38,916 És mikor? 544 00:41:40,666 --> 00:41:42,375 Amikor eljön az ideje. 545 00:41:42,875 --> 00:41:46,583 Egyelőre a gyakorlással foglalkozz, és élvezd a partit! 546 00:41:53,000 --> 00:41:56,083 Válaszd ki a helyet, és utazunk. Megígérem. 547 00:41:56,166 --> 00:41:57,291 Várj egy kicsit! 548 00:41:57,875 --> 00:42:00,541 Pillanat, visszahívlak. Egy perc. 549 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 Mi van? 550 00:42:04,000 --> 00:42:04,875 Mi ez? 551 00:42:04,958 --> 00:42:06,458 Tedd a fegyvert az ágyra! 552 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 - Miért? - Tedd az ágyra! 553 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 Itt van. Mi a gond? 554 00:42:15,333 --> 00:42:18,791 - Mi az? - Mi a faszt akarsz a családomtól? 555 00:42:18,875 --> 00:42:20,416 Semmit sem akarok tőlük. 556 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 A zsaruk vannak itt miattuk. 557 00:42:22,583 --> 00:42:25,625 Azért követtük őket, hogy lássuk, mit akarnak. 558 00:42:25,708 --> 00:42:29,375 A feleségedet és a fiadat figyelik. Megszerezték a fiad DNS-ét. 559 00:42:29,458 --> 00:42:32,875 - Hozzáértek a fiamhoz? - Fogalmam sincs. 560 00:42:32,958 --> 00:42:36,125 Én csak bepoloskáztam őket, hogy lássuk, mit akarnak, 561 00:42:36,208 --> 00:42:37,958 és minket figyelnek-e. 562 00:42:38,041 --> 00:42:41,250 A családommal senki sem szórakozhat, ugye tudod? 563 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 Ami itt történt, köztünk marad. A szavamat adom rá. 564 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 Halló? 565 00:45:20,500 --> 00:45:21,333 Wellington? 566 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 Szia, kicsim! 567 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Hallani… 568 00:45:29,875 --> 00:45:31,375 Hallani akartam a hangod. 569 00:45:34,541 --> 00:45:36,083 Már négy éve, 570 00:45:37,708 --> 00:45:38,833 hogy… 571 00:45:38,916 --> 00:45:40,000 Hogy van a fiú? 572 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 Tud mindenről. 573 00:45:44,708 --> 00:45:46,541 Tudja, hogy vissza fogsz jönni. 574 00:45:47,250 --> 00:45:48,333 Majdnem meghaltam. 575 00:45:51,125 --> 00:45:52,375 És ezért úgy éreztem… 576 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 hogy nem bírom tovább, muszáj beszélnem veled. 577 00:45:58,291 --> 00:45:59,875 És hallanom kell a fiúról. 578 00:46:01,750 --> 00:46:03,541 Láttam pár fickót a Szervezettől… 579 00:46:03,625 --> 00:46:06,833 A Szervezet erről semmit sem fog tudni. Rendben? 580 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 Ne aggódj! 581 00:46:13,916 --> 00:46:15,708 De most nem tehetek többet. 582 00:46:21,375 --> 00:46:23,125 Menj be a fiú szobájába, és… 583 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 csókold meg a nevemben! 584 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 NE MONDJ SEMMIT! LEHALLGATNAK. SZERETLEK TITEKET. 585 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 Wellington… 586 00:46:55,125 --> 00:46:57,041 olyan, mintha itt lennél. 587 00:46:59,000 --> 00:47:00,208 Mert itt vagyok. 588 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 Assunção, ki vagy hangosítva. 589 00:47:30,458 --> 00:47:33,625 Bemértem a telefonját, átküldöm a helyszínt. 590 00:47:34,166 --> 00:47:35,375 A közelben van. 591 00:47:35,458 --> 00:47:36,333 Hozzánk közel? 592 00:47:36,916 --> 00:47:39,625 Akkor segítséget kérünk a polgáriaktól. 593 00:47:39,708 --> 00:47:41,250 Szia, Assunção! Köszönjük. 594 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 Gyorsan! 595 00:47:45,791 --> 00:47:48,083 Átküldöm, hol van Lelketlen telefonja. 596 00:47:48,958 --> 00:47:51,166 Vettem, megvan a helyszín. 597 00:47:51,250 --> 00:47:54,708 Ismerjük a környéket. Az egy elhagyatott raktár. 598 00:47:55,208 --> 00:47:58,208 Olyanokat használnak bázisként a városfoglalásokhoz. 599 00:47:58,291 --> 00:48:01,583 - Közel járunk, elkapjuk. - Ne! Tíz percre vagyunk. 600 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 Nem tudjuk, hogy egyedül van-e. 601 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Várjatok! 602 00:48:10,541 --> 00:48:12,541 Faszom, kapjuk már el! 603 00:48:12,625 --> 00:48:15,791 Ezer éve várunk rá, nem veszíthetjük el. Gyerünk! 604 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 - Semmi. - Tiszta. 605 00:49:38,041 --> 00:49:39,666 Központ, jelentkezz, vétel. 606 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 Már… 607 00:49:42,875 --> 00:49:44,875 egy ideje megfigyelték ezt a nőt. 608 00:49:44,958 --> 00:49:47,250 Azt hitték, hogy elvezetheti őket 609 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 egy helyi bandához. 610 00:49:51,250 --> 00:49:52,250 Kibaszott picsa. 611 00:49:52,750 --> 00:49:55,541 Beto és Noronha miatta haltak meg. 612 00:49:56,208 --> 00:49:58,041 Ideje börtönbe mennie. 613 00:50:07,333 --> 00:50:08,458 Honnan tudta, 614 00:50:09,458 --> 00:50:11,208 hogy Santa Isabelben vagyunk? 615 00:50:11,791 --> 00:50:14,041 Hogy lehallgattuk Mônica lakását? 616 00:50:14,125 --> 00:50:16,833 - Honnan a faszból tudta? - Valaki köpött. 617 00:50:19,666 --> 00:50:23,541 - Talán a polgáriaktól valaki? - Nem, nem hinném. 618 00:50:23,625 --> 00:50:25,958 Erről csak Beto és Noronha tudott. 619 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 Akkor ki? Alig néhányan voltak beavatva. 620 00:50:30,541 --> 00:50:31,875 Valaki bentről? 621 00:50:32,958 --> 00:50:35,791 Közülünk valaki, bassza meg? 622 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Suellen! 623 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 Ki az, 624 00:50:40,666 --> 00:50:43,166 aki többet tud a bűnözőkről, mint ők maguk? 625 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 Moreira? 626 00:50:47,083 --> 00:50:48,958 De hisz ő kiszállt az ügyből. 627 00:50:51,375 --> 00:50:54,583 Honnan tudta, hogy ott voltam a folyónál Loandában? 628 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 Az kibaszott furcsa volt. 629 00:51:24,583 --> 00:51:27,500 Igazi szőke volt, tesó, ne vitatkozz már! 630 00:51:27,583 --> 00:51:30,958 Részeg voltál, haver. Festett haja volt. 631 00:51:31,041 --> 00:51:35,208 Te sokkal jobban bebasztál nálam! Miről beszélsz? 632 00:51:41,666 --> 00:51:46,541 Bocs, főnök. Még sohasem ültem ilyen kényelmes helyen. 633 00:51:47,458 --> 00:51:48,375 Hát igen. 634 00:51:48,875 --> 00:51:54,666 Ruszki, mondd meg neki, mi lesz, ha nem száll ki a főnök foteljéből! 635 00:51:59,916 --> 00:52:01,083 Milyen képet vág! 636 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Majd összeszarta magát a balfasz! 637 00:52:05,208 --> 00:52:09,416 Igyunk egy sört, és kajáljunk valamit! 638 00:52:09,500 --> 00:52:14,083 Csórikám még sosem látott ilyen drága kanapét. Gyerünk, Álarc! 639 00:52:14,166 --> 00:52:15,416 Gyere! 640 00:52:15,500 --> 00:52:18,250 Ezt a csávót… Mondom, hogy festett haja volt. 641 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Nem, tényleg szőke volt. 642 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 Igen. 643 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 Rendben. 644 00:52:32,000 --> 00:52:33,125 Mindenki kifelé! 645 00:52:35,208 --> 00:52:36,125 Tűnés kifelé! 646 00:52:43,208 --> 00:52:44,541 Hol a picsában voltál? 647 00:52:47,208 --> 00:52:48,583 Magánügyet intéztem. 648 00:52:50,125 --> 00:52:51,833 A kurva anyádat! 649 00:52:51,916 --> 00:52:54,500 Zsarukat ölsz az akcióm előtt, bazmeg? 650 00:52:54,583 --> 00:52:57,166 Aki a családommal szórakozik, meghal. 651 00:52:58,833 --> 00:53:00,583 Ez a szövetségiekre 652 00:53:00,666 --> 00:53:02,208 és rád is vonatkozik. 653 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 Azt hiszed, megölted Beníciót? Két polgári zsarut nyírtál ki, te idióta! 654 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 Elbaszod a melómat! 655 00:53:11,500 --> 00:53:14,208 Ha tovább pofázol, a végén még elhallgattatlak. 656 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 Most pedig indulunk, világos? 657 00:53:33,833 --> 00:53:36,083 SÃO PAULO GUARULHOSI REPÜLŐTÉR 658 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 TEHERFORGALMI TERMINÁL 659 00:53:38,166 --> 00:53:43,458 SZÖVETSÉGI 660 00:53:45,083 --> 00:53:47,250 Tíz percünk és 53 másodpercünk van. 661 00:53:51,291 --> 00:53:52,625 - Jó napot! - Jó napot! 662 00:53:52,708 --> 00:53:54,125 Kábítószert jelentettek. 663 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 A benti csapatunk erősítést kért. 664 00:53:56,458 --> 00:53:58,708 Ne fújjunk riadót, mert meglépnek az elkövetők. 665 00:53:58,791 --> 00:54:00,208 Egy pillanat. 666 00:54:04,250 --> 00:54:06,791 STOP 667 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 Le a földre! Feküdj! Gyerünk! 668 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 Te is, seggfej! Segíts neki! 669 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 - Mozgás! - Gyorsabban, baszod! 670 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 - Vigyázz! - Gyerünk! 671 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 - Gyerünk! Fogd meg! - Mozgás! 672 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 Maga is! Mozgás! 673 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 - Előre néz! - Gyorsabban! 674 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 Mozgás! 675 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 Mindenki erre fordul, és ráül a kezére! 676 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 Ha együttműködnek, nem esik bántódásuk. Hol van a DC-ALF jelű láda? 677 00:55:01,875 --> 00:55:02,750 Ki tudja? 678 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 Kérdezzem meg újra? 679 00:55:09,291 --> 00:55:12,375 Ki vele, bassza meg, vagy szétlövöm valaki fejét! 680 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 - A J sorban. - Gyere velem! Mutasd! 681 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 Ki tudja kezelni a targoncát? Kelj fel! 682 00:55:18,541 --> 00:55:21,583 Ha mindenki együttműködik, nem esik bántódásuk. 683 00:55:21,666 --> 00:55:23,500 - Oké? - Ott van. 684 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 - Az a kék az. - Gyerünk! 685 00:55:26,833 --> 00:55:27,833 Ne húzd az időt! 686 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Gyerünk! 687 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 Ereszd le! 688 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 Fordulj! 689 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Hátulról! 690 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 Négy és fél perc. 691 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 - Gyerünk! - Ereszd le! 692 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 Erre! Hozd! 693 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 Gyerünk! 694 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 Gyerünk! Oda! 695 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 Lefelé nézz, bazmeg! 696 00:55:59,000 --> 00:56:01,125 - Tedd le! - Vidd arrébb a targoncát! 697 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 Te jössz, haver! Rajta! 698 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 Gyerünk! Mozgás! 699 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 Bassza meg, de nehéz! 700 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 Ez az, bazmeg! 701 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 - A targoncát! - Targoncát! 702 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 Három percünk van kijutni. 703 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 Lefelé néz! Fejet le! 704 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 És ereszd! 705 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 Beszállás! 706 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 Most érnek a kanyarba. Mi a helyzet? 707 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 Picsába! 708 00:57:02,333 --> 00:57:04,708 Túl nehéz. Egy részét ki kell tenni. 709 00:57:04,791 --> 00:57:07,208 - Nem, mindet visszük. - Hol vagytok már? 710 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 Túl nehéz, bassza meg! 711 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 - Valamit ki kell tennünk. - Ti hárman! Kiszállás! 712 00:57:15,250 --> 00:57:17,333 - Család vagyunk! - Üljetek máshová! 713 00:57:17,416 --> 00:57:20,208 - Nyugi, Isaac! - Kifelé! 714 00:57:20,291 --> 00:57:21,458 Közelednek. 715 00:57:21,541 --> 00:57:23,291 Mozgás! 716 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 Gyerünk! 717 00:57:29,291 --> 00:57:31,833 Gyerünk, gyorsan! 718 00:57:32,583 --> 00:57:36,708 - Bazmeg, nézd az órát, Gabriel! - Indulj! Gyerünk! 719 00:57:51,625 --> 00:57:54,166 - A tipp nem vezetett semmire. Köszi. - Oké. 720 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 Csak egy dolgot mondok. Egy tonna arany egyetlen lövés nélkül! 721 00:58:11,875 --> 00:58:12,958 Még nincs vége. 722 01:00:30,416 --> 01:00:33,208 A feliratot fordította: Marik Gábor