1 00:00:08,708 --> 00:00:12,083 Orang-orang membicarakan Tijuana, Kota Juárez, 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,875 tapi itu karena letaknya dekat dengan AS. 3 00:00:14,958 --> 00:00:18,916 Nyatanya, tak perlu pergi jauh untuk melihat perbatasan yang intens. 4 00:00:21,125 --> 00:00:23,125 Dua puluh kilometer perbatasan 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,500 dipisahkan oleh jalan tanpa patroli perbatasan. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,458 Konon semuanya berawal dari kopi. 7 00:00:33,125 --> 00:00:34,291 Pada tahun 80-an. 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Mereka membekukan harga di sini. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,333 Membatasi ekspor. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,416 Untuk jual ke luar negeri, barang harus diselundupkan. 11 00:00:49,833 --> 00:00:52,041 Penyelundup narkoba memakai rute yang sama. 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,875 Cuma kau yang suka kopi lama dan dingin, Benício. 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 Bajingan ini akan mati! 14 00:01:13,833 --> 00:01:18,166 Ayo, Máscara. Musuh kita tak punya peluang. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 Ayo! Cepat! 16 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 SPBU TURCÃO 17 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 Turcão, ya? 18 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 Ada surat perintah? 19 00:01:55,375 --> 00:01:57,791 Kami tak perlu itu untuk bicara denganmu. 20 00:01:59,250 --> 00:02:01,750 Jika kau bekerja sama, ini akan cepat. 21 00:02:04,625 --> 00:02:05,958 Kau tahu apa soal Soulless? 22 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 Cepat katakan. 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,583 Aku tahu kau mengenalkannya kepada Cauã. 24 00:02:13,583 --> 00:02:15,791 Kami menangkap mereka. Kau mau bekerja sama? 25 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 Ada apa ini, Ayah? 26 00:02:19,500 --> 00:02:21,583 Bukan apa-apa, Sayang. Tak apa-apa. 27 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 Senjata! 28 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 Ayo mulai! 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,083 Synara, kembali! 30 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 Máscara, ke sana! Kau juga! 31 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 Hentikan! 32 00:03:48,583 --> 00:03:49,666 Putrimu, Turcão! 33 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 Kau akan mati jika tidak diam. 34 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 Tenang! 35 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Tenang! 36 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 - Kau lihat ayahmu? - Polisi Federal! 37 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 Tenang! 38 00:04:06,375 --> 00:04:08,041 Ini tak melibatkanmu, Petugas! 39 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 Lepaskan gadis itu! Ayo bicara! 40 00:04:11,958 --> 00:04:15,041 Ini tak melibatkanmu, polisi berengsek! 41 00:04:15,125 --> 00:04:16,666 Apa yang terjadi di sana? 42 00:04:17,458 --> 00:04:19,125 Di mana rekanmu? 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 Tenang! 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 Tenang! 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 Tidak! 46 00:04:26,958 --> 00:04:29,583 Tidak! Ayah! 47 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 Tidak! 48 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Sial. 49 00:05:12,583 --> 00:05:14,208 POLISI FEDERAL 50 00:05:25,541 --> 00:05:27,333 PERAMPOKAN MOBIL LAPIS BAJA 51 00:05:27,416 --> 00:05:28,583 PARAGUAY 52 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 ORGANISASI 53 00:05:30,791 --> 00:05:31,791 SOULLESS 54 00:05:40,500 --> 00:05:43,458 CRIMINAL CODE 55 00:05:43,541 --> 00:05:46,250 EPISODE 6 DI RUMAH 56 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 Lalu, serigala berkata, 57 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 "Akan kutarik napasku, mengembuskannya, dan menghancurkan rumahmu." 58 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Bu. 59 00:05:58,250 --> 00:05:59,375 Ada apa, Sayang? 60 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 Ceritakan kisah itu lagi? 61 00:06:07,375 --> 00:06:11,791 Dahulu kala ada seorang pria yang sangat pemberani 62 00:06:12,583 --> 00:06:16,916 yang melakukan perjalanan yang sangat berbahaya 63 00:06:17,916 --> 00:06:20,750 untuk melindungi putra yang dicintainya. 64 00:06:22,083 --> 00:06:22,916 Sangat. 65 00:06:24,166 --> 00:06:25,583 Kau tahu siapa pria itu? 66 00:06:26,083 --> 00:06:27,250 Ayahku. 67 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Ya. 68 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 Ayahmu. 69 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 Ini enak, Bung. 70 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 Ini enak, tapi lebih enak dengan ini. 71 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 Pakailah garpu. Kau pernah pakai itu? Kami bisa ambilkan untukmu. 72 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Bukan itu. 73 00:06:52,666 --> 00:06:54,000 Kalian terlalu lambat. 74 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 Ini pendapat para petinggi. 75 00:06:58,333 --> 00:07:00,083 Kalian harus mempercepat ini. 76 00:07:01,875 --> 00:07:05,291 Keluarga di sini sudah tahu. Kenapa kita tak buru-buru bekerja? 77 00:07:06,041 --> 00:07:08,708 - Karena kita melakukannya dengan benar. - Kenapa begitu? 78 00:07:08,791 --> 00:07:11,625 Agar kita tak mengacau, seperti para buaya darat pekan ini. 79 00:07:12,125 --> 00:07:13,833 Dengarkan dia. Dia pintar. 80 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Aku tak meninggalkan jejak 81 00:07:19,250 --> 00:07:21,375 dan tak cukup bodoh untuk membunuh polisi. 82 00:07:22,208 --> 00:07:25,208 Lupakan. Polisi itu sudah lama meninggal. 83 00:07:25,291 --> 00:07:28,666 Polisi itu adalah rekan orang yang menyelidiki Proguard. 84 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 Namanya Benício. 85 00:07:31,833 --> 00:07:33,291 - Dia tertekan. - Ya. 86 00:07:33,791 --> 00:07:35,958 Orang tanpa kehidupan, yang tak mau berhenti. 87 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Jangan sombong. Kau mau mengajari kami makan susyi pakai garpu, 88 00:07:39,791 --> 00:07:43,500 tapi yang kau lakukan sebenarnya malah merusak makanannya. 89 00:07:43,583 --> 00:07:45,458 Persetan. Makan makananmu. 90 00:07:50,375 --> 00:07:52,708 Apa kau sadar akan tiba saatnya 91 00:07:54,166 --> 00:07:56,666 semua orang di sini harus mengotori tangan mereka? 92 00:07:58,208 --> 00:07:59,541 Saat itulah 93 00:08:00,291 --> 00:08:02,541 kau dapat rasa hormat yang tak kau miliki. 94 00:08:09,416 --> 00:08:11,208 Duta Besar memerintahkan pekerjaan itu. 95 00:08:12,083 --> 00:08:14,458 Perintah tiba beberapa menit sebelumnya, 96 00:08:14,541 --> 00:08:18,083 jadi mustahil peringatkan polisi dan mencegah insiden itu. 97 00:08:22,625 --> 00:08:25,583 Jika tak di lapangan, kau tak tahu bagaimana rasanya. 98 00:08:27,083 --> 00:08:29,333 Hanya sedikit waktu untuk memilih membunuh… 99 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 Aku belum siap membunuh polisi. 100 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 - Bunuh polisi itu. - Bunuh keparat itu. 101 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Bunuh pengadu itu. 102 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 …atau mati. 103 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 POLISI FEDERAL 104 00:08:50,500 --> 00:08:53,375 Ponsel Mamute berisi tiga dokumen keuangan. 105 00:08:54,166 --> 00:08:57,750 Tingkat detailnya mengesankan. 106 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 Yang pertama adalah daftar biaya pembobolan penjara Foz, 107 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 tempat mereka membunuh Santos. 108 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 Yang kedua adalah rencana perampokan Proguard. 109 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 Dan yang ketiga, sejujurnya, aku belum pernah melihat yang seperti ini. 110 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 Apa maksudmu? 111 00:09:16,500 --> 00:09:19,166 Jumlahnya empat kali lebih tinggi 112 00:09:19,791 --> 00:09:22,333 dibandingkan dua lainnya jika digabungkan. 113 00:09:22,416 --> 00:09:25,333 Alvinegro bilang sesuatu yang sangat besar sedang terjadi. 114 00:09:26,000 --> 00:09:29,083 Tunggu, perampokan Loanda tidak ada dalam berkas itu? 115 00:09:29,166 --> 00:09:31,416 - Tidak. - Mungkin tak direncanakan. 116 00:09:32,375 --> 00:09:35,375 Mereka melakukannya untuk menutup kerugian mereka dari Proguard, 117 00:09:35,458 --> 00:09:36,666 tapi itu gagal juga. 118 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 Sepertinya mereka dalam masalah 119 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 dan pasti terlalu bangkrut untuk melakukan hal penguasaan itu. 120 00:09:42,166 --> 00:09:45,875 Kalian bisa menganggapku gila, terobsesi, 121 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 apa pun, tapi di dalam benakku, 122 00:09:49,708 --> 00:09:51,791 Soulless masih menjadi kuncinya. 123 00:09:51,875 --> 00:09:55,916 Orang ini. Sudah berbulan-bulan, dan tak ada yang tahu siapa dia. 124 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 Tak ada yang tak setuju denganmu. 125 00:09:58,041 --> 00:10:01,125 Masalahnya Turcão, petunjuk terbaik kita, sudah mati. 126 00:10:01,208 --> 00:10:03,083 Terkadang orang mati berbicara. 127 00:10:06,291 --> 00:10:09,041 Baiklah, hal yang diceritakan putri Turcão 128 00:10:09,125 --> 00:10:12,458 hanyalah Turcão menjalani hukuman penjara di Mato Grosso. 129 00:10:15,708 --> 00:10:18,791 Assunção, bisakah kita dapat nama-nama orang 130 00:10:18,875 --> 00:10:20,958 yang dipenjara bersamanya saat itu? 131 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 Sistem mereka belum terdigitalisasi. 132 00:10:23,875 --> 00:10:26,375 Sistem kita hanya mencakup di sini. Tak bisa lebih. 133 00:10:26,458 --> 00:10:28,125 Bisa, jika kita ke sana, bukan? 134 00:10:33,708 --> 00:10:36,375 Inilah Hot-Plate Magnetic Stirrer, 135 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 pengocok orbital, disrupsi sel… 136 00:10:39,125 --> 00:10:42,500 Disrupsi sel dan jaringan. Itu mesin PCR. 137 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 Ini mesin pemipetan. 138 00:10:45,041 --> 00:10:47,791 Lalu, semuanya masuk ke pengurut DNA, bukan? 139 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Ya. Kau tahu namanya, tapi apa kau tahu cara memakainya? 140 00:10:51,750 --> 00:10:54,291 Aku cepat belajar. Aku merasa betah di sini. 141 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Itu bagus. 142 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 Antara kita saja, kau punya guru yang hebat. 143 00:10:58,750 --> 00:11:01,250 Terutama dibandingkan dengan yang lain di sini. 144 00:11:01,750 --> 00:11:04,750 Kami biasanya mengikuti order permintaan ini, paham? 145 00:11:04,833 --> 00:11:06,208 Ya, terima kasih, 146 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 tapi pertama-tama, aku akan mencoba membuat ideku berhasil. 147 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 - Apa? - Ini hanya ide. 148 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Aku butuh bukti dari kasus lama untuk mencari DNA. 149 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 Sarung tangan, balaklava, selongsong peluru. 150 00:11:18,583 --> 00:11:22,625 - Seperti penelitianku pada Geng Hantu. - Ya. Tentu kau membantu. 151 00:11:23,125 --> 00:11:24,750 Namun, itu agak sulit. 152 00:11:25,250 --> 00:11:28,000 Kau baru tiba, jadi mendapat akses dan semacamnya… 153 00:11:28,500 --> 00:11:31,833 - Jika mau, bisa kulakukan untukmu. - Tidak, tenanglah. 154 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Aku suka bekerja. 155 00:11:48,208 --> 00:11:49,416 Lagi? 156 00:11:50,000 --> 00:11:52,833 Fernando, aku tak punya waktu soal ini. Tolong. 157 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Sedang apa kau? 158 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 Aku harus pergi, sungguh. 159 00:12:04,333 --> 00:12:06,083 Aku tak butuh banyak waktu. 160 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 Aku akan terlambat. 161 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 - Ya? Benarkah? - Ya. 162 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Kurasa aku harus lebih sering ke luar kota. 163 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 Si kutu ini lambat sekali. 164 00:12:51,708 --> 00:12:54,708 Biarkan dia tak terburu-buru. Lebih baik bagi kita. 165 00:12:54,791 --> 00:12:56,916 Lebih cepat, jangan tergesa-gesa, 'kan? 166 00:12:58,625 --> 00:13:01,625 Dia lama sekali. Potretlah aku. Masih ada waktu. 167 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 Kenapa? Aku tampak seksi hari ini. 168 00:13:07,833 --> 00:13:09,125 Lihat, dia datang. 169 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 - Si kutu tiba. - Sebelas menit. 170 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 Ya, 11 menit. 171 00:13:14,875 --> 00:13:16,375 Jepret sekali, sungguh. 172 00:13:17,416 --> 00:13:18,250 Sebuah foto. 173 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 Dasar bodoh. 174 00:13:23,250 --> 00:13:26,916 CARGO BANDARA INTERNASIONAL 175 00:13:27,000 --> 00:13:29,041 Sial. Kau bilang 11 menit. 176 00:13:29,125 --> 00:13:30,916 Itu sepuluh menit, 53 detik. 177 00:13:31,875 --> 00:13:34,333 - Tenang, perbedaannya tujuh detik. - Tujuh detik? 178 00:13:34,416 --> 00:13:38,750 Itu bisa jadi perbedaan antara Surga dan Neraka, antara uang dan penjara. 179 00:13:39,250 --> 00:13:41,416 Sial. Bagaimana perbaiki ini, Lobo? 180 00:13:41,916 --> 00:13:44,208 Hanya ada satu cara untuk mengembalikan detik itu. 181 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 Saat kita melakukan perampokan, Cruel tetap di mobil. 182 00:13:48,750 --> 00:13:54,875 LAPAS UTAMA ELDO RONDONÓPOLIS, MATO GROSSO 183 00:13:54,958 --> 00:13:57,791 Kotak-kotak ini berisi semua hal dari tahanan 184 00:13:57,875 --> 00:14:00,208 yang telah berada di sini sejak awal. 185 00:14:00,791 --> 00:14:02,375 Sesuai abjad. 186 00:14:03,375 --> 00:14:05,666 Rachif Nabil Said. 187 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 Kau menuju ke S. 188 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 Bisa jadi ada di R atau N juga. 189 00:14:11,000 --> 00:14:14,500 - Ini tidak terorganisir dengan baik. - Baik, terima kasih. 190 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 Kau mulai dari R, aku mulai dari S? 191 00:14:20,708 --> 00:14:24,125 - Yang pertama menemukannya dapat bir? - Ayo mulai. 192 00:15:06,125 --> 00:15:08,666 - Belikan birku. - Kau menemukannya? 193 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 Siapa teman satu selnya? 194 00:15:11,291 --> 00:15:14,250 Tunggu. Daftarnya panjang. Dua belas tahun, Bung. 195 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 Mereka menggunakan nama asli di sini. Tak ada nama julukan mereka. 196 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 Ary Fonseca Paixão, Leonardo de Jesus da Silva, Manoel… 197 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 - Kita harus periksa semua berkas mereka? - Sialan. 198 00:15:29,416 --> 00:15:31,750 Tunda dahulu minum birnya. 199 00:15:31,833 --> 00:15:34,166 Kini kau rindu kasus rokok palsu Foz? 200 00:15:34,250 --> 00:15:36,166 - Ya. - Apa yang pertama huruf A? 201 00:15:36,250 --> 00:15:39,833 Ary Fonseca Paixão. Entah A, F, atau P. 202 00:15:48,291 --> 00:15:50,250 Tolong taruh di sini untukku. 203 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 Terima kasih. 204 00:15:55,541 --> 00:15:56,791 Kau berhasil? 205 00:15:56,875 --> 00:15:59,000 Ya. Tidak terlalu sulit. 206 00:15:59,083 --> 00:16:00,291 Wah, luar biasa. 207 00:16:01,000 --> 00:16:02,458 Taruh saja di sini. 208 00:16:02,958 --> 00:16:06,291 Bayangkan seberapa besar bank ini bisa berkembang jika semuanya punya DNA. 209 00:16:06,375 --> 00:16:08,958 Lebih dari itu, ini akan mengubah budaya kriminal lokal. 210 00:16:09,041 --> 00:16:13,333 - DNA takkan diabaikan lagi. - Itulah perjuanganku sejak tiba di sini. 211 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 Dengar, bukannya aku sombong, 212 00:16:18,541 --> 00:16:22,208 tapi kita bisa menang DNA Terbaik Tahun Ini dengan kasus ini. 213 00:16:22,291 --> 00:16:24,583 Kau tahu? Oscar-nya forensik. 214 00:16:32,208 --> 00:16:34,500 DEPARTEMEN LAPAS NASIONAL 802699 215 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Suellen. 216 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 - Astaga. - Mirip dia, bukan? 217 00:16:40,916 --> 00:16:41,833 Astaga. 218 00:16:49,916 --> 00:16:52,375 Rossi, kami menemukan berkas Soulless. 219 00:16:52,458 --> 00:16:53,458 Namanya 220 00:16:54,375 --> 00:16:55,958 Wellington Pereira. 221 00:16:57,375 --> 00:17:00,583 Wellington? Ya, aku ingat dia. 222 00:17:01,166 --> 00:17:03,916 Aku ingat dia dengan baik. Aku suka Wellington. 223 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 Dia sudah di penjara saat aku tiba di sini. 224 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 Tapi aku tak kenal dia sebagai Soulless, melainkan sebagai Sombra. 225 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 Bagaimana dia di penjara? 226 00:17:13,500 --> 00:17:17,666 Itu tergantung. Sebelum atau sesudah dapat mukjizat Yesus? 227 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 Kenapa? Apa dia bertobat di penjara? 228 00:17:19,958 --> 00:17:21,583 Dia benar-benar berubah. 229 00:17:22,250 --> 00:17:25,625 - Kau yakin itu dia? - Tentu saja. Itu pasti dia. 230 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 Zito mengubahnya. 231 00:17:27,500 --> 00:17:29,791 Zito sangat hebat dalam hal itu, 232 00:17:29,875 --> 00:17:33,375 sampai-sampai saat dia bebas, dia membuka gereja di kota. 233 00:17:33,458 --> 00:17:34,958 Di sini, di Rondonopolis? 234 00:17:35,041 --> 00:17:36,208 - Ya. - Kau tahu di mana? 235 00:17:36,291 --> 00:17:38,291 Ya. Semua orang tahu di mana itu. 236 00:17:40,291 --> 00:17:42,750 Sudah kukatakan ini, Saudara-saudara. 237 00:17:42,833 --> 00:17:44,791 - Berkat pekerjaan Tuhan - Amin. 238 00:17:45,375 --> 00:17:46,750 aku menerima 239 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 pengampunan putriku. 240 00:17:49,583 --> 00:17:52,416 - Puji Tuhan. - Kucoba membodohi diriku sendiri. 241 00:17:53,083 --> 00:17:55,291 Kubilang aku terlibat kejahatan 242 00:17:56,333 --> 00:17:58,458 demi mendapat uang untuk keluargaku, 243 00:17:58,958 --> 00:18:00,750 tapi aku hanya memikirkan diri sendiri. 244 00:18:01,375 --> 00:18:02,666 Jauh dari putriku, 245 00:18:03,625 --> 00:18:07,166 lebih mudah menyembunyikan keegoisanku. 246 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 - Amin? - Amin! 247 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 - Haleluya, Saudara. - Haleluya. 248 00:18:13,208 --> 00:18:15,416 Kemuliaan bagi Tuhan. 249 00:18:16,333 --> 00:18:18,375 Semoga kedamaian menyertaimu. 250 00:18:18,458 --> 00:18:20,333 - Bapa. - Tak perlu mengidentifikasi diri. 251 00:18:20,916 --> 00:18:21,833 Polisi Federal. 252 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 - Agen Benício. - Agen Suellen. 253 00:18:23,791 --> 00:18:27,666 Bapa, kami ke sini untuk memulihkan jiwa yang tersesat darimu. 254 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 Wellington Pereira. 255 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 Aku tak tahu keberadaannya saat ini. 256 00:18:32,708 --> 00:18:33,916 Kalian mau tahu apa? 257 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 Semuanya. 258 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 Wellington 259 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 adalah bukti nyata dari firman Yesus dan jalan setan yang salah. 260 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 Pertempuran hidup di antara mereka yang terkadang kubahas dalam khotbahku. 261 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 Wellington menyandang gelar pembunuh terbaik di São Paulo. 262 00:18:56,333 --> 00:18:58,541 PETUGAS LAPAS 263 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Dia ditakuti, dihormati, 264 00:19:02,250 --> 00:19:05,041 tapi oleh mereka yang tak paham makna rasa hormat. 265 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 Lima belas menit. 266 00:19:08,125 --> 00:19:09,083 Namun kemudian, 267 00:19:09,708 --> 00:19:12,041 pengacara baru mengambil alih kasusnya. 268 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 Mônica. 269 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 Wellington? 270 00:19:24,666 --> 00:19:28,458 Ada yang bilang akulah yang menyelamatkan jiwa Wellington. 271 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 Namun, Yesus-lah yang menyelamatkannya. 272 00:19:32,208 --> 00:19:36,250 Dialah yang membuat Mônica melihat yang tak bisa dilihat orang lain. 273 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 Yaitu adalah? 274 00:19:41,083 --> 00:19:42,750 Bahwa dia adalah jiwa yang baik, 275 00:19:42,833 --> 00:19:44,125 anak yang baik, 276 00:19:44,875 --> 00:19:46,625 ditelantarkan orang tuanya, 277 00:19:46,708 --> 00:19:48,166 korban pelecehan. 278 00:19:49,041 --> 00:19:51,541 Bahwa dia disambut oleh dunia kriminal 279 00:19:51,625 --> 00:19:52,958 dan menemukan tujuan. 280 00:19:54,791 --> 00:19:58,125 Ketika dia melihat Mônica yakin bahwa dia bisa sembuh, 281 00:19:58,833 --> 00:20:01,291 dia mulai menghadiri kebaktian. 282 00:20:01,791 --> 00:20:02,916 Dia bertobat. 283 00:20:03,500 --> 00:20:05,125 Aku yang menikahkan mereka. 284 00:20:05,208 --> 00:20:06,625 Jadi, dia sudah menikah. 285 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Sisanya hanya bisa kuberitahu di pengadilan. 286 00:20:09,875 --> 00:20:13,000 Kisah yang kutahu bukan Sombra atau Soulless. 287 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Melainkan Wellington. 288 00:20:14,583 --> 00:20:17,333 Aku hanya bisa bersaksi bahwa dia orang baik. 289 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Baiklah. 290 00:20:20,291 --> 00:20:21,958 Terima kasih, Bapa Zito. 291 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Pelan-pelan. 292 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 Baiklah. 293 00:21:03,916 --> 00:21:07,041 Tidak, aku akan kembali pukul 11.00. Aku akan ke bandara. 294 00:21:09,833 --> 00:21:13,333 Bilang padanya Ibu dalam perjalanan. Dia akan segera pulang. 295 00:21:13,833 --> 00:21:14,666 Baik? 296 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 Ya, dah. 297 00:21:18,291 --> 00:21:19,250 Ada apa? 298 00:21:19,875 --> 00:21:21,291 Mônica masih hidup. 299 00:21:21,375 --> 00:21:24,416 Dia tiba-tiba berhenti bekerja dan pindah ke pinggiran. 300 00:21:25,333 --> 00:21:28,375 Assunção menemukannya. Rossi baru mengirimiku pesan. 301 00:21:29,166 --> 00:21:31,458 - Assunção sialan, ya? - Setuju! 302 00:21:31,541 --> 00:21:33,541 - Dia bisa temukan apa pun. - Ya! 303 00:21:33,625 --> 00:21:35,875 - Kau tadi sedang apa? - Dia di Santa Isabel. 304 00:21:35,958 --> 00:21:37,583 Rossi ingin kita ke sana sekarang. 305 00:21:37,666 --> 00:21:42,291 - Mustahil. Aku baru bilang akan pulang. - Aku mencoba memberitahumu. 306 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 - Assunção sialan. - Setuju. 307 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 - Apa dia tak tidur? - Tidak. 308 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 - Ayo pergi. Mereka membelikan tiket kita. - Persetan. 309 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 SÃO PAULO WILAYAH METROPOLITAN 310 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 Apa itu dia? 311 00:22:03,166 --> 00:22:04,000 Benarkah? 312 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 Apa pendapatmu tentang mereka di sana? 313 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 Tunggu. 314 00:22:27,250 --> 00:22:28,833 Lihat gerak gerik mereka. 315 00:22:33,000 --> 00:22:33,833 Polisi sipil? 316 00:22:34,833 --> 00:22:36,500 Tak mungkin polisi federal. 317 00:22:40,125 --> 00:22:41,541 Haruskah kita ke sana? 318 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 Menakuti mereka? 319 00:22:58,166 --> 00:22:59,500 Polisi Federal. 320 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 - Sore, Rekan. - Apa kabar? 321 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 Kami sedang bekerja. Kami polisi sipil. 322 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 - Aku tahu. - Mau lihat lencana kami? 323 00:23:08,583 --> 00:23:11,500 Kurasa tidak perlu. Itu jelas sekali. 324 00:23:12,791 --> 00:23:16,625 Mungkin sudah jelas, tapi bukankah berisiko datang sendirian? 325 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 Aku tak sendirian. Kata siapa aku sendirian? 326 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 Hei. 327 00:23:54,583 --> 00:23:55,666 Hei. 328 00:23:55,750 --> 00:23:58,875 Informasi yang kau tahu tentang Benício dan Soulless 329 00:23:58,958 --> 00:24:00,333 memberimu poin. 330 00:24:00,416 --> 00:24:02,083 Kini, kau bicara langsung denganku. 331 00:24:02,916 --> 00:24:05,958 Uang yang kau dapat hanya permulaan. Lain kali akan berlipat ganda. 332 00:24:06,041 --> 00:24:07,666 Lakukan saja tugasmu dengan baik. 333 00:24:08,166 --> 00:24:09,541 Ada info apa hari ini? 334 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Benício 335 00:24:11,541 --> 00:24:16,458 dan agen lain dikirim ke Santa Isabel. 336 00:24:18,458 --> 00:24:22,291 Mereka mencari wanita yang, kurasa, menikah dengan Soulless. 337 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 - Itu yang kutahu. - Baiklah. 338 00:24:26,000 --> 00:24:30,125 Jika mereka tahu keberadaan Soulless, jika mereka semakin dekat, 339 00:24:30,208 --> 00:24:33,541 atau jika mereka menyebut Geng Hantu, segera hubungi aku. 340 00:24:33,625 --> 00:24:37,166 Tentu, tapi kau tahu mereka tak memberitahuku semuanya, 'kan? 341 00:24:37,250 --> 00:24:39,458 Kau akan tahu. Kau pintar. 342 00:24:40,250 --> 00:24:42,458 Mulailah dengan cari tahu tempat mereka menginap. 343 00:24:43,291 --> 00:24:46,291 Dan selamat datang di keluarga. Kami akan menjagamu. 344 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 Mônica memalsukan dokumen untuk komplotan perampok kargo di sini. 345 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 Ini penyelidikan polisi São José, 346 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 tapi mereka minta bantuan kami beberapa waktu lalu 347 00:25:00,875 --> 00:25:02,750 untuk mengintai rumahnya. 348 00:25:02,833 --> 00:25:05,791 Pulang larut malam memang menyebalkan, tapi kami suka ini. 349 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 Menyebalkan baginya. Aku menyukainya. 350 00:25:08,458 --> 00:25:11,000 - Tak ada insiden di sini. Ini kota kecil. - Aku paham. 351 00:25:11,083 --> 00:25:14,000 Kalian belum pernah dengar tentang suami atau mantan suami? 352 00:25:14,083 --> 00:25:15,041 Tidak. 353 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Wanita itu jarang keluar rumah. 354 00:25:17,291 --> 00:25:19,375 Dia keluar rumah untuk bekerja, 355 00:25:19,458 --> 00:25:22,041 ke gereja, dan jemput anak dari penitipan. 356 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 Anak? 357 00:25:23,708 --> 00:25:25,625 - Dia punya anak? - Ya. 358 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 Anak lelaki berusia empat tahun. 359 00:25:33,166 --> 00:25:35,041 Hanya ibu yang ada di akta kelahiran. 360 00:25:35,708 --> 00:25:38,416 Kami tak bisa menemukan catatan akta nikah. 361 00:25:39,000 --> 00:25:41,750 Dia memang menikah secara agama 362 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 sekitar empat tahun lalu. 363 00:25:44,625 --> 00:25:46,750 - Sesuai dengan usia anak itu. - Ya. 364 00:25:46,833 --> 00:25:48,500 Lihat ini, Suellen. 365 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 Astaga, Benício. 366 00:25:52,250 --> 00:25:53,916 - Wah. - Wah. 367 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Hei, Lobo. 368 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 - Ada apa? - Ada perkerjaan untukmu. 369 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 Apa itu? 370 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 - Pekerjaannya di luar kota. - Paham. 371 00:26:23,208 --> 00:26:25,750 Semua yang perlu kau tahu tertulis di sini. 372 00:26:25,833 --> 00:26:28,375 - Hanya kau dan aku? - Ya. Aku percaya kau. 373 00:26:28,458 --> 00:26:31,000 - Baiklah. Tak masalah. - Silakan. Bagus. 374 00:26:31,875 --> 00:26:33,541 - Ada yang terlewat? - Tidak. 375 00:26:43,666 --> 00:26:46,750 Waktumu untuk bicara hanya sampai saat sopir kembali. 376 00:26:47,250 --> 00:26:49,875 Kita punya kesempatan unik untuk menjerat Soulless. 377 00:26:49,958 --> 00:26:52,833 Ini jadi yang pertama di Brasil, tapi dilakukan di luar negeri. 378 00:26:53,333 --> 00:26:56,500 Aku hanya perlu izin untuk mengambil DNA putranya. 379 00:26:56,583 --> 00:26:58,958 Ibunya pasti tidak akan menyetujuinya. 380 00:26:59,583 --> 00:27:01,083 Dia masih di bawah umur? 381 00:27:01,708 --> 00:27:04,333 Ya, aku tahu ini kontroversial. 382 00:27:04,416 --> 00:27:07,416 Namun, Pak, ingat DNA di sosis? 383 00:27:08,291 --> 00:27:09,666 Aku benar, 'kan? 384 00:27:10,708 --> 00:27:11,958 Ini masa depan, Pak. 385 00:27:12,500 --> 00:27:15,416 Tak ada gunanya melawan. Hukum harus beradaptasi. 386 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 Dan kita akan jadi yang terdepan dalam semuanya. 387 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 Izinkan satu permintaanku lagi. 388 00:27:23,291 --> 00:27:25,375 Aku juga butuh alat penyadap 389 00:27:26,208 --> 00:27:27,583 dan penyadap telepon. 390 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 Pelan-pelan, Marina. 391 00:27:42,041 --> 00:27:43,000 Kini, giliranku. 392 00:27:44,291 --> 00:27:46,291 - Beri tahu dia. - Ya? Baiklah. 393 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 Lokasinya aman. Kau dengar? 394 00:28:09,500 --> 00:28:11,166 Dimengerti. Kami masuk. 395 00:29:03,458 --> 00:29:04,583 Selesai, Suellen. 396 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 Halo? 397 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 Tidak, silakan. 398 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Stik es loli? 399 00:29:19,583 --> 00:29:23,375 Kirim secepatnya, dan minta mereka untuk langsung berikan padaku. 400 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Terima kasih. 401 00:29:28,250 --> 00:29:29,541 DNA TERBAIK TAHUN INI 402 00:29:32,375 --> 00:29:33,916 Suatu hari, pada pekerjaan ini, 403 00:29:34,416 --> 00:29:36,083 orang itu genius. 404 00:29:36,791 --> 00:29:42,083 Dia merakit AK-47 dalam semenit di depanku dan mendapat respekku. 405 00:29:42,875 --> 00:29:45,166 Namun, ada juga hari seperti hari ini. 406 00:29:45,666 --> 00:29:49,375 Jika kau berhenti dan memikirkannya, kita hanya karyawan rendahan. 407 00:29:49,458 --> 00:29:51,458 Kita memakai emas dan semua itu, 408 00:29:51,541 --> 00:29:54,250 tapi kita tetap karyawan rendahan. 409 00:29:56,375 --> 00:29:58,416 Aku butuh pekerjaan lebih besar. 410 00:29:58,916 --> 00:30:00,875 Untuk pekerjaan yang lebih besar, 411 00:30:00,958 --> 00:30:03,208 kau harus ambil risiko lebih besar. 412 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 Aku tak takut. 413 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 Seharusnya begitu. 414 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 Dua polisi, 415 00:30:19,583 --> 00:30:22,125 satu lagi malam yang sepi dan jauh dari rumah… 416 00:30:23,166 --> 00:30:26,416 Ada apa denganmu? Kenapa mengatakan omong kosong ini? 417 00:30:27,208 --> 00:30:28,250 Namun, itu benar. 418 00:30:31,125 --> 00:30:33,625 Aku akan ke kamarku setelah minum bir ini. 419 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 Apa? 420 00:30:36,416 --> 00:30:38,333 Kau akan melewatkan kesempatan 421 00:30:38,875 --> 00:30:41,250 mendengar suara Soulless menelepon secara langsung? 422 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 Astaga, Benício. Yang kita dengar cuma Mônica memesan piza dan telemarketer. 423 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 - Suellen. - Jika terjadi sesuatu, hubungi aku. 424 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Suellen, kau sama sepertiku. 425 00:30:53,166 --> 00:30:54,875 Bagaimana aku bisa sepertimu? 426 00:30:54,958 --> 00:30:58,750 Aku bisa tahan denganmu, jadi aku sepertimu? Justru kebalikannya. 427 00:30:59,291 --> 00:31:02,250 Bisa bayangkan dua Benício bersama? Ya ampun. 428 00:31:03,333 --> 00:31:04,500 Maksudku adalah 429 00:31:05,083 --> 00:31:07,333 kau menyukai adrenalin saat itu. 430 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 Ya. 431 00:31:18,416 --> 00:31:21,833 Apa semua polisi harus menghadapi 432 00:31:22,958 --> 00:31:24,458 masalah kapan kau pulang ini? 433 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 Katakan sesuatu, Bung. 434 00:31:37,416 --> 00:31:38,333 Aku tak tahu. 435 00:31:40,666 --> 00:31:42,333 Kurasa polisi dan penjahat 436 00:31:43,583 --> 00:31:46,166 hanya pandai mengacaukan anak-anak mereka. 437 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 Ya, bisa jadi. 438 00:31:55,166 --> 00:31:57,583 Aku mungkin pengecualian dari aturan itu. 439 00:31:59,083 --> 00:32:00,583 Maksudku, sebagai anak perempuan. 440 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 Sebagai ibu, 441 00:32:03,333 --> 00:32:05,583 mungkin terlalu dini mengatakannya. 442 00:32:06,916 --> 00:32:09,416 Mungkin pengecualian itu turun-temurun. 443 00:32:14,041 --> 00:32:16,375 Ada apa antara kau dan putramu? 444 00:32:19,583 --> 00:32:21,875 Sejak kita mengetahui 445 00:32:22,375 --> 00:32:25,000 Soulless punya anak, kau jadi agak, 446 00:32:26,500 --> 00:32:27,750 entahlah, aneh. 447 00:32:27,833 --> 00:32:29,208 Aku memang aneh. 448 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 Ayolah, Benício, sungguh? 449 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 Apa kau hanya membicarakannya saat kau sekarat? 450 00:32:41,750 --> 00:32:42,583 Hai, Sayang. 451 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 Apa kabar? 452 00:32:50,125 --> 00:32:51,541 Dan bagaimana keadaanmu? 453 00:32:55,250 --> 00:32:56,750 Aku juga merindukanmu. 454 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 Kalian pergi ke sana hari ini? 455 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 Benarkah? 456 00:33:06,375 --> 00:33:08,458 Apa lagi… Suara apa? 457 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 Tidak, sayang. Aku di kamar sendirian, tentu saja. 458 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Tunggu. Sebentar. 459 00:33:16,916 --> 00:33:22,125 Saat kau tidur, pastikan komputernya menyala, 460 00:33:22,208 --> 00:33:23,083 merekam. 461 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 Ya, Bu. 462 00:33:25,291 --> 00:33:26,166 Keparat! 463 00:33:29,666 --> 00:33:30,875 Hei, Sayang. Maaf. 464 00:33:30,958 --> 00:33:33,375 Tidak, aku memesan makanan ke kamar. 465 00:33:36,166 --> 00:33:38,250 Mereka punya bahu babi yang enak. 466 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 Jika kau mengenalnya lebih baik, kau akan mentertawakan pikiran cemburu. 467 00:34:20,041 --> 00:34:23,416 - Jalan! Cepat! - Cepat! 468 00:34:24,541 --> 00:34:26,291 Cepatlah. Jalan! 469 00:34:29,250 --> 00:34:31,750 Jalan, sialan! 470 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 - Ayo. - Cepat! 471 00:34:35,125 --> 00:34:36,333 Jalan! 472 00:34:40,500 --> 00:34:42,041 Kau sangat takut, ya? 473 00:34:44,208 --> 00:34:45,916 Selamat datang, Bajingan! 474 00:34:47,083 --> 00:34:49,083 Kini kalian menjadi pria. 475 00:34:50,875 --> 00:34:53,125 Selamat datang di peternakan Duta Besar. 476 00:34:54,583 --> 00:34:55,458 Ayo. 477 00:35:42,458 --> 00:35:44,375 - Selamat malam. - Selamat malam. 478 00:36:15,333 --> 00:36:17,291 Kubawakan kau roti lapis daging babi. 479 00:36:18,958 --> 00:36:21,041 - Kubawakan untukmu juga. - Sungguh? 480 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 - Mau makan bersama? - Ya. 481 00:36:26,791 --> 00:36:31,500 Jika ini gagal, setidaknya kita menemukan roti lapis daging babi terenak di kota. 482 00:36:38,541 --> 00:36:40,958 Mereka tak tahu perampokan itu. Hanya mereka berdua. 483 00:36:41,041 --> 00:36:43,250 - Apa kau menyadap kamar mereka? - Ya. 484 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 Jika kau mau, kubunuh mereka. 485 00:36:45,791 --> 00:36:48,041 Jika kau sentuh mereka, kau akan jadi mayat hidup. 486 00:36:48,125 --> 00:36:51,000 Kita hanya memantau mereka. Terus kabari aku. 487 00:36:54,500 --> 00:36:56,166 Apa semuanya baru? Cip baru? 488 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 Benar, bos. 489 00:36:59,375 --> 00:37:00,208 Luar biasa. 490 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 Cruel. 491 00:37:13,041 --> 00:37:14,833 - Di mana Lobo? - Santa Isabel. 492 00:37:17,000 --> 00:37:18,541 Sedang apa dia di sana? 493 00:37:18,625 --> 00:37:21,333 Entahlah. Entah apakah aku tak salah dengar. 494 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 Ada apa? Kau menakutiku, Wellington. 495 00:37:29,750 --> 00:37:31,416 Kau cerewet, Mônica. 496 00:37:33,041 --> 00:37:35,583 Membuat hidup satu saudara kami lebih sulit di sini. 497 00:37:39,500 --> 00:37:41,125 - Kukira dia… - Para polisi… 498 00:37:43,125 --> 00:37:45,375 membuntutinya. Dia ditangkap. 499 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Maksudku tak begitu, demi Tuhan. 500 00:37:49,750 --> 00:37:51,750 Tuhan tak ada kaitannya. 501 00:37:52,250 --> 00:37:54,166 Kau memberi tahu mereka, ya? 502 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 Organisasi ingin kau mati. 503 00:38:09,041 --> 00:38:10,875 Begini masalahnya, aku bicara 504 00:38:12,791 --> 00:38:14,458 untuk menyelamatkan nyawamu. 505 00:38:17,583 --> 00:38:19,250 Ini tak mudah atau baik. 506 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 Tapi ini satu-satunya cara, paham? 507 00:38:27,125 --> 00:38:28,875 Saat aku keluar dari penjara, 508 00:38:30,791 --> 00:38:32,500 aku akan lanjut mengikuti Organisasi. 509 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 Jangan. 510 00:38:33,916 --> 00:38:35,125 Kau sudah bertobat. 511 00:38:35,958 --> 00:38:39,416 - Mereka mengizinkanmu pergi. - Kini aku punya janji untuk ditepati. 512 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 - Aku berjanji. - Kau juga berjanji padaku. 513 00:38:43,791 --> 00:38:47,416 Aku berutang pada keluarga karena kesalahanmu, paham? 514 00:38:48,708 --> 00:38:50,541 Aku berjanji. Akan kuhormati itu. 515 00:38:53,666 --> 00:38:54,583 Paham? 516 00:38:55,708 --> 00:38:57,791 Kau tak boleh ke sini lagi. 517 00:38:58,416 --> 00:38:59,250 Paham? 518 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 Kita tak boleh bertemu lagi. 519 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 Kau ikuti jalanmu. Akan kuikuti jalanku. 520 00:39:12,708 --> 00:39:14,375 Sungguh, terima kasih untuk… 521 00:39:18,125 --> 00:39:20,541 Kau membuatku melihat sisi lain diriku yang… 522 00:39:23,333 --> 00:39:24,833 lebih manusiawi. 523 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 Kau lebih dari itu. 524 00:39:31,916 --> 00:39:33,541 Kau cinta dalam hidupku. 525 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 Dengar, 526 00:39:37,500 --> 00:39:38,625 ini akan berlalu. 527 00:39:39,666 --> 00:39:41,916 Kita akan bertemu lagi. Aku tahu itu. 528 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 Tak akan. 529 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 Tak akan. 530 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 - Aku sudah berjanji. - Aku mohon. 531 00:39:48,166 --> 00:39:49,625 Kita akan temukan jalan. 532 00:39:50,125 --> 00:39:52,666 Akan kutinggalkan semua dan pergi ke Santa Isabel. 533 00:39:53,791 --> 00:39:55,166 Aku tunggu kau di sana. 534 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 Aku dan putramu. 535 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Aku hamil. 536 00:41:13,250 --> 00:41:14,166 Kau tahu ini? 537 00:41:15,666 --> 00:41:19,166 Senapan M40 kaliber 7.62 dengan pembidik teleskopik. 538 00:41:20,291 --> 00:41:22,291 Senjata berburu terbaik. 539 00:41:23,916 --> 00:41:28,000 Konon hanya orang yang meleset memakainya yang cukup kaya untuk bisa membelinya. 540 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 Kau lucu, Bung. 541 00:41:33,208 --> 00:41:36,083 Jadi, pekerjaan kali ini besar, bukan? 542 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 Ini besar. 543 00:41:37,916 --> 00:41:38,916 Kapan waktunya? 544 00:41:40,666 --> 00:41:42,375 Akan dimulai saat waktunya. 545 00:41:42,875 --> 00:41:46,583 Untuk sekarang, cemaskan saja latihannya dan nikmati pestanya. 546 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Pilihlah salah satu pantai dan kita akan berangkat. 547 00:41:56,083 --> 00:41:57,291 Aku janji. Tunggu. 548 00:41:57,833 --> 00:41:59,625 Sebentar. Akan kutelepon lagi. 549 00:41:59,708 --> 00:42:00,541 Tunggu. 550 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 Ada apa? 551 00:42:04,000 --> 00:42:04,875 Apa ini? 552 00:42:04,958 --> 00:42:06,583 Taruh pistolnya di ranjang. 553 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 - Kenapa? - Taruh di ranjang. 554 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 Sudah. Ada apa ini? 555 00:42:15,333 --> 00:42:18,791 - Ada apa? - Kenapa kau mengincar keluargaku? 556 00:42:18,875 --> 00:42:20,416 Aku tak mengincar keluargamu. 557 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 Polisi Federal yang mengincar mereka. 558 00:42:22,583 --> 00:42:25,625 Kami ikuti mereka untuk melihat apa yang terjadi, 559 00:42:25,708 --> 00:42:29,375 dan ternyata mereka mengincar istri dan anakmu. Mereka punya DNA anakmu. 560 00:42:29,458 --> 00:42:32,791 - Apa mereka menyentuh anakku? - Entahlah. 561 00:42:32,875 --> 00:42:36,125 Aku ke sini untuk menyadap dan cari tahu yang terjadi, 562 00:42:36,208 --> 00:42:37,958 mencari tahu apa mereka mengejar kita. 563 00:42:38,041 --> 00:42:41,250 Tak ada yang boleh mengganggu keluargaku. Kau tahu itu, 'kan? 564 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 Ini bisa jadi rahasia kita. Kau pegang janjiku. 565 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 Halo? 566 00:45:20,500 --> 00:45:21,333 Wellington? 567 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 Halo, Sayang. 568 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Aku ingin… 569 00:45:29,875 --> 00:45:31,375 aku ingin dengar suaramu. 570 00:45:34,541 --> 00:45:36,083 Sudah empat tahun 571 00:45:37,708 --> 00:45:38,750 kita… 572 00:45:38,833 --> 00:45:40,250 Bagaimana anak itu? 573 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 Anak itu tahu semuanya. 574 00:45:44,708 --> 00:45:46,375 Dia tahu kau akan kembali. 575 00:45:47,250 --> 00:45:48,250 Aku hampir mati. 576 00:45:51,125 --> 00:45:52,291 Itu membuatku 577 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 berpikir aku tak bisa hidup lebih lama lagi tanpa berbicara denganmu, 578 00:45:58,208 --> 00:45:59,875 tanpa tahu keadaan anak itu. 579 00:46:01,750 --> 00:46:03,541 Aku melihat beberapa orang, Organisasi… 580 00:46:03,625 --> 00:46:06,833 Organisasi tak akan tahu tentang hal ini, paham? 581 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 Jangan khawatir. 582 00:46:13,916 --> 00:46:15,958 Kini aku tak bisa berbuat lebih. 583 00:46:21,375 --> 00:46:22,916 Pergilah ke kamarnya dan… 584 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 cium dia untukku. 585 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 JANGAN KATAKAN APA PUN. INI DI SADAP. AKU CINTA KALIAN. 586 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 Wellington, 587 00:46:55,125 --> 00:46:57,041 rasanya seperti kau ada di sini. 588 00:46:59,000 --> 00:47:00,416 Karena memang begitu. 589 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 Assunção, pelantangnya menyala. 590 00:47:30,458 --> 00:47:33,625 Aku melacak ponselnya. Akan kukirim lokasinya. 591 00:47:34,166 --> 00:47:35,375 Lokasinya dekat. 592 00:47:35,458 --> 00:47:36,333 Di dekat sini? 593 00:47:36,916 --> 00:47:39,625 Kami akan minta bantuan Polisi Sipil. 594 00:47:39,708 --> 00:47:41,458 Dah, Assunção. Terima kasih. 595 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 Cepat. 596 00:47:45,791 --> 00:47:48,083 Aku kirimkan lokasi ponsel Soulless. 597 00:47:48,958 --> 00:47:51,166 Dimengerti. Aku dapat lokasinya. 598 00:47:51,250 --> 00:47:52,375 Kami tahu daerahnya. 599 00:47:53,083 --> 00:47:55,208 Itu hanya gudang yang terbengkalai. 600 00:47:55,291 --> 00:47:58,083 Mereka memakai tempat begitu sebagai markas penguasaan kota. 601 00:47:58,166 --> 00:48:01,583 - Kami dekat. Kami akan tangkap mereka. - Negatif. Jarak kami sepuluh menit. 602 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 Kita tak tahu dia sendirian atau tidak. 603 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Tunggu kami. 604 00:48:10,541 --> 00:48:12,541 Persetan, ayo ke sana dan tangkap dia. 605 00:48:12,625 --> 00:48:15,375 Pengintaian ini sudah terlalu lama. Jangan sampai dia lolos. 606 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 - Tak ada. - Aman. 607 00:49:38,041 --> 00:49:39,666 Masuklah, Markas Besar. Kau dengar? 608 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 Mereka… 609 00:49:42,875 --> 00:49:44,875 sudah lama mengincar wanita ini. 610 00:49:44,958 --> 00:49:47,250 Mereka pikir dia bisa 611 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 menuntun mereka ke geng lokal. 612 00:49:51,250 --> 00:49:52,666 Persetan dengannya. 613 00:49:52,750 --> 00:49:55,541 Beto dan Noronha mati karena wanita jalang itu. 614 00:49:56,125 --> 00:49:58,041 Saatnya mengirim dia ke penjara. 615 00:50:07,333 --> 00:50:08,458 Bagaimana dia tahu 616 00:50:09,458 --> 00:50:11,208 kita ada di Santa Isabel? 617 00:50:11,791 --> 00:50:14,041 Tahu kita menyadap rumah Mônica? 618 00:50:14,125 --> 00:50:16,833 - Bagaimana dia tahu? - Ada yang bicara. 619 00:50:19,666 --> 00:50:23,541 - Siapa? Seseorang dari Polisi Sipil? - Sepertinya tidak. 620 00:50:23,625 --> 00:50:25,875 Hanya Beto dan Noronha yang tahu soal ini. 621 00:50:25,958 --> 00:50:28,875 Siapa lagi? Cuma sedikit orang yang tahu soal ini. 622 00:50:30,541 --> 00:50:31,875 Seseorang di dalam? 623 00:50:32,958 --> 00:50:35,916 Salah satu dari kita? Salah satu dari kita, sialan? 624 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Suellen, 625 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 siapa 626 00:50:40,583 --> 00:50:43,291 yang tahu lebih banyak soal preman dari preman itu sendiri? 627 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 Moreira? 628 00:50:47,083 --> 00:50:48,916 Dia tak menangani kasus ini. 629 00:50:51,375 --> 00:50:54,583 Bagaimana dia tahu aku ada di sungai di Loanda? 630 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 Itu sangat aneh. 631 00:51:24,583 --> 00:51:27,500 …wanita jalang itu berambut pirang. Dia pirang. 632 00:51:27,583 --> 00:51:30,958 Kau mabuk, Kawan. Rambutnya dicat. 633 00:51:31,041 --> 00:51:35,291 Kau lebih mabuk dariku. Apa-apaan ini, Kawan. 634 00:51:41,666 --> 00:51:46,541 Maaf, bos. Aku tak pernah duduk di tempat senyaman ini. 635 00:51:47,458 --> 00:51:48,375 Benar. 636 00:51:48,875 --> 00:51:54,666 Russo, katakan apa yang akan terjadi padanya jika dia tak turun dari sofa bos. 637 00:51:59,916 --> 00:52:01,083 Lihat wajahnya. 638 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Dia hampir BAB di celana. Dasar pecundang! 639 00:52:05,208 --> 00:52:09,416 Kini, dia hanya butuh minuman dan papan sarkuteri. 640 00:52:09,500 --> 00:52:14,083 Pria malang itu belum pernah melihat sofa semahal itu. Ayo, Máscara. 641 00:52:14,166 --> 00:52:15,416 Ayo, Kawan. 642 00:52:15,500 --> 00:52:18,250 Orang itu… Sudah kubilang, rambutnya dicat. 643 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Tidak. Dia tampak pirang. 644 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 Baiklah. 645 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 Benar. 646 00:52:32,000 --> 00:52:33,125 Semuanya pergi. 647 00:52:35,208 --> 00:52:36,291 Semuanya keluar. 648 00:52:43,208 --> 00:52:44,333 Kau dari mana? 649 00:52:47,208 --> 00:52:48,583 Urusan pribadi. 650 00:52:50,125 --> 00:52:51,750 Dasar bajingan. 651 00:52:51,833 --> 00:52:54,500 Bagaimana kau bisa membunuh polisi sebelum operasiku? 652 00:52:54,583 --> 00:52:57,166 Kau mati jika macam-macam dengan keluargaku. 653 00:52:58,833 --> 00:53:02,208 Itu berlaku bagi Polisi Federal dan bagimu. 654 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 Pikirmu kau membunuh Benício? Yang kau bunuh dua polisi sipil, Bodoh! 655 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 Kau mengacaukan pekerjaanku! 656 00:53:11,500 --> 00:53:14,291 Teruslah bicara dan aku mungkin akan menenangkanmu. 657 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 Kita pergi, dan kita pergi sekarang, paham? 658 00:53:33,833 --> 00:53:36,083 SÃO PAULO BANDARA GUARULHOS 659 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 TERMINAL KARGO 660 00:53:45,083 --> 00:53:47,083 Waktu kita sepuluh menit 53 detik. 661 00:53:51,333 --> 00:53:52,666 - Selamat sore. - Sore. 662 00:53:52,750 --> 00:53:54,125 Kami mendapat laporan narkoba. 663 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 Tim kami meminta bantuan. 664 00:53:56,458 --> 00:53:58,708 Jangan bunyikan alarm agar penjahatnya tak kabur. 665 00:53:58,791 --> 00:54:00,208 Sebentar. 666 00:54:04,250 --> 00:54:06,791 BERHENTI 667 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 Tiarap! Menunduk! Ayo! 668 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 Kau juga, Berengsek. Bantu dia! 669 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 - Ayo. - Cepat jalan, Sialan! 670 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 - Awas. - Ayo, Semuanya. 671 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 - Ayo! Tangkap dia! - Ayo! 672 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 Kau juga. Ayo. 673 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 - Lihat ke depan. - Lebih cepat. 674 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 Jalan! 675 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 Belok ke sini dan duduk di tanganmu, sekarang! 676 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 Jika bekerja sama, tak ada yang terluka. Aku mau tahu di mana peti DC-ALF. 677 00:55:01,875 --> 00:55:02,958 Siapa yang tahu? 678 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 Haruskah kutanya lagi? 679 00:55:09,291 --> 00:55:12,375 Katakan. Atau aku harus meledakkan kepala seseorang? 680 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 - Di J. Lorong J. - Ikut aku. Tunjukkan. 681 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 Siapa yang bisa mengoperasikan forklif? Berdiri. 682 00:55:18,541 --> 00:55:21,583 Jika semua bekerja sama, tak ada yang terluka. 683 00:55:21,666 --> 00:55:23,500 - Paham? - Di sana. 684 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 - Yang biru di sini. - Ayo. 685 00:55:26,833 --> 00:55:28,083 Jangan buang waktu. 686 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Cepat. 687 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 Turunkan. 688 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 Berbalik. 689 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Dari belakang. 690 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 Empat setengah menit. 691 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 - Cepat! - Turunkan. 692 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 Lewat sini. Ambil. 693 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 Ayo. 694 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 Geser. Di sana. 695 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 Menunduk, Sialan! 696 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 - Turunkan. - Jauhkan forklifnya. 697 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 Sekarang tugasmu, Kawan. Lakukan. 698 00:56:15,708 --> 00:56:18,875 7.620 KG 16.800 LB 699 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 Ayo. Pindahkan. 700 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 Sial, ini berat. 701 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 Mantap! 702 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 - Bawa forklifnya. - Forklif! 703 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 Waktu kita tiga menit untuk keluar. 704 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 Menunduk. Tundukkan kepala! 705 00:56:46,291 --> 00:56:47,375 Di sana, turunkan. 706 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 Masuklah. 707 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 Mereka tepat waktu melewati tikungan. Ada apa? 708 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 Sial. 709 00:57:02,333 --> 00:57:04,208 Terlalu berat. Kita tinggalkan beberapa. 710 00:57:04,291 --> 00:57:07,208 - Tidak. Kita ambil semuanya - Di mana kalian? 711 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 Sialan. Ini terlalu berat. 712 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 - Kita harus buang sesuatu. - Kalian bertiga, keluar. 713 00:57:15,250 --> 00:57:17,250 - Apa? Kita keluarga. - Naik mobil lain. 714 00:57:17,333 --> 00:57:20,208 - Tenang, Isaac. - Keluar. 715 00:57:20,291 --> 00:57:23,875 - Mereka semakin dekat. - Pindah! 716 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 Ayo pergi! 717 00:57:29,291 --> 00:57:31,833 Ayo pergi! 718 00:57:32,583 --> 00:57:36,708 - Lihat waktunya, Gabriel! - Pergi! Jalan! 719 00:57:51,625 --> 00:57:54,125 - Laporannya tak berguna. Terima kasih. - Baiklah. 720 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 Aku cuma mau bilang satu hal. Satu ton emas tanpa menembak! 721 00:58:11,875 --> 00:58:13,333 Ini belum berakhir. 722 01:00:30,416 --> 01:00:33,166 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani