1 00:00:08,708 --> 00:00:12,083 Orang bercakap tentang Tijuana, Ciudad Juárez, 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,958 tapi itu kerana ia dekat dengan Amerika. 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,875 Realitinya, tak perlu pergi jauh untuk lihat sempadan yang tegang. 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,750 20 kilometer dari sempadan 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,500 dipisahkan oleh sebatang jalan tanpa kawalan sempadan. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,500 Mereka kata semuanya bermula dengan kopi. 7 00:00:33,125 --> 00:00:34,291 Pada tahun 80-an. 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Mereka bekukan harga di sini. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,333 Hadkan eksport. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,416 Kena seludup untuk jual di luar negara. 11 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Penyeludup dadah guna laluan sama. 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,875 Awak saja yang suka kopi yang lama dan sejuk, Benício. 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 Si tak guna itu dah mampus! 14 00:01:13,833 --> 00:01:18,166 Ayuh, Máscara. Musuh kita tiada peluang. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 Ayuh! Ayuh! 16 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 STESEN MINYAK TURCÃO 17 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 Turcão, bukan? 18 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 Kau orang ada waran? 19 00:01:55,375 --> 00:01:57,708 Nak bercakap tak perlukan waran. 20 00:01:59,250 --> 00:02:01,375 Lebih cepat jika kau beri kerjasama. 21 00:02:04,625 --> 00:02:05,958 Ceritakan tentang Nirjiwa. 22 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 Cakaplah. 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,583 Aku tahu kau kenalkan dia kepada Cauã. 24 00:02:13,541 --> 00:02:15,791 Kami dah cekup mereka. Beri kerjasama. 25 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 Apa hal, ayah? 26 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 Tak ada apa-apa, sayang. Tak apa. 27 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 Senjata! 28 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 Mari! 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,083 Synara, kembali ke sini! 30 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 Máscara, di sana! Kau juga! 31 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 Berhenti! 32 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 Anak kau, Turcão! 33 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 Kau akan mati jika tak berdiam diri. 34 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 Bertenang! 35 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Bertenang! 36 00:04:01,791 --> 00:04:04,041 - Nampak ayah kau? - Polis Persekutuan! 37 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 Bertenang! 38 00:04:06,375 --> 00:04:08,041 Kau jangan campur, polis! 39 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 Lepaskan gadis itu! Mari berbincang! 40 00:04:11,958 --> 00:04:15,041 Ini tak melibatkan kau, polis bangsat! 41 00:04:15,125 --> 00:04:16,666 Apa yang berlaku tadi? 42 00:04:17,458 --> 00:04:19,125 Mana rakan sekerja kau? 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 Bertenang! 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 Bertenang! 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 Jangan! 46 00:04:26,958 --> 00:04:29,583 Tidak! Ayah! 47 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 Tidak! 48 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Tak guna. 49 00:05:12,583 --> 00:05:14,208 PERSEKUTUAN 50 00:05:25,541 --> 00:05:27,333 ROMPAKAN KERETA BERPERISAI 51 00:05:27,416 --> 00:05:28,583 PARAGUAY 52 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 ORGANISASI 53 00:05:30,791 --> 00:05:31,791 NIRJIWA 54 00:05:40,500 --> 00:05:43,458 CRIMINAL CODE 55 00:05:43,541 --> 00:05:46,250 EPISOD 6 DI RUMAH 56 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 Kemudian, serigala itu kata, 57 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 "Saya akan hembus dan letupkan rumah awak." 58 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Mak. 59 00:05:58,250 --> 00:05:59,375 Kenapa, sayang? 60 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 Ceritakan lagi kisah itu. 61 00:06:07,375 --> 00:06:11,791 Ada seorang lelaki yang sangat berani 62 00:06:12,583 --> 00:06:16,916 memulakan perjalanan yang sangat berbahaya 63 00:06:17,916 --> 00:06:20,750 untuk melindungi anak yang dia sayangi. 64 00:06:22,083 --> 00:06:22,916 Sangat sayang. 65 00:06:24,166 --> 00:06:25,541 Kenal siapa lelaki itu? 66 00:06:26,083 --> 00:06:27,250 Ayah saya. 67 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Ya. 68 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 Dia. 69 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 Sedap, ya. 70 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 Sedap dimakan dengan yang ini. 71 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 Hei, gunalah garpu. Pernah guna tak? Kami boleh kasi. 72 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Bukan begitu. 73 00:06:52,666 --> 00:06:54,000 Kamu terlalu perlahan. 74 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 Ini pendapat puak kepala. 75 00:06:58,416 --> 00:06:59,958 Kamu kena laju. 76 00:07:01,875 --> 00:07:05,291 Keluarga di sini dah tahu. Apa kata kita cepat buat kerja? 77 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 - Sebab kita buat dengan betul. - Sebab apa? 78 00:07:08,833 --> 00:07:12,041 Supaya tak buat silap, seperti buaya itu minggu ini. 79 00:07:12,125 --> 00:07:13,833 Dengar cakap dia. Dia bijak. 80 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Aku tak tinggalkan jejak. 81 00:07:19,250 --> 00:07:21,500 Aku tak cukup bodoh untuk bunuh polis. 82 00:07:22,208 --> 00:07:25,208 Tak payah ungkit. Itu cerita lama. 83 00:07:25,291 --> 00:07:28,666 Polis itu rakan sekerja si polis yang menyiasat Proguard. 84 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 Namanya Benício. 85 00:07:31,833 --> 00:07:33,291 - Lelaki gelabah. - Ya. 86 00:07:33,791 --> 00:07:35,958 Jenis kera sumbang yang gigih kerja. 87 00:07:36,458 --> 00:07:39,916 Berhenti berlagak. Konon ajar orang makan susyi guna garpu, 88 00:07:40,000 --> 00:07:43,500 tapi kau cuma jahanamkan makanan saja. 89 00:07:43,583 --> 00:07:45,500 Sial! Bedal sajalah makanan itu. 90 00:07:50,375 --> 00:07:52,708 Kau sedar akan tiba masanya apabila 91 00:07:54,166 --> 00:07:56,666 semua orang di sini perlu buat kerja kotor? 92 00:07:58,208 --> 00:07:59,541 Ketika itulah 93 00:08:00,208 --> 00:08:02,541 semua orang akan lebih menghormati kau. 94 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Duta yang arahkan tugas itu. 95 00:08:12,041 --> 00:08:15,583 Arahan dibuat beberapa minit sebelum itu, jadi aku tak sempat 96 00:08:15,666 --> 00:08:18,041 maklumkan polis dan halang kejadian itu. 97 00:08:22,625 --> 00:08:25,541 Jika kau tak turun padang, kau takkan faham. 98 00:08:27,166 --> 00:08:29,333 Kau ada beberapa saat untuk bunuh… 99 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 Aku belum bersedia untuk bunuh polis. 100 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 - Bunuh babi itu. - Bunuh celaka itu. 101 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Bunuh pembelot itu. 102 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 …atau mati. 103 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 POLIS PERSEKUTUAN 104 00:08:50,500 --> 00:08:53,375 Telefon Mamute mengandungi tiga dokumen kewangan. 105 00:08:54,166 --> 00:08:57,750 Tahap perinciannya mengagumkan. 106 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 Yang pertama ialah senarai perbelanjaan daripada pembebasan penjara Foz, 107 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 di mana mereka bunuh Santos. 108 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 Kedua, rancangan untuk rompakan Proguard. 109 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 Yang ketiga, sejujurnya, saya tak pernah lihat perkara sebegini. 110 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 Apa maksud awak? 111 00:09:16,500 --> 00:09:19,166 Jumlahnya empat kali ganda lebih tinggi 112 00:09:19,791 --> 00:09:22,333 daripada jumlah kedua-dua kes yang lain. 113 00:09:22,416 --> 00:09:25,333 Alvinegro kata sesuatu yang besar sedang berlaku. 114 00:09:26,000 --> 00:09:29,083 Rompakan Loanda tiada dalam fail itu? 115 00:09:29,166 --> 00:09:31,416 - Tiada. - Mungkin ia tak dirancang. 116 00:09:32,333 --> 00:09:36,666 Mereka buat kerja ini untuk tampung kerugian Proguard, tapi ia juga gagal. 117 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 Nampaknya mereka sedang melingkup. 118 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 Mesti mereka terlalu pokai untuk mendominasi. 119 00:09:42,166 --> 00:09:45,875 Kamu boleh fikir saya gila, taasub, 120 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 apa-apa saja, tapi dalam fikiran saya, 121 00:09:49,583 --> 00:09:51,791 Nirjiwa masih kunci kepada semua ini. 122 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 Lelaki ini. Sudah berbulan-bulan, dan tiada sesiapa kenal dia. 123 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 Tiada siapa pertikaikan awak. 124 00:09:58,041 --> 00:10:01,125 Masalahnya, Turcão, petunjuk terbaik kita, dah mati. 125 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 Kadangkala si mati bercakap. 126 00:10:06,291 --> 00:10:09,166 Okey, satu-satunya perkara yang anak Turcão cakap 127 00:10:09,250 --> 00:10:12,458 ialah dia pernah dipenjarakan di Mato Grosso. 128 00:10:15,708 --> 00:10:18,791 Assunção, boleh kami dapatkan nama lelaki 129 00:10:18,875 --> 00:10:20,958 yang pernah bersamanya ketika itu? 130 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 Sistem mereka belum didigitalkan. 131 00:10:23,833 --> 00:10:26,375 Sistem kami cuma boleh jejaki maklumat ini. 132 00:10:26,458 --> 00:10:28,125 Boleh dapat jika ke sana ya? 133 00:10:33,708 --> 00:10:36,375 Ini pengacau magnetik plat panas, 134 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 penggoncang orbital, pengganggu sel… 135 00:10:39,125 --> 00:10:42,500 Pengganggu sel dan tisu. Itu pengitar haba. 136 00:10:42,583 --> 00:10:44,250 Ini mesin paip. 137 00:10:44,875 --> 00:10:47,791 Kemudian, semuanya dihantar ke penjujukan DNA, ya? 138 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Ya. Awak tahu namanya, tapi awak tahu cara menggunakannya? 139 00:10:51,750 --> 00:10:54,208 Saya cepat belajar. Ini bidang saya. 140 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Baguslah. 141 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 Antara kita, awak ada guru yang hebat. 142 00:10:58,750 --> 00:11:01,166 Terutamanya berbanding yang lain di sini. 143 00:11:01,833 --> 00:11:04,750 Kami selalunya ikut arahan permintaan ini, okey? 144 00:11:04,833 --> 00:11:06,208 Ya, terima kasih, 145 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 tapi sebelum itu, saya akan cuba usahakan idea saya. 146 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 - Apa? - Itu cuma idea. 147 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Saya perlukan bukti daripada kes lama untuk mencari DNA. 148 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 Sarung tangan, balaklava, kelongsong peluru. 149 00:11:18,583 --> 00:11:22,666 - Ya, macam saya buat dengan Geng Hantu. - Ya. Tentunya awak membantu. 150 00:11:23,166 --> 00:11:24,750 Tapi ia agak sukar. 151 00:11:25,250 --> 00:11:27,916 Awak baru sampai, jadi susah nak dapat akses. 152 00:11:28,500 --> 00:11:31,833 - Saya boleh carikan untuk awak. - Jangan risau. 153 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Saya suka bekerja. 154 00:11:48,208 --> 00:11:49,416 Lagi? 155 00:11:50,083 --> 00:11:52,708 Fernando, saya tiada masa. Tolonglah. 156 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Apa awak buat? 157 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 Saya perlu pergi. 158 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 Sekejap pun boleh. 159 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 Saya akan lambat. 160 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 - Yakah? - Ya. 161 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Mungkin saya kena kerap kerja luar kawasan. 162 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 Lintah ini lembab nak mampus. 163 00:12:51,708 --> 00:12:54,708 Biar dia ambil masa dia. Itu lebih baik. 164 00:12:54,791 --> 00:12:56,750 Laju-laju nak ke mana, ya tak ya? 165 00:12:58,625 --> 00:13:01,625 Dia lambatlah. Ambil gambar aku. Masih ada masa. 166 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 Apa? Aku segak hari ini. 167 00:13:07,833 --> 00:13:09,125 Tengok, dia datang. 168 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 - Lintah sampai. - 11 minit? 169 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 Ya, 11 minit. 170 00:13:14,875 --> 00:13:16,375 Tangkap sekali saja. 171 00:13:17,416 --> 00:13:18,250 Gambar. 172 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 Tolol. 173 00:13:23,250 --> 00:13:26,916 KARGO LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA 174 00:13:27,000 --> 00:13:29,041 Tak guna. Awak kata 11 minit. 175 00:13:29,125 --> 00:13:30,916 Sepuluh minit, 53 saat. 176 00:13:31,875 --> 00:13:34,333 - Beza tujuh saat saja. - Tujuh saat? 177 00:13:34,416 --> 00:13:38,750 Itu mungkin perbezaan antara langit dan bumi, antara wang dan penjara. 178 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 Bagaimana nak betulkannya, Lobo? 179 00:13:41,916 --> 00:13:44,250 Cuma ada satu cara untuk cukupkan masa. 180 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 Semasa kita buat rompakan, Cruel kekal di dalam kereta. 181 00:13:48,750 --> 00:13:54,833 PENJARA MAJOR ELDO RONDONÓPOLIS, MATO GROSSO 182 00:13:54,916 --> 00:13:57,875 Kotak-kotak ini ada segalanya daripada para banduan 183 00:13:57,958 --> 00:14:00,291 yang berada di sini sejak awal. 184 00:14:00,791 --> 00:14:02,375 Susunan mengikut abjad. 185 00:14:03,375 --> 00:14:05,666 Rachif Nabil Said. 186 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 Kau cari dari S. 187 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 Mungkin ada dari R atau N juga. 188 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 - Ia tak begitu teratur. - Okey, terima kasih. 189 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 Kau mula di R, aku mula di S? 190 00:14:20,708 --> 00:14:24,125 - Siapa yang jumpa dulu dapat bir? - Mari kita mulakan. 191 00:15:06,125 --> 00:15:08,666 - Ambilkan bir aku, Benício. - Dah jumpa? 192 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 Siapa rakan selnya? 193 00:15:11,291 --> 00:15:13,916 Sekejap. Senarainya panjang. Dua belas tahun. 194 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 Mereka guna nama sebenar di sini. Nama jalan mereka tak tercatat. 195 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 Ary Fonseca Paixão, Leonardo de Jesus da Silva, Manoel… 196 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 - Kita perlu belek semua fail mereka? - Celaka. 197 00:15:29,416 --> 00:15:31,750 Jangan ambil bir itu lagi. 198 00:15:31,833 --> 00:15:34,166 Dah mula rindu kes rokok palsu Foz? 199 00:15:34,250 --> 00:15:36,166 - Ya. - Yang pertama ini A? 200 00:15:36,250 --> 00:15:39,750 Ary Fonseca Paixão. Sama ada A, F, atau P. 201 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 Tolong letakkan di sini. 202 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 Terima kasih. 203 00:15:55,541 --> 00:15:56,791 Awak berjaya? 204 00:15:56,875 --> 00:15:59,000 Ya. Tak susah pun. 205 00:15:59,083 --> 00:16:02,541 Hebat. Awak boleh tinggalkan semuanya di sini. 206 00:16:03,083 --> 00:16:06,250 Bank DNA pasti lebih besar jika DNA banyak begini. 207 00:16:06,333 --> 00:16:08,958 Ia akan mengubah budaya jenayah tempatan. 208 00:16:09,041 --> 00:16:13,333 - DNA takkan dianaktirikan. - Itu perjuangan saya sejak tiba di sini. 209 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 Begini, saya tak mahu fikir lebih-lebih, 210 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 tapi kita boleh menang Anugerah DNA Terbaik dalam kes ini. 211 00:16:22,291 --> 00:16:24,583 Awak tahu? Anugerah Oscar forensik. 212 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Suellen. 213 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 - Biar betul. - Macam dia, bukan? 214 00:16:40,916 --> 00:16:41,833 Tak guna. 215 00:16:49,916 --> 00:16:52,375 Rossi, kami jumpa fail Nirjiwa. 216 00:16:52,458 --> 00:16:53,458 Namanya 217 00:16:54,375 --> 00:16:55,958 Wellington Pereira. 218 00:16:57,375 --> 00:17:00,583 Wellington? Ya, saya ingat dia. 219 00:17:01,166 --> 00:17:03,916 Saya ingat benar dia. Saya suka Wellington. 220 00:17:04,708 --> 00:17:07,416 Dia sudah berada di penjara semasa saya sampai. 221 00:17:07,500 --> 00:17:11,416 Tapi di sini, namanya bukan Nirjiwa. Saya kenal dia sebagai Bayang. 222 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 Bagaimana dia di penjara? 223 00:17:13,583 --> 00:17:17,666 Bergantung. Sebelum atau selepas mukjizat Jesus? 224 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 Kenapa? Dia jumpa Tuhan di penjara? 225 00:17:19,958 --> 00:17:21,583 Dia jadi warak. 226 00:17:22,250 --> 00:17:25,625 - Awak pasti itu dia? - Sudah tentu. Itu memang dia. 227 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 Zito yang menukar agamanya. 228 00:17:27,500 --> 00:17:29,791 Zito pandai dalam bab itu, 229 00:17:29,875 --> 00:17:33,416 sampaikan apabila dia keluar, dia buka gereja di bandar. 230 00:17:33,500 --> 00:17:34,958 Di Rondonópolis? 231 00:17:35,041 --> 00:17:36,250 - Ya. - Tahu di mana? 232 00:17:36,333 --> 00:17:38,333 Ya. Semua orang tahu lokasinya. 233 00:17:40,208 --> 00:17:42,166 Saya dah sampaikan kepada kalian. 234 00:17:42,916 --> 00:17:44,791 Dengan rahmat Tuhan, 235 00:17:45,375 --> 00:17:46,750 saya terima 236 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 kemaafan anak saya. 237 00:17:49,583 --> 00:17:52,125 - Syukur. - Saya cuba tipu diri sendiri. 238 00:17:53,083 --> 00:17:55,291 Saya kata saya lakukan jenayah 239 00:17:56,416 --> 00:18:00,666 untuk menyara keluarga, tapi saya cuma fikirkan diri sendiri. 240 00:18:01,375 --> 00:18:02,666 Jauh daripada anak, 241 00:18:03,625 --> 00:18:07,166 lebih mudah untuk sembunyikan sifat pentingkan diri sendiri. 242 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 - Amin? - Amin! 243 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 - Syukur, saudaraku. - Syukur. 244 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 - Syukur. - Syukur. 245 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 - Sejahtera hendaknya. - Sejahtera hendaknya. 246 00:18:18,500 --> 00:18:20,333 - Paderi. - Tak perlu kenalkan diri. 247 00:18:20,916 --> 00:18:21,833 Polis Persekutuan? 248 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 - Ejen Benício. - Ejen Suellen. 249 00:18:23,791 --> 00:18:27,791 Paderi, kami datang hari ini untuk dapatkan jiwa yang awak hilangkan. 250 00:18:27,875 --> 00:18:29,083 Wellington Pereira. 251 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 Saya tak tahu di mana dia sekarang. 252 00:18:32,708 --> 00:18:33,916 Apa kamu nak tahu? 253 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 Semuanya. 254 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 Wellington 255 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 adalah bukti bernyawa kepada kata-kata Jesus dan jalan palsu iblis. 256 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 Pertarungan hidup antara mereka yang saya ceritakan dalam khutbah saya. 257 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 Wellington mendapat gelaran pembunuh terbaik di São Paolo. 258 00:18:56,333 --> 00:18:58,541 PEGAWAI PENJARA 259 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Dia digeruni, dihormati, 260 00:19:02,250 --> 00:19:05,208 tapi oleh mereka yang tak tahu erti hormat sebenar. 261 00:19:05,291 --> 00:19:06,291 Lima belas minit. 262 00:19:08,125 --> 00:19:09,083 Namun begitu, 263 00:19:09,708 --> 00:19:11,958 peguam baharu ambil alih kes dia. 264 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 Mônica. 265 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 Wellington? 266 00:19:24,666 --> 00:19:28,458 Ada yang mengatakan saya yang selamatkan jiwa Wellington. 267 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 Tapi Jesus yang menyelamatkan. 268 00:19:32,208 --> 00:19:35,916 Dia yang buat Mônica nampak apa yang orang lain tak nampak. 269 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 Nampak apa? 270 00:19:41,041 --> 00:19:42,750 Bahawa dia seorang yang baik, 271 00:19:42,833 --> 00:19:44,125 anak yang baik, 272 00:19:44,833 --> 00:19:46,625 ditinggalkan oleh ibu bapanya, 273 00:19:46,708 --> 00:19:48,166 mangsa dera. 274 00:19:49,041 --> 00:19:51,541 Dia terperangkap dalam dunia jenayah 275 00:19:51,625 --> 00:19:53,125 dan menemukan tujuannya. 276 00:19:54,791 --> 00:19:58,125 Apabila dia sedar bahawa Mônica yakin dia boleh sembuh, 277 00:19:58,833 --> 00:20:01,291 dia mula menghadiri upacara sembahyang. 278 00:20:01,791 --> 00:20:02,916 Dia tukar agama. 279 00:20:03,541 --> 00:20:05,166 Saya nikahkan mereka. 280 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 Jadi dia dah berkahwin. 281 00:20:07,500 --> 00:20:09,791 Saya boleh terangkan lagi di mahkamah. 282 00:20:09,875 --> 00:20:13,000 Kisah yang saya tahu bukan kisah Bayang atau Nirjiwa. 283 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Ini kisah Wellington. 284 00:20:14,583 --> 00:20:17,083 Saya cuma boleh kata dia lelaki yang baik. 285 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Okey. 286 00:20:20,291 --> 00:20:21,958 Terima kasih, Paderi Zito. 287 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Perlahankan kereta. 288 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 Okey. 289 00:21:03,916 --> 00:21:07,041 Saya balik dalam jam 11. Saya nak ke lapangan terbang. 290 00:21:09,916 --> 00:21:13,333 Cakap ibunya dalam perjalanan. Dia akan balik nanti. 291 00:21:13,833 --> 00:21:14,666 Okey? 292 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 Okey, babai. 293 00:21:18,291 --> 00:21:19,250 Apa hal? 294 00:21:19,875 --> 00:21:21,000 Mônica masih hidup. 295 00:21:21,500 --> 00:21:24,458 Dia tiba-tiba berhenti kerja dan pindah ke kampung. 296 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 Assunção jumpa dia. Rossi baru mesej saya. 297 00:21:29,166 --> 00:21:31,458 - Assunção padu, ya? - Setuju! 298 00:21:31,541 --> 00:21:33,458 - Dia korek habis. - Ya! 299 00:21:33,541 --> 00:21:35,875 - Kenapa gelupur? - Dia di Santa Isabel. 300 00:21:35,958 --> 00:21:37,583 Rossi nak kita ke sana. 301 00:21:37,666 --> 00:21:42,291 - Mana boleh. Aku kata aku akan balik. - Aku cuba beritahu kau. 302 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 - Assunção sial. - Setuju. 303 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 - Dia tak tidurkah? - Tidak. 304 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 - Mari pergi. Mereka ambil tiket kita. - Sial. 305 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 BANDAR METROPOLITAN SÃO PAULO 306 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 Itu diakah? 307 00:22:03,166 --> 00:22:04,000 Yakah? 308 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 Apa kau fikir tentang mereka berdua di situ? 309 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 Sekejap. 310 00:22:27,250 --> 00:22:28,583 Perhati gaya mereka. 311 00:22:33,000 --> 00:22:33,833 Polis awam? 312 00:22:34,833 --> 00:22:36,250 Tak macam persekutuan. 313 00:22:40,125 --> 00:22:41,541 Patutkah kita tegur? 314 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 Buat mereka takut? 315 00:22:58,166 --> 00:22:59,500 Polis Persekutuan. 316 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 - Hai, rakan sekerja. - Apa hal? 317 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 Kami bekerja. Kami polis awam. 318 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 - Aku boleh agak. - Nak lihat lencana kami? 319 00:23:08,583 --> 00:23:11,500 Aku rasa itu tak perlu. Nampak jelas. 320 00:23:12,791 --> 00:23:16,625 Mungkin juga, tapi kau tak rasa bahayakah datang seorang diri? 321 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 Mana ada. Siapa kata aku bersendirian? 322 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 Hei. 323 00:23:54,583 --> 00:23:55,666 Hei. 324 00:23:55,750 --> 00:23:58,875 Perkara yang kau tahu tentang Benício dan Nirjiwa 325 00:23:58,958 --> 00:24:00,458 memberikan kau kelebihan. 326 00:24:00,541 --> 00:24:02,083 Sembang terus dengan aku. 327 00:24:02,916 --> 00:24:05,958 Kau terima duit pendahuluan. Bayaran bakal berganda. 328 00:24:06,041 --> 00:24:07,375 Buat kerja elok-elok. 329 00:24:08,166 --> 00:24:09,541 Ada maklumat hari ini? 330 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Benício 331 00:24:11,541 --> 00:24:16,458 dan seorang lagi ejen dihantar ke Santa Isabel. 332 00:24:18,458 --> 00:24:22,291 Mereka mencari wanita yang berkahwin dengan Nirjiwa. 333 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 - Itu yang aku tahu. - Okey. 334 00:24:26,000 --> 00:24:30,166 Jika mereka tahu di mana Nirjiwa berada, jika mereka semakin dekat, 335 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 atau jika mereka sebut Geng Hantu, hubungi aku segera. 336 00:24:33,666 --> 00:24:37,125 Ya, tapi mereka tak beritahu aku segalanya, faham tak? 337 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 Kau akan tahu. Kau bijak. 338 00:24:40,291 --> 00:24:42,500 Selidiki dulu tempat menginap mereka. 339 00:24:43,291 --> 00:24:46,166 Selamat menyertai keluarga. Kami akan jaga kau. 340 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 Mônica palsukan dokumen untuk perompak kargo di sini. 341 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 Itu siasatan polis São José, 342 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 tapi mereka pernah minta bantuan kami 343 00:25:00,875 --> 00:25:02,750 untuk mengintip rumahnya. 344 00:25:02,833 --> 00:25:05,791 Memang teruk kena balik lewat, tapi kami suka. 345 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 Teruk bagi dia. Aku suka. 346 00:25:08,458 --> 00:25:11,000 - Pekan kecil ini sendu. - Aku faham. 347 00:25:11,083 --> 00:25:14,000 Tak pernah dengar tentang suami atau bekas suami? 348 00:25:14,083 --> 00:25:15,041 Tak pernah. 349 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Wanita itu jarang keluar rumah. 350 00:25:17,291 --> 00:25:19,375 Dia keluar rumah untuk pergi kerja, 351 00:25:19,458 --> 00:25:22,041 ke gereja dan jemput anak dari pusat jagaan. 352 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 Anak? 353 00:25:23,708 --> 00:25:25,625 - Dia ada anak? - Ya. 354 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 Anak berusia empat tahun. 355 00:25:33,250 --> 00:25:35,166 Hanya mak ada dalam sijil lahir. 356 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 Kami tak jumpa sebarang rekod sijil perkahwinan. 357 00:25:39,083 --> 00:25:41,750 Dia pernah bernikah di gereja 358 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 empat tahun lalu. 359 00:25:44,625 --> 00:25:46,750 - Padan dengan umur budak itu. - Ya. 360 00:25:46,833 --> 00:25:48,500 Tengok ini, Suellen. 361 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 Biar betul, Benício. 362 00:25:52,250 --> 00:25:53,916 - Wah. - Wah. 363 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Hei, Lobo. 364 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 - Apa hal? - Aku ada kerja untuk kau. 365 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 Kerja apa? 366 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 - Di luar bandar. - Faham. 367 00:26:23,208 --> 00:26:25,750 Arahannya ada di dalam buku ini. 368 00:26:25,833 --> 00:26:28,375 - Antara kita berdua. - Aku percayakan kau. 369 00:26:28,458 --> 00:26:30,708 - Okey. Beres. - Pergilah. Bagus. 370 00:26:31,708 --> 00:26:33,541 - Sembang apa? - Tiada apa, bos. 371 00:26:43,750 --> 00:26:47,125 Cakaplah apa nak cakap sebelum pemandu sampai. 372 00:26:47,208 --> 00:26:50,000 Kita ada peluang luar biasa untuk dakwa Nirjiwa. 373 00:26:50,083 --> 00:26:53,208 Ini kali pertama di Brazil, tapi bukan di luar negara. 374 00:26:53,291 --> 00:26:56,500 Saya cuma perlukan kebenaran untuk ambil DNA anaknya. 375 00:26:56,583 --> 00:26:58,958 Ibunya pasti takkan setuju. 376 00:26:59,583 --> 00:27:00,875 Dia bawah umur? 377 00:27:01,708 --> 00:27:04,333 Ya, saya tahu ia mencetuskan kontroversi. 378 00:27:04,416 --> 00:27:07,416 Tapi tuan, ingat lagi tentang DNA pada sosej? 379 00:27:08,291 --> 00:27:09,666 Saya betul, kan? 380 00:27:10,666 --> 00:27:12,000 Cara masa depan, tuan. 381 00:27:12,500 --> 00:27:15,416 Tiada guna melawannya. Undang-undang perlu terima. 382 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 Kita akan menjadi pelopor di barisan hadapan. 383 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 Benarkan sekali ini saja. 384 00:27:23,291 --> 00:27:25,375 Saya juga perlukan pepijat 385 00:27:26,208 --> 00:27:27,583 dan kawat telefon. 386 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 Perlahan-lahan, Marina. 387 00:27:42,041 --> 00:27:43,000 Giliran saya. 388 00:27:44,291 --> 00:27:46,291 - Beritahu dia. - Ya? Okey. 389 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 Lokasinya selamat. Kau dengar tak? 390 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 Ya. Kami akan masuk. 391 00:29:03,458 --> 00:29:04,458 Selesai, Suellen. 392 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 Helo? 393 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 Tak, silakan. 394 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Batang aiskrim? 395 00:29:19,583 --> 00:29:23,375 Hantar ke makmal segera. Minta mereka serahkan kepada saya. 396 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Terima kasih. 397 00:29:28,250 --> 00:29:29,541 ANUGERAH DNA TERBAIK 398 00:29:32,375 --> 00:29:34,291 Ada harinya, dalam kerja ini, 399 00:29:34,375 --> 00:29:36,083 dia genius. 400 00:29:36,791 --> 00:29:40,791 Dia pasang AK-47 dalam masa seminit di depan aku. 401 00:29:40,875 --> 00:29:42,083 Aku cukup tabik. 402 00:29:42,958 --> 00:29:45,083 Tapi ada juga hari seperti hari ini. 403 00:29:45,666 --> 00:29:49,333 Jika kau fikirkannya sejenak, kami cuma pekerja bawahan. 404 00:29:49,416 --> 00:29:51,458 Kami pakai emas dan sebagainya, 405 00:29:51,541 --> 00:29:54,250 tapi kami masih kuli. 406 00:29:56,375 --> 00:29:58,000 Aku perlu kerja baharu. 407 00:29:58,916 --> 00:30:00,916 Untuk kerja yang lebih besar, 408 00:30:01,000 --> 00:30:03,208 kau perlu ambil risiko lebih besar. 409 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 Aku tak takut. 410 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 Memang patut begitu. 411 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 Dua polis, 412 00:30:19,583 --> 00:30:21,958 semalam lagi yang sunyi jauh dari rumah… 413 00:30:23,166 --> 00:30:26,416 Kenapa dengan kau? Kenapa sembang melalut macam sial? 414 00:30:27,208 --> 00:30:28,250 Tapi betullah. 415 00:30:31,166 --> 00:30:33,625 Aku nak ke bilik aku selepas minum bir. 416 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 Apa? 417 00:30:36,416 --> 00:30:41,250 Kau nak terlepas peluang dengar suara Nirjiwa telefon secara langsung? 418 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 Alahai, Benício. Kita cuma dengar dia pesan piza dan telepemasaran. 419 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 - Suellen. - Kalau ada apa-apa, telefon aku. 420 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Suellen, kau sama macam aku. 421 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 Sama bagaimana? 422 00:30:54,958 --> 00:30:58,666 Sebab aku boleh hadap perangai kau? Kau jangan perasan. 423 00:30:59,250 --> 00:31:02,250 Bayangkan dua Benício bersama? Tuhan, bantulah kami. 424 00:31:03,333 --> 00:31:04,500 Maksud aku, 425 00:31:05,083 --> 00:31:07,333 kehadiran kau memberi perangsang. 426 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 Betul. 427 00:31:18,416 --> 00:31:21,833 Adakah setiap polis perlu hadapi masalah 428 00:31:22,958 --> 00:31:24,458 "bila nak balik" ini? 429 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 Cakaplah sesuatu. 430 00:31:37,416 --> 00:31:38,333 Entahlah. 431 00:31:40,666 --> 00:31:42,500 Aku rasa polis dan penjenayah 432 00:31:43,583 --> 00:31:45,958 hanya reti rosakkan anak-anak mereka. 433 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 Ya, mungkin. 434 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 Mungkin aku tak tergolong sekali. 435 00:31:59,083 --> 00:32:00,583 Maksud aku, sebagai anak. 436 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 Sebagai ibu, 437 00:32:03,333 --> 00:32:05,541 masih terlalu awal untuk aku katakan. 438 00:32:06,916 --> 00:32:09,000 Mungkin perkara ini ikut keturunan. 439 00:32:14,041 --> 00:32:16,458 Apa yang berlaku antara kau dan anak kau? 440 00:32:19,583 --> 00:32:22,291 Sejak kita dapat tahu 441 00:32:22,375 --> 00:32:25,000 Nirjiwa ada anak lelaki, kau macam 442 00:32:26,500 --> 00:32:27,750 entahlah, pelik. 443 00:32:27,833 --> 00:32:29,208 Aku memang pelik. 444 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 Biar betul, Benício? 445 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 Takkanlah kau cuma luah perasaan semasa nazak? 446 00:32:41,750 --> 00:32:42,583 Hai, sayang. 447 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 Apa khabar? 448 00:32:50,166 --> 00:32:51,125 Awak apa khabar? 449 00:32:55,250 --> 00:32:56,458 Saya pun rindu awak. 450 00:32:58,000 --> 00:32:59,708 Kamu berdua ke sana hari ini? 451 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 Sungguh? 452 00:33:06,375 --> 00:33:08,458 Apa lagi… Bunyi apa? 453 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 Tidak, sayang. Saya bersendirian di dalam bilik. 454 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Sekejap. 455 00:33:16,916 --> 00:33:22,125 Semasa kau tidur, pastikan komputer dihidupkan 456 00:33:22,208 --> 00:33:23,083 dan merakam. 457 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 Ya, puan. 458 00:33:25,291 --> 00:33:26,166 Celaka! 459 00:33:29,666 --> 00:33:30,875 Helo, sayang. Maaf. 460 00:33:30,958 --> 00:33:33,375 Tak, saya pesan makanan ke bilik. 461 00:33:36,166 --> 00:33:38,375 Bahu daging khinzir tempat ini sedap. 462 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 Kalau awak kenal orangnya, awak akan rasa bodoh sebab cemburu. 463 00:34:20,041 --> 00:34:23,416 - Jalan! Cepat! - Cepat! 464 00:34:24,541 --> 00:34:26,291 Cepatlah! Jalan! 465 00:34:29,250 --> 00:34:31,750 Cepat sikit jalan! 466 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 - Jalan. - Lekaslah, sial! 467 00:34:35,125 --> 00:34:36,333 Jalan! 468 00:34:40,500 --> 00:34:42,125 Kau takut, ya? 469 00:34:44,208 --> 00:34:45,916 Selamat datang, bangsat! 470 00:34:47,083 --> 00:34:49,083 Sekarang, kau dah jadi lelaki. 471 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 Selamat datang ke ladang Duta. 472 00:34:54,583 --> 00:34:55,458 Mari. 473 00:35:42,500 --> 00:35:44,500 - Selamat petang. - Selamat petang. 474 00:36:15,333 --> 00:36:17,291 Aku bawakan sandwic khinzir. 475 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 - Aku bawakan juga. - Yakah? 476 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 - Nak makan bersama? - Ya. 477 00:36:26,708 --> 00:36:28,083 Jika kerja ini sia-sia, 478 00:36:28,166 --> 00:36:31,333 setidaknya kita jumpa sandwic daging khinzir terbaik. 479 00:36:38,500 --> 00:36:41,041 Mereka berdua tak tahu tentang rompakan itu. 480 00:36:41,125 --> 00:36:43,250 - Dah pasang pepijat? - Ya. 481 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 Kalau nak, aku bunuh. 482 00:36:45,791 --> 00:36:48,000 Sentuhlah kalau kau nak mati. 483 00:36:48,083 --> 00:36:51,000 Kita pantau saja. Maklumkan aku. 484 00:36:54,541 --> 00:36:56,083 Semuanya baru? Cip baru? 485 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 Ya, bos. 486 00:36:59,375 --> 00:37:00,208 Hebat. 487 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 Kejam. 488 00:37:13,125 --> 00:37:14,833 - Mana Lobo? - Santa Isabel. 489 00:37:17,000 --> 00:37:18,541 Apa dia buat di sana? 490 00:37:18,625 --> 00:37:21,000 Entahlah. Percakapan dia tak jelas tadi. 491 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 Kenapa? Awak menakutkan saya, Wellington. 492 00:37:29,750 --> 00:37:31,416 Awak banyak cakap, Mônica. 493 00:37:33,125 --> 00:37:35,541 Awak susahkan salah seorang saudara kami. 494 00:37:39,500 --> 00:37:41,291 - Saya sangka dia… - Polis… 495 00:37:43,125 --> 00:37:45,375 Mereka mengekori dia. Dia ditahan. 496 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Saya tak sengaja, demi Tuhan. 497 00:37:49,791 --> 00:37:51,708 Tuhan tiada kaitan dengan ini. 498 00:37:52,250 --> 00:37:53,875 Awak dah dihidu polis. 499 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 Organisasi mahu awak mati. 500 00:38:09,041 --> 00:38:10,875 Begini. Saya bersuara 501 00:38:12,791 --> 00:38:14,375 untuk selamatkan awak. 502 00:38:17,583 --> 00:38:18,958 Ia bukanlah mudah. 503 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 Tapi itu saja caranya, okey? 504 00:38:27,125 --> 00:38:29,083 Apabila saya keluar dari penjara, 505 00:38:30,708 --> 00:38:32,500 saya terus bersama Organisasi. 506 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 Jangan. 507 00:38:33,916 --> 00:38:35,125 Awak tukar agama. 508 00:38:36,041 --> 00:38:39,416 - Mereka lepaskan awak. - Saya ada janji untuk ditepati. 509 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 - Ada janji. - Janji dengan saya? 510 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Saya terhutang budi kepada keluarga kerana kesilapan awak, okey? 511 00:38:48,708 --> 00:38:50,500 Saya harus kotakan janji saya. 512 00:38:53,666 --> 00:38:54,583 Faham? 513 00:38:55,708 --> 00:38:57,791 Jangan datang ke penjara lagi. 514 00:38:58,416 --> 00:38:59,250 Faham? 515 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 Kita tak boleh berjumpa lagi. 516 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 Awak ikut jalan awak. Saya akan ikut jalan saya. 517 00:39:12,708 --> 00:39:14,083 Terima kasih kerana… 518 00:39:18,208 --> 00:39:20,458 Awak buat saya nampak sisi saya… 519 00:39:23,333 --> 00:39:24,833 yang manusiawi. 520 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 Awak lebih daripada itu. 521 00:39:31,916 --> 00:39:33,541 Awak cinta hati saya. 522 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 Beginilah, 523 00:39:37,500 --> 00:39:38,875 semua ini akan berlalu. 524 00:39:39,666 --> 00:39:41,916 Kita akan bertemu lagi. Saya yakin. 525 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 Kita takkan. 526 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 Kita takkan. 527 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 - Saya dah janji. - Tolonglah. 528 00:39:48,166 --> 00:39:49,541 Kita akan cari jalan. 529 00:39:50,125 --> 00:39:53,125 Saya akan tinggalkan semuanya untuk ke Santa Isabel. 530 00:39:53,666 --> 00:39:55,166 Saya tunggu awak di sana. 531 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 Saya dan anak awak. 532 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Saya mengandung. 533 00:41:13,250 --> 00:41:14,166 Kau tahu? 534 00:41:15,666 --> 00:41:19,166 Senapang M40 7.62 kaliber dengan penglihatan teleskopik. 535 00:41:20,291 --> 00:41:22,291 Senapang memburu paling hebat. 536 00:41:23,916 --> 00:41:27,833 Katanya kau belum cukup kaya jika kau tak pandai menggunakannya. 537 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 Kau kelakar. 538 00:41:33,208 --> 00:41:36,083 Jadi, kerja kita ini besar, bukan? 539 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 Ia kerja besar. 540 00:41:37,916 --> 00:41:38,916 Bila? 541 00:41:40,666 --> 00:41:42,375 Apabila tiba masanya. 542 00:41:42,875 --> 00:41:46,583 Buat masa ini, berlatih betul-betul dan nikmati parti. 543 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Pilih saja pantai mana satu dan kita akan ke sana. 544 00:41:56,083 --> 00:41:57,291 Saya janji. Sekejap. 545 00:41:57,875 --> 00:41:59,625 Sekejap. Saya telefon balik. 546 00:41:59,708 --> 00:42:00,541 Sekejap. 547 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 Ya, ada apa? 548 00:42:04,000 --> 00:42:04,875 Apa hal? 549 00:42:04,958 --> 00:42:06,458 Letak senjata atas katil. 550 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 - Kenapa? - Letak atas katil. 551 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 Itu dia. Apa hal? 552 00:42:15,333 --> 00:42:18,791 - Apa hal? - Kenapa kau buru keluarga aku? 553 00:42:18,875 --> 00:42:20,416 Aku tak buru keluarga kau. 554 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 Polis memburu keluarga awak. 555 00:42:22,583 --> 00:42:25,625 Kami ekori mereka untuk lihat apa yang berlaku. 556 00:42:25,708 --> 00:42:29,375 Mereka buru isteri dan anak kau. Mereka ada DNA anak kau. 557 00:42:29,458 --> 00:42:32,875 - Mereka sentuh anak aku? - Manalah aku tahu. 558 00:42:32,958 --> 00:42:36,125 Aku datang untuk pasang kawat telefon dan pantau 559 00:42:36,208 --> 00:42:37,958 sama ada mereka cari kita. 560 00:42:38,041 --> 00:42:41,250 Jangan berani sentuh keluarga aku. Kau tahu, bukan? 561 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 Hal ini antara kita berdua saja. Aku berjanji. 562 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 Helo? 563 00:45:20,500 --> 00:45:21,333 Wellington? 564 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 Helo, sayang. 565 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Saya cuma… 566 00:45:29,916 --> 00:45:31,375 nak dengar suara awak. 567 00:45:34,541 --> 00:45:36,083 Sudah empat tahun 568 00:45:37,708 --> 00:45:38,833 kita… 569 00:45:38,916 --> 00:45:40,125 Anak kita bagaimana? 570 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 Budak itu tahu segalanya. 571 00:45:44,708 --> 00:45:46,375 Dia tahu awak akan pulang. 572 00:45:47,250 --> 00:45:48,250 Saya hampir mati. 573 00:45:51,125 --> 00:45:52,291 Saya sedar 574 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 saya tak boleh pergi tanpa bercakap dengan awak, 575 00:45:58,291 --> 00:45:59,875 dengan anak kita. 576 00:46:01,791 --> 00:46:03,541 Beberapa orang, Organisasi… 577 00:46:03,625 --> 00:46:06,833 Organisasi takkan tahu tentang ini, okey? 578 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 Jangan risau. 579 00:46:13,916 --> 00:46:15,708 Itu saja saya boleh tolong. 580 00:46:21,375 --> 00:46:22,916 Pergi ke bilik budak itu… 581 00:46:29,916 --> 00:46:31,333 dan cium dia untuk saya. 582 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 JANGAN CAKAP APA-APA. ADA PEPIJAT. SAYA SAYANG KAMU. 583 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 Wellington, 584 00:46:55,125 --> 00:46:57,083 saya rasa macam awak ada di sini. 585 00:46:59,000 --> 00:47:00,208 Saya ada di situ. 586 00:47:28,416 --> 00:47:30,500 Assunção, saya buka pembesar suara. 587 00:47:30,583 --> 00:47:33,625 Mereka dapat jejaki telefonnya. Saya hantar lokasi. 588 00:47:34,166 --> 00:47:35,375 Tak jauh dari situ. 589 00:47:35,458 --> 00:47:36,333 Dekat sini? 590 00:47:36,916 --> 00:47:39,625 Kami akan minta bantuan Polis Awam. 591 00:47:39,708 --> 00:47:41,500 Babai, Assunção. Terima kasih. 592 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 Lekas. 593 00:47:45,708 --> 00:47:48,083 Aku hantar lokasi telefon Nirjiwa. 594 00:47:48,958 --> 00:47:52,375 Ya. Aku dah terima lokasinya. Kami tahu kawasan itu. 595 00:47:53,083 --> 00:47:55,208 Ia cuma gudang terbiar. 596 00:47:55,291 --> 00:47:58,083 Tempat itu pangkalan semasa penguasaan bandar. 597 00:47:58,166 --> 00:48:01,583 - Kami cekup sebab dah dekat. - Kami sampai lagi 10 minit. 598 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 Kita belum tahu ada berapa ramai. 599 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Tunggu kami. 600 00:48:10,541 --> 00:48:12,541 Jom masuk dan tangkap dia. 601 00:48:12,625 --> 00:48:15,375 Pengintipan ini dah lama. Mari kita cekup dia. 602 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 - Kosong. - Selamat. 603 00:49:38,041 --> 00:49:39,666 Ibu pejabat. Dengar tak? 604 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 Mereka… 605 00:49:42,875 --> 00:49:44,875 dah lama mencari wanita ini. 606 00:49:44,958 --> 00:49:47,250 Mereka fikir dia 607 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 boleh bawa mereka kepada geng setempat. 608 00:49:51,250 --> 00:49:52,250 Celaka dia. 609 00:49:52,750 --> 00:49:55,541 Beto dan Noronha mati disebabkan betina itu. 610 00:49:56,208 --> 00:49:58,041 Masa untuk penjarakan dia. 611 00:50:07,333 --> 00:50:08,458 Bagaimana dia tahu 612 00:50:09,458 --> 00:50:11,208 kita di Santa Isabel? 613 00:50:11,791 --> 00:50:14,041 Yang kita intip rumah Mônica? 614 00:50:14,125 --> 00:50:16,833 - Bagaimana dia tahu? - Ada tali barut. 615 00:50:19,666 --> 00:50:23,541 - Siapa? Polis Awam? - Tak, aku tak rasa begitu. 616 00:50:23,625 --> 00:50:25,958 Beto dan Noronha saja yang tahu. 617 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 Siapa lagi? Tak ramai tahu fasal kerja ini. 618 00:50:30,541 --> 00:50:31,875 Orang dalam? 619 00:50:32,958 --> 00:50:35,791 Salah seorang daripada kita? Begitu? 620 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Suellen, 621 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 siapa 622 00:50:40,583 --> 00:50:43,125 lebih tahu tentang samseng daripada samseng? 623 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 Moreira? 624 00:50:47,083 --> 00:50:49,208 Dia tak lagi terlibat dalam kes ini. 625 00:50:51,375 --> 00:50:54,583 Bagaimana dia tahu aku berada di sungai di Loanda? 626 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 Itu memang sangat pelik. 627 00:51:24,583 --> 00:51:27,500 …betina berambut perang. Dia berambut perang. 628 00:51:27,583 --> 00:51:30,958 Kau mabuk. Rambutnya diwarnakan. 629 00:51:31,041 --> 00:51:35,291 Kau lebih mabuk daripada aku. Kau apa hal? 630 00:51:41,666 --> 00:51:46,541 Maaf, bos. Aku tak pernah duduk di tempat yang selesa. 631 00:51:47,458 --> 00:51:48,375 Betul. 632 00:51:48,875 --> 00:51:54,666 Russo, beritahu dia apa akan berlaku jika dia tak beralih dari sofa bos. 633 00:51:59,916 --> 00:52:01,083 Tengok muka dia. 634 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Dia hampir terkencing. Tak guna! 635 00:52:05,208 --> 00:52:09,416 Sekarang dia cuma perlukan minuman dan talam. 636 00:52:09,500 --> 00:52:14,083 Dia tak pernah lihat sofa semahal itu. Ayuh, Máscara. 637 00:52:14,166 --> 00:52:15,416 Ayuh, kawan. 638 00:52:15,500 --> 00:52:18,250 Macam haram. Percayalah, rambutnya diwarnakan. 639 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Tidak. Rambutnya memang perang. 640 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 Okey. 641 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 Ya. 642 00:52:32,000 --> 00:52:33,208 Semua orang beredar. 643 00:52:35,208 --> 00:52:36,125 Semua keluar. 644 00:52:43,208 --> 00:52:44,333 Kau ke mana? 645 00:52:47,208 --> 00:52:48,583 Urusan peribadi. 646 00:52:50,125 --> 00:52:51,833 Kau memang keparat. 647 00:52:51,916 --> 00:52:54,500 Kenapa kau bunuh polis sebelum operasi aku? 648 00:52:54,583 --> 00:52:57,166 Kau kacau keluarga aku, kau mati. 649 00:52:58,833 --> 00:53:02,208 Amaran itu untuk Polis Persekutuan dan kau. 650 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 Kau fikir kau bunuh Benício? Kau bunuh dua Polis Awam, bodoh! 651 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 Kau lingkupkan kerja aku! 652 00:53:11,500 --> 00:53:14,208 Cakap lagi kalau nak peluru ini tembusi kau. 653 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 Kita akan pergi sekarang, okey? 654 00:53:33,833 --> 00:53:36,083 SÃO PAULO LAPANGAN TERBANG GUARULHOS 655 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 TERMINAL KARGO 656 00:53:45,083 --> 00:53:47,083 Kita ada 10 minit dan 53 saat. 657 00:53:51,333 --> 00:53:52,666 - Helo. - Helo. 658 00:53:52,750 --> 00:53:54,125 Kami ada laporan dadah. 659 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 Pasukan kami telah meminta bantuan. 660 00:53:56,458 --> 00:53:58,708 Jangan bunyikan penggera agar samseng tak lari. 661 00:53:58,791 --> 00:54:00,208 Sekejap. 662 00:54:04,250 --> 00:54:06,791 BERHENTI 663 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 Melutut! Melutut! Ayuh! 664 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 Kau juga, tak guna. Tolong dia! 665 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 - Mari pergi. - Cepat, tak guna! 666 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 - Jaga-jaga. - Ayuh, semua. 667 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 - Ayuh! Pegang dia! - Jalan! 668 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 Kau juga. Lekas. 669 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 - Pandang depan. - Cepat. 670 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 Jalan! 671 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 Pusing ke sini dan duduk, sekarang! 672 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 Beri kerjasama jika tak nak cedera. Beritahu aku di mana peti DC-ALF itu. 673 00:55:01,875 --> 00:55:02,750 Siapa tahu? 674 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 Nak aku tanya lagi? 675 00:55:09,291 --> 00:55:12,375 Cakaplah. Atau aku perlu tembak kepala sesiapa? 676 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 - Lorong J. . Mari ikut aku. Tunjukkan. 677 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 Siapa boleh kendalikan foklif? Bangun. 678 00:55:18,541 --> 00:55:21,583 Jika semua bekerjasama, tiada sesiapa akan cedera. 679 00:55:21,666 --> 00:55:23,500 - Okey? - Di sana. 680 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 - Yang biru ini. - Mari pergi. 681 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 Jangan buang masa. 682 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Lekas. 683 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 Turunkannya. 684 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 Pusing. 685 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Dari belakang. 686 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 Empat minit setengah. 687 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 - Lekas! - Turunkannya. 688 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 Sini. Ambilkannya. 689 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 Lekas. 690 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 Ke tepi. Di sana. 691 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 Tunduk! 692 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 - Turunkan. - Alihkan foklif itu. 693 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 Ini kerja kau. Lakukannya. 694 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 Ayuh masuk. 695 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 Sial, beratnya. 696 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 Macam itulah! 697 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 - Bawa foklif. - Foklif! 698 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 Kita cuma ada tiga minit untuk keluar. 699 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 Tunduk. Tundukkan kepala! 700 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 Turunkannya. 701 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 Cepat naik. 702 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 Mereka dah sampai. Sekarang apa? 703 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 Celaka. 704 00:57:02,333 --> 00:57:04,208 Berat sangat. Kena buang sikit. 705 00:57:04,291 --> 00:57:07,208 - Mana boleh. Angkut semua. - Kau orang di mana? 706 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 Tidak guna. Terlalu berat. 707 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 - Kena buang sikit. - Kamu bertiga, keluar. 708 00:57:15,250 --> 00:57:17,250 - Kita saudara. - Naik kereta lain. 709 00:57:17,333 --> 00:57:20,208 - Bertenang, Isaac. - Keluar. 710 00:57:20,291 --> 00:57:23,875 - Mereka semakin hampir. - Jalan! 711 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 Jalan! 712 00:57:29,291 --> 00:57:31,833 Ayuh! Mari pergi! 713 00:57:32,583 --> 00:57:36,708 - Lihatlah masanya, Gabriel! - Jalan! Lekas! 714 00:57:51,625 --> 00:57:54,166 - Laporan tak berguna. Terima kasih. - Okey. 715 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 Aku cuma nak cakap satu perkara. Satu tan emas tanpa menembak! 716 00:58:11,875 --> 00:58:12,958 Ia belum berakhir. 717 01:00:30,416 --> 01:00:33,375 Terjemahan sari kata oleh Jentayu