1 00:00:08,708 --> 00:00:12,083 Ludzie mówią o Tijuanie, Ciudad Juárez, 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,958 bo to miasta blisko Stanów. 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,666 Tak naprawdę trudnej granicy nie trzeba daleko szukać. 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,875 Dwadzieścia kilometrów granicy 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,500 przedzielonej drogą bez żadnej kontroli. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,458 Podobno wszystko zaczęło się od kawy. 7 00:00:33,125 --> 00:00:34,291 W latach 80. 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Zamrożono tutaj ceny. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,333 Ograniczono eksport. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,166 Kawę trzeba było przemycać. 11 00:00:49,750 --> 00:00:51,458 Narkotyki szły tą samą trasą. 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,875 Tylko ty lubisz starą i zimną kawę. 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 Ten sukinsyn będzie martwy! 14 00:01:13,833 --> 00:01:18,166 Do dzieła, Máscara. Nasi wrogowie są bez szans. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 Dawaj! Lecimy! 16 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 STACJA PALIW TURCÃO 17 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 Turcão, prawda? 18 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 Macie nakaz? 19 00:01:55,375 --> 00:01:57,708 Nie potrzebujemy go do rozmowy. 20 00:01:59,250 --> 00:02:01,375 Współpracuj, to szybko pójdzie. 21 00:02:04,625 --> 00:02:05,958 Co wiesz o Bezdusznym? 22 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 No mów. 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,583 Wiem, że poznałeś go z Cauą. 24 00:02:13,666 --> 00:02:15,791 Aresztowaliśmy ich. Będziesz gadał? 25 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 Co się dzieje, tato? 26 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 Wszystko gra, skarbie. 27 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 Strzelają! 28 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 Dawać, kurwa! 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,083 Synara, wracaj! 30 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 Máscara, idźcie od tamtej strony! 31 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 Przerwać! 32 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 Mamy twoją córkę! 33 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 Milcz albo zginiesz. 34 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 Spokój! 35 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Spokojnie! 36 00:04:01,833 --> 00:04:04,125 - Widzisz ojca? - Policja federalna! 37 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 Bez nerwów! 38 00:04:06,375 --> 00:04:08,041 To nie jest sprawa policji! 39 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 Wypuśćcie dziewczynę i pogadamy! 40 00:04:11,958 --> 00:04:15,041 To cię nie dotyczy, cholerny glino! 41 00:04:15,125 --> 00:04:16,666 Co tam się stało? 42 00:04:17,458 --> 00:04:19,125 Gdzie jest ten drugi? 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 Spokojnie! 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 Bez nerwów! 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 Nie! 46 00:04:26,958 --> 00:04:29,583 Nie! Tato! 47 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 Nie! 48 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Ja pierdolę. 49 00:05:40,500 --> 00:05:43,458 DNA ZBRODNI 50 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 Wtedy wilk zawołał: 51 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 „Dmuchnę, chuchnę i domek twój zdmuchnę!”. 52 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Mamo. 53 00:05:58,250 --> 00:05:59,375 Tak, kochanie? 54 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 Opowiesz mi to, co zawsze? 55 00:06:07,375 --> 00:06:11,791 Żył kiedyś bardzo odważny mężczyzna, 56 00:06:12,583 --> 00:06:16,916 który wyruszył w bardzo niebezpieczną podróż, 57 00:06:17,916 --> 00:06:20,750 aby ochronić syna, którego kochał. 58 00:06:22,083 --> 00:06:22,916 Bardzo. 59 00:06:24,208 --> 00:06:25,541 Wiesz, kto to był? 60 00:06:26,083 --> 00:06:27,250 Tata. 61 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Tak. 62 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 To on. 63 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 Smaczne. 64 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 A z tym jeszcze lepsze. 65 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 Stary, chcesz użyć widelca? Przyniosę ci. 66 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Nie o to chodzi. 67 00:06:52,666 --> 00:06:54,000 Jesteście zbyt wolni. 68 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 Tak właśnie myśli góra. 69 00:06:58,416 --> 00:06:59,958 Musicie przyspieszyć. 70 00:07:01,875 --> 00:07:05,291 Moja rodzina zna powód. Czemu nie przyspieszamy roboty? 71 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 - Żeby wykonać ją porządnie. - A po co? 72 00:07:08,833 --> 00:07:11,625 Żeby nie nawalić jak ci playboye w tym tygodniu. 73 00:07:12,125 --> 00:07:13,833 Posłuchaj mądrej kobiety. 74 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Nie zostawiam śladów. 75 00:07:19,250 --> 00:07:21,250 I nie zabijam gliniarzy jak dureń. 76 00:07:22,208 --> 00:07:25,166 Daj spokój. Ten gliniarz zginął wieki temu. 77 00:07:25,250 --> 00:07:28,666 Był partnerem kolesia, który zajmuje się sprawą Proguardu. 78 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 To Benício. 79 00:07:31,833 --> 00:07:33,291 - Krewki gość. - Tak. 80 00:07:33,791 --> 00:07:35,958 Typek bez życia, który nie odpuści. 81 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Przestań się mądrzyć. Uczysz nas jeść sushi widelcem, 82 00:07:39,791 --> 00:07:43,500 ale tak naprawdę tylko psujesz posiłek. 83 00:07:43,583 --> 00:07:45,458 Kurwa. Weź się za jedzenie! 84 00:07:50,375 --> 00:07:52,708 Czy wiecie, że nadejdzie czas, 85 00:07:54,041 --> 00:07:56,666 gdy wszyscy będziecie musieli ubrudzić ręce? 86 00:07:58,208 --> 00:08:02,541 Wtedy zyskacie szacunek, którego wam brakuje. 87 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Robotę zlecił Ambasador. 88 00:08:12,208 --> 00:08:17,875 Rozkaz przyszedł tuż przed akcją, więc nie mogłem uprzedzić policji. 89 00:08:22,625 --> 00:08:25,375 Zrozumie to tylko ten, kto pracuje w terenie. 90 00:08:27,083 --> 00:08:29,333 W ciągu sekund decydujesz, czy zabić… 91 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 Miałbym zabić glinę? 92 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 - Rozwal go. - Zabij skurwiela. 93 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Kropnij tego kapusia. 94 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 …czy samemu zginąć. 95 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 POLICJA FEDERALNA 96 00:08:50,500 --> 00:08:53,375 W komórce Mamute’a były trzy dokumenty finansowe. 97 00:08:54,166 --> 00:08:57,750 Poziom szczegółów jest imponujący. 98 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 Pierwszy to lista wydatków na akcję w więzieniu, 99 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 gdzie zabito Santosa. 100 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 Drugi to plany napadu na Proguard. 101 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 A trzeci dokument to coś, czego nigdy nie widziałem. 102 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 To znaczy? 103 00:09:16,500 --> 00:09:19,166 Kwota jest czterokrotnie wyższa 104 00:09:19,791 --> 00:09:22,333 niż suma dwóch poprzednich wydatków. 105 00:09:22,416 --> 00:09:25,333 Alvinegro mówił, że szykuje się coś grubego. 106 00:09:26,000 --> 00:09:29,083 W rozliczeniach nie było napadu w Loandzie? 107 00:09:29,166 --> 00:09:31,416 - Nie. - Może go nie planowali. 108 00:09:32,375 --> 00:09:36,666 Chcieli pokryć straty z Proguardu, ale bez powodzenia. 109 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 Najwidoczniej są w dupie. 110 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 Muszą być zbyt spłukani, by przejąć miasto. 111 00:09:42,166 --> 00:09:45,875 Możecie myśleć, że wariuję i mam obsesję, 112 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 ale cokolwiek siedzi w mojej głowie, 113 00:09:49,708 --> 00:09:51,791 Bezduszny jest kluczowym ogniwem. 114 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 Minęły miesiące, a nikt nie wie, kim on jest. 115 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 Nikt nie zaprzecza. 116 00:09:58,041 --> 00:10:01,125 Niestety Turcão, nasz najlepszy trop, nie żyje. 117 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 Czasem umarli przemawiają. 118 00:10:06,291 --> 00:10:09,041 Córka Turcão powiedziała nam tylko, 119 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 że zaliczył odsiadkę w Mato Grosso. 120 00:10:15,708 --> 00:10:18,791 Assunção, możemy sprawdzić, 121 00:10:18,875 --> 00:10:20,958 kto z nim wtedy siedział? 122 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 Nie mają akt w wersji cyfrowej. 123 00:10:23,875 --> 00:10:26,375 Nie ma ich w systemie. Nic się nie dowiemy. 124 00:10:26,458 --> 00:10:28,125 Dowiemy się na miejscu? 125 00:10:33,708 --> 00:10:36,375 To mieszadło magnetyczne z funkcją grzania, 126 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 wytrząsarka orbitalna, sonikator… 127 00:10:39,125 --> 00:10:42,500 Homogenizator, termocykler. 128 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 To stacja pipetująca. 129 00:10:45,041 --> 00:10:47,791 Potem wszystko trafia do sekwenatora DNA. 130 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Znasz nazwy, ale czy umiesz to obsługiwać? 131 00:10:51,750 --> 00:10:54,208 Szybko się uczę. Czuję się tu jak w domu. 132 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Cudownie. 133 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 Tak między nami, masz świetną nauczycielkę. 134 00:10:58,750 --> 00:11:01,083 Zwłaszcza w porównaniu z innymi. 135 00:11:01,833 --> 00:11:04,750 Zwykle stosujemy się do kolejności zleceń. 136 00:11:04,833 --> 00:11:06,208 Jasne. 137 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 Chciałbym jednak najpierw sprawdzić coś innego. 138 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 - Co? - Mam taki pomysł. 139 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Chcę zbadać dowody ze starych spraw. 140 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 Rękawiczki, kominiarki, łuski. 141 00:11:18,583 --> 00:11:22,625 - Tak jak zrobiłam z gangiem Ducha. - Bardzo pomogłaś. 142 00:11:23,125 --> 00:11:24,708 Nie będzie ci łatwo. 143 00:11:25,208 --> 00:11:28,000 Jesteś nowy, nie masz dostępu do wszystkiego. 144 00:11:28,500 --> 00:11:31,833 - Mogę to zrobić za ciebie. - Nie trzeba. 145 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Lubię wyzwania. 146 00:11:48,208 --> 00:11:49,416 Znowu? 147 00:11:50,083 --> 00:11:52,708 Proszę cię, nie mam na to czasu. 148 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Co ty robisz? 149 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 Naprawdę muszę już iść. 150 00:12:04,333 --> 00:12:06,000 Nie zajmę ci dużo czasu. 151 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 Spóźnię się. 152 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 - Naprawdę? - Tak. 153 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Chyba muszę częściej wyjeżdżać. 154 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 Ta gnida jest wolna jak diabli. 155 00:12:51,708 --> 00:12:54,708 Im dłużej objeżdża, tym lepiej dla nas. 156 00:12:54,791 --> 00:12:56,583 Co nagle, to po diable. 157 00:12:58,625 --> 00:13:01,625 To trwa wieki. W tym czasie zrób mi zdjęcie. 158 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 Dobrze dziś wyglądam. 159 00:13:07,833 --> 00:13:09,125 Nadjeżdża. 160 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 - Jest gnida. - Jedenaście. 161 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 Mamy to, 11 minut. 162 00:13:14,875 --> 00:13:16,375 Zrobisz mi teraz? 163 00:13:17,416 --> 00:13:18,250 Fotkę. 164 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 Kretyn. 165 00:13:23,250 --> 00:13:26,916 TERMINAL CARGO 166 00:13:27,000 --> 00:13:29,041 Cholera. Miało być 11 minut. 167 00:13:29,125 --> 00:13:30,916 Jest 10 minut i 53 sekundy. 168 00:13:31,875 --> 00:13:34,333 - Luz, to siedem sekund. - Siedem sekund? 169 00:13:34,416 --> 00:13:38,750 To różnica między niebem a piekłem, między forsą a więzieniem. 170 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 Kurwa. Co z tym zrobimy, Lobo? 171 00:13:41,750 --> 00:13:44,250 Odzyskamy te sekundy tylko w jeden sposób. 172 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 My robimy skok, a Cruel czeka w aucie. 173 00:13:48,750 --> 00:13:54,875 WIĘZIENIE MAJOR ELDO RONDONÓPOLIS, MATO GROSSO 174 00:13:54,958 --> 00:13:57,791 Mamy dokumenty wszystkich więźniów, 175 00:13:57,875 --> 00:14:00,208 którzy kiedykolwiek tu siedzieli. 176 00:14:00,791 --> 00:14:02,375 Są ułożeni alfabetycznie. 177 00:14:03,375 --> 00:14:05,666 Rachif Nabil Said. 178 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 Szukaj litery „S”. 179 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 Może też być pod „R” lub „N”. 180 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 - Nie jest to dobrze poukładane. - Dzięki. 181 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 Ty zaczniesz od „R”, a ja od „S”? 182 00:14:20,708 --> 00:14:24,125 - Kto go znajdzie, dostaje piwo? - Do dzieła. 183 00:15:06,125 --> 00:15:08,666 - Przynieś mi piwo, Benício. - Znalazłaś? 184 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 Z kim siedział w celi? 185 00:15:11,291 --> 00:15:13,916 Czekaj. To długa lista z dwunastu lat. 186 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 Używają tu prawdziwych nazwisk, a nie pseudonimów. 187 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 Ary Fonseca Paixão, Leonardo de Jesus da Silva, Manoel… 188 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 - Musimy odszukać wszystkie te akta? - Zajebiście. 189 00:15:29,416 --> 00:15:31,750 Wstrzymaj się z tym piwem. 190 00:15:31,833 --> 00:15:34,166 Tęsknisz za fałszerzami z Foz? 191 00:15:34,250 --> 00:15:36,166 - O tak. - Pierwszy jest na „A”? 192 00:15:36,250 --> 00:15:39,750 Ary Fonseca Paixão. Czyli „A”, „F” lub „P”. 193 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 Postawcie to tutaj. 194 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 Dzięki. 195 00:15:55,541 --> 00:15:56,791 Udało się? 196 00:15:56,875 --> 00:15:59,000 To nie było takie trudne. 197 00:15:59,083 --> 00:16:00,291 Świetnie. 198 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Możesz to tu zostawić. 199 00:16:03,083 --> 00:16:06,250 Jeśli są tu jakieś ślady, nasza baza się rozrośnie. 200 00:16:06,333 --> 00:16:08,958 I zmieni się sposób działania służb. 201 00:16:09,041 --> 00:16:13,333 - Nikt już nie będzie ignorował DNA. - Walczę o to, odkąd tu jestem. 202 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 Nie chcę wyprzedzać faktów, 203 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 ale dzięki tej sprawie możemy wygrać „DNA Hit of the Year”. 204 00:16:22,291 --> 00:16:24,583 To Oscar naszej branży. 205 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Suellen. 206 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 - Cholera. - Podobny, co? 207 00:16:40,916 --> 00:16:41,833 Kurwa. 208 00:16:49,916 --> 00:16:52,375 Rossi, znaleźliśmy akta Bezdusznego. 209 00:16:52,458 --> 00:16:55,958 Nazywa się Wellington Pereira. 210 00:16:57,375 --> 00:17:00,583 Wellington? Był taki. 211 00:17:01,166 --> 00:17:03,916 Bardzo dobrze pamiętam. Lubiłem go. 212 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 Gdy zacząłem pracę, on już tu siedział. 213 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 Ale nie nazywał się Bezduszny, tylko Sombra. 214 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Jak się zachowywał? 215 00:17:13,500 --> 00:17:17,666 To zależy. Przed czy po cudzie Jezusa? 216 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 Odnalazł Boga w więzieniu? 217 00:17:19,958 --> 00:17:21,708 Zmienił się jak woda w wino. 218 00:17:22,250 --> 00:17:25,625 - To na pewno on? - Bez wątpienia. 219 00:17:25,708 --> 00:17:29,791 Zito go nawrócił. Miał do tego dar. 220 00:17:29,875 --> 00:17:33,416 Do tego stopnia, że gdy wyszedł, otworzył w mieście kościół. 221 00:17:33,500 --> 00:17:34,958 W Rondonópolis? 222 00:17:35,041 --> 00:17:36,250 - Tak. - Wiesz gdzie? 223 00:17:36,333 --> 00:17:38,291 Wszyscy wiedzą. 224 00:17:40,291 --> 00:17:42,166 Już wam mówiłem, bracia. 225 00:17:42,916 --> 00:17:46,750 To dzięki boskiemu działaniu uzyskałem 226 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 przebaczenie od córki. 227 00:17:49,583 --> 00:17:52,250 - Chwała Panu! - Próbowałem się oszukiwać. 228 00:17:53,083 --> 00:17:55,291 Zboczyłem na przestępczą ścieżkę, 229 00:17:56,416 --> 00:17:58,416 żeby zdobyć pieniądze dla rodziny, 230 00:17:58,958 --> 00:18:00,666 ale myślałem tylko o sobie. 231 00:18:01,375 --> 00:18:02,666 Z dala od córki 232 00:18:03,625 --> 00:18:07,166 łatwiej mi było ukryć swój egoizm. 233 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 - Amen? - Amen! 234 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 - Alleluja, bracia! - Alleluja! 235 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 - Chwała Panu. - Chwała Panu. 236 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 - Pokój z tobą. - Pokój z tobą. 237 00:18:18,500 --> 00:18:20,333 - Ojcze. - Odznaki niepotrzebne. 238 00:18:20,916 --> 00:18:21,750 Federalni? 239 00:18:21,833 --> 00:18:23,833 - Agent Benício. - Agentka Suellen. 240 00:18:23,916 --> 00:18:27,666 Szukamy zbłąkanej owcy, która ojcu uciekła. 241 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 Wellington Pereira. 242 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 Nie wiem, co się z nim dzieje. 243 00:18:32,708 --> 00:18:33,916 Co chcecie wiedzieć? 244 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 Wszystko. 245 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 Wellington… 246 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 to żywe świadectwo słowa Jezusa i fałszywych ścieżek diabła. 247 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 To żywa walka, o której czasami prawię kazania. 248 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 Wellington dzierżył tytuł najlepszego zabójcy w São Paulo. 249 00:18:56,333 --> 00:18:58,541 STRAŻNIK WIĘZIENNY 250 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Wzbudzał strach i szacunek, 251 00:19:02,250 --> 00:19:05,083 ale tylko u osób nieznających znaczenia szacunku. 252 00:19:05,166 --> 00:19:06,250 Masz kwadrans. 253 00:19:08,125 --> 00:19:11,958 Jego sprawę przejęła nowa adwokat. 254 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 Mônica. 255 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 Wellington? 256 00:19:24,666 --> 00:19:28,458 Niektórzy mówią, że ocaliłem duszę Wellingtona. 257 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 Ale to Jezus ją ocalił. 258 00:19:32,208 --> 00:19:35,916 Dzięki niemu Mônica ujrzała to, czego inni nie widzieli. 259 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 Co takiego? 260 00:19:41,083 --> 00:19:42,750 Że był dobrą duszą, 261 00:19:42,833 --> 00:19:44,125 dobrym chłopakiem, 262 00:19:44,875 --> 00:19:46,625 porzuconym przez rodziców, 263 00:19:46,708 --> 00:19:48,166 ofiarą przemocy. 264 00:19:49,041 --> 00:19:51,541 Dał się porwać światu przestępczemu 265 00:19:51,625 --> 00:19:52,958 i odnalazł swój cel. 266 00:19:54,791 --> 00:19:58,125 Gdy zobaczył, że Mônica wierzy w uzdrowienie, 267 00:19:58,833 --> 00:20:01,291 zaczął chodzić na nabożeństwa. 268 00:20:01,791 --> 00:20:02,916 Nawrócił się. 269 00:20:03,541 --> 00:20:05,166 Udzieliłem im ślubu. 270 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 Ma żonę? 271 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Więcej powiem tylko w sądzie. 272 00:20:09,875 --> 00:20:13,000 To nie historia Sombry czy Bezdusznego. 273 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Ale Wellingtona. 274 00:20:14,583 --> 00:20:17,041 Mogę tylko zeznać, że to dobry człowiek. 275 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 No dobrze. 276 00:20:20,291 --> 00:20:21,958 Dziękujemy, ojcze Zito. 277 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Zwolnij. 278 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 Dobrze. 279 00:21:03,916 --> 00:21:07,041 Wrócę około 11. Jadę na lotnisko. 280 00:21:09,916 --> 00:21:13,333 Powiedz jej, że mama niedługo wróci. 281 00:21:13,833 --> 00:21:14,666 Tak? 282 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 To pa. 283 00:21:18,291 --> 00:21:19,250 Co się dzieje? 284 00:21:19,875 --> 00:21:20,916 Mônica żyje. 285 00:21:21,458 --> 00:21:24,416 Nagle rzuciła pracę i się przeprowadziła. 286 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 Rossi napisał, że Assunção ją znalazł. 287 00:21:29,166 --> 00:21:31,500 - Assunção to kozak! - To prawda! 288 00:21:31,583 --> 00:21:33,541 Znalazłby igłę w stogu siana. 289 00:21:33,625 --> 00:21:37,583 - Po co tak machałeś? - Mamy ją odszukać w Santa Isabel. 290 00:21:37,666 --> 00:21:42,291 - Nie. Obiecałam, że wrócę. - Próbowałem ci powiedzieć. 291 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 - Cholerny Assunção. - Wiem. 292 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 - Czy on nie sypia? - Nie. 293 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 - Chodź. Załatwiają nam bilety. - Cholera. 294 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 SÃO PAULO OBSZAR METROPOLITALNY 295 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 To ona? 296 00:22:03,166 --> 00:22:04,000 Myślisz? 297 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 Co sądzisz o tych dwóch kolesiach? 298 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 Spokojnie. 299 00:22:27,250 --> 00:22:28,583 Popatrzmy na nich. 300 00:22:32,916 --> 00:22:33,916 Policja cywilna? 301 00:22:34,833 --> 00:22:36,250 To nie są federalni. 302 00:22:40,125 --> 00:22:41,541 Idziemy razem? 303 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 Nastraszymy ich? 304 00:22:58,166 --> 00:22:59,500 Policja federalna. 305 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 - Uszanowanie. - Co się dzieje? 306 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 Pracujemy. Policja cywilna. 307 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 - Nie wątpię. - Pokazać odznaki? 308 00:23:08,583 --> 00:23:11,500 Nie trzeba. To od razu widać. 309 00:23:12,791 --> 00:23:16,625 Być może, ale chyba nie powinnaś być tu sama? 310 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 Kto powiedział, że jestem sama? 311 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 Czołem. 312 00:23:54,583 --> 00:23:55,666 Halo? 313 00:23:55,750 --> 00:23:58,875 Nadałeś dobry temat o Beníciu i Bezdusznym. 314 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 Zaplusowałeś. 315 00:24:00,458 --> 00:24:02,083 Od teraz rozmawiasz ze mną. 316 00:24:02,916 --> 00:24:05,958 Następnym razem dostaniesz podwójną stawkę. 317 00:24:06,041 --> 00:24:07,458 Tylko nie nawalaj. 318 00:24:08,166 --> 00:24:09,541 Co masz dziś dla mnie? 319 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Benício 320 00:24:11,541 --> 00:24:16,458 i jego partnerka pojechali do Santa Isabel. 321 00:24:18,458 --> 00:24:22,291 Szukają kobiety, która była żoną Bezdusznego. 322 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 - Tyle wiem. - Dobra. 323 00:24:26,000 --> 00:24:30,166 Jeśli odkryją, gdzie jest Bezduszny będą blisko niego 324 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 albo wspomną o gangu Ducha, dzwoń natychmiast. 325 00:24:33,666 --> 00:24:37,125 Jasne, ale oni też nie mówią mi wszystkiego. 326 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 Dasz radę. Jesteś sprytny. 327 00:24:40,291 --> 00:24:42,375 Ustal najpierw, gdzie nocują. 328 00:24:43,291 --> 00:24:44,416 I witaj w rodzinie. 329 00:24:44,500 --> 00:24:46,166 Zaopiekujemy się tobą. 330 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 Mônica fałszuje dokumenty dla lokalnych złodziei ładunków. 331 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 Zajmują się tym śledczy z São José, 332 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 ale poprosili nas o pomoc. 333 00:25:00,875 --> 00:25:02,750 Mamy obserwować jej dom. 334 00:25:02,833 --> 00:25:05,791 To niestety praca do późna, ale nie jest źle. 335 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 Ja jestem bardzo zadowolony. 336 00:25:08,458 --> 00:25:11,083 - Na tym zadupiu nic się nie dzieje. - Jasne. 337 00:25:11,166 --> 00:25:14,000 Nic nie wiadomo o jej obecnym albo byłym mężu? 338 00:25:14,083 --> 00:25:15,041 Nic. 339 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Ona rzadko wychodzi z domu. 340 00:25:17,291 --> 00:25:19,375 Kursuje tylko do pracy, 341 00:25:19,458 --> 00:25:22,041 do kościoła i po dziecko do żłobka. 342 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 Dziecko? 343 00:25:23,708 --> 00:25:25,625 - Ma dziecko? - Tak. 344 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 Czteroletniego syna. 345 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 W akcie urodzenia brak ojca. 346 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 Nie znaleźliśmy aktu małżeństwa. 347 00:25:39,083 --> 00:25:41,750 Wzięli ślub kościelny 348 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 jakieś cztery lata temu. 349 00:25:44,625 --> 00:25:46,750 - Pasuje do wieku dzieciaka. - Tak. 350 00:25:46,833 --> 00:25:48,500 Spójrz na niego. 351 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 Jasny gwint. 352 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Słuchaj, Lobo. 353 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 - Tak? - Mam dla ciebie robotę. 354 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 Jaką? 355 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 - Poza miastem. - Rozumiem. 356 00:26:23,208 --> 00:26:25,750 Tutaj masz wszystko zapisane. 357 00:26:25,833 --> 00:26:28,375 - Tajne przez poufne? - Tak. Ufam ci. 358 00:26:28,458 --> 00:26:30,708 - Nie ma sprawy. - Powodzenia. 359 00:26:31,875 --> 00:26:33,541 - Czegoś brakuje? - Nie. 360 00:26:43,750 --> 00:26:46,750 Mów, czego chcesz, zanim kierowca wróci. 361 00:26:47,250 --> 00:26:50,041 Mamy wyjątkową szansę obciążyć Bezdusznego. 362 00:26:50,125 --> 00:26:52,833 Po raz pierwszy w Brazylii. 363 00:26:53,333 --> 00:26:56,500 Potrzebuję tylko zgody na pobranie DNA od jego syna. 364 00:26:56,583 --> 00:26:59,083 Matka na pewno się nie zgodzi. 365 00:26:59,583 --> 00:27:00,875 Jest nieletni? 366 00:27:01,708 --> 00:27:04,333 Tak. Może jest to kontrowersyjne. 367 00:27:04,416 --> 00:27:07,416 Ale pamięta pan DNA na parówce? 368 00:27:08,291 --> 00:27:09,666 Miałem rację. 369 00:27:10,708 --> 00:27:11,958 To przyszłość. 370 00:27:12,500 --> 00:27:15,416 Nie ma sensu walczyć. Prawo musi się dostosować. 371 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 Będziemy pionierami tych zmian. 372 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 Proszę o jeszcze jedno. 373 00:27:23,291 --> 00:27:25,375 Potrzebuję zgody na pluskwę 374 00:27:26,208 --> 00:27:27,583 i podsłuch telefonu. 375 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 Powoli, Marina. 376 00:27:42,041 --> 00:27:43,000 Moja kolej. 377 00:27:44,291 --> 00:27:45,791 Powiedz mu. 378 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 Teren czysty. Słyszycie mnie? 379 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 Wchodzimy. 380 00:29:03,458 --> 00:29:04,458 Gotowe, Suellen. 381 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 Halo? 382 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 Nie, śmiało. 383 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Patyk po lodzie? 384 00:29:19,583 --> 00:29:23,375 Wyślij go jak najszybciej i poproś, żeby trafił prosto do mnie. 385 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Dziękuję. 386 00:29:32,333 --> 00:29:33,833 W tej pracy są takie dni, 387 00:29:34,416 --> 00:29:36,083 że jesteś geniuszem. 388 00:29:36,791 --> 00:29:40,791 Składasz przede mną kałacha w minutę. 389 00:29:40,875 --> 00:29:42,125 Zyskujesz szacunek. 390 00:29:42,958 --> 00:29:45,041 Ale są też dni jak dzisiaj. 391 00:29:45,666 --> 00:29:49,333 Gdyby tak pomyśleć, to jesteśmy szeregowymi pracownikami. 392 00:29:49,416 --> 00:29:51,458 Nosimy złoto i w ogóle, 393 00:29:51,541 --> 00:29:54,250 ale jesteśmy tylko sługusami. 394 00:29:56,375 --> 00:29:58,000 Potrzebuję lepszej roboty. 395 00:29:58,916 --> 00:30:00,916 W lepszej robocie 396 00:30:01,000 --> 00:30:03,208 musisz podejmować większe ryzyko. 397 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 Nie boję się. 398 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 Powinieneś. 399 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 Dwoje gliniarzy, 400 00:30:19,583 --> 00:30:21,708 kolejna samotna noc z dala od domu… 401 00:30:23,166 --> 00:30:26,416 Co z tobą? Czemu gadasz takie brednie? 402 00:30:27,208 --> 00:30:28,250 To prawda. 403 00:30:31,166 --> 00:30:33,625 Wypiję to piwo i idę do siebie. 404 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 Jak to? 405 00:30:36,416 --> 00:30:38,083 Przegapisz okazję, 406 00:30:38,875 --> 00:30:41,250 by usłyszeć Bezdusznego na żywo? 407 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 Litości. Rozmawia tylko z pizzerią i telemarketerami. 408 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 - Suellen… - W razie czego dzwoń po mnie. 409 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Jesteś taka jak ja. 410 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 Niby w czym? 411 00:30:54,958 --> 00:30:58,666 Bo mogę z tobą wytrzymać? Jest wręcz przeciwnie. 412 00:30:59,250 --> 00:31:02,333 Wyobraź sobie dwóch Benício. Boże, miej nas w opiece. 413 00:31:03,333 --> 00:31:07,333 Chodziło o to, że lubisz adrenalinę chwili. 414 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 Tak. 415 00:31:18,416 --> 00:31:21,833 Czy każdy gliniarz musi się mierzyć z pytaniami 416 00:31:22,916 --> 00:31:24,458 o powrót do domu? 417 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 Powiedz coś. 418 00:31:37,291 --> 00:31:38,333 Nie mam pojęcia. 419 00:31:40,666 --> 00:31:42,333 Ale gliniarze i przestępcy 420 00:31:43,541 --> 00:31:46,041 najlepiej rozwalają życie swoim dzieciom. 421 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 Niewykluczone. 422 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 Mogę być wyjątkiem od reguły. 423 00:31:59,083 --> 00:32:00,583 Jako córka. 424 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 A jako mama… 425 00:32:03,333 --> 00:32:05,416 zbyt wcześnie na wnioski. 426 00:32:06,916 --> 00:32:09,000 Może ten wyjątek jest dziedziczny. 427 00:32:14,041 --> 00:32:16,375 Co zaszło między tobą a twoim synem? 428 00:32:19,583 --> 00:32:22,291 Odkąd dowiedzieliśmy się, 429 00:32:22,375 --> 00:32:25,000 że Bezduszny ma syna… 430 00:32:26,500 --> 00:32:27,750 jesteś jakiś dziwny. 431 00:32:27,833 --> 00:32:29,208 Jestem dziwakiem. 432 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 Poważnie? 433 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 Opowiadasz o tym tylko w objęciach śmierci? 434 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Cześć, kochanie. 435 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 Co u was? 436 00:32:50,166 --> 00:32:51,125 A ty? 437 00:32:55,250 --> 00:32:56,333 Ja też tęsknię. 438 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 Byliście tam dzisiaj? 439 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 Tak? 440 00:33:06,375 --> 00:33:08,458 I co… Jaki hałas? 441 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 Nie, jestem sama w pokoju. 442 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Zaczekaj chwilę. 443 00:33:16,916 --> 00:33:22,125 Jak pójdziesz spać, nie wyłączaj komputera. 444 00:33:22,208 --> 00:33:23,083 Niech nagrywa. 445 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 Tak, proszę pani. 446 00:33:25,291 --> 00:33:26,166 Palant! 447 00:33:29,666 --> 00:33:30,875 Wybacz, kochanie. 448 00:33:30,958 --> 00:33:33,375 Zamówiłam jedzenie do pokoju. 449 00:33:36,166 --> 00:33:38,250 Mają niesamowitą łopatkę wieprzową. 450 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 Gdybyś znał go lepiej, śmiałbyś się ze swojej zazdrości. 451 00:34:20,041 --> 00:34:23,416 - Ruszaj się! - Szybko! 452 00:34:24,541 --> 00:34:26,291 Nie ociągać się! 453 00:34:29,250 --> 00:34:31,750 Ruchy! 454 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 - Idź. - Szybciej! 455 00:34:35,125 --> 00:34:36,333 No dalej! 456 00:34:40,500 --> 00:34:42,125 Miałeś pietra, co? 457 00:34:44,208 --> 00:34:45,916 Witajcie, sukinkoty! 458 00:34:47,083 --> 00:34:49,083 Dziś stajecie się mężczyznami. 459 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 Witamy na farmie Ambasadora. 460 00:34:54,583 --> 00:34:55,458 Rozgość się. 461 00:35:42,458 --> 00:35:44,375 - Dobry wieczór. - Dobry wieczór. 462 00:36:15,333 --> 00:36:17,291 Kanapka z wieprzowiną dla ciebie. 463 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 - Ja mam dla ciebie. - Serio? 464 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 - Zjemy razem? - Jasne. 465 00:36:26,750 --> 00:36:28,083 Jeśli plan nie wypali, 466 00:36:28,166 --> 00:36:31,333 to przynajmniej odkryjemy najlepszą kanapkę w mieście. 467 00:36:38,500 --> 00:36:40,958 Nie wiedzą o napadzie. Są tylko we dwoje. 468 00:36:41,041 --> 00:36:43,666 - Założyłeś podsłuch? - Tak. 469 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 Mogę ich zdjąć. 470 00:36:45,791 --> 00:36:48,000 Wtedy będziesz chodzącym trupem. 471 00:36:48,083 --> 00:36:51,000 Tylko obserwujemy. Informuj mnie na bieżąco. 472 00:36:54,541 --> 00:36:56,083 Nowa karta SIM? 473 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 Tak, szefie. 474 00:36:59,375 --> 00:37:00,208 Dzięki. 475 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 Cruel. 476 00:37:13,041 --> 00:37:14,833 - Gdzie Lobo? - W Santa Isabel. 477 00:37:17,000 --> 00:37:18,541 Co on tam robi? 478 00:37:18,625 --> 00:37:21,333 Nie wiem. Może nawet źle usłyszałem. 479 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 Co się dzieje? Przerażasz mnie, Wellington. 480 00:37:29,750 --> 00:37:31,250 Za dużo powiedziałaś. 481 00:37:33,125 --> 00:37:35,541 Utrudniłaś życie naszemu bratu. 482 00:37:39,500 --> 00:37:41,125 - Myślałam, że… - Psy. 483 00:37:43,125 --> 00:37:45,375 Śledzili go i aresztowali. 484 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Nie chciałam, na litość boską. 485 00:37:49,791 --> 00:37:51,708 Boga w to nie mieszaj. 486 00:37:52,250 --> 00:37:53,875 Ostrzegłaś ich. 487 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 Organizacja chce cię zabić. 488 00:38:09,041 --> 00:38:10,875 Porozmawiałem z kimś, 489 00:38:12,791 --> 00:38:14,375 żeby ocalić ci życie. 490 00:38:17,500 --> 00:38:19,333 To nie było proste i przyjemne. 491 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 Ale to jedyny sposób. 492 00:38:27,125 --> 00:38:28,625 Po wyjściu z więzienia 493 00:38:30,833 --> 00:38:32,500 nadal będę w Organizacji. 494 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 Nie. 495 00:38:33,916 --> 00:38:35,125 Nawróciłeś się. 496 00:38:36,041 --> 00:38:39,416 - Pozwolili ci odejść. - Teraz muszę dotrzymać obietnicy. 497 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 - Dałem słowo. - Mnie też dałeś. 498 00:38:43,791 --> 00:38:47,416 Jestem dłużny rodzinie za twoje błędy. 499 00:38:48,708 --> 00:38:50,500 Dotrzymam danego słowa. 500 00:38:53,666 --> 00:38:54,583 Jasne? 501 00:38:55,708 --> 00:38:57,791 Nie postawisz już nogi w więzieniu. 502 00:38:58,416 --> 00:38:59,250 Zrozumiano? 503 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 Nie możemy się widywać. 504 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 Idź swoją drogą. Ja pójdę swoją. 505 00:39:12,708 --> 00:39:14,083 Naprawdę dziękuję za… 506 00:39:18,208 --> 00:39:20,458 Dzięki tobie dostrzegłem swoje inne… 507 00:39:23,333 --> 00:39:24,833 bardziej ludzkie oblicze. 508 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 Jesteś kimś więcej. 509 00:39:31,916 --> 00:39:33,625 Jesteś miłością mojego życia. 510 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 Posłuchaj. 511 00:39:37,500 --> 00:39:38,625 To przeminie. 512 00:39:39,666 --> 00:39:41,916 Wiem, że jeszcze się spotkamy. 513 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 Nie. 514 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 Nie spotkamy się. 515 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 - Dałem słowo. - Proszę cię. 516 00:39:48,166 --> 00:39:49,541 Znajdziemy sposób. 517 00:39:50,125 --> 00:39:52,666 Rzucę wszystko. Wyjadę do Santa Isabel. 518 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 Zaczekam na ciebie. 519 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 Razem z twoim synem. 520 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Jestem w ciąży. 521 00:41:13,250 --> 00:41:14,166 Poznajesz? 522 00:41:15,666 --> 00:41:19,166 Karabin M40, kaliber 7,62 mm, z celownikiem optycznym. 523 00:41:20,291 --> 00:41:22,291 Mona Lisa wśród sztucerów. 524 00:41:23,916 --> 00:41:28,000 Chybiają z niego tylko burżuje, których stać na takie zakupy. 525 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 Zabawny jesteś. 526 00:41:33,208 --> 00:41:36,083 Ta najbliższa akcja to coś wielkiego? 527 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 Zgadza się. 528 00:41:37,916 --> 00:41:38,916 Kiedy ruszamy? 529 00:41:40,666 --> 00:41:42,375 W swoim czasie. 530 00:41:42,875 --> 00:41:46,583 Na razie skup się na treningu i imprezie. 531 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Wybierz plażę i jedziemy. 532 00:41:56,083 --> 00:41:57,291 Obiecuję. Zaczekaj. 533 00:41:57,875 --> 00:41:59,625 Zaraz oddzwonię. 534 00:41:59,708 --> 00:42:00,541 Jedna chwila. 535 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 Co jest? 536 00:42:04,000 --> 00:42:04,875 Co to ma być? 537 00:42:04,958 --> 00:42:06,458 Odłóż spluwę na łóżko. 538 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 - Czemu? - Na łóżko. 539 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 Już. O co chodzi? 540 00:42:15,333 --> 00:42:18,791 - Co jest? - Czemu śledzisz moją rodzinę? 541 00:42:18,875 --> 00:42:20,416 Nie chodzi mi o nich. 542 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 To federalni ich śledzą. 543 00:42:22,583 --> 00:42:25,625 My sprawdzamy, co się święci. 544 00:42:25,708 --> 00:42:29,375 Znaleźli twoją żonę i syna. Mają jego DNA. 545 00:42:29,458 --> 00:42:32,875 - Tknęli mojego syna? - Nie wiem. 546 00:42:32,958 --> 00:42:37,958 Przyjechałem podsłuchać, czy siedzą nam na ogonie. 547 00:42:38,041 --> 00:42:41,250 Nikt nie zadziera z moją rodziną. Wiesz o tym? 548 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 To zostanie między nami. Masz moje słowo. 549 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 Halo? 550 00:45:20,500 --> 00:45:21,333 Wellington? 551 00:45:24,541 --> 00:45:25,541 Cześć, kochanie. 552 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Musiałem… 553 00:45:29,916 --> 00:45:31,375 Musiałem cię usłyszeć. 554 00:45:34,541 --> 00:45:36,083 Minęły cztery lata 555 00:45:37,708 --> 00:45:38,833 odkąd… 556 00:45:38,916 --> 00:45:40,000 Jak mój syn? 557 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 Wie o wszystkim. 558 00:45:44,708 --> 00:45:46,375 Wie, że wrócisz. 559 00:45:47,250 --> 00:45:48,250 Prawie zginąłem. 560 00:45:51,125 --> 00:45:52,291 Pomyślałem, 561 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 że nie wytrzymam dłużej bez rozmowy z tobą, 562 00:45:58,291 --> 00:45:59,875 bez wiedzy o naszym synku. 563 00:46:01,708 --> 00:46:03,541 Widziałam ludzi z Organizacji… 564 00:46:03,625 --> 00:46:06,833 Nie dowiedzą się o tym. 565 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 Nie martw się. 566 00:46:13,916 --> 00:46:15,708 Teraz nie zrobię nic więcej. 567 00:46:21,375 --> 00:46:22,916 Idź do jego pokoju i… 568 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 ucałuj go ode mnie. 569 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 NIC NIE MÓW. JEST PODSŁUCH. KOCHAM WAS. 570 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 Wellington, 571 00:46:55,125 --> 00:46:57,041 czuję, jakbyś był blisko. 572 00:46:59,000 --> 00:47:00,208 Bo jestem. 573 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 Assunção, jesteś na głośniku. 574 00:47:30,458 --> 00:47:33,625 Namierzyłem jego telefon. Wysyłam namiary. 575 00:47:34,166 --> 00:47:35,375 Jest niedaleko. 576 00:47:35,458 --> 00:47:36,333 Niedaleko nas? 577 00:47:36,916 --> 00:47:39,625 Poprosimy o pomoc policję cywilną. 578 00:47:39,708 --> 00:47:41,250 Na razie. Dzięki. 579 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 Szybko. 580 00:47:45,791 --> 00:47:48,083 Wysyłam wam lokalizację jego telefonu. 581 00:47:48,958 --> 00:47:51,166 Potwierdzam. Mamy lokalizację. 582 00:47:51,250 --> 00:47:52,375 Znamy ten teren. 583 00:47:53,083 --> 00:47:55,166 To tylko opuszczony magazyn. 584 00:47:55,250 --> 00:47:58,166 Przy przejęciu miasta takie miejsca są ich bazami. 585 00:47:58,250 --> 00:48:01,583 - Zaraz go dopadniemy. - Brakuje nam dziesięć minut. 586 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 Nie wiemy, czy jest sam. 587 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Czekajcie na nas. 588 00:48:10,541 --> 00:48:12,541 Chrzanić to, wchodzimy po niego. 589 00:48:12,625 --> 00:48:15,375 Obserwacja trwa wieki. Nie możemy go wypuścić. 590 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 - Nic. - Czysto. 591 00:49:38,041 --> 00:49:39,666 Centrala. Słyszycie mnie? 592 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 Oni… 593 00:49:42,875 --> 00:49:44,875 jakiś czas śledzili tę kobietę. 594 00:49:44,958 --> 00:49:47,250 Myśleli, że może… 595 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 zaprowadzi ich do lokalnego gangu. 596 00:49:51,250 --> 00:49:52,250 Pieprzyć ją. 597 00:49:52,750 --> 00:49:55,541 Przez tę sukę Beto i Noronha nie żyją. 598 00:49:56,208 --> 00:49:58,041 Trzeba wsadzić ją do paki. 599 00:50:07,333 --> 00:50:08,458 Skąd wiedział, 600 00:50:09,458 --> 00:50:11,208 że jesteśmy w Santa Isabel? 601 00:50:11,791 --> 00:50:14,041 Że podsłuchujemy dom Môniki? 602 00:50:14,125 --> 00:50:16,833 - Skąd, kurwa? - Ktoś sypie. 603 00:50:19,666 --> 00:50:23,541 - Ktoś z policji cywilnej? - Nie sądzę. 604 00:50:23,625 --> 00:50:25,958 Tylko Beto i Noronha wiedzieli. 605 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 Kto inny? Mało kto o tym wie. 606 00:50:30,541 --> 00:50:31,875 Mamy kreta? 607 00:50:32,958 --> 00:50:35,791 Ktoś z naszych? Naprawdę? 608 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Suellen, 609 00:50:38,666 --> 00:50:43,083 kto wie więcej o bandytach niż sami bandyci? 610 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 Moreira? 611 00:50:47,083 --> 00:50:48,708 Jest odsunięty od sprawy. 612 00:50:51,375 --> 00:50:54,583 Skąd wiedział, że byłem nad rzeką w Loandzie? 613 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 To było cholernie dziwne. 614 00:51:24,583 --> 00:51:27,500 Ta suka była blondynką. 615 00:51:27,583 --> 00:51:30,958 Byłeś pijany. Miała pofarbowane włosy. 616 00:51:31,041 --> 00:51:35,291 Byłeś bardziej nawalony niż ja. Co ty wygadujesz? 617 00:51:41,666 --> 00:51:46,541 Przepraszam, szefie. Ten fotel jest taki wygodny! 618 00:51:47,458 --> 00:51:48,375 Jasne. 619 00:51:48,875 --> 00:51:54,666 Russo, wytłumacz mu, co się stanie, jeśli nie zejdzie z fotela szefa. 620 00:51:59,916 --> 00:52:01,208 Spójrz na jego minę. 621 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Prawie się posrał. Co za frajer! 622 00:52:05,208 --> 00:52:09,416 Brakuje mu tylko drinka i deski z przystawkami. 623 00:52:09,500 --> 00:52:14,083 Biedak nigdy nie widział tak drogiego fotela. Chodź, Máscara. 624 00:52:14,166 --> 00:52:15,416 Dawaj. 625 00:52:15,500 --> 00:52:18,250 Mówię ci, że miała pofarbowane włosy. 626 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Nie. Była blondynką. 627 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 Dobra. 628 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 Jasne. 629 00:52:32,000 --> 00:52:33,125 Wszyscy wynocha. 630 00:52:35,208 --> 00:52:36,125 Wychodzić. 631 00:52:43,208 --> 00:52:44,333 Gdzie byłeś? 632 00:52:47,208 --> 00:52:48,583 Sprawy osobiste. 633 00:52:50,125 --> 00:52:51,833 Ty sukinsynu. 634 00:52:51,916 --> 00:52:54,500 Jak mogłeś zabić gliny przed moją operacją? 635 00:52:54,583 --> 00:52:57,166 Kto zadziera z moją rodziną, ten umiera. 636 00:52:58,833 --> 00:53:00,583 Dotyczy to i federalnych, 637 00:53:00,666 --> 00:53:02,208 i ciebie. 638 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 Myślisz, że zabiłeś Benícia? Kropnąłeś dwóch cywilnych, idioto! 639 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 Rozpierdalasz moją akcję! 640 00:53:11,500 --> 00:53:14,208 Jeszcze słowo, a będę musiał cię uciszyć. 641 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 Wyruszamy, i to natychmiast. 642 00:53:33,833 --> 00:53:36,083 SÃO PAULO LOTNISKO GUARULHOS 643 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 TERMINAL CARGO 644 00:53:45,083 --> 00:53:47,083 Mamy 10 minut i 53 sekundy. 645 00:53:51,333 --> 00:53:52,666 - Dzień dobry. - Witam. 646 00:53:52,750 --> 00:53:54,125 Mamy donos o dragach. 647 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 Nasz zespół poprosił o wsparcie. 648 00:53:56,458 --> 00:53:58,708 Bez syren, żeby bandziory nie uciekły. 649 00:53:58,791 --> 00:54:00,208 Zaczekajcie. 650 00:54:04,250 --> 00:54:06,791 STOP 651 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 Na ziemię! Padnij! 652 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 Ty też, gnojku. Pomóż mu! 653 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 - Idziemy. - Szybciej, do cholery! 654 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 - Uważaj! - Chodźcie! 655 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 - Przejmij go! - Ruchy! 656 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 Wy też! Idziemy! 657 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 - Patrzeć naprzód! - Szybciej! 658 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 Tempo! 659 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 Obrócić się i usiąść na dłoniach! 660 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 Współpracujcie, a nikt nie ucierpi. Gdzie jest kontener DC-ALF? 661 00:55:01,875 --> 00:55:02,750 Kto wie? 662 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 Mam powtórzyć? 663 00:55:09,291 --> 00:55:11,791 Mówcie albo odstrzelę komuś łeb. 664 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 - W alejce A. - Chodź ze mną. Pokażesz. 665 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 Kto umie operować widlakiem? Wstawaj. 666 00:55:19,041 --> 00:55:21,583 Współpracujcie, to będziecie cali. 667 00:55:21,666 --> 00:55:23,500 - Jasne? - Tutaj. 668 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 - Ten niebieski. - Dawać. 669 00:55:26,833 --> 00:55:27,833 Nie ociągaj się. 670 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Szybciej! 671 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 Ściągnij go. 672 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 Odwróć. 673 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Ustaw tyłem. 674 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 Cztery i pół minuty. 675 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 - Tempo! - Opuść to. 676 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 Tutaj. 677 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 Ruchy. 678 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 Dalej. 679 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 Patrz w dół! 680 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 - Opuść. - Odjedź. 681 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 Kolej na ciebie. Działaj. 682 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 Dalej. Ruszać się. 683 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 Kurwa, ale ciężkie. 684 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 Zajebiście! 685 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 - Wózek widłowy. - Widlak! 686 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 Trzy minuty do wyjścia. 687 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 Opuścić głowy! 688 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 Teraz w dół. 689 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 Ładować się. 690 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 Są na zakręcie. Jak wam idzie? 691 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 Cholera. 692 00:57:02,291 --> 00:57:04,208 Za ciężkie. Musimy trochę zdjąć. 693 00:57:04,291 --> 00:57:07,208 - Bierzemy wszystko. - Gdzie jesteście? 694 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 Kurwa mać. Za ciężkie. 695 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 - Musimy coś zrzucić. - Wysiadajcie. 696 00:57:15,250 --> 00:57:17,458 - Jesteśmy rodziną! - Do tamtego auta! 697 00:57:17,541 --> 00:57:20,208 - Wyluzuj, Isaac. - Wypierdalać. 698 00:57:20,291 --> 00:57:23,875 - Zbliżają się. - Biegiem! 699 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 Jedziemy! 700 00:57:29,291 --> 00:57:31,833 Dalej! Lecimy! 701 00:57:32,583 --> 00:57:36,708 - Sprawdź czas, Gabriel! - Ruszaj! 702 00:57:51,625 --> 00:57:53,416 Fałszywy alarm. Dzięki. 703 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 Powiem tylko jedno. Tona złota bez jednego strzału! 704 00:58:11,875 --> 00:58:13,208 To jeszcze nie koniec. 705 01:00:30,416 --> 01:00:33,208 Napisy: Maciej Dworzyński