1 00:00:08,708 --> 00:00:14,958 Det talas om Tijuana och Ciudad Juárez. Det är för att de ligger så nära USA. 2 00:00:15,041 --> 00:00:18,833 Men man behöver inte åka långt för att uppleva incidenter vid gränsen. 3 00:00:21,125 --> 00:00:22,750 Tjugo kilometer gräns 4 00:00:23,833 --> 00:00:27,500 som delas av en väg utan gränspolis. 5 00:00:29,083 --> 00:00:31,458 Det sägs att det började med kaffe. 6 00:00:33,125 --> 00:00:34,291 På 80-talet. 7 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Staten frös priserna. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,333 Exporten begränsades. 9 00:00:45,083 --> 00:00:47,416 Att sälja utomlands krävde smuggling. 10 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Knarksmugglarna tog samma väg. 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,875 Du är nog den enda som gillar kallt kaffe, Benício. 12 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 Den jäveln är snart död. 13 00:01:13,833 --> 00:01:18,166 Kom igen nu, Máscara. Våra fiender har inte en chans. 14 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 Kom igen, nu kör vi! 15 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 Turcão, va? 16 00:01:52,958 --> 00:01:54,458 Har ni beslut om det här? 17 00:01:55,375 --> 00:01:57,708 Vi vill bara prata lite med dig. 18 00:01:59,250 --> 00:02:01,375 Om du samarbetar går det här fort. 19 00:02:04,625 --> 00:02:05,958 Vad vet du om Sem Alma? 20 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 Kom igen nu. 21 00:02:09,958 --> 00:02:12,583 Du presenterade honom för den där Cauã. 22 00:02:13,666 --> 00:02:15,791 De är gripna. Tänker du samarbeta? 23 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 Vad händer, pappa? 24 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 Det är ingen fara, gumman. 25 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 Vapen! 26 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 Kom igen, för fan! 27 00:02:54,333 --> 00:02:56,083 Synara, kom tillbaka! 28 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 Máscara, dit bort! Du också. 29 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 Vänta! 30 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 Din dotter, Turcão! 31 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 Du dör om du inte håller tyst. 32 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 Lugn! 33 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Ta det lugnt! 34 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 -Ser du din pappa? -Federal polis! 35 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 Ta det lugnt! 36 00:04:06,375 --> 00:04:08,041 Det här angår inte dig! 37 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 Släpp henne, för helvete! Låt oss prata. 38 00:04:11,958 --> 00:04:15,041 Det här angår inte dig , din jävla snut! 39 00:04:15,125 --> 00:04:16,666 Vad hände där borta? 40 00:04:17,458 --> 00:04:19,125 Var är den andre? 41 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 Ta det lugnt! 42 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 Lugn! 43 00:04:24,000 --> 00:04:25,208 Nej! 44 00:04:27,791 --> 00:04:29,583 Nej! Pappa! 45 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 Nej! 46 00:05:40,500 --> 00:05:43,458 BROTT OCH HEDER 47 00:05:43,541 --> 00:05:46,250 AVSNITT 6: HEMMA 48 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 "Då sa vargen: 49 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 Jag ska pusta, jag ska frusta och jag ska blåsa ner ditt hus." 50 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Mamma. 51 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 Vad är det, älskling? 52 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 Berätta den där historien igen. 53 00:06:07,375 --> 00:06:11,791 Det var en gång en väldigt modig man 54 00:06:12,583 --> 00:06:16,916 som gav sig iväg på en mycket farlig resa 55 00:06:17,916 --> 00:06:20,750 för att skydda sin son som han älskar. 56 00:06:22,083 --> 00:06:23,000 Jättemycket. 57 00:06:24,208 --> 00:06:27,250 -Vet du vem den mannen är? -Min pappa. 58 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Just det. 59 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 Så är det. 60 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 Det här var gott. 61 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 De här är allra godast. 62 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 Använd gaffel om du vill. Vi kan hämta en. 63 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Det är inte det. 64 00:06:52,666 --> 00:06:54,000 Ni är för långsamma. 65 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 Det är ledningens egna ord. 66 00:06:58,416 --> 00:06:59,958 Ni måste bli snabbare. 67 00:07:01,875 --> 00:07:05,291 Det där vet familjen redan. Men varför bryr vi oss inte? 68 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 -För att vi gör saker rätt. -Och varför det? 69 00:07:08,833 --> 00:07:11,625 Så att vi inte åker dit som de där töntarna senast. 70 00:07:12,125 --> 00:07:13,833 Hon är allt bra smart. 71 00:07:16,875 --> 00:07:21,458 Jag lämnar inga spår. Och jag är inte dum nog att döda en snut. 72 00:07:22,208 --> 00:07:25,208 Släpp det. Snuten dog för länge sen. 73 00:07:25,291 --> 00:07:28,666 Hans partner är snubben som utreder Proguard-rånet. 74 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 Han heter Benício. 75 00:07:31,833 --> 00:07:33,291 -Han är en tuffing. -Ja. 76 00:07:33,791 --> 00:07:35,958 Han är en sån som aldrig ger sig. 77 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Var inte så arrogant. Du vill äta sushi med gaffel 78 00:07:39,791 --> 00:07:43,500 men förstör hela måltiden, mannen. 79 00:07:43,583 --> 00:07:45,458 Ät nu, för helvete. 80 00:07:50,375 --> 00:07:56,666 Du inser väl att det kommer en tid när vi alla måste ta jobbiga beslut. 81 00:07:58,208 --> 00:08:02,541 Först då kan du förtjäna den respekt du saknar. 82 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Ambassadören gav ordern. 83 00:08:12,208 --> 00:08:17,875 Det hände så snabbt att jag inte hann slå larm och förhindra incidenten. 84 00:08:22,625 --> 00:08:25,541 Den som inte varit på fältet vet inte hur det är. 85 00:08:27,166 --> 00:08:29,333 På några sekunder ska man välja att döda… 86 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 Jag kan inte döda en polis. 87 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 Döda det jävla svinet. 88 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Döda tjallaren. 89 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 …eller själv dö. 90 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 FEDERAL POLIS 91 00:08:50,500 --> 00:08:53,375 Mamutes mobil innehöll finansiella handlingar. 92 00:08:54,166 --> 00:08:57,750 Detaljrikedomen är mycket imponerande. 93 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 Den första är en lista på utgifter för fritagningen på Foz-anstalten, 94 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 där de dödade Santos. 95 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 Den andra beskriver planerna för Proguard-rånet. 96 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 Den tredje innehåller summor jag inte tidigare sett. 97 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 Vad menar du? 98 00:09:16,500 --> 00:09:22,333 Beloppet är fyra gånger högre än de andra två tillsammans. 99 00:09:22,416 --> 00:09:25,333 Alvinegro sa att nåt stort var på gång. 100 00:09:26,000 --> 00:09:30,083 -Stod det inget om Loanda-rånet i filerna? -Nej. 101 00:09:30,166 --> 00:09:31,875 Det var kanske inte planerat. 102 00:09:32,375 --> 00:09:36,666 Det rånet skulle kanske täcka förlusterna från Proguard-rånet. 103 00:09:36,750 --> 00:09:42,083 I så fall ligger de risigt till. De har inte råd med stadsdominans. 104 00:09:42,166 --> 00:09:45,875 Ni kan tro att jag är galen och har blivit helt besatt. 105 00:09:45,958 --> 00:09:48,458 Det gör mig inget, för jag vet ändå en sak. 106 00:09:49,708 --> 00:09:51,791 Sem Alma är fortfarande nyckeln. 107 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 Det har gått flera månader och ingen vet vem han är. 108 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 Ingen säger emot dig. 109 00:09:58,041 --> 00:10:01,125 Problemet är att vårt bästa spår Turcão är död. 110 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 Ibland talar de döda. 111 00:10:06,291 --> 00:10:09,041 Det enda Turcãos dotter berättade för oss 112 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 var att han suttit i fängelse i Mato Grosso. 113 00:10:15,708 --> 00:10:20,958 Assunção, kan du ta fram namnen på alla som satt inne samtidigt? 114 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 Deras register är inte digitalt. 115 00:10:23,875 --> 00:10:26,375 Den informationen kan vi inte ta fram här. 116 00:10:26,458 --> 00:10:28,125 Men om vi åker dit, då? 117 00:10:33,708 --> 00:10:39,041 Det här är en magnetomrörare med värmare och det här en roterande blandare. 118 00:10:39,125 --> 00:10:44,375 En homogenisator, en termocykler och en pipetteringsautomat. 119 00:10:45,041 --> 00:10:47,791 Sen går allt till dna-sekvensering, eller hur? 120 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Just det. Du vet vad de heter, men kan du använda dem? 121 00:10:51,750 --> 00:10:56,000 -Jag lär mig. Jag känner mig hemma här. -Det låter bra. 122 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 Oss emellan har du en bra lärare. 123 00:10:58,750 --> 00:11:01,083 Särskilt jämfört med de andra här. 124 00:11:01,833 --> 00:11:06,208 -Här ligger alla ärenden i ordning. -Tack, vad bra. 125 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 Men först vill jag testa en idé jag har. 126 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 -Vad då? -Bara en idé. 127 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Jag vill söka efter dna i bevismaterial från gamla fall. 128 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 Handskar, rånarluvor, patronhylsor. 129 00:11:18,583 --> 00:11:22,625 -Som jag gjorde med Spökgänget. -Ja, du var till stor hjälp. 130 00:11:23,125 --> 00:11:27,916 Det kan dock bli svårt. Som ny har du inte tillgång till allt. 131 00:11:28,500 --> 00:11:33,000 -Jag kan göra det om du vill. -Det behövs inte. Jag räds inte arbete. 132 00:11:48,208 --> 00:11:49,416 Nu igen? 133 00:11:50,083 --> 00:11:52,708 Jag orkar verkligen inte nu, Fernando. 134 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Vad gör du? 135 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 Jag måste faktiskt gå. 136 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 Det här går fort. 137 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 Jag kommer för sent. 138 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 -Jaså, gör du? -Ja. 139 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Jag borde åka på tjänsteresa oftare. 140 00:12:49,708 --> 00:12:54,708 -Han är långsam som fan. -Det är bara en fördel för oss. 141 00:12:54,791 --> 00:12:56,625 Vi slipper i alla fall stressa. 142 00:12:58,625 --> 00:13:01,625 Det här tar en evighet. Ta en bild av mig så länge. 143 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 Vad då? Jag är het idag. 144 00:13:07,833 --> 00:13:10,250 -Här kommer han nu. -Vilken sengångare. 145 00:13:10,333 --> 00:13:13,375 -Elva minuter. -Ja, det stämmer. 146 00:13:14,875 --> 00:13:16,375 Kom igen, gör det nu. 147 00:13:17,416 --> 00:13:18,250 Ta en bild. 148 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 Idiot. 149 00:13:23,250 --> 00:13:26,916 FRAKTTERMINAL INTERNATIONELL FLYGPLATS 150 00:13:27,000 --> 00:13:30,916 Fan. Du sa 11 minuter. Det var 10 minuter och 53 sekunder. 151 00:13:31,875 --> 00:13:34,333 -Det skiljer bara sju sekunder. -Bara? 152 00:13:34,416 --> 00:13:38,750 Det kan vara skillnaden mellan en lyckad stöt och fängelse. 153 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 Fan. Hur löser vi det här, Lobo? 154 00:13:41,916 --> 00:13:44,208 Det finns bara en sak att göra. 155 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 När vi utför rånet stannar Cruel i bilen. 156 00:13:48,750 --> 00:13:54,875 MAJOR ELDO-ANSTALTEN RONDONÓPLIS, MATO GROSSO 157 00:13:54,958 --> 00:14:00,208 I arkivet finns all information om de intagna sen anstalten byggdes. 158 00:14:00,791 --> 00:14:02,375 I alfabetisk ordning. 159 00:14:03,375 --> 00:14:06,916 Rachif Nabil Said. Vi ska till S. 160 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 Det kan finnas på R eller N också. 161 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 -Det är inte särskilt välorganiserat. -Okej, tack. 162 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 Börja du med R, jag tar jag S. 163 00:14:20,708 --> 00:14:24,125 -Den som hittar honom först får en öl. -Det kör vi på. 164 00:15:06,125 --> 00:15:08,666 -Hämta min öl, Benício. -Hittade du honom? 165 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 Vem var hans cellkamrat? 166 00:15:11,291 --> 00:15:13,916 Nu ska vi se. Listan är lång. Tolv år. 167 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 De använder deras riktiga namn. Inte deras gatunamn. 168 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 Ary Fonseca Paixão, Leonardo de Jesus da Silva, Manoel… 169 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 -Måste vi gå igenom allihop? -Ja. 170 00:15:29,416 --> 00:15:31,750 Vänta lite med den där ölen. 171 00:15:31,833 --> 00:15:36,166 Saknar du inte cigarrettsmugglingsfallen? Börjar den första med A? 172 00:15:36,250 --> 00:15:39,750 Ary Fonseca Paixão. Antingen A, F eller P. 173 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 Lägg fram den här, tack. 174 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 Tack. 175 00:15:55,541 --> 00:15:59,000 -Fick du fram nåt? Ja, det var inte så svårt. 176 00:15:59,083 --> 00:16:00,291 Oj, vad häftigt. 177 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Du kan lämna allt här. 178 00:16:03,083 --> 00:16:06,250 Utredningen växer rejält om allt det här har dna-spår. 179 00:16:06,333 --> 00:16:08,958 Det kan förändra hela rättsväsendet. 180 00:16:09,041 --> 00:16:13,333 -Ingen skulle ignorera dna längre. -Det har jag kämpat länge för. 181 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 Jag vill inte gå för långt fram i tiden 182 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 men vi har chans att vinna DNA Hit of the Year med det här. 183 00:16:22,291 --> 00:16:24,583 Forensikernas Oscarsgala. 184 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Suellen? 185 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 -Åh, fan. -Visst liknar det honom? 186 00:16:40,916 --> 00:16:41,833 Jävlar. 187 00:16:49,916 --> 00:16:53,416 Rossi, vi har hittat Sem Almas personakt. 188 00:16:54,375 --> 00:16:55,958 Wellington Pereira. 189 00:16:57,375 --> 00:17:03,916 Wellington? Jag minns honom väl. Jag gillade faktiskt Wellington. 190 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 Han satt redan här när jag kom hit. 191 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 Men han kallades inte Sem Alma då. Han kallades Sombra. 192 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Hur var han? 193 00:17:13,500 --> 00:17:17,666 Det beror på om du menar före eller efter Jesus mirakel. 194 00:17:17,750 --> 00:17:21,583 -Blev han frälst i fängelset? -Han gick från vatten till vin. 195 00:17:22,250 --> 00:17:25,625 -Är du säker på att det är han? -Absolut. Det är han. 196 00:17:25,708 --> 00:17:29,791 Zito gav honom vägledning. Han var bra på sånt. 197 00:17:29,875 --> 00:17:33,416 Så bra att när han kom ut öppnade han en kyrka i stan. 198 00:17:33,500 --> 00:17:36,208 Här i Rondonópolis? Vet du var den ligger? 199 00:17:36,291 --> 00:17:38,291 Jadå. Alla vet var den ligger. 200 00:17:40,291 --> 00:17:42,833 Jag har redan sagt det, bröder. 201 00:17:42,916 --> 00:17:49,500 Det var tack vare Herren som jag till slut fick min dotters förlåtelse. 202 00:17:49,583 --> 00:17:52,125 -Prisa Gud. -Jag försökte lura mig själv. 203 00:17:53,083 --> 00:17:58,250 Jag sa att jag valde brottets bana för att få pengar till min familj. 204 00:17:58,958 --> 00:18:02,666 Men jag tänkte bara på mig själv. Inte alls på min dotter. 205 00:18:03,625 --> 00:18:07,166 Det var enklast att förneka min egoism. 206 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 -Amen. -Amen! 207 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 -Halleluja, bröder. -Halleluja! 208 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 -Ära vare Gud. -Ära vare Gud! 209 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 Frid vare med er. 210 00:18:18,500 --> 00:18:20,333 Ni behöver inte identifiera er. 211 00:18:20,916 --> 00:18:21,833 Federal polis? 212 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 -Agent Benício. -Agent Suellen. 213 00:18:23,791 --> 00:18:27,666 Vi är här för att rädda en själ som ni har förlorat. 214 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 Wellington Pereira. 215 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 Jag vet inte var han befinner sig. 216 00:18:32,708 --> 00:18:33,916 Vad vill ni veta? 217 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 Allt. 218 00:18:36,791 --> 00:18:43,125 Wellington är ett levande bevis för Jesu ord och djävulens lögner. 219 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 En ständig kamp dem emellan som jag ibland predikar om. 220 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 Wellington ansågs vara den största mördaren i São Paulo. 221 00:18:58,625 --> 00:19:00,666 Han var fruktad och respekterad. 222 00:19:02,250 --> 00:19:05,041 Dock av människor som inte visste vad respekt är. 223 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 Femton minuter. 224 00:19:08,125 --> 00:19:11,958 Men då tog en ny advokat över hans fall. 225 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 Mônica. 226 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 Wellington? 227 00:19:24,666 --> 00:19:28,458 Vissa säger att det var jag som räddade Wellingtons själ. 228 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 Men Jesus är den som räddar. 229 00:19:32,208 --> 00:19:35,916 Det var han som fick Mônica att se vad andra inte kunde. 230 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 Vad var det? 231 00:19:41,083 --> 00:19:44,125 Att han hade en fin själ. Hans godhet. 232 00:19:44,875 --> 00:19:48,166 Han blev övergiven av föräldrarna och misshandlades. 233 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 Han hamnade i kriminella kretsar och hittade ett syfte. 234 00:19:54,791 --> 00:19:58,125 När han insåg att Mônica ansåg att han kunde räddas 235 00:19:58,833 --> 00:20:01,291 började han gå på gudstjänster. 236 00:20:01,791 --> 00:20:02,916 Han blev frälst. 237 00:20:03,541 --> 00:20:05,166 Jag vigde dem själv. 238 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 Så han är gift? 239 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Ska jag berätta mer blir det i rätten. 240 00:20:09,875 --> 00:20:13,000 För mig är han varken Sombra eller Sem Alma. 241 00:20:13,083 --> 00:20:17,041 För mig är han Wellington. Jag kan vittna om att han är en god man. 242 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Okej. 243 00:20:20,291 --> 00:20:21,958 Tack, fader Zito. 244 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Sakta ner. 245 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 Okej. 246 00:21:03,916 --> 00:21:07,041 Jag är hemma runt 11. Jag åker till flygplatsen nu. 247 00:21:09,916 --> 00:21:13,333 Hälsa henne att mamma är på väg och snart är hemma. 248 00:21:13,833 --> 00:21:14,666 Okej? 249 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 Hej då. 250 00:21:18,291 --> 00:21:19,250 Vad är det? 251 00:21:19,875 --> 00:21:20,916 Mônica lever. 252 00:21:21,458 --> 00:21:24,416 Hon sa plötsligt upp sig och flyttade inåt land. 253 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 Assunção grävde fram henne. Rossi messade just. 254 00:21:29,166 --> 00:21:31,458 -Assunção är inte dålig. -Jag vet! 255 00:21:31,541 --> 00:21:34,625 Han kan hitta en nål i en höstack. Vad gjorde du förut? 256 00:21:34,708 --> 00:21:37,583 Hon bor i Santa Isabel. Rossi vill ha dit oss. 257 00:21:37,666 --> 00:21:42,291 -Inte en chans. Jag lovade att komma hem. -Jag försökte berätta det för dig. 258 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 -Jävla Assunção. -Jag vet. 259 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 -Sover han aldrig? -Nej. 260 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 -Nu hämtar vi våra biljetter. -Fan också. 261 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 SÃO PAULOS STORSTADSREGION 262 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 Är det hon? 263 00:22:03,166 --> 00:22:04,000 Är det? 264 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 Vilka tror du att det där är? 265 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 Vänta. 266 00:22:27,250 --> 00:22:28,583 Se hur de beter sig. 267 00:22:33,000 --> 00:22:33,833 Civilpoliser? 268 00:22:34,833 --> 00:22:36,375 De kan inte vara federala. 269 00:22:40,125 --> 00:22:41,541 Ska vi gå över till dem? 270 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 Vi skrämmer dem lite. 271 00:22:58,166 --> 00:22:59,500 Federal polis. 272 00:23:01,125 --> 00:23:02,625 God eftermiddag, kollega. 273 00:23:02,708 --> 00:23:05,333 -Vad gör ni? -Vi jobbar. Vi är civilpoliser. 274 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 -Jag märkte det. -Vill ni se våra brickor? 275 00:23:08,583 --> 00:23:11,500 Det är inte nödvändigt. Det är väldigt uppenbart. 276 00:23:12,791 --> 00:23:16,625 Kanske det, men är det inte riskabelt att gå fram ensam? 277 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 Vem har sagt att jag är ensam? 278 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 Hejsan. 279 00:23:54,583 --> 00:23:55,666 Hallå? 280 00:23:55,750 --> 00:24:02,083 Dina uppgifter om Benício och Sem Alma var bra. Hädanefter talar du med mig. 281 00:24:02,916 --> 00:24:07,375 Du får dubbelt så mycket pengar nästa gång. Sköt bara ditt jobb. 282 00:24:08,166 --> 00:24:09,541 Vad har du åt mig idag? 283 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Benício 284 00:24:11,541 --> 00:24:16,458 och en annan agent har skickats till Santa Isabel. 285 00:24:18,458 --> 00:24:22,291 De letar efter en kvinna som har varit gift med Sem Alma. 286 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 -Det är allt jag vet. -Okej. 287 00:24:26,000 --> 00:24:30,166 Om de får veta var Sem Alma befinner sig eller börjar komma nära, 288 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 eller om de nämner Spökgänget, ring mig omedelbart. 289 00:24:33,666 --> 00:24:37,125 Visst, men du inser väl att de inte berättar allt för mig? 290 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 Du löser det. Du är smart. 291 00:24:40,291 --> 00:24:42,458 Börja med att ta reda på var de bor. 292 00:24:43,291 --> 00:24:46,166 Välkommen till familjen. Vi ska ta väl hand om dig. 293 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 Mônica förfalskar dokument åt ett gäng som stjäl gods. 294 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 Polisen i São José utreder fallet 295 00:24:58,333 --> 00:25:02,750 men de har bett oss om hjälp att ha span på hennes bostad. 296 00:25:02,833 --> 00:25:05,791 Att jobba natt suger, men det är som det är. 297 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 Det får stå för honom. Jag gillar det. 298 00:25:08,458 --> 00:25:11,000 -Annars händer ingenting här. -Jag fattar. 299 00:25:11,083 --> 00:25:15,041 -Ni har inte hört nåt om en make? -Nej, ingenting. 300 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Hon lämnar knappt bostaden. 301 00:25:17,291 --> 00:25:22,041 Bara för att gå till jobbet eller kyrkan, och för att hämta ungen på dagis. 302 00:25:22,125 --> 00:25:25,625 -Ungen? Har hon ett barn? -Ja. 303 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 En fyraårig pojke. 304 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 Hon står som ensam förälder. 305 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 Vi har inte hittat nåt äktenskapsbevis. 306 00:25:39,083 --> 00:25:44,541 Vi vet att de gifte sig kyrkligt för cirka fyra år sen. 307 00:25:44,625 --> 00:25:46,750 -Det stämmer med pojkens ålder. -Ja. 308 00:25:46,833 --> 00:25:48,500 Se här, Suellen. 309 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 Herrejävlar, Benício. 310 00:25:52,250 --> 00:25:53,916 Oj. 311 00:26:15,708 --> 00:26:18,875 Hej, Lobo. Jag behöver din hjälp med ett jobb. 312 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 Vad då? 313 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 -En bit utanför stan. -Jag fattar. 314 00:26:23,208 --> 00:26:25,750 Allt du behöver veta står här. 315 00:26:25,833 --> 00:26:28,375 -Det stannar mellan oss. -Jag litar på dig. 316 00:26:28,458 --> 00:26:30,708 -Absolut, inga problem. -Jättebra. 317 00:26:31,875 --> 00:26:33,541 -Vad saknas? -Inget, chefen. 318 00:26:43,750 --> 00:26:46,750 När chauffören kommer tillbaka ska du vara klar. 319 00:26:47,250 --> 00:26:49,958 Vi har en unik chans att gripa Sem Alma. 320 00:26:50,041 --> 00:26:52,833 Det kräver dock nåt som bara har gjorts utomlands. 321 00:26:53,333 --> 00:26:56,500 Jag behöver tillstånd att samla in hans sons dna. 322 00:26:56,583 --> 00:26:59,083 Mamman lär inte gå med på det. 323 00:26:59,583 --> 00:27:00,875 Är han minderårig? 324 00:27:01,708 --> 00:27:07,416 Ja. Jag vet att det är kontroversiellt. Men minns ni dna-spåren på den där korven? 325 00:27:08,291 --> 00:27:09,833 Jag hade rätt den gången. 326 00:27:10,708 --> 00:27:11,958 Det är framtiden. 327 00:27:12,500 --> 00:27:15,416 Det är lönlöst att kämpa emot. Lagen måste anpassas. 328 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 Jag vill att vi går i bräschen för en sån utveckling. 329 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 Jag har en begäran till. 330 00:27:23,291 --> 00:27:27,583 Jag behöver tillstånd att avlyssna en bostad och en telefon. 331 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 Det är grönt här. Är det uppfattat? 332 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 Ja, vi går in. 333 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Klar, Suellen. 334 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 Hallå? 335 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 Nej, varsågod. 336 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 En glasspinne? 337 00:29:19,583 --> 00:29:23,375 Skicka den med nästa leverans och be dem att ge mig den direkt. 338 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Tack. 339 00:29:28,250 --> 00:29:31,291 DNA HIT OF THE YEAR: TIDIGARE VINNARE SENASTE NYTT 340 00:29:32,375 --> 00:29:36,083 Ibland framstår han som rena geniet. 341 00:29:36,791 --> 00:29:42,083 Han sätter ihop en AK-47:a på en minut och vinner min respekt. 342 00:29:42,958 --> 00:29:45,041 Men ibland är han som idag. 343 00:29:45,666 --> 00:29:49,333 Ingen av oss står särskilt högt i rang. 344 00:29:49,416 --> 00:29:54,250 Vi hanterar guld och sånt men är bara enkla anställda. 345 00:29:56,375 --> 00:29:58,000 Jag behöver större jobb. 346 00:29:58,916 --> 00:30:03,208 För ett att få större jobb måste man ta större risker. 347 00:30:03,791 --> 00:30:06,666 -Jag är inte rädd. -Det borde du vara. 348 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 Två poliser. 349 00:30:19,583 --> 00:30:21,708 Ännu en natt långt hemifrån. 350 00:30:23,166 --> 00:30:26,416 Vad är det med dig? Varför pratar du så konstigt? 351 00:30:27,208 --> 00:30:28,416 För att det är sant. 352 00:30:31,166 --> 00:30:34,541 -Jag går till mitt rum efter den här ölen. -Va? 353 00:30:36,416 --> 00:30:41,250 Tänk om du missar chansen att höra Sem Almas röst när han ringer? 354 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 Sluta. Hon har bara beställt pizza och fått telefonförsäljare på halsen. 355 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 -Suellen? -Ring mig om det händer nåt. 356 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Du är precis som jag, Suellen. 357 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 På vilket sätt är jag det? 358 00:30:54,958 --> 00:30:58,666 Jag står kanske ut med dig, men jag är inte alls som du. 359 00:30:59,291 --> 00:31:02,250 Kan du tänka dig två Benício? Gud bevare oss. 360 00:31:03,333 --> 00:31:07,333 Det jag menar är att du gillar adrenalinkicken. 361 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 Det är sant. 362 00:31:18,416 --> 00:31:21,833 Måste alla poliser leva med den ständiga frågan: 363 00:31:22,958 --> 00:31:24,458 "När kommer du hem?" 364 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 Säg nåt, mannen. 365 00:31:37,416 --> 00:31:38,333 Jag vet inte. 366 00:31:40,666 --> 00:31:45,958 Jag tror att både poliser och kriminella är bra på att förstöra sina barn. 367 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 Ja, så kan det vara. 368 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 Jag kan vara ett undantag från regeln. 369 00:31:59,083 --> 00:32:01,666 Jag menar som dotter. Som mamma… 370 00:32:03,333 --> 00:32:05,416 …är för tidigt att säga. 371 00:32:06,916 --> 00:32:09,000 Det kanske går i arv. 372 00:32:14,041 --> 00:32:16,375 Vad hände mellan dig och din son? 373 00:32:19,583 --> 00:32:25,000 Ända sen vi fick reda på att Sem Alma har en son har du varit 374 00:32:26,500 --> 00:32:28,250 lite konstig eller nåt. 375 00:32:28,333 --> 00:32:31,291 -Jag är konstig. -Kom igen, Benício. Säg nu. 376 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 Eller talar du bara om det när nån ska dö? 377 00:32:41,750 --> 00:32:42,791 Hej, älskling. 378 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 Hur är det med er? 379 00:32:50,166 --> 00:32:51,125 Och hur mår du? 380 00:32:55,250 --> 00:32:56,458 Jag saknar dig med. 381 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 Var ni där idag? 382 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 Gjorde du? 383 00:33:06,375 --> 00:33:07,583 Vad gjorde ni mer? 384 00:33:07,666 --> 00:33:11,541 Vilket ljud? Nej, älskling. Jag är ensam såklart. 385 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Vänta lite. 386 00:33:16,916 --> 00:33:23,083 När du går och lägger dig sen, lämna datorn på inspelning. 387 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 Ja, frun. 388 00:33:29,666 --> 00:33:33,375 Förlåt, älskling. Nej, de kom bara med mat till rummet. 389 00:33:36,166 --> 00:33:38,250 Deras fläsklägg är otroligt god. 390 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 Om du kände honom bättre skulle du inte vara det minsta svartsjuk. 391 00:34:20,041 --> 00:34:23,416 -Sätt fart. Snabbt nu! -Fortare. 392 00:34:24,541 --> 00:34:26,291 Skynda på, för fan. 393 00:34:29,250 --> 00:34:31,750 Fortare kan ni. Kom igen. 394 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 -Öka. -Sätt lite fart! 395 00:34:35,125 --> 00:34:36,333 Sätt fart! 396 00:34:40,500 --> 00:34:42,125 Ni blev jävligt rädda, va? 397 00:34:44,208 --> 00:34:45,916 Välkomna, era jävlar. 398 00:34:47,083 --> 00:34:49,083 Nu kan ni bli riktiga män. 399 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 Välkomna till Ambassadören. 400 00:34:54,583 --> 00:34:55,458 Följ med. 401 00:35:42,500 --> 00:35:44,166 Godkväll. 402 00:36:15,333 --> 00:36:16,708 Jag tog med en smörgås. 403 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 -Jag tog med en till dig. -Jaså? 404 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 -Ska vi äta ihop? -Visst. 405 00:36:26,791 --> 00:36:31,333 Även om det här inte ger nåt så har vi i alla fall hittat stans bästa mackor. 406 00:36:38,500 --> 00:36:40,958 De känner inte till nåt om stöten. 407 00:36:41,041 --> 00:36:43,250 -Satte du dit en mikrofon? -Ja. 408 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 Ska jag döda dem nu? 409 00:36:45,791 --> 00:36:48,000 Rör du dem så dödar jag dig. 410 00:36:48,083 --> 00:36:51,000 Bevaka dem bara. Håll mig uppdaterad. 411 00:36:54,541 --> 00:36:57,750 -Är de helt nya? -Ja, chefen. 412 00:36:59,375 --> 00:37:00,208 Perfekt. 413 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 Cruel. 414 00:37:13,125 --> 00:37:14,833 -Var är Lobo? -I Santa Isabel. 415 00:37:17,000 --> 00:37:18,541 Vad gör han där? 416 00:37:18,625 --> 00:37:21,333 Jag vet inte. Jag kan ha hört fel också. 417 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 Vad är det? Du skrämmer mig, Wellington. 418 00:37:29,750 --> 00:37:31,416 Du talar för mycket, Mônica. 419 00:37:33,125 --> 00:37:35,541 Du har gjort en broders liv svårare. 420 00:37:39,500 --> 00:37:41,250 -Jag trodde… -Det är snuten. 421 00:37:43,125 --> 00:37:45,375 De skuggade honom. Han blev gripen. 422 00:37:47,166 --> 00:37:51,708 -Det var inte meningen, för guds skull. -Gud har inget med det här att göra. 423 00:37:52,250 --> 00:37:53,875 Tipsade du dem? 424 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 Organisationen vill se dig död. 425 00:38:09,041 --> 00:38:10,875 Jag har pratat med dem. 426 00:38:12,791 --> 00:38:14,375 Jag ville rädda ditt liv. 427 00:38:17,583 --> 00:38:18,958 Det var inte enkelt. 428 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 Men det var din enda chans. 429 00:38:27,125 --> 00:38:28,625 När jag kommer ut… 430 00:38:30,833 --> 00:38:32,500 …går jag till Organisationen. 431 00:38:32,583 --> 00:38:35,125 Nej. Du har blivit frälst. 432 00:38:36,041 --> 00:38:39,416 -De sa att du fick lämna dem. -Jag har ett löfte att hålla. 433 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 -Jag lovade dem. -Du lovade mig med. 434 00:38:43,791 --> 00:38:47,416 Jag är skyldig familjen det på grund av dina misstag. 435 00:38:48,708 --> 00:38:50,500 Jag gav dem mitt ord. 436 00:38:53,666 --> 00:38:54,583 Fattar du? 437 00:38:55,708 --> 00:38:59,250 Du får inte sätta din fot här igen. Är det förstått? 438 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 Vi kommer inte att ses mer. 439 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 Du går din väg och jag min. 440 00:39:12,708 --> 00:39:14,083 Tack för… 441 00:39:18,208 --> 00:39:20,541 …att du visade en annan sida av mig. 442 00:39:23,333 --> 00:39:26,916 -En mer human sida. -Du är så mycket mer än du tror. 443 00:39:31,916 --> 00:39:33,625 Du är mitt livs stora kärlek. 444 00:39:36,125 --> 00:39:38,625 Hör på. Det här kommer att passera förbi. 445 00:39:39,666 --> 00:39:41,916 Vi kommer att ses igen. Jag vet det. 446 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 Nej. 447 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 Det ska vi inte. 448 00:39:45,541 --> 00:39:49,541 -Jag gav mitt ord. -Snälla, sluta. Vi hittar en lösning. 449 00:39:50,125 --> 00:39:52,666 Jag kan flytta till Santa Isabel. 450 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 Jag väntar på dig där. 451 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 Din son och jag. 452 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Jag är gravid. 453 00:41:13,250 --> 00:41:14,416 Känner du till den? 454 00:41:15,666 --> 00:41:19,166 Ett prickskyttegevär med kaliber 7,62 och kikarsikte. 455 00:41:20,291 --> 00:41:22,291 Jaktgevärens Mona Lisa. 456 00:41:23,916 --> 00:41:28,000 De enda som missar med en sån här är de som är rika nog att köpa dem. 457 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 Du är rolig. 458 00:41:33,208 --> 00:41:37,166 -Är jobbet vi ska göra stort? -Det kan du lita på. 459 00:41:37,916 --> 00:41:38,916 När händer det? 460 00:41:40,666 --> 00:41:42,375 Det händer när det ska hända. 461 00:41:42,875 --> 00:41:46,583 Fokusera på din träning och njut av festen. 462 00:41:53,500 --> 00:41:57,291 Välj en strand så åker vi dit, jag lovar. Vänta lite. 463 00:41:57,875 --> 00:42:00,541 Ett ögonblick. Jag ringer upp. Vänta lite. 464 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 Vad är det? 465 00:42:04,000 --> 00:42:06,541 -Vad är det här? -Lägg ditt vapen på sängen. 466 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 -Varför då? -Lägg det på sängen. 467 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 Så. Vad är det här? 468 00:42:15,333 --> 00:42:18,791 -Vad vill du? -Varför ger ni er på min familj? 469 00:42:18,875 --> 00:42:22,500 Jag ger mig inte på din familj. Polisen är ute efter dem. 470 00:42:22,583 --> 00:42:25,625 Vi har bevakat dem för att se vad som pågår. 471 00:42:25,708 --> 00:42:29,375 De är ute efter din fru och son. De har din sons dna. 472 00:42:29,458 --> 00:42:32,875 -Har de rört min son? -Jag vet inte, bror. 473 00:42:32,958 --> 00:42:37,958 Jag avlyssnar dem för att ta reda på om de är ute efter oss. 474 00:42:38,041 --> 00:42:41,250 Ingen bråkar med min familj. Det fattar du väl? 475 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 Det här stannar mellan oss, det har du mitt ord på. 476 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 Hallå? 477 00:45:20,500 --> 00:45:21,500 Wellington? 478 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 Hej, älskling. 479 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Jag behövde… 480 00:45:29,916 --> 00:45:31,375 Jag behövde höra din röst. 481 00:45:34,541 --> 00:45:36,083 Det har gått fyra år… 482 00:45:37,708 --> 00:45:38,833 …sen… 483 00:45:38,916 --> 00:45:40,000 Hur mår pojken? 484 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 Pojken vet allt. 485 00:45:44,708 --> 00:45:46,375 Han vet att du kommer. 486 00:45:47,250 --> 00:45:48,458 Jag var nära att dö. 487 00:45:51,125 --> 00:45:52,291 Då insåg jag… 488 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 …att jag inte kan fortsätta utan att få prata med dig. 489 00:45:58,291 --> 00:45:59,875 Och få höra om pojken. 490 00:46:01,791 --> 00:46:03,541 Organisationens män är… 491 00:46:03,625 --> 00:46:08,708 Organisationen får inte veta det här. Oroa dig inte. 492 00:46:13,916 --> 00:46:15,708 Jag kan inte göra mer just nu. 493 00:46:21,375 --> 00:46:22,916 Gå till pojkens rum och… 494 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 …pussa honom från mig. 495 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 SÄG INGET. DU ÄR AVLYSSNAD. JAG ÄLSKAR ER BÅDA. 496 00:46:53,041 --> 00:46:54,000 Wellington. 497 00:46:55,125 --> 00:46:57,041 Det känns som att du är här. 498 00:46:59,000 --> 00:47:00,208 Det är jag också. 499 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 Assunção, du är på högtalaren. 500 00:47:30,458 --> 00:47:33,625 Jag har spårat hans telefon. Jag skickar platsen. 501 00:47:34,166 --> 00:47:36,333 -Den är i närheten. -I närheten av oss? 502 00:47:36,916 --> 00:47:39,625 Då ber vi civilpolisen om hjälp. 503 00:47:39,708 --> 00:47:41,250 Hej då, Assunção. Tack. 504 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 Skynda på. 505 00:47:45,791 --> 00:47:48,083 Jag skickar platsen för Sem Alma. 506 00:47:48,958 --> 00:47:52,375 Jag fick den nu. Jag känner till platsen. 507 00:47:53,083 --> 00:47:55,208 Det är en övergiven lagerlokal. 508 00:47:55,291 --> 00:47:58,083 De använder såna platser som bas vid stadsdominans. 509 00:47:58,166 --> 00:48:01,583 -Vi är nära. Vi tar dem. -Nej. Vi är tio minuter bort. 510 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 Vi vet inte om han är ensam eller med andra. 511 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Vänta på oss. 512 00:48:10,541 --> 00:48:12,541 Fan, vi går in och tar honom. 513 00:48:12,625 --> 00:48:15,375 Vi kan inte riskera att tappa honom. 514 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 -Inget här. -Okej. 515 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 De… 516 00:49:42,875 --> 00:49:47,250 …hade haft span på kvinnan ett tag. De hoppades att hon 517 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 kunde leda dem till ett lokalt gäng. 518 00:49:51,250 --> 00:49:55,541 Fan ta henne. Beto och Noronha är döda på grund av den jäveln. 519 00:49:56,208 --> 00:49:58,041 Hon ska sättas i fängelse. 520 00:50:07,333 --> 00:50:11,208 Hur visste han att vi var i Santa Isabel? 521 00:50:11,791 --> 00:50:14,041 Och att vi avlyssnar Mônicas bostad? 522 00:50:14,125 --> 00:50:16,833 -Hur fan visste han det? -Nån golar. 523 00:50:19,666 --> 00:50:23,541 -Kanske nån från civilpolisen. -Nej, jag tror inte det. 524 00:50:23,625 --> 00:50:28,875 -Beto och Noronha arbetade ensamma. -Inte många vet att vi är här. 525 00:50:30,541 --> 00:50:31,875 Kanske nån hos oss. 526 00:50:32,958 --> 00:50:35,791 En av oss? En jävel hos oss? 527 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Suellen. 528 00:50:38,666 --> 00:50:43,083 Vem vet mer om skurkar än skurkarna själva? 529 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 Moreira. 530 00:50:47,083 --> 00:50:48,708 Han jobbar inte med fallet. 531 00:50:51,375 --> 00:50:54,583 Hur visste han att jag var vid floden i Loanda? 532 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 Det var faktiskt konstigt. 533 00:51:24,583 --> 00:51:27,500 Subban var fan blondin, bror. 534 00:51:27,583 --> 00:51:30,958 Du var full. Hon hade färgat håret. 535 00:51:31,041 --> 00:51:35,291 Du var ännu mer packad än jag, för helvete. 536 00:51:41,666 --> 00:51:46,541 Förlåt, chefen. Men jag har aldrig suttit så bekvämt. 537 00:51:47,458 --> 00:51:48,375 Jaså? 538 00:51:48,875 --> 00:51:54,666 Russo, berätta vad som händer om han inte reser sig ur chefens stol. 539 00:51:59,916 --> 00:52:01,083 Kolla hans min! 540 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Han sket nästan i byxorna. Vilken nolla. 541 00:52:05,208 --> 00:52:09,416 Ge honom ett glas och lite kallskuret. 542 00:52:09,500 --> 00:52:14,083 Den stackaren har aldrig sett en så dyr fåtölj. Kom nu, Máscara. 543 00:52:14,166 --> 00:52:15,416 Häng på. 544 00:52:15,500 --> 00:52:18,250 Vilken lirare. Hon hade absolut färgat håret. 545 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Nej, hon var naturligt blond. 546 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 Okej. 547 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 Visst. 548 00:52:32,000 --> 00:52:33,125 Alla ut härifrån. 549 00:52:35,208 --> 00:52:36,125 Ut, allihop. 550 00:52:43,208 --> 00:52:44,333 Var har du varit? 551 00:52:47,208 --> 00:52:49,041 Jag hade en privat grej. 552 00:52:50,125 --> 00:52:51,833 Du är en jävla idiot. 553 00:52:51,916 --> 00:52:54,500 Hur kunde du döda två poliser före stöten? 554 00:52:54,583 --> 00:52:57,166 Den som bråkar med min familj dör. 555 00:52:58,833 --> 00:53:02,208 Det gäller den federala polisen och det gäller dig. 556 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 Tror du att du dödade Benício? Du dödade två civilpoliser, idiot! 557 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 Du sabbar hela mitt jobb! 558 00:53:11,500 --> 00:53:14,208 Fortsätter du prata kanske jag tystar dig. 559 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 Vi ger oss av nu på en gång, förstått? 560 00:53:33,833 --> 00:53:36,083 SÃO PAULO GUARULHOS FLYGPLATS 561 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 FRAKTTERMINAL 562 00:53:45,083 --> 00:53:47,083 Vi har 10 minuter och 53 sekunder. 563 00:53:51,333 --> 00:53:54,125 God eftermiddag. Vi har rapporter om narkotika. 564 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 Vårt team har begärt förstärkning. 565 00:53:56,458 --> 00:54:00,208 -Sätt inte på larmet, för då flyr de. -Ett ögonblick. 566 00:54:31,458 --> 00:54:34,208 Ner på marken! Ner. 567 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 Du också, ditt svin. Hjälp honom! 568 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 -Nu går vi. -Skynda på, för fan! 569 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 -Se upp. -Kom igen, allihop. 570 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 -Kom igen! Ta honom. -Gå! 571 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 Du med. Kom igen. 572 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 -Blicken framåt. -Snabbare. 573 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 Kom igen! 574 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 Vänd er åt det hållet och sätt er på händerna! 575 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 Om ni samarbetar blir ingen skadad. Jag vill veta var låda DC-ALF finns. 576 00:55:01,875 --> 00:55:02,750 Vem vet det? 577 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 Måste jag upprepa mig? 578 00:55:09,291 --> 00:55:12,375 Säg det nu. Eller måste jag skjuta skallen av nån? 579 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 -I rad J. -Följ med och visa mig. 580 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 Vem kan köra truck? Upp med dig. 581 00:55:18,541 --> 00:55:22,541 Om alla samarbetar råkar ingen illa ut. Fattar ni? 582 00:55:22,625 --> 00:55:23,500 Här. 583 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 -Det är den där blåa. -Sätt igång. 584 00:55:26,833 --> 00:55:27,833 Slösa inte tid. 585 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Kom igen. 586 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 Ta ner den. 587 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 Sväng runt. 588 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Bakifrån. 589 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 Fyra och en halv minut. 590 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 -Skynda på! -Ta ner den. 591 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 Den här vägen. 592 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 Kom igen. 593 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 Kom igen. 594 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 Titta ner, för fan! 595 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 -Sänk den. -Kör undan trucken. 596 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 Nu är det upp till dig, bror. 597 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 Kom igen, det är bråttom! 598 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 Fan, det här är tungt. 599 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 Ja, för fan! 600 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 Ta hit trucken igen. 601 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 Vi har bara tre minuter på oss. 602 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 Sänk huvudet. Böj er nedåt! 603 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 Sänk den. 604 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 Hoppa in! 605 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 De kommer runt hörnet. Hur går det? 606 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 Fan också. 607 00:57:02,333 --> 00:57:06,208 -Det är för tungt. Vi måste dumpa några. -Aldrig. Allt ska med. 608 00:57:06,291 --> 00:57:07,416 Var är ni nånstans? 609 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 Helvete. Det är för tungt. 610 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 -Vi måste dumpa några. -Ni tre hoppar ut. 611 00:57:15,250 --> 00:57:17,250 -Vi är familj. -Ta den andra bilen. 612 00:57:17,333 --> 00:57:20,208 -Lugn, Isaac! -Ut med er, för fan. 613 00:57:20,291 --> 00:57:23,291 -De kommer allt närmare. -Fort ska det gå! 614 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 Nu drar vi. 615 00:57:32,583 --> 00:57:36,041 -Kolla tiden, Gabriel! -Kör nu. 616 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 -Det var falsklarm. -Okej. 617 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 Jag har bara en sak att säga. Ett ton guld utan att skjuta ett skott! 618 00:58:11,875 --> 00:58:13,083 Det är inte över än. 619 01:00:30,416 --> 01:00:32,416 Undertexter: Mattias Gustafsson