1 00:00:08,708 --> 00:00:12,083 İnsanlar genelde Tijuana'yı, Ciudad Juárez'i konuşur. 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,958 Çünkü ABD'ye yakınlar. 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,666 Hareketli bir sınır görmek için o kadar gitmenize gerek yok. 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,791 Kontrol edilmeyen 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,500 bir yolla bölünmüş 20 kilometrelik bir sınır. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,458 Her şey kahveyle başlamış. 7 00:00:33,125 --> 00:00:34,291 Seksenli yıllarda. 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Burada fiyatları sabitlediler. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,541 İhracata sınır getirdiler. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,416 Dışarı satmak için kaçırman gerekti. 11 00:00:49,791 --> 00:00:51,458 Uyuşturucuda da aynısı oldu. 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,875 Bayat ve soğuk kahveyi seven tek kişisin Benício. 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 Bu puştun işi bitti! 14 00:01:13,833 --> 00:01:18,166 Hadi Maske. Düşmanlarımızın hiç şansı yok. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 Hadi! Gidelim! 16 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 TÜRK'ÜN BENZİN İSTASYONU 17 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 Türk, değil mi? 18 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 Arama izniniz var mı? 19 00:01:55,375 --> 00:01:57,708 Konuşmak için izne ihtiyacımız yok. 20 00:01:59,250 --> 00:02:01,375 İş birliği yap ki hemen bitsin. 21 00:02:04,625 --> 00:02:05,958 Bize Ruhsuz'u anlat. 22 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 Konuş hadi. 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,583 Onu Cauã'yla tanıştırdığını biliyorum. 24 00:02:13,666 --> 00:02:15,791 Hepsi tutuklandı. İş birliği yapacak mısın? 25 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 Neler oluyor baba? 26 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 Bir şey yok tatlım. Sorun yok. 27 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 Ateş açılacak! 28 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 Hadi ulan! 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,083 Synara, gitme! 30 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 Maske, bu tarafa! Sen de! 31 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 Durun! 32 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 Kızın elimizde Türk! 33 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 Sessiz kalmazsan ölürsün. 34 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 Sakin olun! 35 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Sakin olun! 36 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 -Babanı görüyor musun? -Federal Polis! 37 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 Sakin olun! 38 00:04:06,375 --> 00:04:08,041 Bu işe karışma polis! 39 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 Bırakın kızı lan! Konuşalım! 40 00:04:11,958 --> 00:04:15,041 Bu işe bulaşma yavşak polis! 41 00:04:15,125 --> 00:04:16,666 Orada ne oldu? 42 00:04:17,458 --> 00:04:19,125 Ortağın nerede? 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 Sakin olun! 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 Sakin olun! 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 Hayır! 46 00:04:26,958 --> 00:04:29,583 Olamaz! Baba! 47 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 Hayır! 48 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Siktir. 49 00:05:25,541 --> 00:05:27,333 ZIRHLI ARAÇ SOYGUNU 50 00:05:27,416 --> 00:05:28,583 PARAGUAY 51 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 ÖRGÜT 52 00:05:30,791 --> 00:05:31,791 RUHSUZ 53 00:05:40,500 --> 00:05:43,458 CEZA KANUNU 54 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 Sonra kurt demiş ki, 55 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 "Allem ederim, kallem ederim, evini başınıza deviririm." 56 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Anne. 57 00:05:58,250 --> 00:05:59,375 Ne oldu tatlım? 58 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 O masalı tekrar anlatır mısın? 59 00:06:07,375 --> 00:06:11,791 Bir zamanlar çok cesur bir adam varmış. 60 00:06:12,583 --> 00:06:16,916 Çok sevdiği oğlunu korumak için 61 00:06:17,916 --> 00:06:20,750 çok tehlikeli bir göreve gitmiş. 62 00:06:22,041 --> 00:06:23,166 Onu çok seviyormuş. 63 00:06:24,166 --> 00:06:25,541 Bu adamı tanıyor musun? 64 00:06:26,083 --> 00:06:27,250 Babam. 65 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Evet. 66 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 Baban. 67 00:06:34,875 --> 00:06:36,083 Çok lezzetli dostum. 68 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 Güzel ama şununla daha iyi. 69 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 İstersen çatal kullan. Hiç kullandın mı? Bir tane getirelim. 70 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Ondan değil. 71 00:06:52,666 --> 00:06:54,000 Siz çok yavaşsınız. 72 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 Patronlar böyle düşünüyor. 73 00:06:58,416 --> 00:06:59,958 Hızlanmanız gerek. 74 00:07:01,875 --> 00:07:05,291 Buradaki ailemiz bunu biliyor. Niye acele etmiyoruz? 75 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 -Çünkü her işi doğru yaparız. -Peki niye? 76 00:07:08,833 --> 00:07:11,625 Bu haftaki züppeler gibi sıçıp batırmamak için. 77 00:07:12,125 --> 00:07:13,833 Onu dinleyin, çok zekidir. 78 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Hiç iz bırakmam. 79 00:07:19,166 --> 00:07:21,291 Polis öldürecek kadar aptal değilim. 80 00:07:22,208 --> 00:07:25,208 Aş artık şunu. O polis öleli çok oldu. 81 00:07:25,291 --> 00:07:28,666 O polis Proguard'ı soruşturan adamın ortağıydı. 82 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 Adı Benício. 83 00:07:31,833 --> 00:07:33,208 -Adam çok gergin. -Evet. 84 00:07:33,750 --> 00:07:35,958 Hayatı olmayan, asla durmayacak biri. 85 00:07:36,458 --> 00:07:37,541 Bilgiçlik taslama. 86 00:07:37,625 --> 00:07:41,416 Çatalla sushi yemeyi öğretmek istiyorsun 87 00:07:41,500 --> 00:07:43,500 ama tek yaptığın yemeği mahvetmek. 88 00:07:43,583 --> 00:07:45,458 Hadi oradan. Ye ulan yemeğini. 89 00:07:50,375 --> 00:07:52,708 Buradaki herkes eninde sonunda 90 00:07:54,166 --> 00:07:56,666 elini kirletecek, farkındasınızdır. 91 00:07:58,208 --> 00:08:02,541 İşte o zaman sahip olmadığınız saygıyı hak edeceksiniz. 92 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 İş Elçi'den geldi. 93 00:08:12,208 --> 00:08:17,875 Emir dakikalar önce geldi. Polisi uyarıp olaya engel olamadım. 94 00:08:22,625 --> 00:08:25,541 Sahada değilsen işler nasıl yürüdüğünü bilemezsin. 95 00:08:27,125 --> 00:08:29,333 Saniyeler içinde öldürüp öldürmemeye… 96 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 Polis öldürmeye hazır değilim. 97 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 -Yok et o aynasızı. -Öldür yavşağı. 98 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Öldür o muhbiri. 99 00:08:36,375 --> 00:08:37,708 …karar vermen gerekir. 100 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 FEDERAL POLİS 101 00:08:50,500 --> 00:08:53,375 Mamut'un telefonunda üç finansal evrak vardı. 102 00:08:54,166 --> 00:08:57,750 İnanılmaz fazla detaya sahip. 103 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 İlki Santos'u öldürdükleri Foz hapishane firarının 104 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 masraf listesiydi. 105 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 İkincisi Proguard soygunu planlarıydı. 106 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 Üçüncüsü ise daha önce hiç görmediğim türden bir şeydi. 107 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 Nasıl yani? 108 00:09:16,500 --> 00:09:19,166 Tutarı diğer ikisinin toplamının 109 00:09:19,791 --> 00:09:22,333 dört katı kadar. 110 00:09:22,416 --> 00:09:25,333 Siyah-Beyaz büyük bir şeyler döndüğünü söylemişti. 111 00:09:26,000 --> 00:09:29,083 Bekle, o evraklarda Loanda soygunu yok muydu? 112 00:09:29,166 --> 00:09:31,416 -Hayır. -Belki de planlanmamıştı. 113 00:09:32,375 --> 00:09:36,666 Proguard'daki kayıplarını kapatmak için yapmışlardır ama yine batırdılar. 114 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 Boktan bir durumdalar desene. 115 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 İstila edemeyecek kadar çulsuz olmalılar. 116 00:09:42,166 --> 00:09:45,875 Delirdiğimi, takıntılı olduğumu düşünebilirsiniz. 117 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 Ama bana göre tüm bunların cevabı 118 00:09:49,708 --> 00:09:51,791 hâlâ Ruhsuz'da. 119 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 Aylar oldu ama kimse bu adamın kim olduğunu bilmiyor. 120 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 Kimsenin buna itirazı yok. 121 00:09:58,041 --> 00:10:01,125 Sorun şu ki en önemli ipucumuz Türk öldü. 122 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 Bazen ölüler de konuşur. 123 00:10:06,291 --> 00:10:09,041 Türk'ün kızının bize söylediği tek şey 124 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 babasının Mato Grosso hapishanesinde yatmış olması. 125 00:10:15,708 --> 00:10:20,958 Assunção, onunla içeride yatan adamların isimlerine ulaşabilir miyiz? 126 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 Sistemleri dijitalleşmedi. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,375 Bizimki de burayı kapsıyor. Bir şey öğrenemeyiz. 128 00:10:26,458 --> 00:10:28,125 Oraya gitsek öğreniriz ama. 129 00:10:33,708 --> 00:10:36,375 Isıtıcılı manyetik karıştırıcı, 130 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 dairesel çalkalayıcı, hücre ayrıştırıcı… 131 00:10:39,125 --> 00:10:42,500 Hücre ve doku ayrıştırıcı. Şuradaki termal döngüleyici. 132 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 Bu pipetleme makinesi. 133 00:10:45,041 --> 00:10:47,791 Sonra her şey DNA sıralayıcıya gidiyor. 134 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Evet, adlarını biliyorsun. Peki kullanmayı biliyor musun? 135 00:10:51,750 --> 00:10:54,208 Hızlı öğrenirim. Burada evimde gibiyim. 136 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Harika. 137 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 Aramızda kalsın, harika bir öğretmenin var. 138 00:10:58,750 --> 00:11:01,083 Özellikle buradaki diğerlerine kıyasla. 139 00:11:01,833 --> 00:11:04,750 Normalde bu talep sırasına uyuyoruz, tamam mı? 140 00:11:04,833 --> 00:11:06,208 Evet, teşekkürler. 141 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 Ama önce bir teorimi test etmek istiyorum. 142 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 -Ne? -Sadece bir teori. 143 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 DNA bulmak için eski vakaların delilleri lazım. 144 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 Eldiven, kar maskesi, mermi kovanı. 145 00:11:18,583 --> 00:11:22,625 -Hayalet Çetesi'nde yaptığım gibi. -Evet, faydası olur. 146 00:11:23,125 --> 00:11:24,750 Ama biraz zordur. 147 00:11:25,250 --> 00:11:27,916 Daha yeni geldin, erişim izni alman vesaire… 148 00:11:28,500 --> 00:11:31,833 -İstersen ben yaparım. -Hayır, gerek yok. 149 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Çalışmayı severim. 150 00:11:48,208 --> 00:11:49,416 Yine mi? 151 00:11:50,083 --> 00:11:52,708 Buna vaktim yok Fernando, lütfen. 152 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Ne yapıyorsun? 153 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 Cidden gitmem gerek. 154 00:12:04,291 --> 00:12:05,916 Fazla zamana ihtiyacım yok. 155 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 Geç kalacağım. 156 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 -Öyle mi? -Evet. 157 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Sanırım daha sık şehir dışına çıkmam gerek. 158 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 O şerefsiz aşırı yavaş. 159 00:12:51,708 --> 00:12:54,708 Acele etmesin. Bizim için daha iyi. 160 00:12:54,791 --> 00:12:56,708 Acele işe şeytan karışır, doğru. 161 00:12:58,625 --> 00:13:01,625 Bu iş uzun sürecek. O arada benim fotoğrafımı çek. 162 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 Ne? Bugün çok seksi oldum. 163 00:13:07,833 --> 00:13:09,125 İşte geliyor. 164 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 -Şerefsiz burada. -11 dakika. 165 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 Evet, 11 dakika. 166 00:13:14,875 --> 00:13:16,375 Yüzüme patlat hadi. 167 00:13:17,375 --> 00:13:18,458 Fotoğraf çek yani. 168 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 Salak. 169 00:13:23,250 --> 00:13:26,916 YÜK TERMİNALİ ULUSLARARASI HAVALİMANI 170 00:13:27,000 --> 00:13:29,041 Siktir. 11 dakika demiştin. 171 00:13:29,125 --> 00:13:30,916 10 dakika, 53 saniye sürdü. 172 00:13:31,875 --> 00:13:34,333 -Hepi topu yedi saniye fark var. -Yedi mi? 173 00:13:34,416 --> 00:13:38,750 Bu cennet ve cehennem, para ve hapishane arasındaki fark olabilir. 174 00:13:39,250 --> 00:13:41,333 Siktir. Bunu nasıl düzeltiriz Kurt? 175 00:13:41,916 --> 00:13:44,208 O süreyi geri kazanmanın tek yolu var. 176 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 Soygunu yaparken Zalim arabada kalacak. 177 00:13:48,750 --> 00:13:54,875 BÜYÜK ELDO HAPİSHANESİ RONDONÓPOLIS, MATO GROSSO 178 00:13:54,958 --> 00:14:00,208 Bu kutularda başından beri burada olan mahkûmların tüm eşyaları var. 179 00:14:00,791 --> 00:14:02,375 Alfabetik sıraya göre. 180 00:14:03,375 --> 00:14:05,666 Rachif Nabil Said. 181 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 S'de olacak. 182 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 R ya da N de olabilir. 183 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 -Çok düzenli değil. -Tamam, sağ ol. 184 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 Sen R'den başla, ben S'den. 185 00:14:20,708 --> 00:14:24,125 -Son bulan bira ısmarlar. -Başlayalım. 186 00:15:06,125 --> 00:15:08,666 -Git biramı getir Benício. -Buldun mu? 187 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 Hücre arkadaşı kimmiş? 188 00:15:11,291 --> 00:15:13,916 Bekle, liste uzun. 12 yıl yatmış. 189 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 Burada gerçek adları yazılmış. Sokak isimleri yok. 190 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 Ary Fonseca Paixão, Leonardo de Jesus da Silva, Manoel… 191 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 -Hepsinin dosyasına bakmalıyız. -Ha şunu bileydin. 192 00:15:29,416 --> 00:15:31,750 Birayı şimdilik erteleyelim. 193 00:15:31,833 --> 00:15:34,166 Kaçak sigara vakalarını mı özledin? 194 00:15:34,250 --> 00:15:36,166 -Aynen. -İlki A mıydı? 195 00:15:36,250 --> 00:15:39,750 Ary Fonseca Paixão. A, F ya da P olacak. 196 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 Buraya koyar mısın lütfen? 197 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 Teşekkürler. 198 00:15:55,541 --> 00:15:56,791 Yapabildin mi? 199 00:15:56,875 --> 00:15:59,000 Yaptım. Çok zor değilmiş. 200 00:15:59,083 --> 00:16:00,291 İnanılmaz. 201 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Burada bırakabilirsin. 202 00:16:03,083 --> 00:16:06,250 Tüm bunlarda DNA olsaydı bankamız nasıl da büyürdü! 203 00:16:06,333 --> 00:16:08,916 Dahası yerel suç kültürünü de değiştirecek. 204 00:16:09,000 --> 00:16:13,333 -Artık kimse DNA'yı göz ardı edemeyecek. -Ben de bunun savaşını veriyorum. 205 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 Haddimi aşmak istemem 206 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 ama bu vakayla DNA Hit of the Year'ı kazanabiliriz. 207 00:16:22,291 --> 00:16:24,583 Adli tıbbın Oscar'ı gibidir. 208 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Suellen. 209 00:16:38,333 --> 00:16:40,416 -Ha siktir. -Ona benziyor, değil mi? 210 00:16:40,916 --> 00:16:41,833 Siktir. 211 00:16:49,916 --> 00:16:52,375 Rossi, Ruhsuz'un dosyasını bulduk. 212 00:16:52,458 --> 00:16:53,458 Adı 213 00:16:54,375 --> 00:16:55,958 Wellington Pereira. 214 00:16:57,375 --> 00:17:00,583 Wellington mu? Evet, onu hatırlıyorum. 215 00:17:01,166 --> 00:17:03,916 Çok iyi hatırlıyorum. Wellington'u severdim. 216 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 Buraya geldiğimde içerideydi. 217 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 Ama onu Ruhsuz olarak değil, Gölge olarak tanıdım. 218 00:17:11,500 --> 00:17:12,833 Hapiste nasıl biriydi? 219 00:17:13,500 --> 00:17:17,666 Tanrı'nın mucizesinden önce mi sonra mı? 220 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 Niye? Hapiste Tanrı'yı mı buldu? 221 00:17:19,958 --> 00:17:21,583 Sudan şaraba geçti. 222 00:17:22,250 --> 00:17:25,625 -O olduğuna emin misin? -Kesinlikle o. 223 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 Onu imana getiren Zito'ydu. 224 00:17:27,500 --> 00:17:29,791 Zito bu işte çok iyiydi. 225 00:17:29,875 --> 00:17:33,416 O kadar iyiydi ki çıktığında şehirde bir kilise açtı. 226 00:17:33,500 --> 00:17:34,958 Rondonópolis'te mi? 227 00:17:35,041 --> 00:17:38,291 -Adresini biliyor musun? -Evet. Herkes bilir. 228 00:17:40,291 --> 00:17:42,833 Daha önce de söyledim kardeşlerim. 229 00:17:42,916 --> 00:17:44,791 Tanrı sayesinde 230 00:17:45,375 --> 00:17:46,750 kızım tarafından 231 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 bağışlandım. 232 00:17:49,583 --> 00:17:52,250 -Şükürler olsun. -Kendimi kandırmaya çalıştım. 233 00:17:53,083 --> 00:17:55,291 Aileme para kazandırmak için 234 00:17:56,416 --> 00:17:58,250 suça bulaştığımı söyledim. 235 00:17:58,958 --> 00:18:00,666 Ama sadece kendimi düşündüm. 236 00:18:01,375 --> 00:18:02,666 Kızımdan uzaktayken 237 00:18:03,625 --> 00:18:07,166 bencilliğimi saklamak daha kolaydı. 238 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 -Amen! -Amen! 239 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 -Şükürler olsun. -Şükürler olsun. 240 00:18:13,208 --> 00:18:15,166 Tanrı'ya şükürler olsun. 241 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 -Esen kalın. -Esen kalın. 242 00:18:18,500 --> 00:18:21,833 -Peder. -Kimliğe hiç gerek yok. Federal Polis mi? 243 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 -Ajan Benício. -Ajan Suellen. 244 00:18:23,791 --> 00:18:27,666 Kaybettiğin bir kişiyi tekrar bulmak için buraya geldik. 245 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 Wellington Pereira. 246 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 Şu anki yerini bilmiyorum. 247 00:18:32,708 --> 00:18:35,500 -Ne bilmek istiyorsunuz? -Her şeyi. 248 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 Wellington, 249 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 Tanrı'nın kelamı ve şeytanın yalanlarının canlı bir ahdidir. 250 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 Aralarındaki canlı savaşı bazen vaazlarımda anlatırım. 251 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 Wellington, São Paulo'daki en iyi katil olarak biliniyordu. 252 00:18:56,333 --> 00:18:58,541 HAPİSHANE MEMURU 253 00:18:58,625 --> 00:19:00,541 Ondan korkar, saygı duyarlardı. 254 00:19:02,250 --> 00:19:05,041 Ama yalnızca saygının ne olduğunu bilmeyenler. 255 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 On beş dakika. 256 00:19:08,125 --> 00:19:09,083 Ama sonra 257 00:19:09,708 --> 00:19:11,958 dosyasını yeni bir avukat devraldı. 258 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 Mônica. 259 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 Wellington mu? 260 00:19:24,666 --> 00:19:28,458 Bazıları Wellington'un ruhunu benim kurtardığımı söyler. 261 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 Ama kurtarıcı olan Tanrı'dır. 262 00:19:32,208 --> 00:19:35,916 Diğerlerinin göremediğini Mônica'ya gösteren O'ydu. 263 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 Neyi? 264 00:19:41,083 --> 00:19:42,750 İyi biri olduğunu, 265 00:19:42,833 --> 00:19:44,125 ailesinin terk ettiği 266 00:19:44,875 --> 00:19:46,625 uslu bir çocuk olduğunu, 267 00:19:46,708 --> 00:19:48,166 istismar edildiğini. 268 00:19:49,041 --> 00:19:51,541 Suç dünyasının ona kucak açtığını 269 00:19:51,625 --> 00:19:53,000 ve bir amaç edindiğini. 270 00:19:54,791 --> 00:19:58,125 Mônica'nın inancını güçlendirebildiğini gördüğünde 271 00:19:58,833 --> 00:20:01,291 toplu ibadetlere katılmaya başladı. 272 00:20:01,791 --> 00:20:02,916 Dine döndü. 273 00:20:03,541 --> 00:20:05,166 Onları bizzat evlendirdim. 274 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 Yani evli. 275 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 Gerisini mahkemede anlatabilirim. 276 00:20:09,875 --> 00:20:13,000 Bildiğim hikâye Sombra ya da Ruhsuz'a ait değil. 277 00:20:13,083 --> 00:20:14,416 Wellington'a ait. 278 00:20:14,500 --> 00:20:17,333 Sadece iyi bir adam olduğuna tanıklık edebilirim. 279 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Peki. 280 00:20:20,291 --> 00:20:21,958 Teşekkürler Peder Zito. 281 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Yavaşla. 282 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 Tamam. 283 00:21:03,916 --> 00:21:07,041 Hayır, 23.00 gibi dönerim. Havaalanına gidiyorum. 284 00:21:09,916 --> 00:21:13,333 Tamam, anneciğinin yakında döneceğini söyle. 285 00:21:13,833 --> 00:21:14,666 Tamam mı? 286 00:21:15,583 --> 00:21:16,583 Tamam, görüşürüz. 287 00:21:18,291 --> 00:21:19,250 Ne oldu ahbap? 288 00:21:19,875 --> 00:21:20,916 Mônica hayatta. 289 00:21:21,458 --> 00:21:24,416 Bir anda istifa edip küçük bir şehre yerleşmiş. 290 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 Assunção onu buldu. Rossi şimdi mesaj attı. 291 00:21:29,166 --> 00:21:31,458 -Şu Assunção'ya bak sen. -Aynen öyle! 292 00:21:31,541 --> 00:21:33,541 -Samanlıkta iğne buluyor. -Aynen! 293 00:21:33,625 --> 00:21:35,750 -O hareketler neydi? -Santa Isabel'deymiş. 294 00:21:35,833 --> 00:21:37,625 Rossi hemen gitmemizi istiyor. 295 00:21:37,708 --> 00:21:42,291 -İmkânsız. Eve döndüğümü söyledim. -Ben de onu anlatmaya çalışıyordum. 296 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 -Assunção'ya bak sen. -Aynen. 297 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 -Hiç uyumaz mı? -Uyumaz. 298 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 -Gidelim, biletlerimizi alıyorlar. -Siktir. 299 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 SÃO PAULO METROPOLİTEN BÖLGE 300 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 Bu o mu? 301 00:22:03,166 --> 00:22:04,000 O mu? 302 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 Peki şuradaki iki kişi? 303 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 Bekle. 304 00:22:27,250 --> 00:22:28,583 Hareketlerine bir bak. 305 00:22:32,958 --> 00:22:33,875 Sivil polis mi? 306 00:22:34,833 --> 00:22:36,166 Federal olamazlar. 307 00:22:40,125 --> 00:22:41,541 Beraber gitsek mi? 308 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 Onları korkutalım. 309 00:22:58,166 --> 00:22:59,500 Federal Polis dostum. 310 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 -Tünaydın ortak. -Ne haber? 311 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 Çalışıyoruz. Sivil polisiz. 312 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 -Belli. -Rozet görmek ister misin? 313 00:23:08,583 --> 00:23:11,500 Bence gerek yok. Belli oluyor. 314 00:23:12,791 --> 00:23:16,625 Olabilir ama buraya yalnız gelmek sence de riskli değil mi? 315 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 Yalnız olduğumu kim söyledi? 316 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 Selam. 317 00:23:54,583 --> 00:23:55,666 Selam. 318 00:23:55,750 --> 00:24:00,416 Benício ve Ruhsuz hakkında öğrendiklerin takdirimizi kazandı dostum. 319 00:24:00,500 --> 00:24:02,083 Artık benimle muhatapsın. 320 00:24:02,916 --> 00:24:05,958 Aldığın para daha başlangıçtı. Sonrakine katlanacak. 321 00:24:06,041 --> 00:24:07,375 İşini iyi yap yeter. 322 00:24:08,166 --> 00:24:09,541 Bugün ne öğrendin? 323 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Benício 324 00:24:11,541 --> 00:24:16,458 ve diğer ajan, Santa Isabel'e gönderildi. 325 00:24:18,458 --> 00:24:22,291 Sanırım Ruhsuz'la evli olan bir kadını arıyorlar. 326 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 -Bildiğim bu. -Peki. 327 00:24:26,000 --> 00:24:30,166 Ruhsuz'un yerini öğrenir, bize yaklaşırlarsa 328 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 ya da Hayalet Çetesi'nden bahsederlerse hemen beni ara. 329 00:24:33,666 --> 00:24:37,125 Tabii ama bana her şeyi anlatmıyorlar, biliyorsun. 330 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 Bir yolunu bulursun. Zekisin. 331 00:24:40,291 --> 00:24:42,458 Nerede kaldıklarını öğrenerek başla. 332 00:24:43,291 --> 00:24:44,416 Aileye hoş geldin. 333 00:24:44,500 --> 00:24:46,166 Sana çok iyi bakacağız. 334 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 Mônica bir kargo hırsızlığı çetesine sahte evrak düzenliyor. 335 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 Bu São José emniyetinin vakası. 336 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 Ama evini gözleyerek 337 00:25:00,875 --> 00:25:02,750 yardım etmemizi istediler. 338 00:25:02,833 --> 00:25:05,791 Eve geç gitmek kötü ama bu işi seviyoruz. 339 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 Onun için kötü. Ben çok seviyorum. 340 00:25:08,458 --> 00:25:11,000 -Bu küçük şehir olaysızdır. -Anlıyorum. 341 00:25:11,083 --> 00:25:14,000 Kocası veya eski kocasıyla ilgili bir şey? 342 00:25:14,083 --> 00:25:15,041 Duymadık. 343 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 O kadın evden çok az çıkıyor. 344 00:25:17,291 --> 00:25:19,375 İşe ve kiliseye gitmek, 345 00:25:19,458 --> 00:25:22,041 çocuğunu kreşten almak için çıkıyor. 346 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 Çocuk mu? 347 00:25:23,708 --> 00:25:25,625 -Çocuğu mu var? -Evet. 348 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 Dört yaşında bir oğlan. 349 00:25:33,250 --> 00:25:39,000 Doğum belgesinde yalnızca anne var. Evlilik cüzdanı bulamadık. 350 00:25:39,083 --> 00:25:41,750 Dört yıl önce 351 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 dinî nikâh kıymıştı. 352 00:25:44,625 --> 00:25:46,750 -Çocuğun yaşıyla eşleşiyor. -Evet. 353 00:25:46,833 --> 00:25:48,500 Şuna bak Suellen. 354 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 Ha siktir Benício. 355 00:25:52,250 --> 00:25:53,916 -Vay be. -Vay be. 356 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Selam Kurt. 357 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 -Ne haber? -Sana bir işim var. 358 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 Nedir? 359 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 -Şehir dışında. -Anlaşıldı. 360 00:26:23,208 --> 00:26:25,750 Bilmen gereken her şey burada yazıyor. 361 00:26:25,833 --> 00:26:28,500 -Aramızda mı kalacak? -Evet, sana güveniyorum. 362 00:26:28,583 --> 00:26:30,708 -Anlaşıldı. Merak etme. -Harikasın. 363 00:26:31,875 --> 00:26:33,541 -Eksik var mı? -Yok patron. 364 00:26:43,750 --> 00:26:46,750 Şoför gelene kadar vaktin var. 365 00:26:47,250 --> 00:26:50,041 Ruhsuz'u suçlamak için eşsiz bir fırsatımız var. 366 00:26:50,125 --> 00:26:52,958 Brezilya'da bir ilk olsa da yurt dışında yapıldı. 367 00:26:53,458 --> 00:26:56,500 Sadece oğlunun DNA'sını almak için izin lazım. 368 00:26:56,583 --> 00:26:59,083 Anne asla razı olmaz. 369 00:26:59,583 --> 00:27:00,875 Reşit değil mi? 370 00:27:01,708 --> 00:27:04,333 Evet, tartışmalı bir konu. 371 00:27:04,416 --> 00:27:07,416 Ama sosisteki DNA'yı hatırlayın amirim. 372 00:27:08,291 --> 00:27:09,666 Haklı çıktım, değil mi? 373 00:27:10,708 --> 00:27:11,958 Gelecek bu amirim. 374 00:27:12,500 --> 00:27:15,416 Karşı koymak anlamsız. Yasalar da uyum sağlayacak. 375 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 Biz de bu değişimin yüzü olacağız. 376 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 Bir talebim daha var. 377 00:27:23,291 --> 00:27:25,416 Bir böceğe ve telefon dinleme iznine 378 00:27:26,208 --> 00:27:27,583 ihtiyacım olacak. 379 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 Yavaşla Marina. 380 00:27:42,041 --> 00:27:43,000 Sıra bende. 381 00:27:44,291 --> 00:27:46,291 -Söyle ona. -Peki. 382 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 Konum temiz. Anlaşıldı mı? 383 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 Anlaşıldı. Giriyoruz. 384 00:29:03,416 --> 00:29:04,500 Hallettim Suellen. 385 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 Alo? 386 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 Hayır, buyur. 387 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Buzlu şeker mi? 388 00:29:19,583 --> 00:29:23,375 Sonraki teslimatta gönder, direkt bana teslim etsinler. 389 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Teşekkürler. 390 00:29:32,458 --> 00:29:33,916 Bir süredir bu işteyim. 391 00:29:34,416 --> 00:29:36,041 Ama o adam bir dâhi. 392 00:29:36,791 --> 00:29:40,791 Gözümün önünde bir dakikada AK-47 topladı 393 00:29:40,875 --> 00:29:42,083 ve saygımı kazandı. 394 00:29:42,958 --> 00:29:45,041 Ama öyle günler geliyor ki 395 00:29:45,666 --> 00:29:49,333 düşük seviye çalışanlar olduğumuzu fark ediyoruz. 396 00:29:49,416 --> 00:29:51,458 Altın falan takıyoruz 397 00:29:51,541 --> 00:29:54,250 ama hâlâ boktan bir konumdayız. 398 00:29:56,333 --> 00:29:58,000 Daha büyük bir iş istiyorum. 399 00:29:58,916 --> 00:30:00,916 Daha büyük iş için 400 00:30:01,000 --> 00:30:03,208 daha büyük riskler almalısın. 401 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 Korkmuyorum. 402 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 Korkmalısın. 403 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 İki polis. 404 00:30:19,583 --> 00:30:21,708 Evden uzakta yalnız bir akşam daha. 405 00:30:23,166 --> 00:30:26,416 Derdin ne senin? Bu saçmalığı niye dinliyorum? 406 00:30:27,208 --> 00:30:28,250 Ama doğru. 407 00:30:31,166 --> 00:30:33,625 Bu biradan sonra odama gideceğim. 408 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 Ne? 409 00:30:36,416 --> 00:30:38,083 Ruhsuz'un sesini 410 00:30:38,875 --> 00:30:41,250 canlı duyma fırsatını kaçıracak mısın? 411 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 Tanrı aşkına Benício, sadece pizza ve alışveriş için telefon açtı. 412 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 -Suellen. -Bir şey olursa beni ara. 413 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Suellen, tıpkı benim gibisin. 414 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 O nasıl oluyor? 415 00:30:54,958 --> 00:30:58,666 Sana katlanabiliyorum diye mi? Aslında tam tersi. 416 00:30:59,291 --> 00:31:02,250 İki Benício'yu hayal etsene? Tanrı bizi sakınsın. 417 00:31:03,333 --> 00:31:04,500 Demek istediğim 418 00:31:05,083 --> 00:31:07,333 o anki adrenalini seviyorsun. 419 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 Evet. 420 00:31:18,416 --> 00:31:21,833 Tüm polisler "eve ne zaman geliyorsun" sorununu 421 00:31:22,958 --> 00:31:24,458 yaşamak zorunda mı? 422 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 Bir şey söyle dostum. 423 00:31:37,375 --> 00:31:38,458 Hiçbir fikrim yok. 424 00:31:40,666 --> 00:31:42,333 Bence polisler ve suçlular 425 00:31:43,500 --> 00:31:46,000 sadece çocuklarını mahvetme konusunda iyi. 426 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 Evet, olabilir. 427 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 Ben buna istisna olabilirim. 428 00:31:59,041 --> 00:32:00,708 Bir kız çocuğu olarak yani. 429 00:32:00,791 --> 00:32:01,666 Anne olarak 430 00:32:03,333 --> 00:32:05,416 bunu söylemek için erken olabilir. 431 00:32:06,916 --> 00:32:09,000 Belki bu istisna kalıtsaldır. 432 00:32:14,041 --> 00:32:16,375 Oğlunla aranda ne geçti? 433 00:32:19,583 --> 00:32:22,291 Ruhsuz'un oğlu olduğunu öğrendiğimizden beri 434 00:32:22,375 --> 00:32:25,000 bir nevi 435 00:32:26,500 --> 00:32:27,750 bilmiyorum, tuhafsın. 436 00:32:27,833 --> 00:32:29,208 Tuhafım zaten. 437 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 Ciddi ol Benício. 438 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 Sadece ölümün eşiğindeyken mi konuşursun? 439 00:32:41,750 --> 00:32:42,583 Selam tatlım. 440 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 Nasılsın? 441 00:32:50,166 --> 00:32:51,125 Sen nasılsın? 442 00:32:55,250 --> 00:32:56,458 Ben de seni özledim. 443 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 Bugün oraya mı gittiniz? 444 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 Öyle mi? 445 00:33:06,375 --> 00:33:08,458 Başka… Ne sesi? 446 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 Hayır tatlım. Tek kişilik odadayım tabii ki. 447 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 Bekle, bir saniye. 448 00:33:16,916 --> 00:33:23,083 Uyumaya gittiğinde bilgisayarı açık bırak, kaydetmeye devam etsin. 449 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 Başüstüne efendim. 450 00:33:25,291 --> 00:33:26,166 Yavşak! 451 00:33:29,625 --> 00:33:30,875 Hayır tatlım, pardon. 452 00:33:30,958 --> 00:33:33,375 Hayır, odaya yemek söylüyordum. 453 00:33:36,166 --> 00:33:38,250 Harika antrikotları var. 454 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 Onu daha iyi tanısaydın kıskandığın için kendine gülerdin. 455 00:34:20,041 --> 00:34:23,416 -Yürüyün! -Acele edin! 456 00:34:24,541 --> 00:34:26,291 Acele edin ulan! Yürüyün! 457 00:34:29,250 --> 00:34:31,750 Yürüyün lan! 458 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 -Hadi. -Yürüyün! 459 00:34:35,125 --> 00:34:36,333 Yürüyün! 460 00:34:40,500 --> 00:34:42,125 Ödün patladı, değil mi? 461 00:34:44,208 --> 00:34:45,916 Hoş geldiniz yavşaklar! 462 00:34:47,083 --> 00:34:49,083 Şimdi erkek oluyorsunuz. 463 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 Elçi'nin çiftliğine hoş geldiniz. 464 00:34:54,583 --> 00:34:55,458 Hoş geldin. 465 00:35:42,500 --> 00:35:44,166 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 466 00:36:15,333 --> 00:36:17,291 Sana sandviç getirdim. 467 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 -Ben de sana. -Sahi mi? 468 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 -Birlikte mi yiyelim? -Olur. 469 00:36:26,791 --> 00:36:28,083 Bu iş çözemesek bile 470 00:36:28,166 --> 00:36:31,333 şehirdeki en iyi domuz sandviçini bulduk. 471 00:36:38,500 --> 00:36:40,958 Soygunu bilmiyorlar. Sadece o ikisi var. 472 00:36:41,041 --> 00:36:43,250 -Odalarına böcek koydun mu? -Evet. 473 00:36:43,750 --> 00:36:48,000 -İstersen onları temizlerim. -Onlara dokunduğun an işin biter. 474 00:36:48,083 --> 00:36:51,000 Sadece izleyeceğiz. Beni haberdar et. 475 00:36:54,541 --> 00:36:56,083 Bu çip yeni mi? 476 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 Olumlu patron. 477 00:36:59,375 --> 00:37:00,208 Harika. 478 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 Zalim. 479 00:37:13,041 --> 00:37:14,833 -Kurt nerede? -Santa Isabel'de. 480 00:37:17,000 --> 00:37:18,541 Orada ne işi var? 481 00:37:18,625 --> 00:37:21,333 Bilmem, yanlış duymuş da olabilirim. 482 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 Sorun ne? Beni korkutuyorsun Wellington. 483 00:37:29,750 --> 00:37:31,416 Çok fazla konuştun Mônica. 484 00:37:33,083 --> 00:37:35,541 Buradaki bir kardeşimizi zora soktun. 485 00:37:39,500 --> 00:37:41,125 -Ama onun… -Aynasızlar… 486 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 Aynasızlar onun peşindeydi. Tutuklandı. 487 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Tanrı aşkına, niyetim bu değildi. 488 00:37:49,791 --> 00:37:51,708 Tanrı'nın bu işle ilgisi yok. 489 00:37:52,250 --> 00:37:53,875 Onu ihbar ettin, tamam mı? 490 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 Örgüt ölmeni istiyor. 491 00:38:09,041 --> 00:38:11,125 Olay şu ki hayatını kurtarmak için 492 00:38:12,791 --> 00:38:14,375 sesimi yükselttim. 493 00:38:17,583 --> 00:38:19,083 Kolay olmadı. İyi olmadı. 494 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 Ama tek yolu buydu, tamam mı? 495 00:38:27,125 --> 00:38:28,625 Hapisten çıktığımda… 496 00:38:30,833 --> 00:38:32,500 …Örgüt'te devam edeceğim. 497 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 Olmaz. 498 00:38:33,916 --> 00:38:35,125 Dine döndün. 499 00:38:36,041 --> 00:38:39,416 -Ayrılabileceğini söylediler. -Artık onlara sözüm var. 500 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 -Bir söz verdim. -Bana da verdin. 501 00:38:43,791 --> 00:38:47,416 Hataların yüzünden aileye borçlandım, tamam mı? 502 00:38:48,708 --> 00:38:50,500 Söz verdim, tutacağım. 503 00:38:53,666 --> 00:38:54,583 Anladın mı? 504 00:38:55,708 --> 00:38:57,833 Bir daha hapishaneye adım atamazsın. 505 00:38:58,416 --> 00:38:59,250 Anlaşıldı mı? 506 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 Artık görüşemeyiz. 507 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 Sen yoluna, ben yoluma. 508 00:39:12,708 --> 00:39:14,083 Çok teşekkür ederim. 509 00:39:18,208 --> 00:39:20,458 Daha insani bir tarafımı… 510 00:39:23,333 --> 00:39:24,833 …görmemi sağladın. 511 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 Sen bundan çok daha fazlasısın. 512 00:39:31,916 --> 00:39:33,541 Hayatımın aşkısın. 513 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 Bak. 514 00:39:37,500 --> 00:39:38,625 Bunlar geçecek. 515 00:39:39,666 --> 00:39:41,916 Tekrar görüşeceğiz, bunu biliyorum. 516 00:39:42,416 --> 00:39:43,333 Görüşmeyeceğiz. 517 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 Görüşmeyeceğiz. 518 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 -Söz verdim. -Lütfen. 519 00:39:48,166 --> 00:39:49,541 Bir yolunu buluruz. 520 00:39:50,125 --> 00:39:52,666 Her şeyi bırakırım. Santa Isabel'e giderim. 521 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 Seni orada beklerim. 522 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 Oğlun ve ben. 523 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Hamileyim. 524 00:41:13,250 --> 00:41:14,250 Bunu bilir misin? 525 00:41:15,666 --> 00:41:19,166 Teleskopik görüşlü 7,62 kalibre bir M40 tüfeği. 526 00:41:20,291 --> 00:41:22,291 Av tüfeklerinin Mona Lisa'sı. 527 00:41:23,916 --> 00:41:28,000 Bununla yalnızca satın alabilecek kadar zengin olanlar ıskalarmış. 528 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 Komiksin dostum. 529 00:41:33,208 --> 00:41:36,083 Yaptığımız iş büyük, değil mi? 530 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 Büyük. 531 00:41:37,916 --> 00:41:38,916 Ne zaman? 532 00:41:40,666 --> 00:41:42,375 Olması gerektiğinde. 533 00:41:42,875 --> 00:41:46,583 Şimdilik pratiğe devam et ve partinin tadını çıkar. 534 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Bir plaj seç, gidelim. 535 00:41:56,083 --> 00:41:57,333 Söz veriyorum. Bekle. 536 00:41:57,875 --> 00:41:59,625 Bir saniye. Seni arayacağım. 537 00:41:59,708 --> 00:42:00,541 Bekle. 538 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 Ne oldu? 539 00:42:04,000 --> 00:42:04,875 Bu da ne? 540 00:42:04,958 --> 00:42:06,458 Emaneti yatağa bırak. 541 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 -Niye ahbap? -Yatağa bırak. 542 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 Al. Neler oluyor? 543 00:42:15,333 --> 00:42:18,791 -Ne oldu? -Niye ailemin peşindesin? 544 00:42:18,875 --> 00:42:20,458 Ailenin peşinde değilim. 545 00:42:20,541 --> 00:42:22,500 Federaller ailenin peşinde. 546 00:42:22,583 --> 00:42:25,625 Olan biteni anlamak için onları takip ediyorduk. 547 00:42:25,708 --> 00:42:29,375 Eşin ve oğlunun peşindelermiş. Oğlunun DNA'sını aldılar. 548 00:42:29,458 --> 00:42:32,958 -Oğluma dokundular mı ulan? -Bilmiyorum dostum. 549 00:42:33,041 --> 00:42:37,958 Peşimizde olup olmadıklarını öğrenmek için telefonlarını dinlemeye geldim. 550 00:42:38,041 --> 00:42:41,250 Kimse aileme bulaşamaz. Bunu biliyorsun. 551 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 Bu aramızda kalacak. Söz veriyorum. 552 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 Alo? 553 00:45:20,500 --> 00:45:21,333 Wellington? 554 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 Merhaba aşkım. 555 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Ben… 556 00:45:29,916 --> 00:45:31,375 Sesini duymak istedim. 557 00:45:34,541 --> 00:45:36,083 Son konuşmamız 558 00:45:37,708 --> 00:45:38,833 dört yıl önceydi… 559 00:45:38,916 --> 00:45:40,000 Çocuk nasıl? 560 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 Her şeyi biliyor. 561 00:45:44,708 --> 00:45:46,375 Döneceğini biliyor. 562 00:45:47,250 --> 00:45:48,458 Neredeyse ölüyordum. 563 00:45:51,125 --> 00:45:52,291 Bu bana 564 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 seninle konuşmadan, çocuğu tanımadan ölemeyeceğimi 565 00:45:58,291 --> 00:45:59,875 fark ettirdi. 566 00:46:01,791 --> 00:46:03,541 Birilerini gördüm, Örgüt… 567 00:46:03,625 --> 00:46:06,833 Örgüt bunu öğrenmeyecek, tamam mı? 568 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 Endişelenme. 569 00:46:13,916 --> 00:46:15,708 Şu an daha fazlasını yapamam. 570 00:46:21,375 --> 00:46:22,916 Çocuğun odasına git ve… 571 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Benim için onu öp. 572 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 HİÇBİR ŞEY SÖYLEME. DİNLİYORLAR. İKİNİZİ DE SEVİYORUM. 573 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 Wellington, 574 00:46:55,125 --> 00:46:57,041 sanki yanımda gibisin. 575 00:46:59,000 --> 00:47:00,208 Çünkü öyleyim. 576 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 Assunção, hoparlördesin. 577 00:47:30,458 --> 00:47:33,625 Telefonun izini sürdüm. Konumu size iletiyorum. 578 00:47:34,166 --> 00:47:35,375 Yakında. 579 00:47:35,458 --> 00:47:36,333 Yakında mı? 580 00:47:36,916 --> 00:47:39,625 Sivil Polis'ten yardım isteyeceğiz. 581 00:47:39,708 --> 00:47:41,333 Görüşürüz Assunção, sağ ol. 582 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 Çabuk. 583 00:47:45,791 --> 00:47:48,083 Ruhsuz'un konumunu atıyorum. 584 00:47:48,958 --> 00:47:51,166 Olumlu. Konumu aldım. 585 00:47:51,250 --> 00:47:55,208 Bölgeyi tanıyoruz. Orası terk edilmiş bir depo. 586 00:47:55,291 --> 00:47:58,000 Öyle yerleri istila üssü olarak kullanıyorlar. 587 00:47:58,083 --> 00:48:01,583 -Yakınız. Onları yakalarız. -Olumsuz. 10 dakika mesafedeyiz. 588 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 Yalnız olup olmadığını bilmiyoruz. 589 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Bizi bekleyin. 590 00:48:10,541 --> 00:48:12,541 Siktir, gidip onu yakalayalım. 591 00:48:12,625 --> 00:48:15,791 Bu takip çok uzun sürdü. İzini kaybedemeyiz. Gidelim! 592 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 -Boş. -Temiz. 593 00:49:38,041 --> 00:49:39,666 Cevap ver merkez. 594 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 Onlar… 595 00:49:42,875 --> 00:49:44,875 Bir süredir kadının peşindelerdi. 596 00:49:44,958 --> 00:49:47,250 Kadının onları yerel bir çeteye 597 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 götürebileceğini düşünüyorlardı. 598 00:49:51,250 --> 00:49:52,250 Sikeyim kadını. 599 00:49:52,750 --> 00:49:55,541 Beto ve Noronha o kaltak yüzünden öldü. 600 00:49:56,208 --> 00:49:58,041 Onu hapse gönderme vakti geldi. 601 00:50:07,333 --> 00:50:08,458 Burada olduğumuzu 602 00:50:09,458 --> 00:50:11,208 nereden biliyordu? 603 00:50:11,791 --> 00:50:14,041 Mônica'nın evini dinlediğimizi? 604 00:50:14,125 --> 00:50:16,833 -Nereden biliyordu ulan? -Biri konuşmuş. 605 00:50:19,666 --> 00:50:23,541 -Kim? Sivil Polis mi? -Hayır, sanmıyorum. 606 00:50:23,625 --> 00:50:25,958 Sadece Beto ve Noronha biliyordu. 607 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 Başka kim var? Sadece birkaç kişi bunu biliyor. 608 00:50:30,541 --> 00:50:31,875 İçeriden biri mi? 609 00:50:32,958 --> 00:50:35,791 Bizden biri mi ulan? 610 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Suellen. 611 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 Haydutları 612 00:50:40,666 --> 00:50:43,083 haydutlardan daha iyi tanıyan kim var? 613 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 Moreira mı? 614 00:50:47,083 --> 00:50:48,708 Soruşturmada bile değil. 615 00:50:51,375 --> 00:50:54,583 Loanda'daki nehirde olduğumu nereden bilmişti? 616 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 Çok tuhaftı cidden. 617 00:51:24,583 --> 00:51:27,500 …o sürtük sarışındı dostum. Sarışındı. 618 00:51:27,583 --> 00:51:30,958 Sarhoştun dostum. Saçları boyaydı. 619 00:51:31,041 --> 00:51:35,291 Benden daha sarhoştun ahbap. Saçmalama. 620 00:51:41,666 --> 00:51:46,541 Pardon patron. Bu kadar rahat bir yerde oturmamıştım. 621 00:51:47,458 --> 00:51:48,375 Doğru. 622 00:51:48,875 --> 00:51:54,666 Rus, patronun koltuğundan kalkmazsa başına gelecekleri ona anlat. 623 00:51:59,916 --> 00:52:01,083 Suratına bir bak. 624 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Altına sıçıyordu. Ezik herif! 625 00:52:05,208 --> 00:52:09,416 Şimdi sadece bir içkiye ve şarküteri tabelasına ihtiyacı var. 626 00:52:09,500 --> 00:52:14,083 Zavallı hiç pahalı koltuk görmemiş. Gidelim Maske. 627 00:52:14,166 --> 00:52:15,416 Hadi dostum. 628 00:52:15,500 --> 00:52:18,250 Şu adam yok mu! Saçları boyaydı diyorum. 629 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Hayır dostum, sarışın gibiydi. 630 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 Tamam. 631 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 Peki. 632 00:52:32,000 --> 00:52:33,125 Herkes çıksın. 633 00:52:35,208 --> 00:52:36,125 Herkes dışarı. 634 00:52:43,208 --> 00:52:44,333 Neredeydin? 635 00:52:47,208 --> 00:52:48,583 Şahsi mesele. 636 00:52:50,125 --> 00:52:51,833 Orospu çocuğu. 637 00:52:51,916 --> 00:52:54,500 Operasyonumdan önce nasıl polis öldürürsün? 638 00:52:54,583 --> 00:52:57,166 Aileme bulaşan ölür. 639 00:52:58,833 --> 00:53:00,625 Bu federaller için de geçerli, 640 00:53:00,708 --> 00:53:02,208 senin için de. 641 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 Benício'yu mu öldürdüğünü sanıyorsun? İki Sivil Polis öldürdün aptal! 642 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 İşimi mahvediyorsun! 643 00:53:11,500 --> 00:53:14,208 Konuşmaya devam edersen seni de sustururum. 644 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 Hemen şimdi gidiyoruz, tamam mı? 645 00:53:33,833 --> 00:53:36,083 SÃO PAULO GUARULHOS HAVAALANI 646 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 YÜK TERMİNALİ 647 00:53:45,083 --> 00:53:47,083 On dakika, elli üç saniyemiz var. 648 00:53:51,333 --> 00:53:52,666 -Tünaydın. -Tünaydın. 649 00:53:52,750 --> 00:53:54,125 Narkotik ihbarı aldık. 650 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 İçerideki ekibimiz destek istedi. 651 00:53:56,458 --> 00:53:58,708 Alarm çalmayın da haydutlar kaçmasın. 652 00:53:58,791 --> 00:54:00,208 Bir dakika. 653 00:54:04,250 --> 00:54:06,791 DUR 654 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 Yat yere! Yat! Hadi! 655 00:54:37,833 --> 00:54:39,916 Sen de yat ulan! Git ona yardım et! 656 00:54:40,000 --> 00:54:42,375 -Gidelim. -Acele et ulan! 657 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 -Dikkat. -Hadi millet. 658 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 -Hadi, tut onu! -Hadi. 659 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 Siz de. Hadi. 660 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 -Önüne bak. -Daha hızlı. 661 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 Yürü! 662 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 Bu tarafa dönüp ellerinizin üstüne oturun. 663 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 İş birliği yaparsanız kimse zarar görmez. DC-ALF kasasının yerini bilmek istiyorum? 664 00:55:01,875 --> 00:55:02,750 Kim biliyor? 665 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 Tekrar mı sorayım? 666 00:55:09,291 --> 00:55:12,375 Söyleyin yoksa birinizin beynini dağıtırım. 667 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 -J koridorunda. -Benimle gelip göster. 668 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 Fork-lifti kim kullanabilir? Kalk. 669 00:55:18,541 --> 00:55:21,583 Herkes iş birliği yaparsa kimse zarar görmez. 670 00:55:21,666 --> 00:55:23,500 -Tamam mı? -Burada. 671 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 -Şuradaki mavi olan. -Hadi. 672 00:55:26,833 --> 00:55:27,833 Oyalanma. 673 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Hadi. 674 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 İndir. 675 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 Döndür. 676 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Arka taraftan. 677 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 Dört dakika otuz saniye. 678 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 -Hadi! -İndir! 679 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 Bu tarafa indir. 680 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 Hadi. 681 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 Hadi. 682 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 Yere bak ulan! 683 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 -İndir. -Fork-lifti çek. 684 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 Artık iş sende dostum. Hadi. 685 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 Hadi. Acele et. 686 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 Siktir, ağırmış. 687 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 İşte bu! 688 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 -Fork-lifti getir. -Fork-lift! 689 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 Çıkmak için üç dakikamız kaldı. 690 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 Başınızı eğin! 691 00:56:46,291 --> 00:56:47,375 İşte böyle, indir. 692 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 Hadi, atlayın. 693 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 Tam vaktinde köşeyi döndüler. Durum ne? 694 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 Siktir. 695 00:57:02,291 --> 00:57:04,208 Çok ağır, birazını bırakmalıyız. 696 00:57:04,291 --> 00:57:07,208 -Asla olmaz, hepsini alıyoruz. -Neredesiniz? 697 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 Hay sıçayım. Çok ağır. 698 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 -Bir şeyler atmalıyız. -Üçünüz inin. 699 00:57:15,250 --> 00:57:17,250 -Ne? Biz aileyiz. -Başka arabaya. 700 00:57:17,333 --> 00:57:20,208 -Sakin ol Isaac. -İnin ulan! 701 00:57:20,291 --> 00:57:23,875 -Yaklaşıyorlar. -Hadi! 702 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 Gidelim! 703 00:57:29,291 --> 00:57:31,833 Hadi! Gidelim! 704 00:57:32,583 --> 00:57:36,708 -Saate bak Gabriel! -Hadi! Gazla! 705 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 -İhbar asılsızmış. Sağ olun. -Tamam. 706 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 Tek bir şey söyleyeceğim. Tek kurşun sıkmadan bir ton altın aldık! 707 00:58:11,875 --> 00:58:12,958 Daha bitmedi. 708 01:00:30,416 --> 01:00:32,416 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun