1 00:00:08,708 --> 00:00:12,083 人們談論提華納、華雷斯城 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,958 但那是因為它們鄰近美國 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,666 事實上,不必走多遠 也能看到氣氛緊張的邊界 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,750 20公里的邊界 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,500 被一條沒有邊境管制的公路分隔 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,458 人們說一切都從咖啡開始 7 00:00:33,125 --> 00:00:34,291 在1980年代 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 他們凍結了這裏的物價 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,333 制訂出口上限 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,416 要賣貨到國外,就得走私 11 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 毒販也採取同樣的路線 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,875 只有你一個 喜歡不新鮮的冷咖啡,班尼西奧 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 這個王八蛋死定了! 14 00:01:13,833 --> 00:01:18,166 來吧,馬斯格拉 我們的敵人毫無勝算 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 來!走吧! 16 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 (土佬加油站) 17 00:01:48,166 --> 00:01:49,291 土佬,是嗎? 18 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 你們有搜查令嗎? 19 00:01:55,375 --> 00:01:57,708 我們跟你談話,不需要搜查令 20 00:01:59,250 --> 00:02:01,375 如果你配合的話,就不會花太久 21 00:02:04,625 --> 00:02:05,958 你對無魂有甚麼認識? 22 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 快說 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,583 我知道你把他介紹給考亞,該死 24 00:02:13,666 --> 00:02:15,791 我們逮捕了他們,你要不要合作? 25 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 怎麼回事,爸? 26 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 沒甚麼,寶貝,沒事 27 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 槍擊! 28 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 媽的,上吧! 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,083 辛娜拉,回來! 30 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 馬斯格拉,那邊!你也是! 31 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 停! 32 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 你女兒,土佬! 33 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 要是不保持安靜,妳就會死 34 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 冷靜! 35 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 冷靜! 36 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 -看到妳爸在那裏嗎? -聯邦警察! 37 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 冷靜! 38 00:04:06,375 --> 00:04:08,041 此事與你無關,警官! 39 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 媽的,放開那女孩!我們談談吧! 40 00:04:11,958 --> 00:04:15,041 此事與你無關,你這混蛋警察! 41 00:04:15,125 --> 00:04:16,666 後面發生甚麼事? 42 00:04:17,458 --> 00:04:19,125 你的搭檔呢? 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 冷靜! 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 冷靜! 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 不! 46 00:04:26,958 --> 00:04:29,583 不!爸! 47 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 不! 48 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 該死 49 00:05:12,583 --> 00:05:14,208 (聯邦) 50 00:05:25,541 --> 00:05:27,333 (裝甲車搶劫案) 51 00:05:27,416 --> 00:05:28,583 (巴拉圭) 52 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 (組織) 53 00:05:30,791 --> 00:05:31,791 (無魂) 54 00:05:40,500 --> 00:05:43,458 《罪孽深種》 55 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 然後狼說 56 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 “我會用力吸氣呼氣 把你的房子吹倒” 57 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 媽 58 00:05:58,250 --> 00:05:59,375 怎麼了,寶貝? 59 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 再講一次那個故事好嗎? 60 00:06:07,375 --> 00:06:11,791 從前有個很勇敢的男人 61 00:06:12,583 --> 00:06:16,916 踏上非常艱險的旅程 62 00:06:17,916 --> 00:06:20,750 為的是保護他心愛的兒子 63 00:06:22,083 --> 00:06:22,916 非常愛的兒子 64 00:06:24,208 --> 00:06:25,541 你知道那個男人是誰嗎? 65 00:06:26,083 --> 00:06:27,250 我爸 66 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 對 67 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 他 68 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 這真棒,老兄 69 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 不錯,但配這個更好 70 00:06:44,083 --> 00:06:47,833 老兄,那就用叉子吧 你用過嗎?我們可以幫你弄一把 71 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 問題不是這個 72 00:06:52,666 --> 00:06:54,000 你們太慢了 73 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 高層就是這麼想的 74 00:06:58,416 --> 00:06:59,958 你們必須加快速度 75 00:07:01,875 --> 00:07:05,291 這裏的家人已經知道了 我們為何不急忙行動? 76 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 -因為我們要用正確的方法做好 -為甚麼? 77 00:07:08,833 --> 00:07:11,625 那我們就不會 像這星期那些花花公子般搞砸 78 00:07:12,125 --> 00:07:13,833 聽她說,她很聰明 79 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 我完全不留痕跡 80 00:07:19,250 --> 00:07:21,458 我也不會笨到殺警察 81 00:07:22,208 --> 00:07:25,208 別再提了,那個警察已經死了很久 82 00:07:25,291 --> 00:07:28,666 原來那個警察曾是 調查專業保全案那傢伙的搭檔 83 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 他名叫班尼西奧 84 00:07:31,833 --> 00:07:33,291 -他很神經兮兮 -對 85 00:07:33,791 --> 00:07:35,958 那種沒有生活、不會卻步的人 86 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 別再自以為是了 你想教我們用叉子吃壽司 87 00:07:39,791 --> 00:07:43,500 但兄弟,你在做的其實只是毀掉大餐 88 00:07:43,583 --> 00:07:45,458 媽的,吃你的東西吧 89 00:07:50,375 --> 00:07:52,708 你明白總有一天 90 00:07:54,166 --> 00:07:56,666 在場的每個人都得親自動手吧? 91 00:07:58,208 --> 00:07:59,541 到那時候 92 00:08:00,291 --> 00:08:02,541 就是你賺取你所缺乏的尊重之時 93 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 那項工作由大使下令 94 00:08:12,208 --> 00:08:15,166 命令幾分鐘前才下達,所以我無法 95 00:08:15,250 --> 00:08:17,875 通知警方,防止事件發生 96 00:08:22,625 --> 00:08:25,541 如果你不在現場 你就不知道那是甚麼情況 97 00:08:27,166 --> 00:08:29,333 你有幾秒鐘的時間來選擇是殺人… 98 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 我沒準備殺警察 99 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 -把那警察幹掉 -殺了那個混蛋 100 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 殺了那個告密者 101 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 …還是受死 102 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 (聯邦警察) 103 00:08:50,500 --> 00:08:53,375 馬穆特的手機裏有三份財務文件 104 00:08:54,166 --> 00:08:57,750 詳盡程度令人驚嘆 105 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 第一份是福斯越獄行動的開支清單 106 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 就是他們殺死桑托斯的那次 107 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 第二份是專業保全搶劫案的計劃 108 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 至於第三份,老實說 我從沒見過這樣的東西 109 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 甚麼意思? 110 00:09:16,500 --> 00:09:19,166 那個數目比其餘兩份的總和 111 00:09:19,791 --> 00:09:22,333 高出四倍 112 00:09:22,416 --> 00:09:25,333 艾菲尼哥說會有大事發生 113 00:09:26,000 --> 00:09:29,083 等等,那些檔案裏 沒有包含羅安達搶劫案? 114 00:09:29,166 --> 00:09:31,416 -沒有 -也許這不是預先計劃好的 115 00:09:32,375 --> 00:09:36,666 他們這項行動是為了彌補 專業保全案的損失,但也搞砸了 116 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 看來他們情況有點不妙 117 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 他們想必窮得無法實行 那個甚麼侵佔行動 118 00:09:42,166 --> 00:09:45,875 你們大可認為我瘋癲、癡迷 119 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 甚麼都好,但在我看來 120 00:09:49,708 --> 00:09:51,791 無魂依然是這一切的關鍵所在 121 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 這傢伙,已經好幾個月了 無人知道他是誰 122 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 沒有人不贊同你的說法 123 00:09:58,041 --> 00:10:01,125 問題是我們的頭號線索土佬死了 124 00:10:01,208 --> 00:10:03,041 有時候死人會說話 125 00:10:06,291 --> 00:10:09,041 好吧,土佬的女兒只告訴我們一件事 126 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 就是他曾在馬托格羅索州的監獄待過 127 00:10:15,708 --> 00:10:18,791 阿松桑,我們能否查到 128 00:10:18,875 --> 00:10:20,958 當時跟他一起服刑的人的姓名? 129 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 他們的系統尚未數碼化 130 00:10:23,875 --> 00:10:26,375 我們的系統只覆蓋這裏 我們無法找到更多資料 131 00:10:26,458 --> 00:10:28,125 我們去那裏就可以了吧? 132 00:10:33,708 --> 00:10:36,375 這是電磁加熱攪拌器 133 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 迴轉式振盪器、細胞… 134 00:10:39,125 --> 00:10:42,500 細胞及組織破碎器,那是熱循環儀 135 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 這是移液裝置 136 00:10:45,041 --> 00:10:47,791 然後一切都進入DNA測序儀,對吧? 137 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 對,你知道名稱 但你知道怎麼使用嗎? 138 00:10:51,750 --> 00:10:54,208 我學得很快,我在這裏感覺很自在 139 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 真棒 140 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 而且偷偷告訴你,你有一位好老師 141 00:10:58,750 --> 00:11:01,083 尤其是跟這裏的其他人相比 142 00:11:01,833 --> 00:11:04,750 我們通常遵照這個要求順序,好嗎? 143 00:11:04,833 --> 00:11:06,208 好,謝謝 144 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 但首先我要試着 將我的一個意念付諸實行 145 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 -是甚麼? -這只是個想法 146 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 我要索取舊案件的證據 來尋找殘留DNA 147 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 手套、頭套、子彈殼 148 00:11:18,583 --> 00:11:22,625 -對,正如我處理幽靈幫那樣 -對,妳當然幫了忙 149 00:11:23,125 --> 00:11:24,750 不過有點棘手 150 00:11:25,250 --> 00:11:27,916 你才剛來這裏 所以要獲授權存取之類… 151 00:11:28,500 --> 00:11:31,833 -如果你想的話,我可以代勞 -不,別費心 152 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 我喜歡工作 153 00:11:48,208 --> 00:11:49,416 又來了? 154 00:11:50,083 --> 00:11:52,708 費南多,我沒時間,拜託 155 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 你在幹甚麼? 156 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 我得走了,說真的 157 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 我不需要太多時間 158 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 我要遲到了 159 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 -是嗎?妳會嗎? -是 160 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 我想我得更常出門 161 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 這混蛋慢得要命 162 00:12:51,708 --> 00:12:54,708 讓他慢慢走,這樣對我們比較好 163 00:12:54,791 --> 00:12:56,583 欲速則不達,對吧? 164 00:12:58,625 --> 00:13:01,625 他也太久了吧 替我拍一張照,還有時間 165 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 怎麼了?我今天看起來帥得要命 166 00:13:07,833 --> 00:13:09,125 看,他來了 167 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 -那混蛋來了 -11分鐘 168 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 對,11分鐘 169 00:13:14,875 --> 00:13:16,375 來一發吧,說真的 170 00:13:17,416 --> 00:13:18,250 照片 171 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 白痴 172 00:13:23,250 --> 00:13:26,916 (貨運 國際機場) 173 00:13:27,000 --> 00:13:29,041 該死,你說11分鐘 174 00:13:29,125 --> 00:13:30,916 是10分53秒 175 00:13:31,875 --> 00:13:34,333 -冷靜點,不過是七秒之差 -七秒? 176 00:13:34,416 --> 00:13:38,750 那可能就是天堂與地獄之差 數算金錢與數算牢獄日子之差 177 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 媽的,我們要如何解決此事,老狼? 178 00:13:41,916 --> 00:13:44,208 只有一種方法可以挽回那幾秒鐘 179 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 我們搶劫的時候,狠兒留在車上 180 00:13:48,750 --> 00:13:54,875 (馬托格羅索州,龍多諾波利斯 埃爾多少校監獄) 181 00:13:54,958 --> 00:13:57,791 這些箱子裏放着監獄開立至今 182 00:13:57,875 --> 00:14:00,208 所有曾經待過的囚犯的一切資料 183 00:14:00,791 --> 00:14:02,375 按字母順序排列 184 00:14:03,375 --> 00:14:05,666 拉奇夫納比爾賽德 185 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 你去查“S” 186 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 也可能是“R”或“N” 187 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 -這些沒有整理得很好 -好,謝謝 188 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 你從“R”開始,我從“S”開始? 189 00:14:20,708 --> 00:14:24,125 -誰先找到他,就得到一杯啤酒? -開始吧 190 00:15:06,125 --> 00:15:08,666 -去買我的啤酒吧,班尼西奧 -妳找到他了? 191 00:15:09,250 --> 00:15:10,708 他的同室囚友是誰? 192 00:15:11,291 --> 00:15:13,916 等等,名單很長,他待了12年,老兄 193 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 他們這裏用的是真名,沒有江湖綽號 194 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 艾利豐塞卡派桑 里昂納多德赫蘇斯達席瓦、馬諾爾… 195 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 -我們要查看他們所有人的檔案嗎? -媽的 196 00:15:29,416 --> 00:15:31,750 啤酒就先等一下吧 197 00:15:31,833 --> 00:15:34,166 妳現在想念福斯的假煙案件了嗎? 198 00:15:34,250 --> 00:15:36,166 -對 -第一個是“A”嗎? 199 00:15:36,250 --> 00:15:39,750 艾利豐塞卡派桑 可以是“A”、“F”或“P” 200 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 請替我放在這裏 201 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 謝謝 202 00:15:55,541 --> 00:15:56,791 你辦到了? 203 00:15:56,875 --> 00:15:59,000 對,其實也沒那麼難 204 00:15:59,083 --> 00:16:00,291 嘩,好棒 205 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 你可以把這些都留在這裏 206 00:16:03,083 --> 00:16:06,250 想像一下,如果這一切 都包含殘留DNA,資料庫會變得多大 207 00:16:06,333 --> 00:16:08,958 更重要的是,這會改變本地犯罪文化 208 00:16:09,041 --> 00:16:13,333 -再沒有人會忽視DNA -這是我來到這裏以來的奮鬥目標 209 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 聽着,我不想操之過急 210 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 但我們可以憑藉這宗案件 贏取年度DNA全壘打大獎 211 00:16:22,291 --> 00:16:24,583 妳知道嗎?法證界的奧斯卡 212 00:16:32,208 --> 00:16:34,500 (國家監獄局 802699) 213 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 蘇倫 214 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 -該死 -看起來像他,對吧? 215 00:16:40,916 --> 00:16:41,833 媽的 216 00:16:49,916 --> 00:16:52,375 羅西,我們找到無魂的檔案 217 00:16:52,458 --> 00:16:53,458 他名叫 218 00:16:54,375 --> 00:16:55,958 威靈頓佩雷拉 219 00:16:57,375 --> 00:17:00,583 威靈頓?是,我記得他 220 00:17:01,166 --> 00:17:03,916 我很清楚記得他,我喜歡威靈頓 221 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 我來到這座監獄時,他已經在這裏了 222 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 但據我所知,他不叫無魂 我所知道的名字是黑影 223 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 他在監獄裏怎麼樣? 224 00:17:13,500 --> 00:17:17,666 那要看情況 是在耶穌的神蹟之前還是之後? 225 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 怎麼?他在獄中找到上帝嗎? 226 00:17:19,958 --> 00:17:21,583 他從水徹底變成酒 227 00:17:22,250 --> 00:17:25,625 -你確定這是他嗎? -絕對是,肯定是他 228 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 是齊托引領他信教的 229 00:17:27,500 --> 00:17:29,791 齊托很擅長這件事 230 00:17:29,875 --> 00:17:33,416 他出獄後甚至在鎮上開設了教堂 231 00:17:33,500 --> 00:17:34,958 在龍多諾波利斯這裏? 232 00:17:35,041 --> 00:17:36,208 -對 -你知道在哪裏嗎? 233 00:17:36,291 --> 00:17:38,291 我知道,大家都知道它在哪裏 234 00:17:40,291 --> 00:17:42,833 我已經告訴過你們,各位弟兄 235 00:17:42,916 --> 00:17:44,791 多虧了上帝的安排 236 00:17:45,375 --> 00:17:46,750 我才得到 237 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 我女兒的寬恕 238 00:17:49,583 --> 00:17:52,125 -讚美主 -我曾試圖欺騙自己 239 00:17:53,083 --> 00:17:55,291 我說自己從事犯罪生涯 240 00:17:56,416 --> 00:17:58,250 是為了養家活口 241 00:17:58,958 --> 00:18:00,666 但我只想到我自己 242 00:18:01,375 --> 00:18:02,666 與女兒分隔很遠 243 00:18:03,625 --> 00:18:07,166 我就比較容易隱藏我的自私 244 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 -阿門? -阿門! 245 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 -哈利路亞,弟兄們 -哈利路亞 246 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 -榮耀歸於上帝 -榮耀歸於上帝 247 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 -願妳平安 -願你平安 248 00:18:18,500 --> 00:18:20,333 -神父 -不必表明自己的身分 249 00:18:20,916 --> 00:18:21,833 聯邦警察? 250 00:18:21,916 --> 00:18:23,708 -班尼西奧探員 -蘇倫探員 251 00:18:23,791 --> 00:18:27,666 神父,我們今天來這裏 是要尋回一個你丟失的靈魂 252 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 威靈頓佩雷拉 253 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 我不知道他目前的下落 254 00:18:32,708 --> 00:18:33,916 你們想知道甚麼? 255 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 一切 256 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 威靈頓 257 00:18:39,000 --> 00:18:43,125 是耶穌聖言與魔鬼歧途 活生生的見證 258 00:18:43,208 --> 00:18:47,750 我有時會在講道中談及 兩者之間的恆久戰爭 259 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 威靈頓擁有聖保羅最佳殺手的頭銜 260 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 他備受畏懼與尊敬 261 00:19:02,250 --> 00:19:05,041 但那些人並不了解尊重的真諦 262 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 15分鐘 263 00:19:08,125 --> 00:19:09,083 可是後來 264 00:19:09,708 --> 00:19:11,958 一位新律師接手他的案件 265 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 莫妮卡 266 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 威靈頓? 267 00:19:24,666 --> 00:19:28,458 有人說是我拯救了威靈頓的靈魂 268 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 但拯救者總是耶穌 269 00:19:32,208 --> 00:19:35,916 是祂讓莫妮卡看到別人看不到的事 270 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 是甚麼? 271 00:19:41,083 --> 00:19:42,750 他是個好人 272 00:19:42,833 --> 00:19:44,125 好孩子 273 00:19:44,875 --> 00:19:46,625 遭父母遺棄 274 00:19:46,708 --> 00:19:48,166 虐待受害者 275 00:19:49,041 --> 00:19:51,541 他被迎進犯罪世界 276 00:19:51,625 --> 00:19:52,958 並找到目標 277 00:19:54,791 --> 00:19:58,125 當他發現莫妮卡相信他可以復原 278 00:19:58,833 --> 00:20:01,291 他就開始參加監獄裏的禮拜儀式 279 00:20:01,791 --> 00:20:02,916 他信教了 280 00:20:03,541 --> 00:20:05,166 我親自主持他倆的婚禮 281 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 所以他結婚了 282 00:20:07,583 --> 00:20:09,791 我只能在法庭上告訴你們更多 283 00:20:09,875 --> 00:20:13,000 我所知道的故事 不是“黑影”或“無魂”的故事 284 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 而是威靈頓的故事 285 00:20:14,583 --> 00:20:17,041 我只能作證說他是個好人 286 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 好吧 287 00:20:20,291 --> 00:20:21,958 謝謝你,齊托神父 288 00:20:22,666 --> 00:20:25,791 (巴拉那州,福斯杜伊瓜蘇) 289 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 慢點 290 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 好吧 291 00:21:03,916 --> 00:21:07,041 不,我想我會11時左右回來 我現在要去機場 292 00:21:09,916 --> 00:21:13,333 好吧,告訴她媽咪在路上了 她很快就會回來 293 00:21:13,833 --> 00:21:14,666 好嗎? 294 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 好,再見 295 00:21:18,291 --> 00:21:19,250 怎麼了,老兄? 296 00:21:19,875 --> 00:21:20,916 莫妮卡還活着 297 00:21:21,458 --> 00:21:24,416 她突然辭掉工作,搬到內陸 298 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 阿松桑發現了她的行蹤 羅西剛剛傳簡訊給我 299 00:21:29,166 --> 00:21:31,458 -哇,他媽的阿松桑,對吧? -我知道! 300 00:21:31,541 --> 00:21:33,541 -他能大海撈針 -對! 301 00:21:33,625 --> 00:21:35,875 -剛剛為甚麼打啞謎? -她在聖伊莎貝爾 302 00:21:35,958 --> 00:21:37,583 羅西要我們立刻過去 303 00:21:37,666 --> 00:21:42,291 -不是吧,老兄,我才剛說我會回家 -我有試着告訴妳,該死 304 00:21:43,333 --> 00:21:45,000 -他媽的阿松桑 -我知道 305 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 -他都不睡覺的嗎? -他不睡的 306 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 -走吧,他們在買我們的機票 -媽的 307 00:21:50,916 --> 00:21:51,750 (聖伊莎貝爾) 308 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 (聖保羅大都會區) 309 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 是她嗎? 310 00:22:03,166 --> 00:22:04,000 是嗎? 311 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 你怎麼看那邊的兩個人? 312 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 等等 313 00:22:27,250 --> 00:22:28,583 看看他們的氣場 314 00:22:33,000 --> 00:22:33,833 民警嗎? 315 00:22:34,833 --> 00:22:36,166 他們不可能是聯邦警察 316 00:22:40,125 --> 00:22:41,541 要一起過去嗎? 317 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 嚇他們一跳? 318 00:22:58,166 --> 00:22:59,500 聯邦警察,老兄 319 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 -午安,伙計,妳好嗎? -怎麼樣? 320 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 我們在工作,我們是民警 321 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 -我看得出來 -妳想看我們的警徽嗎? 322 00:23:08,583 --> 00:23:11,500 我不覺得有此必要,這明顯得很 323 00:23:12,791 --> 00:23:16,625 也許吧,但妳一個人過來 不覺得冒險嗎? 324 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 我不是一個人,誰說我一個人? 325 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 喔,嘿 326 00:23:54,583 --> 00:23:55,666 喂 327 00:23:55,750 --> 00:23:58,875 你發現的那些 關於班尼西奧和無魂的麻煩事 328 00:23:58,958 --> 00:24:00,416 幫你賺到分數,老兄 329 00:24:00,500 --> 00:24:02,083 現在你能直接跟我對話 330 00:24:02,916 --> 00:24:05,958 你拿到的錢只是個開始,下次會加倍 331 00:24:06,041 --> 00:24:07,375 好好工作就可以了 332 00:24:08,166 --> 00:24:09,541 你今天要為我提供甚麼? 333 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 班尼西奧 334 00:24:11,541 --> 00:24:16,458 以及另一名探員被派往聖伊莎貝爾 335 00:24:18,458 --> 00:24:22,291 他們在找一個女人 我猜她與無魂結了婚 336 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 -我只知道這些 -好的 337 00:24:26,000 --> 00:24:30,166 如果他們發現無魂的行蹤 如果他們逼近 338 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 或者如果他們提及幽靈幫 就立刻打電話給我 339 00:24:33,666 --> 00:24:37,125 沒問題,但你知道 他們不會告訴我一切,對吧? 340 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 你會搞得定的,你很聰明 341 00:24:40,291 --> 00:24:42,458 先搞清楚他們住在哪裏吧 342 00:24:43,291 --> 00:24:44,416 歡迎加入我們的家庭 343 00:24:44,500 --> 00:24:46,166 我們會好好照顧你 344 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 莫妮卡為一幫本地貨物劫匪偽造文件 345 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 負責調查的是聖若澤警方,不是我們 346 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 但他們早前請我們幫忙 347 00:25:00,875 --> 00:25:02,750 監視她的房子 348 00:25:02,833 --> 00:25:05,791 這麼晚回家相當糟糕 但這是我們的工作 349 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 對他來說很糟,我卻很喜歡 350 00:25:08,458 --> 00:25:11,000 -這是個小鎮,甚麼事都不會發生 -我懂 351 00:25:11,083 --> 00:25:14,000 你們沒聽說過她有丈夫或前夫嗎? 352 00:25:14,083 --> 00:25:15,041 完全沒有 353 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 那位小姐幾乎足不出戶 354 00:25:17,291 --> 00:25:19,375 她只會出門上班 355 00:25:19,458 --> 00:25:22,041 去教堂,還有到托兒所去接孩子 356 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 孩子? 357 00:25:23,708 --> 00:25:25,625 -她有孩子? -對 358 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 一名四歲男孩 359 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 出生證明文件上只有媽媽的名字 360 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 我們找不到任何結婚證書的記錄 361 00:25:39,083 --> 00:25:41,750 她大概四年前 362 00:25:42,541 --> 00:25:44,541 的確舉辦過宗教婚禮 363 00:25:44,625 --> 00:25:46,750 -跟孩子的年齡相符 -對 364 00:25:46,833 --> 00:25:48,500 看,蘇倫 365 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 天啊,班尼西奧 366 00:25:52,250 --> 00:25:53,916 -哇 -哇 367 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 嘿,老狼 368 00:26:16,625 --> 00:26:18,875 -怎麼了 -我需要你做一項工作 369 00:26:18,958 --> 00:26:19,833 甚麼事? 370 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 -在城外 -知道了 371 00:26:23,208 --> 00:26:25,750 你要知道的一切,都寫在這上面 372 00:26:25,833 --> 00:26:28,375 -你我之間的秘密? -對,我信任你 373 00:26:28,458 --> 00:26:30,708 -沒問題,別擔心 -去吧,太好了 374 00:26:31,875 --> 00:26:33,541 -那我們還缺甚麼? -沒有,老大 375 00:26:43,750 --> 00:26:46,750 在司機回來之前 你可以說說你想怎麼樣 376 00:26:47,250 --> 00:26:49,958 我們有一個絕無僅有的機會 可以入無魂的罪 377 00:26:50,041 --> 00:26:52,833 這會是巴西首例 但國外已經有人做過 378 00:26:53,333 --> 00:26:56,500 我只需要獲授權採集他兒子的DNA 379 00:26:56,583 --> 00:26:59,083 那位母親絕對不會同意 380 00:26:59,583 --> 00:27:00,875 他是未成年人? 381 00:27:01,708 --> 00:27:04,333 對,我知道此事有爭議 382 00:27:04,416 --> 00:27:07,416 可是,法官大人 還記得香腸上的DNA嗎? 383 00:27:08,291 --> 00:27:09,666 我當時沒弄錯,對吧? 384 00:27:10,708 --> 00:27:11,958 這就是未來,法官大人 385 00:27:12,500 --> 00:27:15,416 試圖抵抗也是徒撈 法律必須與時並進 386 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 而我們會站在這一切的最前端 387 00:27:21,041 --> 00:27:22,541 請容許我再提出一個請求 388 00:27:23,291 --> 00:27:25,375 我還需要監聽裝置 389 00:27:26,208 --> 00:27:27,583 以及電話竊聽器 390 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 慢一點,瑪麗娜 391 00:27:42,041 --> 00:27:43,000 輪到我了 392 00:27:44,291 --> 00:27:46,291 -告訴他 -是嗎?好 393 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 現場沒有人,聽到嗎? 394 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 收到.我們要進去了 395 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 好了,蘇倫 396 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 喂? 397 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 不,說吧 398 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 一根冰棒? 399 00:29:19,583 --> 00:29:23,375 盡快透過下一輪快遞寄給我 還有叫他們親手交給我 400 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 謝謝 401 00:29:28,250 --> 00:29:29,541 (年度DNA全壘打大獎) 402 00:29:32,375 --> 00:29:33,833 有時候,在這份工作中 403 00:29:34,416 --> 00:29:36,083 那傢伙是個天才 404 00:29:36,791 --> 00:29:40,791 他在我面前 一分鐘內就組裝好一把AK47步槍 405 00:29:40,875 --> 00:29:42,083 贏得我的尊重 406 00:29:42,958 --> 00:29:45,041 但也有像今天這樣的日子 407 00:29:45,666 --> 00:29:49,333 仔細想想,我們只是低層員工 408 00:29:49,416 --> 00:29:51,458 我們穿金戴銀甚麼的 409 00:29:51,541 --> 00:29:54,250 但我們依然只是卑賤的員工 410 00:29:56,375 --> 00:29:58,000 我需要一項更大的工作 411 00:29:58,916 --> 00:30:00,916 為着更大的工作 412 00:30:01,000 --> 00:30:03,208 你得冒更大的風險 413 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 我不怕 414 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 你應該怕的 415 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 兩個警察 416 00:30:19,583 --> 00:30:21,708 又一個離家很遠的孤單夜晚 417 00:30:23,166 --> 00:30:26,416 你怎麼回事?怎麼對我說這種廢話? 418 00:30:27,208 --> 00:30:28,250 但這是真的 419 00:30:31,166 --> 00:30:33,625 我喝完這罐啤酒就回自己的房間 420 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 甚麼? 421 00:30:36,416 --> 00:30:38,083 妳要錯過實時聽見 422 00:30:38,875 --> 00:30:41,250 無魂來電的聲音嗎? 423 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 老天,班尼西奧,我們目前只聽過 她點披薩,以及電話推銷員來電 424 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 -蘇倫 -有甚麼事就打電話給我 425 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 蘇倫,妳跟我一模一樣 426 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 我怎麼跟你一模一樣? 427 00:30:54,958 --> 00:30:58,666 我能忍受你 所以我就跟你一樣?恰恰相反 428 00:30:59,291 --> 00:31:02,250 你能想像兩個班尼西奧 放到一起嗎?願上帝保佑我們 429 00:31:03,333 --> 00:31:04,500 我的意思是 430 00:31:05,083 --> 00:31:07,333 妳喜歡關鍵時刻的腎上腺素飆升感覺 431 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 沒錯 432 00:31:18,416 --> 00:31:21,833 是否每個警察都必須忍受這種 433 00:31:22,958 --> 00:31:24,458 “甚麼時候才回家”的戲碼? 434 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 說句話吧,老兄 435 00:31:37,416 --> 00:31:38,333 我不知道 436 00:31:40,666 --> 00:31:42,333 我認為警察和罪犯 437 00:31:43,583 --> 00:31:45,958 只擅長毀掉他們的孩子 438 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 對,也許吧 439 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 我可能是個例外 440 00:31:59,083 --> 00:32:00,583 我是說,身為女兒 441 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 至於身為母親 442 00:32:03,333 --> 00:32:05,416 現在也許言之尚早 443 00:32:06,916 --> 00:32:09,000 也許這種例外是遺傳的 444 00:32:14,041 --> 00:32:16,375 你和你兒子之間發生甚麼事? 445 00:32:19,583 --> 00:32:22,291 自從我們發現 446 00:32:22,375 --> 00:32:25,000 無魂有個兒子,你就一直有點… 447 00:32:26,500 --> 00:32:27,750 我不知道,有點古怪 448 00:32:27,833 --> 00:32:29,208 我是很古怪 449 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 拜託,班尼西奧,真的嗎? 450 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 你只會在瀕死時才談這件事嗎? 451 00:32:41,750 --> 00:32:42,583 嗨,親愛的 452 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 你好嗎? 453 00:32:50,166 --> 00:32:51,125 那你怎麼樣? 454 00:32:55,250 --> 00:32:56,333 我也很想你 455 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 你們今天去了那裏? 456 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 是嗎? 457 00:33:06,375 --> 00:33:08,458 還有…甚麼聲音? 458 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 不,親愛的 我當然是自己住一個房間 459 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 等等,很快 460 00:33:16,916 --> 00:33:22,125 你去睡覺時,務必開着電腦 461 00:33:22,208 --> 00:33:23,083 錄音 462 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 是,女士 463 00:33:25,291 --> 00:33:26,166 混蛋! 464 00:33:29,666 --> 00:33:30,875 嘿,親愛的,抱歉 465 00:33:30,958 --> 00:33:33,375 不,我剛剛用客房服務點餐 466 00:33:36,166 --> 00:33:38,250 他們的豬肩肉很棒 467 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 你如果對他多些了解 就會笑自己居然會吃他的醋 468 00:34:13,916 --> 00:34:14,750 (5C室) 469 00:34:20,041 --> 00:34:23,416 -走!快點! -快! 470 00:34:24,541 --> 00:34:26,291 快點,媽的,快走! 471 00:34:29,250 --> 00:34:31,750 該死,快走! 472 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 -走吧 -快點! 473 00:34:35,125 --> 00:34:36,333 快走! 474 00:34:40,500 --> 00:34:42,125 你們害怕得要死吧? 475 00:34:44,208 --> 00:34:45,916 歡迎,各位混蛋! 476 00:34:47,083 --> 00:34:49,083 現在你們要成為真正的男子漢了 477 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 歡迎來到大使的農場 478 00:34:54,583 --> 00:34:55,458 走吧 479 00:35:42,500 --> 00:35:44,166 -晚安 -晚安 480 00:36:15,333 --> 00:36:17,291 我帶了手撕豬肉三明治給你 481 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 -我也帶了一份給妳 -真的嗎? 482 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 -我們要一起吃嗎? -好 483 00:36:26,791 --> 00:36:28,083 如果事情不順利 484 00:36:28,166 --> 00:36:31,333 至少我們找到了 全市最佳手撕豬肉三明治 485 00:36:38,500 --> 00:36:40,958 他們不知道搶劫案的事 只有他們兩人 486 00:36:41,041 --> 00:36:43,250 -你有在他們的房間安裝竊聽器嗎? -有 487 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 你想的話,我現在就幹掉他們 488 00:36:45,791 --> 00:36:48,000 如果你碰他們,你就死定了 489 00:36:48,083 --> 00:36:51,000 我們只監視那些聯邦警察 隨時向我報告最新消息 490 00:36:54,541 --> 00:36:56,083 是全新的嗎?新晶片? 491 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 正確,老大 492 00:36:59,375 --> 00:37:00,208 很好 493 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 狠兒 494 00:37:13,125 --> 00:37:14,833 -老狼在哪裏? -聖伊莎貝爾 495 00:37:17,000 --> 00:37:18,541 他在那裏幹甚麼? 496 00:37:18,625 --> 00:37:21,333 我不知道 我甚至不知道我有沒有聽錯 497 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 怎麼了?你嚇到我了,威靈頓 498 00:37:29,750 --> 00:37:31,416 妳說太多了,莫妮卡 499 00:37:33,125 --> 00:37:35,541 妳害我們其中一位兄弟 在這裏的生活變得更艱難 500 00:37:39,500 --> 00:37:41,125 -我以為他… -那些警察… 501 00:37:43,125 --> 00:37:45,375 在跟蹤他,他被捕了 502 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 我不是有意的,看在上帝的份上 503 00:37:49,791 --> 00:37:51,708 上帝跟這件事毫無關係 504 00:37:52,250 --> 00:37:53,875 妳向他們通風報信了,好嗎? 505 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 組織下令幹掉妳 506 00:38:09,041 --> 00:38:10,875 事情是這樣的,我為妳辯護 507 00:38:12,791 --> 00:38:14,375 救妳一命 508 00:38:17,583 --> 00:38:18,958 這既不簡單也不理想 509 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 但這是唯一的辦法,懂嗎? 510 00:38:27,125 --> 00:38:28,625 等我出獄後 511 00:38:30,833 --> 00:38:32,500 我會繼續在組織裏生活 512 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 不 513 00:38:33,916 --> 00:38:35,125 你信教了 514 00:38:36,041 --> 00:38:39,416 -他們說你可以離開 -我要遵守諾言 515 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 -我承諾過的 -你也向我承諾過 516 00:38:43,791 --> 00:38:47,416 因為妳的過失 我對家人有所虧欠,懂嗎? 517 00:38:48,708 --> 00:38:50,500 我已作出承諾,我會遵守 518 00:38:53,666 --> 00:38:54,583 懂嗎? 519 00:38:55,708 --> 00:38:57,791 妳不能再踏足監獄 520 00:38:58,416 --> 00:38:59,250 明白嗎? 521 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 我們不能再見面 522 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 妳走妳的路,我走我的路 523 00:39:12,708 --> 00:39:14,083 真的很感謝妳,因為… 524 00:39:18,208 --> 00:39:20,458 妳讓我看到自己… 525 00:39:23,333 --> 00:39:24,833 更有人性的一面 526 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 你遠遠不僅如此 527 00:39:31,916 --> 00:39:33,541 你是我畢生摯愛 528 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 聽着 529 00:39:37,500 --> 00:39:38,625 這一切都會過去的 530 00:39:39,666 --> 00:39:41,916 我們會再見的,我很確定 531 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 我們不會再見 532 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 我們不會再見 533 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 -我承諾過了 -拜託 534 00:39:48,166 --> 00:39:49,541 我們會想到辦法 535 00:39:50,125 --> 00:39:52,666 我會放下一切,到聖伊莎貝爾去 536 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 我會在那裏等你 537 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 我和你兒子 538 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 我懷孕了 539 00:41:13,250 --> 00:41:14,166 你懂這個嗎? 540 00:41:15,666 --> 00:41:19,166 7.62口徑M40步槍,配備瞄準鏡 541 00:41:20,291 --> 00:41:22,291 獵槍界的蒙娜麗莎 542 00:41:23,916 --> 00:41:28,000 他們說只有那些買得起這些槍的人 拿着它們開火時才會射失 543 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 你真風趣,老兄 544 00:41:33,208 --> 00:41:36,083 我們這項行動真的很重大,對吧? 545 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 非常重大 546 00:41:37,916 --> 00:41:38,916 何時會發生? 547 00:41:40,666 --> 00:41:42,375 該發生時就會發生 548 00:41:42,875 --> 00:41:46,583 暫時只要把心思 放在練習和享受派對上就好 549 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 選個海灘,我們就去玩 550 00:41:56,083 --> 00:41:57,291 我保證,等等 551 00:41:57,875 --> 00:41:59,625 等一下,我再打電話來 552 00:41:59,708 --> 00:42:00,541 等等 553 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 怎麼了? 554 00:42:04,000 --> 00:42:04,875 怎麼回事? 555 00:42:04,958 --> 00:42:06,458 把槍放在牀上 556 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 -為甚麼,老兄? -把它放在牀上 557 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 放到那裏了,怎麼回事? 558 00:42:15,333 --> 00:42:18,791 -怎麼了? -你在打我家人的甚麼主意? 559 00:42:18,875 --> 00:42:20,416 我沒有打你家人的主意 560 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 是聯邦警察在打你家人的主意 561 00:42:22,583 --> 00:42:25,625 我們一直追蹤他們,看看怎麼回事 562 00:42:25,708 --> 00:42:29,375 我發現他們在打你妻兒的主意 他們甚至有你兒子的DNA 563 00:42:29,458 --> 00:42:32,875 -媽的,他們有否碰我兒子? -我不知道,老兄 564 00:42:32,958 --> 00:42:36,125 我只是來這裏竊聽他們說話 了解事態發展 565 00:42:36,208 --> 00:42:37,958 看看他們是否在追捕我們 566 00:42:38,041 --> 00:42:41,250 誰也不能惹我的家人,你知道吧? 567 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 此事我會保密,我向你保證 568 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 喂? 569 00:45:20,500 --> 00:45:21,333 威靈頓? 570 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 妳好,我心所愛 571 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 我需要… 572 00:45:29,916 --> 00:45:31,375 我需要聽聽妳的聲音 573 00:45:34,541 --> 00:45:36,083 已經四年了 574 00:45:37,708 --> 00:45:38,833 我們… 575 00:45:38,916 --> 00:45:40,000 孩子好嗎? 576 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 他甚麼都知道 577 00:45:44,708 --> 00:45:46,375 他知道你會回來 578 00:45:47,250 --> 00:45:48,250 我差點就死掉 579 00:45:51,125 --> 00:45:52,291 這讓我覺得 580 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 我無法再這樣下去,不跟妳說話 581 00:45:58,291 --> 00:45:59,875 又不知道孩子的事情 582 00:46:01,791 --> 00:46:03,541 我看到幾個人,組織… 583 00:46:03,625 --> 00:46:06,833 組織不會知道這件事,好嗎? 584 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 別擔心 585 00:46:13,916 --> 00:46:15,708 但我現在無法做更多 586 00:46:21,375 --> 00:46:22,916 到孩子的房間去,然後… 587 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 替我親他一下 588 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 (甚麼都別說 電話被竊聽,我愛你們兩個) 589 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 威靈頓 590 00:46:55,125 --> 00:46:57,041 感覺彷彿你就在身旁 591 00:46:59,000 --> 00:47:00,208 那是因為我的確如此 592 00:47:28,458 --> 00:47:30,375 阿松桑,我開了揚聲電話 593 00:47:30,458 --> 00:47:33,625 我追蹤到他的手機 我現在把位置傳給妳 594 00:47:34,166 --> 00:47:35,375 就在附近 595 00:47:35,458 --> 00:47:36,333 在這裏附近? 596 00:47:36,916 --> 00:47:39,625 那我們去請民警幫忙 597 00:47:39,708 --> 00:47:41,250 再見,阿松桑,謝謝 598 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 快點 599 00:47:45,791 --> 00:47:48,083 我現在把無魂手機的位置傳給你 600 00:47:48,958 --> 00:47:51,166 是,我收到位置了 601 00:47:51,250 --> 00:47:52,375 我們熟悉這一帶 602 00:47:53,083 --> 00:47:55,208 那裏只有一個廢棄倉庫 603 00:47:55,291 --> 00:47:58,083 他們侵佔城鎮時 會利用這種地方作據點 604 00:47:58,166 --> 00:48:01,583 -我們很接近了,我們去抓他們 -不要,我們十分鐘後到 605 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 我們不知道他是獨自一人 還是跟其他人在一起 606 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 等等我們 607 00:48:10,541 --> 00:48:12,541 媽的,我們進去抓他吧 608 00:48:12,625 --> 00:48:15,375 我們監視了他那麼久 不能丟失他,走吧! 609 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 -上面甚麼都沒有 -安全 610 00:49:38,041 --> 00:49:39,666 請回答,總部,你們聽到嗎? 611 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 他們… 612 00:49:42,875 --> 00:49:44,875 已經追蹤這個女人好一陣子 613 00:49:44,958 --> 00:49:47,250 他們以為她可以 614 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 帶他們找到一個本地幫派 615 00:49:51,250 --> 00:49:52,250 去她的 616 00:49:52,750 --> 00:49:55,541 貝托和諾羅尼亞因為那個賤人而死 617 00:49:56,208 --> 00:49:58,041 是時候把她送進監牢 618 00:50:07,333 --> 00:50:08,458 他怎麼知道 619 00:50:09,458 --> 00:50:11,208 我們在聖伊莎貝爾? 620 00:50:11,791 --> 00:50:14,041 還知道我們竊聽莫妮卡的房子? 621 00:50:14,125 --> 00:50:16,833 -媽的,他怎麼會知道? -有人洩漏消息 622 00:50:19,666 --> 00:50:23,541 -誰?民警的人? -不,我不這麼認為 623 00:50:23,625 --> 00:50:25,958 只有貝托和諾羅尼亞知道這件事 624 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 還有誰?只有幾個人知道這件事 625 00:50:30,541 --> 00:50:31,875 內部的人嗎? 626 00:50:32,958 --> 00:50:35,791 我們當中的一個? 媽的,我們當中的一個? 627 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 蘇倫 628 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 有誰 629 00:50:40,666 --> 00:50:43,083 比暴徒更了解暴徒? 630 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 莫利拉? 631 00:50:47,083 --> 00:50:48,708 他沒有參與本案的調查,老兄 632 00:50:51,375 --> 00:50:54,583 他那時怎麼知道 我在羅安達的那條河邊? 633 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 還真他媽的奇怪 634 00:51:24,583 --> 00:51:27,500 …那女人有金髮 她是金髮女郎,兄弟 635 00:51:27,583 --> 00:51:30,958 你當時喝醉了,老兄 她的頭髮是染色的 636 00:51:31,041 --> 00:51:35,291 你比我還醉,老友,搞甚麼鬼,老兄 637 00:51:41,666 --> 00:51:46,541 對不起,老大,我只是 從來沒坐過這麼舒服的地方 638 00:51:47,458 --> 00:51:48,375 對 639 00:51:48,875 --> 00:51:54,666 羅素,告訴他 若不離開老大的沙發,會有甚麼下場 640 00:51:59,916 --> 00:52:01,083 看他的表情 641 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 他幾乎嚇得魂不附體,真是個廢物! 642 00:52:05,208 --> 00:52:09,416 我們來喝一杯 再吃一份凍肉拼盤,你意下如何? 643 00:52:09,500 --> 00:52:14,083 這可憐的傢伙從沒見過 這麼貴的沙發,走吧,馬斯格拉 644 00:52:14,166 --> 00:52:15,416 來吧,老友 645 00:52:15,500 --> 00:52:18,250 那傢伙真的… 我告訴你,她的頭髮是染過的 646 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 不,老兄,她看起來是金髮女郎 647 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 好吧 648 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 對 649 00:52:32,000 --> 00:52:33,125 所有人離開 650 00:52:35,208 --> 00:52:36,125 所有人都出去 651 00:52:43,208 --> 00:52:44,333 你到哪裏去了? 652 00:52:47,208 --> 00:52:48,583 私事 653 00:52:50,125 --> 00:52:51,833 你這王八蛋 654 00:52:51,916 --> 00:52:54,500 你怎能在我行動前殺警察? 655 00:52:54,583 --> 00:52:57,166 惹我的家人就得死 656 00:52:58,833 --> 00:53:00,583 這適用於聯邦警察 657 00:53:00,666 --> 00:53:02,208 也適用於你 658 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 你以為你殺了班尼西奧? 你殺的是兩個民警,白痴! 659 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 你搞砸我的行動! 660 00:53:11,500 --> 00:53:14,208 繼續說下去,看我能否使你安靜下來 661 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 我們要出發了 而且立刻就出發,好嗎? 662 00:53:33,833 --> 00:53:36,083 (聖保羅,瓜魯柳斯機場) 663 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 (貨運站) 664 00:53:45,083 --> 00:53:47,083 我們有10分53秒 665 00:53:51,333 --> 00:53:52,666 -午安 -午安 666 00:53:52,750 --> 00:53:54,125 我們收到毒品舉報 667 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 我們裏面的團隊請求支援 668 00:53:56,458 --> 00:53:58,708 別弄響警報,以免暴徒逃跑 669 00:53:58,791 --> 00:54:00,208 稍等一下 670 00:54:04,250 --> 00:54:06,791 (停) 671 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 趴在地上!趴下!走吧! 672 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 你也是,混蛋,去幫他! 673 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 -走吧 -快點,該死! 674 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 -小心 -走吧,各位 675 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 -快!抓住他! -快去! 676 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 你也是,來 677 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 -向前看 -快點 678 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 快走! 679 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 轉向這邊,坐在雙手上,立刻! 680 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 只要大家乖乖配合,就不會有人受傷 我想知道DC-ALF貨箱在哪裏 681 00:55:01,875 --> 00:55:02,750 有誰知道? 682 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 要我再問一次嗎? 683 00:55:09,291 --> 00:55:12,375 快說,還是我必須轟掉某人的頭? 684 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 -在J,J行段 -跟我來,指給我看 685 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 誰會操作叉車?起來 686 00:55:18,541 --> 00:55:21,583 如果大家都合作,就不會有人受傷 687 00:55:21,666 --> 00:55:23,500 -好嗎? -那邊 688 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 -藍色的這個 -走吧 689 00:55:26,833 --> 00:55:27,833 別浪費時間 690 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 快 691 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 把它搬下來 692 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 轉過去 693 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 從後面 694 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 四分半鐘 695 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 -快! -把它搬下來 696 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 這邊,快拉過來 697 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 快 698 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 快點,那邊 699 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 媽的,往下看! 700 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 -放下來 -把叉車移開 701 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 現在就看你了,老友,動手吧 702 00:56:15,708 --> 00:56:18,875 (7620公斤 16800磅) 703 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 來吧,快 704 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 媽的,這很重 705 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 好耶! 706 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 -把叉車開過來 -叉車! 707 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 我們只剩三分鐘逃出去 708 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 低頭,,低下頭去! 709 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 把它放下來 710 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 快進去 711 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 他們很準時 正駛過彎道,怎麼樣了? 712 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 該死 713 00:57:02,333 --> 00:57:04,208 太重了,我們必須丟棄一些黃金 714 00:57:04,291 --> 00:57:07,208 -不可能,我們全都要拿走 -你們在哪裏? 715 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 媽的,太重了 716 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 -我們必須丟棄一部分 -你們三個下去 717 00:57:15,250 --> 00:57:17,250 -甚麼?我們是一家人 -坐別的車去 718 00:57:17,333 --> 00:57:20,208 -冷靜,艾薩克 -滾出去 719 00:57:20,291 --> 00:57:23,875 -他們越來越靠近了 -快走! 720 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 走吧! 721 00:57:29,291 --> 00:57:31,833 快!走吧! 722 00:57:32,583 --> 00:57:36,708 -看看時間,加百列! -快!快走! 723 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 -那個舉報沒有下文,謝謝 -好 724 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 我只能說一句話 一噸黃金,一槍不開! 725 00:58:11,875 --> 00:58:12,958 事情尚未結束 726 01:00:30,416 --> 01:00:31,750 字幕翻譯:Kate Choo