1 00:00:09,000 --> 00:00:12,166 Les gens parlent de Tijuana et de Ciudad Juarez, 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,250 Parce que ça touche les Etats-Unis. 3 00:00:15,208 --> 00:00:18,375 Mais ici aussi, on a une frontière bien gangrénée. 4 00:00:21,166 --> 00:00:22,708 Vingt kilomètres de frontière. 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,000 Une avenue qui sépare les deux pays 6 00:00:26,083 --> 00:00:27,416 Sans poste de douane. 7 00:00:29,333 --> 00:00:30,916 On dit que cet enfer a commencé avec le café. 8 00:00:33,125 --> 00:00:34,125 Dans les années quatre-vingt… 9 00:00:36,708 --> 00:00:38,416 Ils ont gelé les prix de ce côté-ci, 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,208 Ils ont limité l'exportation. 11 00:00:45,083 --> 00:00:46,875 Pour le vendre à l'étranger, fallait le passer en contrebande. 12 00:00:50,000 --> 00:00:51,500 Ça a ouvert la voie au narcotrafic. 13 00:00:53,791 --> 00:00:56,416 Il y a que toi qui aimes le vieux café froid, Benício. 14 00:01:12,041 --> 00:01:13,708 Il va le regretter, ce fils de pute. 15 00:01:13,791 --> 00:01:15,708 Allez, le Masque, au charbon! 16 00:01:15,791 --> 00:01:18,000 Pas de pitié pour les traîtres, carajo. 17 00:01:26,083 --> 00:01:27,583 Il va le payer, ce chien. Allez! 18 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 STATION-SERVICE DU TURCÃO 19 00:01:48,250 --> 00:01:49,166 C'est vous, le Turc? 20 00:01:53,000 --> 00:01:54,375 Vous avez un mandat, non? 21 00:01:55,416 --> 00:01:57,333 On n'en a pas besoin pour discuter deux minutes. 22 00:01:59,291 --> 00:02:00,833 Si vous collaborez, ce sera pas long. 23 00:02:04,541 --> 00:02:05,541 On veut des infos sur Sans Âme. 24 00:02:08,000 --> 00:02:08,916 On vous écoute! 25 00:02:09,958 --> 00:02:12,041 Enfoiré, je sais que t'as présenté Sans Âme à Cauã! 26 00:02:13,833 --> 00:02:15,625 On a arrêté toute la bande. Alors, tu parles, oui ou merde? 27 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 T'as des ennuis, papa? 28 00:02:19,541 --> 00:02:20,500 Non, c'est rien, ma chérie. 29 00:02:20,583 --> 00:02:21,500 Tout va bien. 30 00:02:27,083 --> 00:02:28,000 À terre! 31 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 Allez, les gars! 32 00:02:54,458 --> 00:02:56,125 Synara, reviens là! Reste avec moi! 33 00:03:04,458 --> 00:03:05,500 Le Masque! 34 00:03:05,583 --> 00:03:06,666 Le Masque, là-bas, là-bas. 35 00:03:06,750 --> 00:03:07,666 Toi aussi! 36 00:03:07,750 --> 00:03:08,625 De l'autre côté! Allez! 37 00:03:47,500 --> 00:03:48,791 Arrêtez, arrêtez, arrêtez. 38 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 Regarde ta fille, le Turc! 39 00:03:51,916 --> 00:03:53,916 Tu vas mourir si tu restes pas tranquille. 40 00:03:56,041 --> 00:03:56,958 On se calme! 41 00:03:58,583 --> 00:03:59,541 Du calme, du calme. 42 00:04:01,958 --> 00:04:03,916 -Tu vois ton père, là-bas? -Police fédérale! 43 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 Doucement. 44 00:04:06,375 --> 00:04:07,625 Te mêle pas de ça, flic. 45 00:04:08,708 --> 00:04:11,000 Relâchez la gamine, putain. On va discuter. 46 00:04:12,166 --> 00:04:14,583 Ça te regarde pas, t'en mêle pas, crétin de flic. 47 00:04:15,291 --> 00:04:16,291 Qu'est-ce qui s'est passé, derrière? 48 00:04:17,750 --> 00:04:19,166 Il est où le mec qui était avec toi? 49 00:04:20,541 --> 00:04:21,458 Du calme! 50 00:04:22,250 --> 00:04:23,083 Du calme! 51 00:04:24,166 --> 00:04:25,041 Non, non, non, non. 52 00:04:25,750 --> 00:04:26,666 Non! 53 00:04:27,833 --> 00:04:28,791 Papa! 54 00:04:28,875 --> 00:04:29,791 Papa! 55 00:04:46,875 --> 00:04:47,791 Non! 56 00:05:40,166 --> 00:05:43,458 LE CODE DU CRIME 57 00:05:46,291 --> 00:05:48,458 Alors, le loup dit: 58 00:05:48,541 --> 00:05:49,750 "Je vais souffler, 59 00:05:49,833 --> 00:05:53,541 Souffler si fort que ta maison s'effondrera". 60 00:05:56,208 --> 00:05:57,125 Dis, maman… 61 00:05:58,250 --> 00:05:59,125 Quoi, mon chéri? 62 00:06:00,791 --> 00:06:02,666 Raconte l'autre histoire, encore une fois. 63 00:06:06,291 --> 00:06:07,333 Ah… 64 00:06:07,416 --> 00:06:08,541 C'est l'histoire d'un homme qui avait 65 00:06:09,625 --> 00:06:11,750 Beaucoup, beaucoup de courage 66 00:06:12,666 --> 00:06:15,458 Et qui était parti faire un voyage où il affrontait 67 00:06:15,541 --> 00:06:16,958 Beaucoup de dangers insensés, 68 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Parce qu'il voulait protéger 69 00:06:19,625 --> 00:06:20,708 Son fils qu'il aimait… 70 00:06:22,208 --> 00:06:23,125 Beaucoup, beaucoup. 71 00:06:24,291 --> 00:06:25,416 Et tu sais qui est cet homme? 72 00:06:26,250 --> 00:06:27,166 Mon père. 73 00:06:28,708 --> 00:06:29,625 Oui. 74 00:06:30,458 --> 00:06:31,375 Eh oui. 75 00:06:35,041 --> 00:06:35,958 Goûte, c'est bon. 76 00:06:38,666 --> 00:06:40,625 C'est encore meilleur avec cette sauce. 77 00:06:44,000 --> 00:06:45,750 Tu peux manger avec une fourchette, si tu veux. 78 00:06:45,833 --> 00:06:46,791 Tu sais t'en servir? 79 00:06:46,875 --> 00:06:47,791 On va t'en trouver une. 80 00:06:49,625 --> 00:06:50,541 C'est pas ça qui me gêne. 81 00:06:52,666 --> 00:06:53,750 Je trouve que vous branlez rien. 82 00:06:55,416 --> 00:06:57,083 Vous savez ce qu'ils en pensent là-haut, hein, les mecs? 83 00:06:58,500 --> 00:06:59,541 Il faut passer à la vitesse supérieure. 84 00:07:01,750 --> 00:07:03,041 On a bien saisi, t'en fais pas. 85 00:07:03,625 --> 00:07:05,083 Pourquoi on fonce pas comme des bourrins? 86 00:07:06,083 --> 00:07:07,875 Parce qu'on veut pas bâcler le boulot, hein. 87 00:07:07,958 --> 00:07:08,833 Et pourquoi? 88 00:07:08,916 --> 00:07:11,208 Pour pas se faire pincer comme les petits playboys de l'autre jour. 89 00:07:12,083 --> 00:07:13,791 -Écoute-la, c'est une experte, mon gars. -Bien sûr. 90 00:07:17,041 --> 00:07:18,208 Je laisse pas de traces, moi. 91 00:07:19,291 --> 00:07:20,833 Et je suis pas con au point de tuer un flic. 92 00:07:22,333 --> 00:07:23,250 Change de disque, 93 00:07:23,333 --> 00:07:24,750 Ce flic est tombé il y a longtemps. 94 00:07:25,375 --> 00:07:26,833 Mais ce flic, c'était le coéquipier du mec qui enquête sur 95 00:07:26,916 --> 00:07:28,375 Proguard. 96 00:07:29,166 --> 00:07:30,375 Benício, oui. Je vois qui c'est. 97 00:07:31,791 --> 00:07:32,666 Il a la rage, le gars. 98 00:07:32,750 --> 00:07:33,708 Ouais. 99 00:07:33,791 --> 00:07:34,875 Du genre 100 00:07:34,958 --> 00:07:35,875 Pas de vie intime, il est à fond. 101 00:07:36,458 --> 00:07:37,875 Donc, tes grands airs, tu peux te les garder, et arrête de nous donner des 102 00:07:37,958 --> 00:07:39,791 leçons, à la fin. 103 00:07:39,875 --> 00:07:41,541 Le seul résultat, c'est que t'es en train de nous gâcher le plaisir de manger des 104 00:07:41,625 --> 00:07:43,583 sushis. 105 00:07:43,666 --> 00:07:45,375 Arrête ton char et sers-toi, putain. 106 00:07:50,500 --> 00:07:52,291 Est-ce que tu sais qu'il va y avoir une moment 107 00:07:54,250 --> 00:07:56,375 Où tout le monde ici va devoir se salir les mains, qu'il le veuille ou non? 108 00:07:58,291 --> 00:07:59,166 Et c'est à ce moment-là 109 00:08:00,416 --> 00:08:02,083 Que vous gagnerez ou pas mon respect. 110 00:08:09,416 --> 00:08:11,208 La mission a été commandée par l'Ambassadeur. 111 00:08:12,291 --> 00:08:13,875 On devait partir sur-le-champ. 112 00:08:13,958 --> 00:08:15,750 Je n'ai eu aucune possibilité, à aucun moment, d'alerter la police pour éviter la 113 00:08:15,833 --> 00:08:17,666 suite. 114 00:08:22,833 --> 00:08:25,041 Ce genre de drame, on ne le comprend qu'en travaillant sur le terrain. 115 00:08:27,208 --> 00:08:28,875 Décider en quelques secondes soit de tuer… 116 00:08:29,875 --> 00:08:31,958 Liquider ce flic? Non. Je suis pas encore prêt. 117 00:08:32,041 --> 00:08:33,000 Descends cette vermine. 118 00:08:33,541 --> 00:08:35,083 -Fais ce qu'on te dit. -Qu'on en finisse. 119 00:08:35,166 --> 00:08:36,166 Abats ce keuf, putain. 120 00:08:36,833 --> 00:08:37,750 …Soit de mourir. 121 00:08:47,583 --> 00:08:50,666 POLICE FÉDÉRALE 122 00:08:50,750 --> 00:08:53,375 Le téléphone de Mammouth contenait trois documents comptables. 123 00:08:54,250 --> 00:08:55,875 Et c'est impressionnant, 124 00:08:55,958 --> 00:08:57,916 Le niveau de détails fournis. 125 00:08:58,000 --> 00:08:59,833 Le premier document énumère ses dépenses 126 00:08:59,916 --> 00:09:03,083 Pour l'organisation de l'évasion des détenus de la prison de Foz, 127 00:09:03,166 --> 00:09:04,083 Le jour où ils ont tué Santos. 128 00:09:04,958 --> 00:09:06,041 Le second, 129 00:09:06,125 --> 00:09:08,416 C'est les préparatifs du braquage de Proguard. 130 00:09:09,208 --> 00:09:10,458 Et le troisième, 131 00:09:10,541 --> 00:09:12,916 Sincèrement, moi, jamais, jamais, 132 00:09:13,000 --> 00:09:14,416 Jamais je n'avais vu ça. 133 00:09:14,500 --> 00:09:15,416 C'est-à-dire? 134 00:09:16,583 --> 00:09:19,833 Ils ont investi une somme quatre fois supérieure 135 00:09:19,916 --> 00:09:22,500 À celle des deux coups précédents additionnés. 136 00:09:22,583 --> 00:09:25,750 Oui, Alvinegro a dit qu'un gros coup était en préparation. 137 00:09:25,833 --> 00:09:26,708 Mais attends, 138 00:09:26,791 --> 00:09:28,291 l'attaque de Loanda, il y a rien dessus dans toutes ces listes? 139 00:09:28,375 --> 00:09:30,208 Non, non. 140 00:09:30,291 --> 00:09:31,291 Peut-être qu'elle était pas prévue. 141 00:09:32,416 --> 00:09:33,916 Peut-être qu'ils devaient se renflouer après le fric qu'ils ont perdu sur 142 00:09:34,000 --> 00:09:35,541 Proguard. 143 00:09:35,625 --> 00:09:36,625 Mais ça a encore été un échec. 144 00:09:37,166 --> 00:09:39,291 Donc, apparemment, ils sont dans la merde. 145 00:09:39,375 --> 00:09:42,333 Ils manquent de thune pour faire leur putain de prise d'assaut de j'sais quoi. 146 00:09:42,416 --> 00:09:44,958 Écoutez, vous pouvez penser que je deviens fou, 147 00:09:45,041 --> 00:09:47,541 Que je suis totalement obsédé, ou quelque chose du genre, 148 00:09:47,625 --> 00:09:48,541 Mais à mon avis, 149 00:09:49,750 --> 00:09:51,875 C'est Sans Âme qui est encore la clé de tout ça. 150 00:09:51,958 --> 00:09:53,208 Et ce gars-là, 151 00:09:53,291 --> 00:09:56,041 Après des mois d'enquête, personne ne sait exactement qui c'est. 152 00:09:56,125 --> 00:09:58,166 On est bien d'accord avec vous, Benício. 153 00:09:58,250 --> 00:10:01,291 L'ennui, c'est que le Turc était notre principale piste et qu'il est mort. 154 00:10:01,375 --> 00:10:02,833 Parfois, il arrive que les morts parlent. 155 00:10:06,375 --> 00:10:09,166 Bon. La seule chose qu'on a apprise de la fille du Turc, c'est que son père a fait 156 00:10:09,250 --> 00:10:12,083 de la prison dans le Mato Grosso. 157 00:10:15,916 --> 00:10:18,291 Assunção, est-ce qu'on pourrait trouver le nom des détenus avec qui il 158 00:10:18,375 --> 00:10:21,041 était incarcéré à l'époque? 159 00:10:21,125 --> 00:10:22,916 Là-bas, leurs fichiers n'ont pas encore été informatisés. 160 00:10:23,916 --> 00:10:24,958 Ce qui signifie que d'ici, 161 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 On n'a pas accès à ces données. 162 00:10:26,833 --> 00:10:27,708 Mais si on allait sur place? 163 00:10:33,833 --> 00:10:37,333 Ici, on a l'agitateur magnétique à plaque chauffante, l'agitateur orbital, 164 00:10:37,416 --> 00:10:38,833 et là, on a le désintégrateur de cellules… 165 00:10:38,916 --> 00:10:40,500 de cellules et de tissus. 166 00:10:40,583 --> 00:10:42,166 Ici, c'est le thermocycleur 167 00:10:42,750 --> 00:10:44,500 Et là, c'est le robot de pipetage. 168 00:10:45,083 --> 00:10:47,333 Ensuite, tout va dans un séquenceur d'ADN, c'est ça? 169 00:10:47,875 --> 00:10:48,958 Oui. 170 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 Tu connais le nom des instruments. 171 00:10:50,416 --> 00:10:51,750 Mais tu sais t'en servir? 172 00:10:51,833 --> 00:10:53,166 J'apprends assez vite. 173 00:10:53,250 --> 00:10:54,250 Quand ça m'intéresse. 174 00:10:54,916 --> 00:10:56,000 Parfait. 175 00:10:56,083 --> 00:10:58,791 Et, entre nous, t'es tombé sur une bonne prof, tu sais. 176 00:10:58,875 --> 00:11:00,875 Principalement si tu compares avec le reste du personnel. 177 00:11:01,958 --> 00:11:04,208 Bon, on doit consulter les bons de commande qui sont là. D'accord? 178 00:11:04,916 --> 00:11:06,083 D'accord, merci. Mais… 179 00:11:07,375 --> 00:11:08,875 Je crois que la première chose que je vais faire, c'est essayer de mettre en 180 00:11:08,958 --> 00:11:10,458 pratique mon idée. 181 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Quelle idée? 182 00:11:12,166 --> 00:11:15,333 Je compte demander les pièces saisies sur d'anciennes affaires pour voir s'il reste 183 00:11:15,416 --> 00:11:18,583 des traces d'ADN sur les gants, les cagoules, les cartouches et cetera… 184 00:11:18,666 --> 00:11:20,625 Comme ce que j'ai fait avec le groupe Fantôme. 185 00:11:20,708 --> 00:11:21,791 Oui. 186 00:11:21,875 --> 00:11:23,125 Tu nous as aidés, c'est clair. 187 00:11:23,208 --> 00:11:24,458 Mais c'est difficile, tu sais? 188 00:11:25,250 --> 00:11:27,750 Tu viens d'arriver, faudra que tu aies les autorisations et tout ça. 189 00:11:28,541 --> 00:11:29,916 Je peux le faire pour toi, si tu veux. 190 00:11:30,500 --> 00:11:31,375 Non, laisse, ça ira. 191 00:11:32,041 --> 00:11:32,916 Le travail m'intéresse. 192 00:11:48,291 --> 00:11:49,208 Tu pars encore? 193 00:11:50,083 --> 00:11:52,041 Fernando, j'ai pas le temps pour ça. S'il te plaît. 194 00:11:56,958 --> 00:11:58,125 Quoi? 195 00:11:58,208 --> 00:11:59,500 Sérieux, j'dois partir. 196 00:12:04,375 --> 00:12:05,583 J'ai pas besoin de beaucoup de temps. 197 00:12:10,791 --> 00:12:12,375 Je vais être en retard. 198 00:12:12,458 --> 00:12:13,541 Ah oui? 199 00:12:13,625 --> 00:12:15,125 -Vraiment en retard. -Oui? 200 00:12:42,625 --> 00:12:44,416 Il faudrait que je m'en aille 201 00:12:44,500 --> 00:12:45,458 Plus souvent. 202 00:12:49,791 --> 00:12:51,666 Cet abruti avance comme un escargot. 203 00:12:51,750 --> 00:12:54,791 S'il prend tout ce temps pour faire sa ronde, tant mieux pour nous. 204 00:12:54,875 --> 00:12:56,458 Ouais, mais qui va lentement va sûrement, hein? 205 00:12:58,708 --> 00:12:59,541 Ça dure des plombes. 206 00:12:59,625 --> 00:13:01,125 Fais une photo de moi, en attendant. 207 00:13:02,958 --> 00:13:04,166 Quoi? Tu me trouves pas mignon? 208 00:13:07,958 --> 00:13:09,000 Ça y est, regarde. 209 00:13:09,083 --> 00:13:10,208 L'abruti est de retour. 210 00:13:10,291 --> 00:13:11,458 Onze minutes. 211 00:13:11,541 --> 00:13:12,500 Ouais, c'est ça, 212 00:13:12,583 --> 00:13:13,500 Onze minutes. 213 00:13:14,958 --> 00:13:15,958 Prends-moi, maintenant, mec. 214 00:13:17,416 --> 00:13:18,333 En photo! 215 00:13:20,500 --> 00:13:21,416 Quel gamin! 216 00:13:26,958 --> 00:13:27,916 C'est quoi, ça? 217 00:13:28,000 --> 00:13:29,166 T'avais dit onze minutes, 218 00:13:29,250 --> 00:13:30,500 C'est dix minutes cinquante-trois. 219 00:13:31,208 --> 00:13:32,250 Arrête. 220 00:13:32,333 --> 00:13:33,833 Calme-toi, frèrot, il y a que sept secondes de différence. 221 00:13:33,916 --> 00:13:36,083 Sept secondes, ça peut être la différence entre le ciel et l'enfer, mec. 222 00:13:36,166 --> 00:13:38,458 Entre compter la thune et compter les années de taule, putain. 223 00:13:39,208 --> 00:13:40,416 La tuile. 224 00:13:40,500 --> 00:13:41,750 Lobo, comment on arrange ça? 225 00:13:41,833 --> 00:13:43,666 Il y a qu'un seul moyen de récupérer ces secondes: 226 00:13:45,000 --> 00:13:46,208 Quand on sera arrivés sur place, 227 00:13:47,041 --> 00:13:48,291 Cruel, tu restes dans le véhicule. 228 00:13:54,958 --> 00:13:57,375 Dans ces cartons, il y a les dossiers de tous les détenus, 229 00:13:58,000 --> 00:13:59,791 Qui ont été ici depuis l'inauguration de la prison. 230 00:14:00,916 --> 00:14:02,250 Classés par ordre alphabétique. 231 00:14:03,458 --> 00:14:05,750 Rachif Nabil Said, 232 00:14:05,833 --> 00:14:06,750 Va voir à "S". 233 00:14:07,791 --> 00:14:10,416 Il peut aussi être rangé à "R" ou à "N", hein. 234 00:14:11,083 --> 00:14:12,750 C'est pas parfaitement organisé non plus. 235 00:14:12,833 --> 00:14:14,041 D'accord, ça marche. Merci. 236 00:14:17,208 --> 00:14:19,000 Bon, tu vas voir à "R" et moi, à "S"? 237 00:14:20,708 --> 00:14:22,125 Et le premier qui trouve gagne une bière? 238 00:14:23,458 --> 00:14:24,375 C'est parti. 239 00:15:06,208 --> 00:15:08,166 -Benício, va me chercher une bière. -Tu l'as trouvé? 240 00:15:09,458 --> 00:15:10,500 Il était en cellule avec qui? 241 00:15:11,375 --> 00:15:13,791 En douze ans, il a eu le temps de voir du monde. 242 00:15:15,375 --> 00:15:16,708 Mais il y a pas les surnoms. 243 00:15:16,791 --> 00:15:19,125 Ils mettent les noms de naissance, sans indiquer les pseudos. 244 00:15:20,416 --> 00:15:24,208 Ari Fonseca Paixão, Leonardo de Jesus da Silva, Manoel… 245 00:15:24,291 --> 00:15:26,291 Va falloir chercher le dossier de chacun de ces gars? 246 00:15:26,375 --> 00:15:27,708 Putain de merde. 247 00:15:29,666 --> 00:15:31,916 À ce stade, on peut dire adieu à la bière. 248 00:15:32,000 --> 00:15:33,833 Ah là là, je vois que tu regrettes déjà Foz. 249 00:15:34,916 --> 00:15:36,208 On commence par quoi? "A"? 250 00:15:36,291 --> 00:15:37,625 Ari Fonseca Paixão. 251 00:15:37,708 --> 00:15:38,750 Ou "A" 252 00:15:38,833 --> 00:15:39,750 Ou "F" ou "P". 253 00:15:48,333 --> 00:15:49,791 Posez-les là, si vous voulez bien. 254 00:15:54,083 --> 00:15:55,000 Merci. 255 00:15:55,583 --> 00:15:56,750 Alors, t'as réussi? 256 00:15:56,833 --> 00:15:57,916 Eh oui. 257 00:15:58,000 --> 00:15:59,041 C'était pas si difficile. 258 00:15:59,125 --> 00:16:00,208 Oh, c'est génial. 259 00:16:01,000 --> 00:16:02,041 Tu peux laisser tout ça là. 260 00:16:03,083 --> 00:16:04,583 Imagine combien notre banque va s'enrichir si ces scellés contiennent des 261 00:16:04,666 --> 00:16:06,291 traces d'ADN! 262 00:16:06,375 --> 00:16:09,000 Le plus important, c'est que ça va tranformer la façon d'aborder un crime. 263 00:16:09,083 --> 00:16:10,541 Personne ne fera plus l'impasse sur l'ADN. 264 00:16:11,416 --> 00:16:13,166 Je me bats pour ça depuis que je suis là. 265 00:16:14,833 --> 00:16:17,375 Écoute, je voudrais pas être présomptueux, mais… 266 00:16:18,625 --> 00:16:21,875 Peut-être qu'on gagnera le "DNA Hit of The Year" avec ça. 267 00:16:22,625 --> 00:16:24,541 Imagine. L'Oscar de la scientifique. 268 00:16:34,708 --> 00:16:35,625 Suellen! 269 00:16:38,375 --> 00:16:40,000 -Oh, putain! -Ça te dit quelque chose? 270 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Merde alors! 271 00:16:50,000 --> 00:16:53,333 Rossi, on a trouvé le dossier de Sans Âme. Son vrai nom est… 272 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 Wellington Pereira. 273 00:16:57,416 --> 00:16:58,666 Wellington? 274 00:16:58,750 --> 00:16:59,625 Ouais, je m'en souviens. 275 00:16:59,708 --> 00:17:00,583 Je m'en souviens bien. 276 00:17:01,125 --> 00:17:02,041 Il m'a marqué. 277 00:17:02,708 --> 00:17:03,750 Je l'appréciais, Wellington. 278 00:17:04,958 --> 00:17:06,250 Quand je suis arrivé dans cette prison, 279 00:17:06,333 --> 00:17:07,541 Il était déjà là. 280 00:17:07,625 --> 00:17:09,875 Mais je savais pas qu'on l'appelait Sans Âme. 281 00:17:09,958 --> 00:17:11,541 Tout le monde le surnommait "L'Ombre". 282 00:17:11,625 --> 00:17:12,708 Et il était comment, en prison? 283 00:17:13,583 --> 00:17:17,666 Ça dépend. Avant ou après sa rencontre miraculeuse avec Jésus? 284 00:17:17,750 --> 00:17:19,916 Parce qu'il est devenu évangélique, c'est ça? 285 00:17:20,000 --> 00:17:21,375 Il s'est métamorphosé. 286 00:17:22,333 --> 00:17:23,541 Vous êtes sûr que c'était bien lui? 287 00:17:23,625 --> 00:17:25,291 J'en suis sûr et certain, il y a pas de doute. 288 00:17:25,833 --> 00:17:27,041 C'est Zito qui l'a mis sur la voie. 289 00:17:27,583 --> 00:17:29,916 Ce type était très doué pour ce genre de choses. 290 00:17:30,000 --> 00:17:31,875 À tel point qu'en sortant de prison, 291 00:17:31,958 --> 00:17:34,916 -Il a fondé une église en ville. -Ici, à Rondonópolis? 292 00:17:35,000 --> 00:17:36,333 -Ouais. -Vous savez où elle est? 293 00:17:36,416 --> 00:17:38,291 Bien sûr. Tout le monde sait où elle est. 294 00:17:40,333 --> 00:17:42,250 Je vous l'ai déjà dit, mes frères. 295 00:17:42,833 --> 00:17:44,916 -C'est grâce à la main de Dieu -Amen. 296 00:17:45,500 --> 00:17:46,458 Que j'ai réussi 297 00:17:48,166 --> 00:17:49,500 À obtenir le pardon de ma fille. 298 00:17:49,583 --> 00:17:50,583 Rendons grâce au Seigneur. 299 00:17:50,666 --> 00:17:51,833 Je me mentais à moi-même, 300 00:17:53,166 --> 00:17:54,958 Je me disais que j'étais dans le milieu du crime 301 00:17:56,500 --> 00:17:58,041 Pour rapporter de l'argent à ma famille. 302 00:17:59,125 --> 00:18:00,208 Mais en fait, je ne pensais qu'à moi. 303 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 Et en restant loin de ma fille, 304 00:18:03,708 --> 00:18:04,541 Il m'était plus facile 305 00:18:05,125 --> 00:18:06,666 De cacher mon propre égoïsme. 306 00:18:09,208 --> 00:18:10,125 Amen. 307 00:18:10,208 --> 00:18:11,125 Amen. 308 00:18:11,208 --> 00:18:12,166 Alléluia, mes frères. 309 00:18:12,250 --> 00:18:13,958 -Alléluia. -Gloire à Dieu. 310 00:18:14,041 --> 00:18:15,333 Gloire à Dieu. 311 00:18:16,333 --> 00:18:17,708 -La paix du Christ. -La paix du Christ. 312 00:18:17,791 --> 00:18:18,666 La paix du Christ. 313 00:18:18,750 --> 00:18:20,083 -Pasteur… -Inutile de vous identifier. 314 00:18:21,041 --> 00:18:22,083 Police fédérale? 315 00:18:22,166 --> 00:18:23,750 -Agent Benício. -Agent Suellen. 316 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 Pasteur, 317 00:18:25,208 --> 00:18:27,708 Nous sommes ici pour récupérer une âme que vous avez perdue. 318 00:18:27,791 --> 00:18:29,291 Wellington Pereira. 319 00:18:29,375 --> 00:18:31,208 J'ignore où il peut être aujourd'hui. 320 00:18:32,708 --> 00:18:33,791 Qu'est-ce que vous voulez savoir? 321 00:18:34,708 --> 00:18:35,625 Tout. 322 00:18:36,833 --> 00:18:37,750 Wellington… 323 00:18:39,041 --> 00:18:41,541 C'est un témoin vivant de la parole de Jésus 324 00:18:41,625 --> 00:18:43,125 Et de la séduction du diable. 325 00:18:43,666 --> 00:18:45,791 L' exemple même d'un combat 326 00:18:45,875 --> 00:18:47,541 Dont je parle parfois à mes fidèles. 327 00:18:50,916 --> 00:18:54,083 Wellington était connu par tous comme le pire tueur de São Paulo. 328 00:18:58,750 --> 00:19:00,291 Il était craint et respecté, 329 00:19:02,166 --> 00:19:04,041 mais uniquement par ceux qui n'ont jamais su quelle chose mérite le respect. 330 00:19:04,125 --> 00:19:06,041 Quinze minutes. 331 00:19:08,208 --> 00:19:09,125 Jusqu'à ce qu'un jour, 332 00:19:09,750 --> 00:19:11,875 Une nouvelle avocate intervienne dans son dossier, 333 00:19:13,333 --> 00:19:14,250 Mônica. 334 00:19:20,833 --> 00:19:21,750 Wellington? 335 00:19:24,833 --> 00:19:25,958 Certains disent 336 00:19:26,041 --> 00:19:28,416 Que j'ai sauvé l'âme de Wellington, 337 00:19:30,000 --> 00:19:31,583 Mais c'est toujours Jésus qui sauve. 338 00:19:32,250 --> 00:19:33,125 C'est Lui 339 00:19:33,208 --> 00:19:35,708 Qui a fait que Mônica voie ce que les autres ne voyaient pas. 340 00:19:39,375 --> 00:19:40,291 C'est-à-dire? 341 00:19:41,041 --> 00:19:42,291 Qu'au fond, son âme était bonne. 342 00:19:43,250 --> 00:19:44,166 Celle d'un bon petit gars 343 00:19:45,000 --> 00:19:46,750 Abandonné par ses parents, 344 00:19:46,833 --> 00:19:48,125 Victime de violences, 345 00:19:49,166 --> 00:19:51,041 Qui a été accueilli par le milieu du crime 346 00:19:51,791 --> 00:19:52,916 Et il y a trouvé une fonction. 347 00:19:54,791 --> 00:19:58,083 Quand enfin il a compris que Mônica avait foi en sa rédemption, alors, 348 00:19:58,875 --> 00:20:00,916 Il s'est mis à assister aux cultes en prison. 349 00:20:01,958 --> 00:20:02,875 Il s'est converti. 350 00:20:03,666 --> 00:20:04,833 C'est moi-même qui les ai mariés. 351 00:20:05,375 --> 00:20:06,291 Donc, il est marié? 352 00:20:07,625 --> 00:20:09,875 Écoutez, j'en dirai pas d'avantage, sauf devant un juge. 353 00:20:09,958 --> 00:20:11,291 L'histoire que je connais, 354 00:20:11,375 --> 00:20:13,041 Ce n'est pas celle de L'Ombre ni de Sans Âme, 355 00:20:13,125 --> 00:20:14,000 C'est celle de Wellington. 356 00:20:14,666 --> 00:20:16,791 Et je ne peux témoigner que d'une chose: c'est un homme bon. 357 00:20:18,125 --> 00:20:19,041 D'accord. 358 00:20:20,291 --> 00:20:21,708 Merci beaucoup, pasteur Zito. 359 00:20:34,541 --> 00:20:35,458 Ralentis, ralentis. 360 00:21:02,333 --> 00:21:03,250 D'accord. 361 00:21:03,916 --> 00:21:05,166 Je crois que je serai là vers onze heures, je me mets en route pour 362 00:21:05,250 --> 00:21:06,541 l'aéroport. 363 00:21:09,875 --> 00:21:11,291 Ouais. Dis-lui que maman arrive. 364 00:21:12,083 --> 00:21:13,125 Le plus vite possible. 365 00:21:13,833 --> 00:21:14,750 D'ac? 366 00:21:15,625 --> 00:21:16,541 Ouais. Bisou. 367 00:21:18,375 --> 00:21:19,291 Qu'est-ce qu'il y a? 368 00:21:19,958 --> 00:21:20,791 Mônica est vivante. 369 00:21:21,625 --> 00:21:23,875 Elle a lâché son travail d'avocate et a déménagé dans l'Est. 370 00:21:25,333 --> 00:21:28,000 Assunção vient de la retrouver et Rossi a envoyé un message. 371 00:21:29,166 --> 00:21:31,500 -Il est trop fort, hein? -Ouais, trop fort! 372 00:21:31,583 --> 00:21:33,583 -Il te retrouve n'importe quoi, le gars. -Balèze. 373 00:21:33,666 --> 00:21:34,666 Mais pourquoi tu me faisais des signes? 374 00:21:34,750 --> 00:21:37,583 Parce qu'elle est à Santa Isabel et que Rossi veut qu'on y aille tout de suite. 375 00:21:37,666 --> 00:21:38,833 Ah, non. 376 00:21:38,916 --> 00:21:40,541 -Alors, ça, non. -J'ai essayé de te le dire, 377 00:21:40,625 --> 00:21:42,250 -Suellen. J'ai vraiment essayé, purée! -Mais je viens de dire à Fernando… 378 00:21:43,333 --> 00:21:44,958 Il fait chier, Assunção. Il dort jamais, lui? 379 00:21:45,041 --> 00:21:46,833 -Ouais. -Non, jamais. 380 00:21:46,916 --> 00:21:48,666 Allez, viens. Ils sont déjà en train de prendre notre billet. 381 00:21:52,083 --> 00:21:54,041 SÃO PAULO RÉGION MÉTROPLITAINE 382 00:22:01,583 --> 00:22:02,500 C'est elle? 383 00:22:03,291 --> 00:22:04,208 Possible. 384 00:22:20,916 --> 00:22:23,208 Et ces deux types, là? Qu'est-ce que t'en penses? 385 00:22:25,125 --> 00:22:26,041 Non, sors pas, du calme. 386 00:22:27,375 --> 00:22:28,458 Regarde comment ils sont sapés. 387 00:22:32,958 --> 00:22:33,875 Des flics. 388 00:22:34,833 --> 00:22:36,000 Mais pas des agents fédéraux. 389 00:22:40,291 --> 00:22:41,166 On va les surprendre? 390 00:22:43,041 --> 00:22:43,916 Histoire de rigoler. 391 00:22:58,500 --> 00:22:59,458 Police fédérale. 392 00:23:01,250 --> 00:23:02,625 Bonjour, collègue. Tout va bien? 393 00:23:02,708 --> 00:23:03,791 Ouais… 394 00:23:03,875 --> 00:23:04,916 On est des agents de la police civile. 395 00:23:05,958 --> 00:23:06,958 Bien sûr. 396 00:23:07,041 --> 00:23:07,958 Vous voulez voir nos insignes? 397 00:23:08,708 --> 00:23:11,458 Les gars, je crois que c'est pas la peine, ça crève les yeux, non? 398 00:23:12,833 --> 00:23:14,166 Peut-être que ça crève les yeux, mais 399 00:23:14,250 --> 00:23:16,166 Vous avez quand même pris des risques en venant là toute seule. 400 00:23:17,250 --> 00:23:19,583 Quels risques? Nan, j'suis pas seule. Qui vous a dit que j'étais seule? 401 00:23:24,708 --> 00:23:25,625 Bonjour. 402 00:23:54,541 --> 00:23:55,750 J'écoute. 403 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 Avec l'histoire que tu as découverte sur Benício et Sans Âme, 404 00:23:59,041 --> 00:23:59,916 T'as pris du galon, mon pote. 405 00:24:00,625 --> 00:24:02,041 Désormais, tu t'adresses directement à moi. 406 00:24:03,000 --> 00:24:04,375 L'argent que t'as reçu, c'est qu'un début. La prochaine fois, ça sera le 407 00:24:04,458 --> 00:24:06,125 double. 408 00:24:06,208 --> 00:24:07,291 Il suffit de bien faire ton job. 409 00:24:08,333 --> 00:24:09,166 Qu'est-ce que t'as pour moi, là? 410 00:24:10,208 --> 00:24:11,125 Benício 411 00:24:11,666 --> 00:24:12,791 Et 412 00:24:12,875 --> 00:24:14,416 Une autre collègue de Foz 413 00:24:14,500 --> 00:24:15,750 Sont partis en mission à Santa Isabel, 414 00:24:15,833 --> 00:24:16,750 Entendu? 415 00:24:18,458 --> 00:24:20,000 Ils sont à la recherche 416 00:24:20,083 --> 00:24:22,250 D'une femme qui, paraît-il, aurait été mariée à Sans Âme. 417 00:24:23,083 --> 00:24:24,208 C'est tout ce que je sais. 418 00:24:24,291 --> 00:24:25,208 Très bien. 419 00:24:26,083 --> 00:24:28,458 S'ils arrrivent à localiser Sans Âme, 420 00:24:29,041 --> 00:24:30,250 S'ils se rapprochent 421 00:24:30,333 --> 00:24:33,666 Ou s'ils mentionnent le groupe Fantôme, tu m'appelles immédiatement. 422 00:24:33,750 --> 00:24:34,583 Ouais, je le ferai, mais 423 00:24:35,666 --> 00:24:37,166 Vous savez… ils me disent pas tout, hein? 424 00:24:37,250 --> 00:24:38,500 Tu vas y arriver. 425 00:24:38,583 --> 00:24:39,500 T'es un malin. 426 00:24:40,416 --> 00:24:41,958 Trouve d'abord l'endroit où ces flics crèchent. 427 00:24:43,375 --> 00:24:44,416 Et bienvenue dans la famille. 428 00:24:44,500 --> 00:24:45,791 On va bien s'occuper de toi. 429 00:24:52,250 --> 00:24:55,416 Mônica falsifie des documents pour un gang spécialisé dans le vol de cargaisons. 430 00:24:55,500 --> 00:24:57,791 On n'est pas chargés de l'enquête, c'est la police civile de São José. 431 00:24:58,416 --> 00:25:00,916 Mais ils nous ont demandé de l'aide pour surveiller son domicile, 432 00:25:01,000 --> 00:25:02,291 Ça fait un petit moment déjà. 433 00:25:03,000 --> 00:25:05,208 Ça m'emmerde de rentrer tard chez moi, mais c'est le boulot. 434 00:25:05,916 --> 00:25:08,375 Lui, ça l'emmerde. Mais moi, ça me va très bien. 435 00:25:08,458 --> 00:25:10,583 Il se passe jamais rien, ici, c'est une petite ville. 436 00:25:10,666 --> 00:25:12,250 -On se fait chier. -Vous savez si elle garde un lien avec 437 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 son mari, ou ex-mari, ou je sais quoi? 438 00:25:14,208 --> 00:25:15,416 Ça m'étonnerait. 439 00:25:15,500 --> 00:25:16,750 Elle sort très peu de chez elle. 440 00:25:17,291 --> 00:25:18,750 Quand elle sort, c'est pour aller travailler, 441 00:25:19,458 --> 00:25:20,416 Pour aller au culte 442 00:25:20,500 --> 00:25:22,416 Et pour chercher le gamin au jardin d'enfants. 443 00:25:22,500 --> 00:25:23,666 Le gamin? 444 00:25:23,750 --> 00:25:25,083 Parce qu'elle a un gamin? 445 00:25:25,166 --> 00:25:26,083 Oui. 446 00:25:26,750 --> 00:25:27,791 Un petit garçon de quatre ans. 447 00:25:33,375 --> 00:25:35,000 Sur son acte de naissance, il y a que sa mère. 448 00:25:35,791 --> 00:25:38,458 Et jusqu'ici, on n'a pas trouvé d'acte de mariage civil. 449 00:25:39,000 --> 00:25:41,666 En fait, elle s'est mariée à l'église évangélique. 450 00:25:42,416 --> 00:25:44,583 Ça doit faire plus ou moins quatre ans, d'ailleurs, nan? 451 00:25:44,666 --> 00:25:46,166 Ça colle avec l'âge du gosse. 452 00:25:46,250 --> 00:25:47,125 Oui. 453 00:25:47,208 --> 00:25:48,333 Regarde, Suellen. 454 00:25:49,375 --> 00:25:50,625 Bonne pioche, Benício. 455 00:26:15,708 --> 00:26:16,666 Écoute, Lobo, 456 00:26:16,750 --> 00:26:17,666 -Oui, frère. -j'ai besoin que tu 457 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 fasses un truc pour moi. 458 00:26:19,166 --> 00:26:20,333 Je t'écoute. 459 00:26:20,416 --> 00:26:21,291 C'est en dehors de la ville. 460 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Pas de souci. 461 00:26:23,250 --> 00:26:24,333 T'as tout qui est noté ici. 462 00:26:24,416 --> 00:26:25,666 Tout ce que t'as besoin de savoir. 463 00:26:25,750 --> 00:26:26,916 -C'est une affaire entre toi et moi. -Hein? 464 00:26:27,000 --> 00:26:28,458 Ouais. Je te fais confiance, l'ami. 465 00:26:28,541 --> 00:26:29,583 Compte sur moi. 466 00:26:29,666 --> 00:26:30,166 -Ce sera fait. -Vas-y tout de suite. 467 00:26:30,250 --> 00:26:30,750 -À plus. -À plus. 468 00:26:32,041 --> 00:26:33,083 Alors, les gars, qu'est-ce qui manque, là? 469 00:26:33,166 --> 00:26:34,083 Rien, chef. 470 00:26:43,708 --> 00:26:46,291 Vous avez jusqu'au retour du chauffeur pour me dire ce que vous voulez. 471 00:26:47,333 --> 00:26:49,500 On a une opportunité unique de confondre Sans Âme. 472 00:26:50,041 --> 00:26:52,541 C'est un procédé inédit au Brésil, mais qui se pratique à l'étranger. 473 00:26:53,375 --> 00:26:55,958 J'ai besoin de l'autorisation de prélever un échantillon d'ADN de son fils. 474 00:26:56,666 --> 00:26:57,791 La mère… 475 00:26:57,875 --> 00:26:58,791 Refusera, j'en suis certain. 476 00:26:59,500 --> 00:27:00,541 C'est un mineur dont il s'agit? 477 00:27:01,666 --> 00:27:02,541 Oui. 478 00:27:02,625 --> 00:27:03,750 C'est problématique, je sais. 479 00:27:04,541 --> 00:27:05,625 Mais, monsieur le juge, 480 00:27:05,708 --> 00:27:06,583 Rappelez-vous l'ADN 481 00:27:06,666 --> 00:27:07,583 Sur la saucisse entamée. 482 00:27:08,541 --> 00:27:09,541 J'avais raison, n'est-ce pas? 483 00:27:10,750 --> 00:27:11,750 Dites-vous que c'est l'avenir. 484 00:27:12,541 --> 00:27:14,958 Inutile de s'y opposer. La jursiprudence devra s'adapter. 485 00:27:15,958 --> 00:27:16,875 Et de notre côté, 486 00:27:17,625 --> 00:27:19,583 Nous serons les précurseurs de ces nouveaux procédés. 487 00:27:21,166 --> 00:27:22,500 Si vous me permettez une autre requête, 488 00:27:23,375 --> 00:27:25,291 J'aurais aussi besoin de mettre sur écoute 489 00:27:26,291 --> 00:27:27,333 Un appartement et un téléphone. 490 00:27:34,458 --> 00:27:35,375 Oui, oui. 491 00:27:35,458 --> 00:27:36,375 Venez avec moi. 492 00:27:38,958 --> 00:27:39,916 -Allez, on joue. -Doucement, Marina. 493 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Tu attrapes? 494 00:27:42,041 --> 00:27:42,916 Maintenant, c'est à moi. 495 00:27:44,333 --> 00:27:45,500 -Je suis devant. -Ah, oui? 496 00:27:46,916 --> 00:27:47,833 Gagné! 497 00:27:48,458 --> 00:27:49,500 À elle, maintenant. 498 00:27:49,583 --> 00:27:50,500 Vas-y. 499 00:27:51,333 --> 00:27:52,291 Elle joue avec nous. 500 00:27:54,958 --> 00:27:55,875 Dribble! 501 00:27:57,125 --> 00:27:59,416 Je passe tous les obstacles, t'as vu? 502 00:28:01,416 --> 00:28:02,333 Trop cool. 503 00:28:04,875 --> 00:28:07,041 À moi, maintenant. Passe la balle. 504 00:28:07,125 --> 00:28:08,041 La voie est libre, 505 00:28:08,125 --> 00:28:09,041 À vous. 506 00:28:09,625 --> 00:28:11,041 Bien reçu, On va entrer. 507 00:29:03,625 --> 00:29:04,541 C'est bon, Suellen. 508 00:29:12,625 --> 00:29:13,541 Allô? 509 00:29:14,875 --> 00:29:15,791 Non, je vous écoute. 510 00:29:17,208 --> 00:29:18,125 Un bâtonnet de glace? 511 00:29:19,583 --> 00:29:21,125 Mettez la pochette dans une enveloppe marquée "urgent" et demandez à ce qu'on me 512 00:29:21,208 --> 00:29:22,791 la remette en mains propres. 513 00:29:23,458 --> 00:29:24,375 Merci à vous. 514 00:29:28,208 --> 00:29:29,500 ANCIENS LAURÉATS 515 00:29:29,583 --> 00:29:31,333 AFFAIRES NON ÉLUCIDÉES 516 00:29:32,500 --> 00:29:33,625 Il y a des jours dans ce boulot 517 00:29:34,625 --> 00:29:36,000 Où tu te sens un héros. 518 00:29:36,958 --> 00:29:40,416 Tu montes un AK quarante-sept en une minute, sous mes yeux, 519 00:29:40,958 --> 00:29:41,791 Et tu gagnes mon respect. 520 00:29:42,958 --> 00:29:44,833 Mais il y a des jours comme aujourd'hui, aussi. 521 00:29:45,833 --> 00:29:47,083 Quand t'y penses, 522 00:29:47,166 --> 00:29:48,916 On est des petits employés. 523 00:29:49,458 --> 00:29:51,583 On manipule de l'or et tout ça, 524 00:29:51,666 --> 00:29:54,166 Mais on n'est que des petits employés de merde. 525 00:29:56,583 --> 00:29:58,041 J'ai besoin de passer au niveau supérieur. 526 00:29:59,083 --> 00:30:00,583 Pour passer au niveau supérieur, 527 00:30:01,166 --> 00:30:02,791 Tu dois aussi prendre des risques supérieurs. 528 00:30:03,625 --> 00:30:04,750 D'accord, j'ai pas peur. 529 00:30:05,375 --> 00:30:06,583 Pourtant, tu devrais. 530 00:30:16,333 --> 00:30:17,416 Deux policiers… 531 00:30:19,583 --> 00:30:21,583 Une fois de plus seuls, loin de chez eux… 532 00:30:23,208 --> 00:30:25,833 C'est quoi, ça? Tu veux nous foutre le blues à cette heure-ci? 533 00:30:27,250 --> 00:30:28,166 Mais c'est vrai. 534 00:30:31,083 --> 00:30:33,708 Allez, je termine cette canette et je vais dans ma chambre. 535 00:30:33,791 --> 00:30:34,708 Quoi? 536 00:30:36,375 --> 00:30:37,791 Tu serais prête à rater cette occasion? 537 00:30:38,916 --> 00:30:41,250 Entendre la voix de Sans Âme, en direct? 538 00:30:41,333 --> 00:30:42,208 Arrête ton char, 539 00:30:42,291 --> 00:30:43,291 Benício. 540 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 Tout ce qu'on a entendu, c'est Monica qui commandait des pizzas ou répondait à des 541 00:30:44,583 --> 00:30:46,333 démarcheurs. 542 00:30:47,208 --> 00:30:48,666 -Suellen… -S'il se passe quelque 543 00:30:48,750 --> 00:30:50,166 chose, t'auras qu'à m'appeler. 544 00:30:50,250 --> 00:30:51,291 Suellen, 545 00:30:51,375 --> 00:30:52,291 T'es comme moi. 546 00:30:53,291 --> 00:30:55,000 Pourquoi je serais comme toi? 547 00:30:55,083 --> 00:30:57,125 Tu crois que parce que je te supporte, je suis comme toi? Non. 548 00:30:57,208 --> 00:30:58,291 C'est tout le contraire. 549 00:30:59,375 --> 00:31:01,958 T'imagines deux Benicío ensemble? Au secours! 550 00:31:03,416 --> 00:31:04,375 Ce que je voulais dire, c'est que 551 00:31:05,166 --> 00:31:07,250 Tu kiffes les montées d'adrénaline autant que moi. 552 00:31:11,541 --> 00:31:12,458 Ouais. 553 00:31:16,583 --> 00:31:17,500 Aïe, aïe. 554 00:31:18,458 --> 00:31:19,583 Tu crois que 555 00:31:19,666 --> 00:31:21,708 Tous les flics vivent ces scènes à la maison: 556 00:31:23,041 --> 00:31:24,041 "Quand est-ce que tu rentres?" 557 00:31:32,083 --> 00:31:33,416 Ben, dis quelque chose, merde. 558 00:31:37,416 --> 00:31:38,333 J'sais pas. 559 00:31:40,708 --> 00:31:42,500 Je crois que les flics et les criminels 560 00:31:43,625 --> 00:31:45,708 Arrivent qu'à bousiller la vie de leurs gosses. 561 00:31:50,750 --> 00:31:51,750 Oui. C'est possible. 562 00:31:55,416 --> 00:31:57,291 Peut-être que je suis une exception à la règle. 563 00:31:59,083 --> 00:32:01,583 En tant que fille, je veux dire. Parce qu'en tant que mère, 564 00:32:03,458 --> 00:32:05,000 Ça doit être un peu trop tôt pour juger. 565 00:32:06,958 --> 00:32:08,916 Peut-être que l'exception est héréditaire, hein? 566 00:32:14,125 --> 00:32:16,041 C'est quoi, la vraie histoire entre toi et ton fils? 567 00:32:19,625 --> 00:32:21,916 Depuis qu'on a découvert l'existence 568 00:32:22,458 --> 00:32:23,833 Du fils de Sans Âme, 569 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 T'es un peu… 570 00:32:26,541 --> 00:32:27,916 Un peu bizarre. 571 00:32:28,000 --> 00:32:28,916 J'suis bizarre. 572 00:32:29,583 --> 00:32:30,791 Benício, il s'est passé quoi? 573 00:32:30,875 --> 00:32:32,083 Sérieux. 574 00:32:32,166 --> 00:32:33,500 C'est le genre de sujet que t'abordes qu'à l'article de la mort ou 575 00:32:33,583 --> 00:32:34,958 quoi? 576 00:32:41,833 --> 00:32:42,750 Oui, mon coeur. 577 00:32:44,041 --> 00:32:45,166 Tout va bien? Et la petite? 578 00:32:50,208 --> 00:32:51,125 Et toi, comment tu te sens? 579 00:32:55,208 --> 00:32:56,291 Toi aussi, tu me manques. 580 00:32:57,916 --> 00:32:58,833 Ah, c'était aujourd'hui? 581 00:33:02,833 --> 00:33:03,750 Ah ouais? 582 00:33:06,500 --> 00:33:07,666 Quoi? Mais 583 00:33:07,750 --> 00:33:08,750 Quel bruit? 584 00:33:08,833 --> 00:33:09,708 Non, mon chéri. 585 00:33:09,791 --> 00:33:11,250 Non, bien sûr qu'on a chacun notre chambre. 586 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Attends, une seconde. 587 00:33:16,916 --> 00:33:19,416 Vérifie… si tu veux bien, 588 00:33:19,500 --> 00:33:21,041 Quand tu iras te coucher, 589 00:33:21,125 --> 00:33:22,333 Que l'ordinateur n'est pas éteint 590 00:33:22,416 --> 00:33:23,500 Et qu'il enregistre. 591 00:33:23,583 --> 00:33:24,500 Bien, madame. 592 00:33:25,125 --> 00:33:26,041 La ferme! 593 00:33:29,708 --> 00:33:30,916 Oui, chéri. Excuse-moi. 594 00:33:31,000 --> 00:33:33,166 Non, je demandais qu'on me prépare un casse-croûte. 595 00:33:36,208 --> 00:33:37,875 J'aime beaucoup leur sandwich au jambon. 596 00:33:40,083 --> 00:33:41,875 Si tu le connaissais mieux, t'aurais du mal à être jaloux. Tu serais même mort de 597 00:33:41,958 --> 00:33:43,750 rire. 598 00:34:20,041 --> 00:34:21,875 Allez, allez. Allez. 599 00:34:21,958 --> 00:34:23,083 Vite, mon gars. On se dépêche, allez. 600 00:34:24,541 --> 00:34:26,041 Avancez, maintenant. Vite. 601 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 Allez, allez! Plus vite. 602 00:34:30,833 --> 00:34:31,916 Avancez, merde! 603 00:34:32,000 --> 00:34:32,916 Vas-y, vas-y. 604 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 On se magne, là. 605 00:34:35,208 --> 00:34:36,375 Putain, avance, le Masque! 606 00:34:40,583 --> 00:34:41,750 T'as eu peur, hein? Trop drôle. 607 00:34:44,250 --> 00:34:45,750 Soyez les bienvenus, bande d'enfoirés. 608 00:34:47,000 --> 00:34:48,833 Sachez que vous allez devenir des grands, maintenant. 609 00:34:50,875 --> 00:34:52,958 Bienvenue à l'hacienda de l'Ambassadeur. 610 00:34:54,333 --> 00:34:55,250 Allez, va. 611 00:35:42,583 --> 00:35:43,458 Bonne nuit. 612 00:35:43,541 --> 00:35:44,458 À vous aussi. 613 00:36:13,041 --> 00:36:13,958 Ah! 614 00:36:15,375 --> 00:36:16,875 J'ai un sandwich au jambon pour toi. 615 00:36:19,500 --> 00:36:20,458 Tu vois, je t'en avais pris un aussi. 616 00:36:20,541 --> 00:36:21,833 -Ah ouais? -On mange ensemble? 617 00:36:21,916 --> 00:36:22,750 Allez. 618 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Si ces écoutes donnent rien, on aura au moins découvert le meilleur sandwich au 619 00:36:28,875 --> 00:36:30,958 jambon de la ville. 620 00:36:36,583 --> 00:36:37,500 Ça va nous remonter le moral. 621 00:36:38,583 --> 00:36:39,625 Ils se doutent pas de notre plan. 622 00:36:40,208 --> 00:36:41,166 Il y a personne avec eux. 623 00:36:41,250 --> 00:36:42,500 Dis-moi, 624 00:36:42,583 --> 00:36:43,125 T'as mis un mouchard dans leur chambre? 625 00:36:43,208 --> 00:36:43,791 Oui. 626 00:36:43,875 --> 00:36:45,083 Ça serait facile de les descendre. 627 00:36:45,875 --> 00:36:46,750 Si tu touches à eux, 628 00:36:46,833 --> 00:36:48,041 Tu seras plus qu'un cadavre ambulant. 629 00:36:48,125 --> 00:36:49,625 Tu te contentes de les surveiller. 630 00:36:49,708 --> 00:36:50,750 Et tu me tiens toujours au courant. 631 00:36:51,416 --> 00:36:52,375 Alors? 632 00:36:52,458 --> 00:36:54,500 -J'ai les portables. -Fais voir. 633 00:36:54,583 --> 00:36:55,875 Ils sont neufs? Nouvelle carte SIM? 634 00:36:56,791 --> 00:36:57,708 Positif, chef. 635 00:36:59,250 --> 00:37:00,166 Ah, cool, ouais. 636 00:37:04,708 --> 00:37:06,708 Faut relâcher un peu la pression, maintenant. On est presque prêts, il y a 637 00:37:06,791 --> 00:37:08,791 plus qu'à. 638 00:37:11,416 --> 00:37:12,333 Cruel, 639 00:37:13,208 --> 00:37:14,208 Il est où, Lobo? 640 00:37:14,291 --> 00:37:15,208 À Santa Isabel. 641 00:37:17,041 --> 00:37:17,875 Il fait quoi là-bas? 642 00:37:18,916 --> 00:37:19,958 J'sais pas, mon gars. 643 00:37:20,041 --> 00:37:20,958 J'sais même pas si j'ai bien entendu. 644 00:37:23,083 --> 00:37:24,000 Qu'est-ce qu'il y a? 645 00:37:24,083 --> 00:37:25,625 Tu me fais peur, Wellington. 646 00:37:29,875 --> 00:37:31,000 T'as été trop bavarde, Mônica. 647 00:37:33,125 --> 00:37:35,000 Ce que t'as dit a compliqué la vie d'un de nos frères. 648 00:37:39,583 --> 00:37:40,750 -Je croyais qu'il avait… -Les flics… 649 00:37:43,125 --> 00:37:43,958 Ils attendaient que ça. 650 00:37:44,583 --> 00:37:45,500 Il s'est fait pincer. 651 00:37:47,208 --> 00:37:49,166 Pourtant Dieu sait que c'était pas du tout mon intention. 652 00:37:49,875 --> 00:37:51,291 Dieu n'a rien à voir là-dedans, Mônica. 653 00:37:52,625 --> 00:37:53,708 Tu les as renseignés, tu comprends? 654 00:37:56,958 --> 00:37:58,583 Et t'as été condamnée à mort par l'Organisation. 655 00:38:09,041 --> 00:38:10,750 Moi, j'ai dû conclure un marché 656 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Pour pouvoir te sauver la vie. 657 00:38:17,666 --> 00:38:18,875 Ça a pas été de gaité de coeur. 658 00:38:20,958 --> 00:38:22,416 Mais c'était la seule solution, t'entends? 659 00:38:27,166 --> 00:38:28,458 Lorsque je serai sorti de taule, 660 00:38:30,875 --> 00:38:32,833 Je vais me remettre à travailler pour l'Organisation. 661 00:38:32,916 --> 00:38:33,916 Non. 662 00:38:34,000 --> 00:38:34,958 Tu t'es converti, non? 663 00:38:36,083 --> 00:38:37,833 Ils ont dit qu'ils acceptaient que tu partes, là. 664 00:38:37,916 --> 00:38:39,291 Avant, j'ai une promesse à tenir. 665 00:38:40,166 --> 00:38:41,166 J'ai donné ma parole. 666 00:38:41,250 --> 00:38:42,208 Tu m'as aussi donnée ta parole. 667 00:38:43,916 --> 00:38:45,333 J'ai une dette envers la famille. 668 00:38:45,958 --> 00:38:47,250 Et c'est à cause de tes erreurs, tu vois? 669 00:38:48,750 --> 00:38:49,875 J'ai promis et je tiendrai parole. 670 00:38:53,750 --> 00:38:54,666 C'est clair? 671 00:38:55,833 --> 00:38:57,291 Le parloir, c'est fini. Tu reviens plus ici. 672 00:38:58,500 --> 00:38:59,416 T'entends? 673 00:39:02,208 --> 00:39:03,291 On devra jamais se revoir. 674 00:39:05,208 --> 00:39:06,916 Chacun va reprendre sa route, 675 00:39:07,000 --> 00:39:08,166 Nos chemins se séparent là. 676 00:39:12,875 --> 00:39:13,916 Mais merci pour… 677 00:39:18,291 --> 00:39:20,083 Tu m'as fait apercevoir un côté de moi qui… 678 00:39:23,375 --> 00:39:24,875 Un côté vraiment plus humain, tu vois. 679 00:39:24,958 --> 00:39:26,833 Tu vaux tellement plus que ça. 680 00:39:32,000 --> 00:39:33,250 T'es l'amour de ma vie. 681 00:39:36,291 --> 00:39:37,583 Écoute. 682 00:39:37,666 --> 00:39:38,541 Ça durera pas toujours. 683 00:39:39,791 --> 00:39:41,583 Je suis sûre qu'on se retrouvera. 684 00:39:42,500 --> 00:39:43,791 Jamais. 685 00:39:43,875 --> 00:39:44,958 -Wellington… -C'est impossible. 686 00:39:45,708 --> 00:39:46,875 J'ai donné ma parole. 687 00:39:46,958 --> 00:39:48,291 Je t'en supplie. 688 00:39:48,375 --> 00:39:49,458 On va trouver une solution. 689 00:39:50,416 --> 00:39:52,125 Je vais lâcher le boulot et partir à Santa Isabel. 690 00:39:53,875 --> 00:39:54,750 Je t'attendrai là-bas. 691 00:40:01,333 --> 00:40:02,208 Avec notre enfant. 692 00:40:06,541 --> 00:40:07,458 Je suis enceinte. 693 00:40:40,916 --> 00:40:42,208 À votre santé, les gars! 694 00:40:43,125 --> 00:40:45,375 Et au Paraguay. On n'est pas mal ici. 695 00:40:45,458 --> 00:40:46,708 La viande est super bonne. 696 00:40:56,916 --> 00:40:58,125 C'est un bon plan, c'est sûr. 697 00:41:01,416 --> 00:41:03,208 Je commence à avoir besoin d'oseille. 698 00:41:13,458 --> 00:41:14,375 Tu connais? 699 00:41:15,625 --> 00:41:19,041 Fusil M 40, calibre sept soixante-deux, avec viseur télescopique. 700 00:41:20,208 --> 00:41:22,166 La Rolls des fusils de précision. 701 00:41:24,125 --> 00:41:25,708 On dit que les seuls qui ratent leur cible avec ça, c'est les richards qui ont assez 702 00:41:25,791 --> 00:41:27,375 de thunes pour se l'offrir. 703 00:41:29,916 --> 00:41:31,000 T'as l'air d'être un rigolo. 704 00:41:33,208 --> 00:41:34,333 Dites, 705 00:41:34,416 --> 00:41:35,625 C'est vrai que le coup qu'on va faire, il est maous? 706 00:41:36,250 --> 00:41:37,583 "Maous", comme tu dis. 707 00:41:37,666 --> 00:41:38,708 Et c'est prévu pour quand? 708 00:41:40,708 --> 00:41:41,791 Quand ce sera l'heure. 709 00:41:42,958 --> 00:41:44,708 Ton seul boulot pour le moment, c'est de t'entraîner. 710 00:41:45,500 --> 00:41:46,541 Et de profiter de la fête. 711 00:41:53,375 --> 00:41:56,125 Choisis une plage et on ira là-bas, je te promets. 712 00:41:56,208 --> 00:41:57,125 Attends. Excuse-moi. 713 00:41:58,000 --> 00:41:59,291 Juste une minute, chérie. 714 00:41:59,375 --> 00:42:00,291 J'te rappelle. 715 00:42:02,250 --> 00:42:03,166 Hé, frère! 716 00:42:04,041 --> 00:42:05,125 C'est quoi, cette histoire? 717 00:42:05,208 --> 00:42:06,333 Pose ton arme sur le lit. 718 00:42:07,500 --> 00:42:08,541 Pourquoi, frère? 719 00:42:08,625 --> 00:42:09,666 Pose ton arme sur le lit. 720 00:42:09,750 --> 00:42:10,750 Tiens, 721 00:42:10,833 --> 00:42:11,750 Voilà. Mais qu'est-ce qui te prend, là? 722 00:42:15,458 --> 00:42:16,666 Il y a quoi? 723 00:42:16,750 --> 00:42:18,458 Qu'est-ce qui te prend, toi, de traquer ma famille, hein? 724 00:42:18,541 --> 00:42:20,458 Je traque pas ta famille, mec. 725 00:42:20,541 --> 00:42:21,958 C'est des flics de la police fédérale qui enquêtent sur elle. 726 00:42:22,625 --> 00:42:24,125 Je suis allé foutre des mouchards dans leur hôtel, 727 00:42:24,791 --> 00:42:26,708 pour tâter le terrain. Et là, j'ai découvert qu'ils enquêtaient sur ta femme, 728 00:42:26,791 --> 00:42:28,708 ils ont l'ADN de ton fils et je sais pas quoi. 729 00:42:28,791 --> 00:42:30,791 Ils ont touché à mon fils? 730 00:42:30,875 --> 00:42:32,416 Ça, j'sais pas, mon pote. 731 00:42:32,958 --> 00:42:34,291 J'suis juste allé mettre ces flics sur écoute pour savoir s'ils se doutent de 732 00:42:34,375 --> 00:42:35,750 quelque chose. 733 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 S'ils nous attendent au tournant ou non. 734 00:42:38,125 --> 00:42:40,875 T'as bien compris que ma famille doit rester à l'écart de tout ça? 735 00:42:41,583 --> 00:42:42,666 Je dirai rien, mec. 736 00:42:43,250 --> 00:42:44,583 Ça reste entre nous, t'as ma parole. 737 00:45:15,583 --> 00:45:16,500 Allô? 738 00:45:20,583 --> 00:45:21,500 Wellington? 739 00:45:24,583 --> 00:45:25,500 Mon amour. 740 00:45:26,958 --> 00:45:27,875 J'avais besoin… 741 00:45:29,916 --> 00:45:30,875 J'avais besoin d'entendre ta voix. 742 00:45:34,666 --> 00:45:35,958 Ça fait quatre ans… 743 00:45:37,041 --> 00:45:38,166 Quatre ans qu'on… 744 00:45:39,000 --> 00:45:39,916 Comment va le petit? 745 00:45:42,583 --> 00:45:43,708 Il est au courant de tout. 746 00:45:44,750 --> 00:45:45,916 Et il sait que tu vas revenir. 747 00:45:47,250 --> 00:45:48,125 J'ai failli mourir. 748 00:45:51,125 --> 00:45:52,166 Et là, j'ai… 749 00:45:53,916 --> 00:45:56,791 J'ai pensé que je pouvais pas vivre une minute de plus sans te parler. 750 00:45:58,375 --> 00:45:59,375 Et sans nouvelles du petit. 751 00:46:01,833 --> 00:46:05,541 -J'ai vu des types de l'Organisation… -L'Organisation ne saura rien de tout ça. 752 00:46:06,166 --> 00:46:07,083 T'entends? 753 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Sois tranquille. 754 00:46:14,000 --> 00:46:15,500 Pour l'instant, je peux rien faire de plus. 755 00:46:21,333 --> 00:46:22,708 Va dans la chambre du petit et… 756 00:46:30,041 --> 00:46:31,041 Embrasse-le pour moi. 757 00:46:45,833 --> 00:46:48,916 NE DIS RIEN, TU ES SUR ÉCOUTE JE VOUS AIME 758 00:46:53,041 --> 00:46:53,958 Wellington… 759 00:46:55,083 --> 00:46:56,708 J'ai l'impression que tu es tout près… 760 00:46:59,083 --> 00:47:00,041 Parce que je suis tout près. 761 00:47:28,416 --> 00:47:30,500 Vas-y, Assunção, t'es sur haut-parleur. 762 00:47:30,583 --> 00:47:31,625 On a tracé son portable. 763 00:47:32,333 --> 00:47:33,541 Je vous envoie la localisation. 764 00:47:34,458 --> 00:47:35,375 C'est pas loin. 765 00:47:35,458 --> 00:47:36,375 Pas loin d'ici? 766 00:47:36,958 --> 00:47:39,083 Alors, on va demander l'aide de la police civile. 767 00:47:39,750 --> 00:47:41,041 Merci, Assunção. À plus. 768 00:47:43,375 --> 00:47:44,291 Vite! 769 00:47:46,041 --> 00:47:48,125 Je t'envoie la localisation du téléphone de Sans Âme. 770 00:47:49,125 --> 00:47:51,166 Affirmatif. J'ai la localisation. 771 00:47:51,250 --> 00:47:52,333 On connaît cette zone-là. 772 00:47:53,208 --> 00:47:54,541 Là-bas, il y a qu'un entrepôt abandonné. 773 00:47:55,500 --> 00:47:57,500 C'est le genre d'endroit qui leur sert de base quand ils prennent une ville 774 00:47:57,583 --> 00:47:59,583 -d'assaut. -On est tout près, on va le cueillir. 775 00:48:00,125 --> 00:48:01,875 Négatif. Nous, on est encore à dix minutes. 776 00:48:01,958 --> 00:48:03,708 Attendez, si le gars est pas seul, c'est trop risqué à deux. Bougez pas avant qu'on 777 00:48:03,791 --> 00:48:05,541 soit là. 778 00:48:10,666 --> 00:48:11,750 Merde, 779 00:48:11,833 --> 00:48:13,166 On y va quand même. On le serre. 780 00:48:13,250 --> 00:48:15,083 On s'est suffisemment fait chier en planque. C'est le moment d'y aller. 781 00:48:45,583 --> 00:48:46,625 Il y a rien au-dessus. 782 00:49:38,041 --> 00:49:39,291 Attention, Central. QSL… 783 00:49:39,875 --> 00:49:40,791 Tout ce que je sais, 784 00:49:42,791 --> 00:49:46,125 C'est que ça faisait un moment qu'ils surveillaient cette femme, 785 00:49:46,708 --> 00:49:47,625 Parce qu'ils pensaient qu'elle… 786 00:49:48,291 --> 00:49:50,625 Qu'elle pouvait les conduire à une bande d'escrocs. 787 00:49:51,208 --> 00:49:52,208 À cause de cette bonne femme, 788 00:49:52,958 --> 00:49:54,375 Maintenant, on a perdu 789 00:49:54,458 --> 00:49:55,333 Beto et Noronha. 790 00:49:56,375 --> 00:49:57,583 Alors, sa place est en prison. 791 00:50:07,416 --> 00:50:08,333 Comment il a su 792 00:50:09,583 --> 00:50:10,750 Qu'on était à Santa Isabel? 793 00:50:11,833 --> 00:50:14,000 Qu'on avait placé des micros chez Mônica? 794 00:50:14,083 --> 00:50:15,750 Comment il a pu être au courant de ça? 795 00:50:15,833 --> 00:50:16,750 Il a dû y avoir une fuite. 796 00:50:19,750 --> 00:50:20,625 À ton avis, c'est quelqu'un de la police civile? 797 00:50:20,708 --> 00:50:21,708 Non. 798 00:50:21,791 --> 00:50:22,916 Je crois pas. 799 00:50:23,000 --> 00:50:23,916 Impossible. 800 00:50:24,750 --> 00:50:25,916 Il y avait que Beto et Noronha qui étaient au courant. 801 00:50:26,000 --> 00:50:28,791 Ce serait qui, alors? On n'était même pas dix dans le coup, Benício. 802 00:50:30,541 --> 00:50:31,375 Quelqu'un de l'intérieur… 803 00:50:32,958 --> 00:50:33,791 Quelqu'un de chez nous, hein? 804 00:50:34,500 --> 00:50:35,750 Il y a un traître chez nous, c'est ça? 805 00:50:36,833 --> 00:50:37,750 Suellen, 806 00:50:38,750 --> 00:50:39,583 Qui est le type 807 00:50:40,708 --> 00:50:42,875 Qui en sait plus sur les bandits que les bandits eux-mêmes? 808 00:50:45,583 --> 00:50:46,500 Moreira. 809 00:50:47,083 --> 00:50:48,500 Mais lui, il est pas sur cette enquête. 810 00:50:51,333 --> 00:50:52,208 Alors comment t'expliques 811 00:50:53,041 --> 00:50:54,541 Qu'il savait où me trouver, quand j'étais à Loanda? 812 00:51:00,291 --> 00:51:01,208 Ouais. 813 00:51:02,166 --> 00:51:03,708 C'est très bizarre, cette histoire. 814 00:51:22,666 --> 00:51:24,541 Elle était blonde, cette pute! 815 00:51:24,625 --> 00:51:27,541 Je t'assure que c'était une vraie blonde, hermano. 816 00:51:27,625 --> 00:51:29,541 T'étais saoul, mon vieux. Elle était décolorée. 817 00:51:29,625 --> 00:51:31,500 Pas du tout. D'abord, t'étais encore plus saoul que moi. Toi, t'y voyais plus clair, 818 00:51:31,583 --> 00:51:33,875 hein. 819 00:51:33,958 --> 00:51:35,041 C'te nana! 820 00:51:41,666 --> 00:51:42,958 Excusez-moi, patron… 821 00:51:43,708 --> 00:51:46,125 Je m'étais jamais assis dans un fauteuil comme ça, vous savez? 822 00:51:47,500 --> 00:51:48,416 Ouais. 823 00:51:49,000 --> 00:51:50,250 Russo, 824 00:51:50,333 --> 00:51:52,208 Dis-lui où va finir son cul s'il dégage pas tout de suite du fauteuil réservé au 825 00:51:52,291 --> 00:51:54,208 chef. 826 00:52:00,000 --> 00:52:01,333 La grosse frayeur! 827 00:52:01,416 --> 00:52:02,291 Ah, yo! 828 00:52:02,375 --> 00:52:04,541 C'est qu'il a failli se chier dessus, le mec. 829 00:52:04,625 --> 00:52:05,708 Pauvre garçon. 830 00:52:05,791 --> 00:52:07,708 Allez, c'est l'heure d'aller boire une mousse 831 00:52:07,791 --> 00:52:08,875 Et de manger un bon bifteck. 832 00:52:09,625 --> 00:52:11,041 Un fauteuil aussi cher, il a jamais vu ça, ce crève-la-faim. 833 00:52:11,125 --> 00:52:12,500 -Ouais. -Non, non, non. 834 00:52:12,583 --> 00:52:14,166 -Allez, magne-toi, amigo. -Allez, Mascara, vamos! 835 00:52:14,250 --> 00:52:15,333 Viens. 836 00:52:15,416 --> 00:52:16,541 N'empêche que cette nana, elle était blonde. 837 00:52:16,625 --> 00:52:17,750 Nan, décolorée, je te dis. 838 00:52:17,833 --> 00:52:19,791 Non, non, non, je te jure, c'était une vraie blonde. 839 00:52:28,500 --> 00:52:29,666 Oui. 840 00:52:29,750 --> 00:52:31,250 -Donc, ça chauffe pas mal, fais gaffe. -D'accord. 841 00:52:32,166 --> 00:52:33,083 Tout le monde dehors. 842 00:52:35,333 --> 00:52:36,250 Sortez tous. 843 00:52:43,333 --> 00:52:44,333 Qu'est-ce que t'es allé foutre? 844 00:52:47,125 --> 00:52:48,625 Ça, ça regarde personne. 845 00:52:50,125 --> 00:52:51,250 T'es qu'un fils de pute, mec. 846 00:52:51,875 --> 00:52:54,000 Comment t'as pu buter des flics juste avant mon opé? 847 00:52:54,583 --> 00:52:56,166 Si on touche à ma famille, 848 00:52:56,250 --> 00:52:57,166 On le paye. 849 00:52:59,000 --> 00:53:00,083 Ça vaut pour les fédéraux 850 00:53:00,875 --> 00:53:02,041 Comme pour toi. 851 00:53:02,125 --> 00:53:04,333 Parce que t' imagines que t'as buté le fameux Benício? 852 00:53:04,416 --> 00:53:06,583 T' as buté deux agents de la police civile, pauvre con. 853 00:53:06,666 --> 00:53:08,166 Tu nous mets en danger, putain! 854 00:53:11,583 --> 00:53:14,083 Continue encore sur ce ton et devine comment ça va se terminer. 855 00:53:17,000 --> 00:53:18,333 Alors, maintenant, mec, 856 00:53:18,416 --> 00:53:19,416 On sort d'ici tous les deux. 857 00:53:19,500 --> 00:53:20,416 T'as compris? 858 00:53:33,875 --> 00:53:36,083 SÃO PAULO AÉROPORT DE GUARULHOS 859 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 TERMINAL DE FRET 860 00:53:44,875 --> 00:53:46,875 On a dix minutes et cinquante-trois secondes. 861 00:53:51,458 --> 00:53:52,458 Bonjour, l'ami. 862 00:53:52,541 --> 00:53:54,083 -Bonjour. -On nous a tuyautés sur un arrivage de 863 00:53:54,166 --> 00:53:56,375 stups, la base a demandé des renforts. 864 00:53:56,458 --> 00:53:57,791 Donnez pas l'alerte, hein? 865 00:53:57,875 --> 00:53:58,958 On veut surprendre les narcos. 866 00:53:59,041 --> 00:53:59,958 Un instant. 867 00:54:30,708 --> 00:54:31,708 Au sol! 868 00:54:31,791 --> 00:54:32,833 Au sol, mains sur la tête! 869 00:54:32,916 --> 00:54:33,833 Pas de conneries, hein! 870 00:54:33,916 --> 00:54:34,916 Couche-toi, face à terre. 871 00:54:35,000 --> 00:54:35,916 Allez, bouge plus. 872 00:54:37,916 --> 00:54:40,875 -Toi aussi, fils de pute. Tu vas l'aider. -Allez, avancez. 873 00:54:40,958 --> 00:54:42,166 -Dépêchez-vous. -Accélèrez, putain! 874 00:54:43,375 --> 00:54:44,250 Vous, venez là. 875 00:54:44,333 --> 00:54:45,125 -Regroupez-vous. -Allez, allez, allez. 876 00:54:45,208 --> 00:54:46,041 Regroupez-vous. 877 00:54:46,125 --> 00:54:47,666 -Dépêchez-vous. Vite. -Avancez, avancez. 878 00:54:47,750 --> 00:54:48,666 -Allez, magnez-vous! -Allez. 879 00:54:48,750 --> 00:54:49,666 -Vous aussi, vous venez. -Avancez. 880 00:54:49,750 --> 00:54:50,625 -Fils de pute. -Pas de bêtises, hein? 881 00:54:50,708 --> 00:54:51,583 Magnez-vous. 882 00:54:51,666 --> 00:54:52,541 -Attention. -Plus vite. 883 00:54:53,125 --> 00:54:54,791 Allez, Allez, allez. 884 00:54:54,875 --> 00:54:56,625 Maintenant, asseyez-vous, les mains sous les fesses. 885 00:54:56,708 --> 00:54:58,833 Si tout le monde obéit, il y aura pas de blessés. 886 00:54:58,916 --> 00:55:01,958 Je veux savoir où est le container DC-ALF. 887 00:55:02,041 --> 00:55:02,958 Qui le sait? 888 00:55:04,041 --> 00:55:05,375 Oh, mon Dieu. Mon Dieu. 889 00:55:06,208 --> 00:55:07,750 Est-ce qu'il faut que je repose la question? 890 00:55:08,833 --> 00:55:09,708 Il y en a tellement. 891 00:55:09,791 --> 00:55:10,750 Répondez tout de suite 892 00:55:10,833 --> 00:55:12,250 Ou j'explose une tête au hasard. 893 00:55:13,708 --> 00:55:14,625 Il est à "J". 894 00:55:14,708 --> 00:55:15,875 Dans l'allée "J". 895 00:55:15,958 --> 00:55:17,416 -Venez, montrez-moi. -Qui sait se servir du chariot élévateur? 896 00:55:17,500 --> 00:55:18,500 -Moi, je sais. -Allez, viens. 897 00:55:19,083 --> 00:55:20,375 -Si tout le monde y met du sien, -Vous, vous restez tranquilles, 898 00:55:20,458 --> 00:55:21,750 -ici. Je veux pas vous voir bouger. -il y aura pas de mal. C'est 899 00:55:21,833 --> 00:55:24,208 -compris? Nous regardez pas. -C'est lequel? 900 00:55:24,291 --> 00:55:25,125 Celui-là, là-haut, le bleu. 901 00:55:25,208 --> 00:55:26,916 -Allez. -Vous restez tranquilles. 902 00:55:27,000 --> 00:55:27,916 Perds pas de temps, hein? 903 00:55:37,000 --> 00:55:37,916 Vas-y, vas-y. 904 00:55:40,125 --> 00:55:41,041 Recule. 905 00:55:42,625 --> 00:55:43,458 Commence ta manoeuvre. 906 00:55:44,125 --> 00:55:45,000 Marche arrière. 907 00:55:46,416 --> 00:55:47,333 Quatre minutes trente. 908 00:55:48,000 --> 00:55:49,541 -Allez, vite, vite, vite! -Dépêche, descends-le. 909 00:55:50,083 --> 00:55:51,041 Tu vas le poser là-bas. 910 00:55:51,833 --> 00:55:52,750 Vas-y. 911 00:55:55,166 --> 00:55:57,250 Avance. Encore. 912 00:55:57,333 --> 00:55:59,000 Toi, tu baisses les yeux, putain! 913 00:55:59,083 --> 00:56:00,125 Tu peux le poser. 914 00:56:00,208 --> 00:56:01,125 Maintenant, recule. 915 00:56:02,708 --> 00:56:03,500 -Allez, vas-y. -Attention. 916 00:56:03,583 --> 00:56:04,416 À toi de jouer. Assure. 917 00:56:24,500 --> 00:56:25,458 Venez, les gars. 918 00:56:25,541 --> 00:56:26,416 -Venez là derrière. -Ouais. 919 00:56:27,708 --> 00:56:28,958 La vache, c'est hyper lourd. 920 00:56:34,500 --> 00:56:35,458 Joli, pas vrai? 921 00:56:36,875 --> 00:56:38,333 -Amène le Fenwick! -Restez tranquilles ou je vous explose! 922 00:56:39,083 --> 00:56:40,958 On n'a que trois minutes pour sortir d'ici. 923 00:56:43,166 --> 00:56:44,083 Gardez la tête baissée. 924 00:56:44,666 --> 00:56:45,583 Tête baissée, j'ai dit. 925 00:56:46,416 --> 00:56:47,333 Vas-y, pose-le. 926 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Allez, les gars, montez. 927 00:56:54,666 --> 00:56:57,083 Les types sont à l'heure, ils arrivent au coin. Comment ça se passe dedans? 928 00:57:00,333 --> 00:57:01,250 Merde. 929 00:57:02,458 --> 00:57:03,708 On est trop lourds, putain. 930 00:57:03,791 --> 00:57:06,041 -Faut qu'on vire des lingots. -Pas question. On emporte tout. 931 00:57:06,125 --> 00:57:07,166 Vous êtes où, merde? 932 00:57:09,958 --> 00:57:12,041 Non, putain, on est beaucoup trop lourds. 933 00:57:12,666 --> 00:57:14,000 Il faut sacrifier quelque chose. 934 00:57:14,083 --> 00:57:16,041 Vous trois, Descendez. 935 00:57:16,125 --> 00:57:17,041 T'es malade ou quoi? C'est la famille, ici, mec. 936 00:57:17,125 --> 00:57:18,041 Ils vont monter dans l'autre voiture, pas de panique. 937 00:57:18,125 --> 00:57:19,125 Calme-toi, calme-toi, Isaac. 938 00:57:19,208 --> 00:57:20,416 Descendez, maintenant. 939 00:57:20,500 --> 00:57:21,833 Les gars approchent. 940 00:57:21,916 --> 00:57:23,375 Allez, go, go, go, go! 941 00:57:26,125 --> 00:57:27,333 Vite, on se casse! 942 00:57:27,416 --> 00:57:28,416 On monte avec vous. 943 00:57:29,375 --> 00:57:30,333 Allez, allez! 944 00:57:30,416 --> 00:57:31,583 Serrez-vous, merde! 945 00:57:31,666 --> 00:57:32,833 Faut partir, là. 946 00:57:32,916 --> 00:57:34,083 Vite, vite, on s'arrache. Démarre, mec. Vite! Démarre! 947 00:57:34,166 --> 00:57:36,000 Fonce, Gabriel. Le timing, putain! 948 00:57:51,750 --> 00:57:52,666 C'était une fausse alerte. 949 00:57:52,750 --> 00:57:53,666 -Merci. -Okay, je vous ouvre. 950 00:58:05,833 --> 00:58:07,625 Je te ferai remarquer une chose: on a embarqué une tonne d'or sans tirer un coup 951 00:58:07,708 --> 00:58:09,541 de feu, putain! 952 00:58:11,833 --> 00:58:12,916 Attends de voir la suite.