1 00:00:06,125 --> 00:00:08,125 [unsettling music playing] 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,875 [Soulless] I'll take the load. 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,500 [man 1] Go, man! 4 00:00:18,458 --> 00:00:20,083 [man 2] Isaac, Special Forces! 5 00:00:20,166 --> 00:00:23,416 -[dramatic music playing] -[sirens wailing] 6 00:00:32,666 --> 00:00:34,166 [Isaac] Hold them back, dammit! 7 00:00:34,250 --> 00:00:36,083 [shots continue] 8 00:00:39,250 --> 00:00:41,250 -Fuck! -[Mané] We gotta get the fuck out of here! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,791 [Isaac] No! We need to hold them off so the truck can leave. 10 00:00:49,958 --> 00:00:50,875 Fuck! 11 00:00:50,958 --> 00:00:52,583 [Cruel] They're armed to the fucking teeth! 12 00:00:52,666 --> 00:00:54,333 [Isaac] I don't care! Hold them back! 13 00:00:58,291 --> 00:00:59,416 Dammit! 14 00:01:01,250 --> 00:01:02,958 [man 1] They're getting too close! 15 00:01:06,291 --> 00:01:07,708 [Isaac] Motherfuckers! 16 00:01:10,541 --> 00:01:11,583 [grunts] 17 00:01:18,875 --> 00:01:20,166 [Isaac breathing heavily] 18 00:01:20,250 --> 00:01:22,250 [whispers] Son of a bitch! 19 00:01:22,333 --> 00:01:24,666 -Fall back! Go! Go! -[men shouting] 20 00:01:24,750 --> 00:01:26,208 [Isaac] Get to the trucks! Now! 21 00:01:28,583 --> 00:01:30,000 Grenade! 22 00:01:33,625 --> 00:01:34,666 [officer] Stay back! 23 00:01:34,750 --> 00:01:37,125 [over radio] They're retreating. Move the cars to the rear 24 00:01:37,208 --> 00:01:38,291 and cut them off. 25 00:01:41,791 --> 00:01:42,875 [officer] Get down! 26 00:01:46,083 --> 00:01:48,416 [man 1] Cops at our rear! They've got us surrounded! 27 00:01:48,500 --> 00:01:49,583 [Isaac] Go, dammit! Go! 28 00:01:51,458 --> 00:01:53,208 -Catch those motherfuckers! -[officer] Down! 29 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 [officer 1] Let them go. The Feds will catch 'em. 30 00:02:04,083 --> 00:02:05,000 [officer 2] Stop! 31 00:02:08,416 --> 00:02:09,583 [Isaac] Dammit! 32 00:02:17,000 --> 00:02:18,625 Those motherfuckers! 33 00:02:21,458 --> 00:02:23,583 [Lobo] We're on Highway 262. Copy? 34 00:02:26,625 --> 00:02:27,791 Okay, go. Fuck! 35 00:02:32,708 --> 00:02:34,708 [theme music playing] 36 00:03:14,666 --> 00:03:18,125 CRIMINAL CODE 37 00:03:18,208 --> 00:03:23,166 EPISODE 8 KING OF THE BORDER 38 00:03:23,750 --> 00:03:29,625 CORUMBÁ, MS BOLIVIA/BRAZIL BORDER 39 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 -The number you have dialed is not… -[Isaac] Shit. 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,833 -[Mané] What? -Guilherme's not picking up. 41 00:03:33,916 --> 00:03:37,250 -Just go this way. -Fuck! The road's chained off up there! 42 00:03:37,333 --> 00:03:39,416 -[Mané] Ah! -Fuck it! Fuck it! Go! 43 00:03:39,500 --> 00:03:41,416 -[Mané] Fuck! -[Isaac] Fucking go! 44 00:03:41,916 --> 00:03:44,375 -[metallic bang] -[Mané] The shit was chained off. 45 00:03:45,458 --> 00:03:48,625 Guilherme, fuck! You said you had service while you were flying, asshole. 46 00:03:48,708 --> 00:03:51,166 I'm headed to a farm. I'll text you the coordinates. 47 00:03:51,250 --> 00:03:53,208 You better find it, dickhead! 48 00:03:53,291 --> 00:03:54,416 Shit! 49 00:03:55,416 --> 00:03:56,500 [Cruel] Fuck! 50 00:04:02,083 --> 00:04:03,291 [horse whinnies] 51 00:04:05,125 --> 00:04:07,166 [tense music playing] 52 00:04:08,958 --> 00:04:11,416 [horse whinnies] 53 00:04:13,291 --> 00:04:15,208 [music building] 54 00:04:16,875 --> 00:04:17,916 [Mané] What now? 55 00:04:18,916 --> 00:04:20,750 What do you want me to do here? 56 00:04:20,833 --> 00:04:21,791 What do you think? 57 00:04:52,208 --> 00:04:53,166 [Isaac] Go, go, go! 58 00:05:04,916 --> 00:05:07,833 What a beautiful day for flying, don't you think? 59 00:05:09,291 --> 00:05:10,250 How was your trip? 60 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 Go fuck yourself, playboy. 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 All right. 62 00:05:16,083 --> 00:05:18,916 [unsettling music playing] 63 00:05:27,958 --> 00:05:29,208 What's up, playboy? 64 00:05:29,708 --> 00:05:30,750 Are you mockin' us? 65 00:05:32,500 --> 00:05:35,125 Hey, remove the SIM cards from your phones so they can't track us. 66 00:05:35,208 --> 00:05:36,041 [Isaac] Right. 67 00:05:39,916 --> 00:05:40,750 [Guilherme] Isaac. 68 00:05:42,916 --> 00:05:43,791 Isaac. 69 00:05:44,291 --> 00:05:46,291 Gabriel would be so fuckin' proud of you today. 70 00:05:53,500 --> 00:05:56,208 Go fuck yourself, son of a bitch! 71 00:05:56,291 --> 00:05:59,125 What the fuck? If I needed someone to talk to, think I'd choose you? 72 00:05:59,208 --> 00:06:00,791 -Fuck off, playboy. -Who do you have? 73 00:06:01,375 --> 00:06:02,958 Who do you have besides me? 74 00:06:03,041 --> 00:06:03,916 [Isaac] Listen. 75 00:06:04,416 --> 00:06:06,125 Don't fuckin' test me, dammit. 76 00:06:06,875 --> 00:06:09,333 Whatever, but I'm the only one who can help you, right? 77 00:06:09,416 --> 00:06:12,416 It's up to me, right, to make the Ghost disappear? 78 00:06:13,916 --> 00:06:14,791 Let's go. 79 00:06:16,875 --> 00:06:18,583 Fucking bitch! 80 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 MIRANDA, MS 1,341 KM FROM THE PORT OF SANTOS 81 00:06:47,291 --> 00:06:49,833 -Are you scared, thief? -[Lobo] Not at all, man. 82 00:06:50,500 --> 00:06:53,416 There's more on my plate than just the drugs in this truck, you know? 83 00:06:55,250 --> 00:06:56,916 I haven't done this in a while. 84 00:06:57,416 --> 00:06:59,791 I grew up transporting drugs. 85 00:07:00,541 --> 00:07:02,666 Getting arrested again isn't gonna kill me. 86 00:07:09,250 --> 00:07:10,750 You're just gonna die 87 00:07:11,750 --> 00:07:13,583 if this shit don't arrive. 88 00:07:27,416 --> 00:07:28,458 [Benício] Hey… 89 00:07:31,041 --> 00:07:32,208 [horse whinnies] 90 00:07:32,291 --> 00:07:33,458 [camera shutter clicks] 91 00:07:38,166 --> 00:07:39,041 Close it up. 92 00:07:43,833 --> 00:07:45,750 [Suellen] To land here, it had to be 93 00:07:45,833 --> 00:07:47,750 a twin engine or single engine plane, right? 94 00:07:47,833 --> 00:07:49,416 [Benício] Yeah, something like that. 95 00:07:49,958 --> 00:07:53,458 Hiring a plane's not like calling an Uber. 96 00:07:53,541 --> 00:07:55,166 It's not that easy. 97 00:07:55,250 --> 00:07:58,000 Isaac had to arrange all of this. 98 00:07:58,083 --> 00:08:00,041 He had to contact a pilot, 99 00:08:01,291 --> 00:08:02,833 maybe a local airbase. 100 00:08:02,916 --> 00:08:05,375 We could check calls that bounced off the cell towers nearby. 101 00:08:05,458 --> 00:08:08,125 Here's what we're gonna do. Benício, go out and canvass the area. 102 00:08:08,208 --> 00:08:10,625 Talk to the farmers and everyone working for them. 103 00:08:10,708 --> 00:08:13,541 Suellen, get that list of calls from the phone companies. 104 00:08:18,916 --> 00:08:23,208 RIBAS DO RIO PARDO, MS 940 KM FROM THE PORT OF SANTOS 105 00:08:24,541 --> 00:08:26,916 Please put my home, my family, and those who live with me 106 00:08:27,000 --> 00:08:30,083 under your divine protection. I pray to you, Lord Jesus Christ. Amen. 107 00:08:30,166 --> 00:08:33,375 [siren wailing] 108 00:08:34,416 --> 00:08:35,583 [phone beeps] 109 00:08:35,666 --> 00:08:38,125 [automated voice] Attention. Police in 500 meters. 110 00:08:38,916 --> 00:08:40,958 [Lobo] Fuck, they're surrounding us. 111 00:08:43,500 --> 00:08:44,791 There's another way. 112 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 Follow this road here to the right and go that way. 113 00:08:47,958 --> 00:08:49,208 Got it. Let's go. 114 00:08:50,750 --> 00:08:51,666 [banging] 115 00:08:51,750 --> 00:08:53,708 It's full of potholes. Fuck! 116 00:08:56,291 --> 00:08:57,583 I think we blew a tire, man. 117 00:08:57,666 --> 00:08:59,666 -We blew a tire. -Keep going. 118 00:08:59,750 --> 00:09:01,125 It's a single-axle truck. 119 00:09:01,208 --> 00:09:03,291 It doesn't matter. Just keep pushing. 120 00:09:03,791 --> 00:09:05,791 [tense music playing] 121 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 We have to pull over. The tires are shaking too much. We gotta stop. 122 00:09:22,583 --> 00:09:23,583 [grunts] 123 00:09:26,250 --> 00:09:28,250 [vehicle approaching] 124 00:09:28,333 --> 00:09:31,875 -[Lobo] Someone's coming. It's the cops. -[siren chirps] 125 00:09:32,875 --> 00:09:35,416 -Afternoon. We're just changing a flat. -[officer 1] Hands up. 126 00:09:35,500 --> 00:09:37,000 -[Lobo] We're-- -Hands over your head. 127 00:09:37,083 --> 00:09:40,791 -And you, you get up right now. -Officers, we're just fixing a flat. 128 00:09:40,875 --> 00:09:43,500 -[officer 1] Your IDs and registration. -It's all in the truck's cab. 129 00:09:43,583 --> 00:09:45,916 -[officer 1] What are you transporting? -It's nothing. 130 00:09:46,000 --> 00:09:48,250 [unsettling music playing] 131 00:09:49,875 --> 00:09:50,708 Pereira, 132 00:09:51,291 --> 00:09:52,333 open the truck. 133 00:09:53,208 --> 00:09:54,041 [Pereira] Sir. 134 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 [Soulless] Let's talk like men. 135 00:09:59,666 --> 00:10:01,791 We're alone out here, that right? 136 00:10:03,958 --> 00:10:07,750 There's no way of knowing what's hiding in there when you guys open those doors. 137 00:10:11,458 --> 00:10:12,708 The way I see it, 138 00:10:13,750 --> 00:10:15,625 you two never saw us here. 139 00:10:17,791 --> 00:10:19,041 Didn't open the truck. 140 00:10:20,416 --> 00:10:24,416 You went back to your houses, to your wives, your kids, 141 00:10:24,916 --> 00:10:26,541 and slept in peace. 142 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 Got it? 143 00:10:30,041 --> 00:10:32,375 I'll ask again. What's in the truck? 144 00:10:33,125 --> 00:10:34,583 Are you not hearing me, man? 145 00:10:41,958 --> 00:10:44,625 If you open the truck, you'll find out what's inside. 146 00:10:44,708 --> 00:10:47,166 If you find out, then there will be no peace. 147 00:10:48,125 --> 00:10:50,083 If I were you, I'd get back in the car 148 00:10:50,583 --> 00:10:53,541 and tell my superiors there's nothing here. 149 00:10:55,166 --> 00:10:57,250 Because everything that's happening here, 150 00:10:58,583 --> 00:11:01,083 my brother, me, and the truck, 151 00:11:01,583 --> 00:11:03,875 it's all too big for you two to understand. Got me? 152 00:11:06,583 --> 00:11:08,500 And if you decide to get involved, 153 00:11:08,583 --> 00:11:09,791 it'll swallow you guys. 154 00:11:09,875 --> 00:11:11,875 [music intensifying] 155 00:11:27,208 --> 00:11:28,791 [tires squealing] 156 00:11:32,625 --> 00:11:34,833 -[Benício inhales sharply] -[Vendramin] What's up? 157 00:11:36,333 --> 00:11:38,541 -The phone numbers of the farmers. -[Vendramin] Thank you. 158 00:11:38,625 --> 00:11:40,583 -[Benício] Cross them off the list. -Right. 159 00:11:40,666 --> 00:11:43,875 Well, only if the farmers aren't involved. 160 00:11:43,958 --> 00:11:46,833 We'll start filtering the calls. There aren't that many numbers here. 161 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 -[Gomes] Is it workin'? -[Benício] Working so far. 162 00:11:51,250 --> 00:11:53,791 There are two numbers here that might be his. 163 00:11:54,541 --> 00:11:58,375 He made contact with a number that pinged in the west of São Paulo. 164 00:12:00,583 --> 00:12:03,416 [Suellen] That's a short enough trip. You could use a twin-engine plane. 165 00:12:03,500 --> 00:12:06,416 [Vendramin] Wait, wait, wait. Look. His phone's on the move. 166 00:12:07,083 --> 00:12:07,916 [phone beeps] 167 00:12:09,625 --> 00:12:11,625 [Saldanha] Shit. Did we lose the signal? 168 00:12:14,250 --> 00:12:15,250 [Benício] Check this out. 169 00:12:17,708 --> 00:12:18,833 [exhales] 170 00:12:18,916 --> 00:12:20,500 If they left from Corumbá, 171 00:12:21,000 --> 00:12:24,291 then they're flying through the border between Mato Grosso and São Paulo, 172 00:12:24,375 --> 00:12:26,125 which puts them right about here. 173 00:12:26,708 --> 00:12:29,500 -Shortest distance between two points is-- -A straight line. 174 00:12:30,000 --> 00:12:31,166 -[Vendramin] Yeah. -So… 175 00:12:37,791 --> 00:12:38,916 Santos. 176 00:12:41,125 --> 00:12:43,208 [hip-hop music playing] 177 00:13:00,500 --> 00:13:03,000 THE PORT OF SANTOS LARGEST PORT IN LATIN AMERICA 178 00:13:19,250 --> 00:13:21,625 [Soulless] Cabeça, we've arrived to our destination. 179 00:13:29,083 --> 00:13:30,833 Fuck, this place is massive. 180 00:13:32,458 --> 00:13:36,166 I'm forwarding you the address the Paraguay prosecutor sent us. 181 00:13:36,250 --> 00:13:38,333 Their investigation found a warehouse here in Santos 182 00:13:38,416 --> 00:13:40,666 that's supposedly linked to the Ambassador. 183 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 [Suellen] Okay. 184 00:13:43,208 --> 00:13:46,791 [line ringing] 185 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 Douglas, listen. 186 00:13:47,958 --> 00:13:51,333 Look into any ongoing investigations in Santos. 187 00:13:51,416 --> 00:13:53,208 I need to know which Federal Police officers 188 00:13:53,291 --> 00:13:55,083 are working on international trafficking. 189 00:13:55,166 --> 00:13:57,541 If there are any, I need to talk to them, okay? 190 00:14:17,666 --> 00:14:18,916 [Isaac] You all good, brother? 191 00:14:19,916 --> 00:14:21,458 -Badass. -[Lobo] All good. You? 192 00:14:21,541 --> 00:14:22,375 Good, bro. 193 00:14:22,875 --> 00:14:25,625 -Sup, everyone. What's up, Cabeça? -[Cabeça] What's up? 194 00:14:25,708 --> 00:14:27,041 So how's this gonna work? 195 00:14:29,625 --> 00:14:30,958 Do I know you, bro? 196 00:14:31,708 --> 00:14:32,791 I'm a partner, man. 197 00:14:35,416 --> 00:14:37,333 I don't remember dealing with you at all. 198 00:14:38,416 --> 00:14:40,625 I have a lot to offer. You won't regret cutting me in. 199 00:14:40,708 --> 00:14:43,958 [Isaac] Hey, calm down. Calm down. He's my partner. 200 00:14:44,041 --> 00:14:45,625 He talks too much. 201 00:14:46,125 --> 00:14:48,000 But he's my partner. Don't worry about him. 202 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 How's this gonna work, Cabeça? 203 00:14:50,833 --> 00:14:54,125 We agreed with the Italian to load the drugs onto the ship. 204 00:14:54,208 --> 00:14:56,833 Then we get paid, and the rest is his problem. 205 00:14:57,333 --> 00:14:59,833 Greco has his own crew for that. 206 00:15:00,625 --> 00:15:02,416 He likes to work with his team. 207 00:15:02,500 --> 00:15:05,375 Our only job is to get the drugs onto the ship. 208 00:15:06,291 --> 00:15:08,791 Okay, and how do you plan to do this? 209 00:15:12,041 --> 00:15:13,625 Do you know how to fish, thief? 210 00:15:24,666 --> 00:15:26,958 [man 1] Thanks. Head back to work now. 211 00:15:27,041 --> 00:15:28,041 [man 2] Sounds good. 212 00:15:32,500 --> 00:15:35,791 [sighs] I'm Deputy Vendramin from the Federal Police in Foz. 213 00:15:35,875 --> 00:15:38,458 Oh shit. You're here to fuck up my operation. 214 00:15:38,541 --> 00:15:39,375 [Vendramin] No. 215 00:15:39,458 --> 00:15:41,375 I spoke with your supervisor. 216 00:15:41,458 --> 00:15:44,125 I made sure that our covers were solid enough. 217 00:15:45,916 --> 00:15:49,041 Do you know how long I've been working this investigation? 218 00:15:49,916 --> 00:15:51,916 Three years undercover at the port. 219 00:15:52,000 --> 00:15:54,750 Prior to that, a year and a half investigating. I get it. 220 00:15:55,250 --> 00:15:56,500 Look, I really need your help. 221 00:15:57,083 --> 00:15:59,208 Okay. How can I help you? 222 00:15:59,833 --> 00:16:02,458 Tell me everything you know about how they load cocaine. 223 00:16:02,541 --> 00:16:05,041 How do they usually smuggle drugs in the port? 224 00:16:14,041 --> 00:16:16,666 [Benício] You think this is the place Vendramin mentioned? 225 00:16:17,791 --> 00:16:19,416 It looks like it. 226 00:16:21,708 --> 00:16:22,541 Yeah. 227 00:16:22,625 --> 00:16:26,250 I guess nobody's running this place since the Ambassador died, huh? 228 00:16:28,250 --> 00:16:30,708 [Suellen] Do we have a bolt cutter or something? 229 00:16:30,791 --> 00:16:32,291 Yeah, we do. 230 00:16:42,750 --> 00:16:47,125 Of all your virtues, the one I appreciate the most is your subtlety, Benício. 231 00:16:53,583 --> 00:16:54,708 [Suellen sighs] 232 00:16:56,916 --> 00:16:58,708 I'm like this warehouse. 233 00:17:00,750 --> 00:17:02,833 Dusty, empty, and dirty. 234 00:17:03,333 --> 00:17:05,541 You're going through a rough patch right now, 235 00:17:06,041 --> 00:17:07,750 but this too shall pass. 236 00:17:09,250 --> 00:17:11,041 [Suellen] What do you think we're gonna find? 237 00:17:11,125 --> 00:17:14,875 I wish it was Soulless gift wrapped… but I'm serious. It will pass. 238 00:17:17,041 --> 00:17:18,958 What, are you a Buddhist now? 239 00:17:19,041 --> 00:17:21,166 I'm just trying to find some peace is all. 240 00:17:22,125 --> 00:17:22,958 Hey. 241 00:17:23,916 --> 00:17:27,083 I never thought of the Ambassador as the kind of guy who would be 242 00:17:27,166 --> 00:17:29,291 exporting melons. Did you? 243 00:17:29,375 --> 00:17:31,375 [curious music playing] 244 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 [Suellen] What'd you find, Rambo? 245 00:17:40,791 --> 00:17:42,166 No cocaine over here. 246 00:17:44,625 --> 00:17:46,750 But the Ambassador's got some sweet melons. 247 00:17:46,833 --> 00:17:50,708 [phone ringing] 248 00:17:51,208 --> 00:17:52,333 [Suellen] Hey, Vendramin. 249 00:17:52,416 --> 00:17:54,041 [Vendramin] I'm going to the control center 250 00:17:54,125 --> 00:17:57,000 to add the photo we have of the Ghosts and see what happens. 251 00:17:57,083 --> 00:17:58,916 Did that guy tell you anything? 252 00:17:59,000 --> 00:18:01,166 [Vendramin] Not much, but maybe it was enough. 253 00:18:01,833 --> 00:18:04,458 Some guys, for example the Ambassador, 254 00:18:04,541 --> 00:18:06,500 hide the drugs by stuffing the cocaine into… 255 00:18:06,583 --> 00:18:07,583 [both] Fruits. 256 00:18:07,666 --> 00:18:09,125 Yeah, he mentioned that. 257 00:18:09,208 --> 00:18:10,500 -A lot of guys use-- -Melons. 258 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 Exactly. 259 00:18:13,041 --> 00:18:14,833 But the logistics are more difficult. 260 00:18:14,916 --> 00:18:17,333 [Suellen] We're going to head over to the warehouse office 261 00:18:17,416 --> 00:18:20,750 and see if we can find anything else out. I'll call if we do. 262 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 [Vendramin] Okay. Keep me posted. 263 00:18:27,208 --> 00:18:29,500 This reminds me of when we were in Mato Grosso. 264 00:18:30,875 --> 00:18:34,625 Back then, we were looking through prisoner records to catch Soulless. 265 00:18:34,708 --> 00:18:35,541 Remember? 266 00:18:36,583 --> 00:18:38,125 Yeah, I remember. 267 00:18:38,916 --> 00:18:41,000 Almost the exact damn job now. 268 00:18:41,083 --> 00:18:42,000 [Benício chuckles] 269 00:18:42,083 --> 00:18:44,333 Yeah, except back then, I was the grumpy one. 270 00:18:44,833 --> 00:18:47,000 Well, I didn't have a killer chasing me back then. 271 00:18:47,083 --> 00:18:50,250 What I'm trying to say is, like, I think that, you know, 272 00:18:50,333 --> 00:18:52,458 we're always going through something. 273 00:18:52,541 --> 00:18:55,000 We spend more time together than with our families, 274 00:18:55,083 --> 00:18:57,416 with our boyfriends, girlfriends, friends, whatever. 275 00:18:57,500 --> 00:19:00,333 And we're always going through stuff, ours and other people's. 276 00:19:00,416 --> 00:19:03,583 [Suellen] We're cops, Benício. That's all part of the job. 277 00:19:03,666 --> 00:19:04,666 [Benício] Wait. 278 00:19:06,750 --> 00:19:09,333 It's an exporting contract for the fruit. Look. 279 00:19:15,000 --> 00:19:18,500 It says here that buyer is a company in Antwerp, Belgium. 280 00:19:19,041 --> 00:19:20,416 So what do we have here? 281 00:19:20,916 --> 00:19:23,500 A warehouse in Santos that's connected to the Ambassador 282 00:19:23,583 --> 00:19:27,333 that just happens to be located in one of the largest ports 283 00:19:27,416 --> 00:19:29,500 for importing European drugs. 284 00:19:29,583 --> 00:19:32,416 I can't believe it. Look at the date here on the deal. 285 00:19:32,500 --> 00:19:33,458 [Benício] Let me see. 286 00:19:34,875 --> 00:19:36,625 Damn. Today. 287 00:19:40,125 --> 00:19:42,166 [Vendramin] He planned on shipping the melons tonight? 288 00:19:42,250 --> 00:19:44,000 [Suellen] That's what the contract says. 289 00:19:44,083 --> 00:19:47,500 We're pretty sure their plan was to stuff the melons with cocaine. 290 00:19:48,333 --> 00:19:50,125 But now the cocaine is with Isaac, 291 00:19:50,625 --> 00:19:52,750 the melons aren't an option for him anymore. 292 00:19:52,833 --> 00:19:55,958 These drugs are getting shipped out tonight, but in another way. 293 00:19:56,041 --> 00:19:58,500 Okay, so listen. I'll call in more agents and forensics as well. 294 00:19:58,583 --> 00:20:01,541 I wanna comb through these contracts and check every single melon. 295 00:20:01,625 --> 00:20:03,833 Once the backup team arrives, you head back to the docks. 296 00:20:03,916 --> 00:20:06,291 Douglas, find out what ships are departing for Antwerp today. 297 00:20:06,375 --> 00:20:08,750 -[Douglas] Yes, ma'am. -I need you two to stay alert, okay? 298 00:20:08,833 --> 00:20:10,791 We don't know exactly what we're dealing with. 299 00:20:10,875 --> 00:20:12,625 -Okay. -[Benício] Copy that. Thanks. 300 00:20:13,125 --> 00:20:13,958 Let's go. 301 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 -[man] How you doing, Deputy? -Good. 302 00:20:17,000 --> 00:20:20,375 [man] Come in. We have 584 cameras throughout the city. 303 00:20:20,458 --> 00:20:22,625 -If your guy shows up, we'll catch him. -Awesome. 304 00:20:22,708 --> 00:20:23,541 You have a picture? 305 00:20:29,541 --> 00:20:30,375 That's him. 306 00:20:31,125 --> 00:20:31,958 Zoom in. 307 00:20:33,291 --> 00:20:34,125 There. 308 00:20:34,833 --> 00:20:36,125 That was this morning. 309 00:20:36,625 --> 00:20:39,166 -Can we get the shop's address? -Of course. 310 00:20:39,666 --> 00:20:40,541 Look up the address. 311 00:20:43,541 --> 00:20:46,625 [Saldanha] So this guy comes in and ends up leaving with a ton of bags. 312 00:20:46,708 --> 00:20:48,833 Probably the best sale you've ever made, right? 313 00:20:48,916 --> 00:20:51,916 [man] I don't know what to tell you. I'm not the one who helped him. 314 00:20:52,000 --> 00:20:53,166 -[woman] Hi. -Hey. 315 00:20:53,250 --> 00:20:54,416 Everything okay here? 316 00:20:54,500 --> 00:20:57,083 Yeah, they're asking me who helped the guy who came in this morning. 317 00:20:57,166 --> 00:20:59,541 -The one who bought a bunch of stuff-- -Guy? What guy? 318 00:20:59,625 --> 00:21:02,541 -This guy here. -Oh yeah, it was me. I helped him. 319 00:21:02,625 --> 00:21:04,750 He was a really nice guy, actually. 320 00:21:04,833 --> 00:21:09,041 -What do you need to know about him? -Everything. What he bought. How he paid. 321 00:21:09,125 --> 00:21:10,916 Anything that might help us find him. 322 00:21:14,625 --> 00:21:17,875 [Douglas] I'm sending over a list of all the ships departing from Santos today 323 00:21:17,958 --> 00:21:20,375 that will pass through or dock in Antwerp. Stay alert. 324 00:21:20,458 --> 00:21:22,625 [Benício] They only found three ships? Is that it? 325 00:21:22,708 --> 00:21:25,583 -Three that will dock in Antwerp. Hang on. -[phone buzzing] 326 00:21:25,666 --> 00:21:27,666 -Hey, Saldanha. -[Saldanha] Hey, boss. 327 00:21:27,750 --> 00:21:31,666 Lobo was here this morning. Bought nearly every bag they had in stock. 328 00:21:32,291 --> 00:21:34,916 [laughing] Said he was donating it to an orphanage. 329 00:21:35,916 --> 00:21:36,750 Yeah. 330 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 So they're not shipping the drugs in a container now, that's for certain. 331 00:21:41,166 --> 00:21:42,291 Yeah, I don't think so. 332 00:21:42,375 --> 00:21:44,291 You know what they're gonna do, right? 333 00:21:45,833 --> 00:21:47,750 [Suellen] They're going to use the fishing method. 334 00:21:47,833 --> 00:21:49,333 [Benício] Gonna hoist that shit up. 335 00:21:49,416 --> 00:21:52,166 [Vendramin] I agree, but we still have to figure out which ship it is. 336 00:21:52,250 --> 00:21:53,583 -Ma'am. -Yeah? 337 00:21:53,666 --> 00:21:56,166 Remember that case where the prosecutors in Paraguay connected 338 00:21:56,250 --> 00:21:58,500 the Ambassador to Greco, that Italian wanted by Interpol? 339 00:21:58,583 --> 00:21:59,416 I remember. 340 00:21:59,500 --> 00:22:02,958 [Douglas] Two ships will pass through Italy before heading to Antwerp. 341 00:22:03,041 --> 00:22:05,208 They're each leaving from different docks. 342 00:22:07,041 --> 00:22:09,875 Isaac is controlling, detailed. 343 00:22:09,958 --> 00:22:12,333 He'll be watching a deal this big very precisely. 344 00:22:12,416 --> 00:22:13,666 We'll catch this son of a bitch. 345 00:22:13,750 --> 00:22:15,541 [Vendramin] We can't let this opportunity slip. 346 00:22:15,625 --> 00:22:18,958 -We need to check out both ships. -We're on our way to the port now. 347 00:22:19,625 --> 00:22:21,625 [intriguing music playing] 348 00:22:43,333 --> 00:22:45,541 Slow down, bro. Slow down. Slow down! 349 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 There you go. 350 00:22:57,458 --> 00:22:59,208 All right, let's get this done. 351 00:23:03,791 --> 00:23:04,791 [Soulless] Grab it. 352 00:23:07,166 --> 00:23:08,000 [Isaac grunts] 353 00:23:08,083 --> 00:23:08,916 Fuck! 354 00:23:14,583 --> 00:23:15,541 Lift! 355 00:23:25,541 --> 00:23:29,333 One of the ships is leaving soon. There's no time to get a police boat. 356 00:23:30,291 --> 00:23:33,166 [Suellen] You're right. We need to improvise. 357 00:23:33,958 --> 00:23:36,083 [tires squeal] 358 00:23:50,583 --> 00:23:51,958 [Benício] Federal Police! 359 00:23:52,541 --> 00:23:54,375 We need you to take us to the other side. 360 00:23:55,625 --> 00:23:56,458 Thanks. 361 00:24:03,250 --> 00:24:05,416 [Benício] From this boat, we'll be able to spot them 362 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 without drawing attention to ourselves. 363 00:24:07,583 --> 00:24:11,750 If they're even here, right? They may not be in Santos. 364 00:24:13,708 --> 00:24:15,416 You should have faith in our work. 365 00:24:17,708 --> 00:24:19,958 Your version of Buddhism is bullshit, man. 366 00:24:20,041 --> 00:24:21,708 [Benício chuckles] Ah, come on. 367 00:24:22,791 --> 00:24:24,250 The real problem is 368 00:24:25,208 --> 00:24:28,750 if they're in a speedboat, this little dinghy won't be able to keep up. 369 00:24:28,833 --> 00:24:30,000 You know that, right? 370 00:24:30,708 --> 00:24:32,458 I guess we approach on land. 371 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 [Isaac] Go! 372 00:24:36,958 --> 00:24:40,166 Five minutes. Shit! Five minutes left. We need to haul ass! 373 00:24:40,250 --> 00:24:42,708 [dynamic music playing] 374 00:24:53,458 --> 00:24:54,500 [Soulless] Last one? 375 00:24:56,375 --> 00:24:58,166 -Let's go. -Yeah. 376 00:25:06,083 --> 00:25:07,541 Fuck yeah! 377 00:25:08,500 --> 00:25:09,916 We loaded all of it! 378 00:25:10,416 --> 00:25:11,916 Nice work over there! 379 00:25:13,500 --> 00:25:16,041 Hell yeah! We fucking did it! 380 00:25:19,458 --> 00:25:20,875 [Suellen] Holy shit. That's them. 381 00:25:21,875 --> 00:25:22,916 Benício. 382 00:25:27,000 --> 00:25:28,708 [Benício] Soulless is driving the boat. 383 00:25:33,291 --> 00:25:35,458 We spotted them leaving the north dock 384 00:25:35,541 --> 00:25:38,333 sailing through the channel They must have loaded the drugs already. 385 00:25:38,416 --> 00:25:42,125 They're in a… 30- to 40-foot black and white speedboat. 386 00:25:42,208 --> 00:25:43,208 We're following them. 387 00:25:43,291 --> 00:25:45,750 We'll keep our distance until backup gets here. 388 00:25:45,833 --> 00:25:47,833 [Saldanha] Copy that. We're heading there now. 389 00:25:50,375 --> 00:25:53,416 You know, bro, we work pretty well together. Fuck! 390 00:25:53,500 --> 00:25:55,583 There's a spot in my gang if you want it. 391 00:25:59,791 --> 00:26:01,375 Go fuck yourself, Isaac. 392 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 [ship horn blasts] 393 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 [Suellen] The speedboat's stopping. 394 00:26:23,291 --> 00:26:26,416 -[Soulless] Give me some space. -[Isaac] Yeah, you got it. 395 00:26:49,125 --> 00:26:50,125 It's yours. 396 00:26:55,458 --> 00:26:57,458 [vehicle beeping] 397 00:27:00,500 --> 00:27:03,083 [Benício] If we miss our chance here, we're fucked. 398 00:27:04,916 --> 00:27:06,916 [tense music playing] 399 00:27:27,083 --> 00:27:28,750 [tense music building] 400 00:27:33,375 --> 00:27:35,375 -[Suellen] I'm going. -[Benício] Go. It's clear. 401 00:27:37,041 --> 00:27:38,166 Go, go, go, go. 402 00:27:38,250 --> 00:27:39,416 Go, go, go, go. 403 00:28:09,000 --> 00:28:11,125 Damn, Lobo. We did it, man! 404 00:28:11,208 --> 00:28:12,041 My boy! 405 00:28:15,541 --> 00:28:17,416 Give me some cover. I'll cross to the other side. 406 00:28:17,500 --> 00:28:18,416 Copy. 407 00:28:23,708 --> 00:28:27,625 I count three men. Go, go, go. They're looking the other way. Run, run! 408 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 [Isaac] All good? 409 00:28:31,583 --> 00:28:33,041 -[Lobo] Sup, Soulless? -Sup, bro? 410 00:28:33,625 --> 00:28:35,083 [shouts] Federal Police! 411 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 On your right! On your right! 412 00:28:49,708 --> 00:28:51,125 Left side. Left! 413 00:28:52,916 --> 00:28:54,125 [Isaac] Fuck! 414 00:28:59,750 --> 00:29:02,041 [Benício] Let's go! Let's go! Let's go! Move it! 415 00:29:09,583 --> 00:29:11,333 -[Suellen] I'm here! -[Benício] I got you. 416 00:29:16,958 --> 00:29:18,708 I'm moving in! Cover me! 417 00:29:25,416 --> 00:29:26,875 [Isaac] Fuck! 418 00:29:33,375 --> 00:29:35,250 -[Isaac grunts] -Gun down! Put the gun down! 419 00:29:35,333 --> 00:29:37,916 -[Benício] It's over. Drop the gun now! -Show me your hands! 420 00:29:38,000 --> 00:29:39,666 Show me your hands! Get them up! 421 00:29:39,750 --> 00:29:42,125 -[Benício] I'm going after Soulless! -Wait for backup! Fuck! 422 00:29:42,208 --> 00:29:43,833 Dammit, Benício! 423 00:29:44,666 --> 00:29:45,958 Remember me, motherfucker? 424 00:29:46,041 --> 00:29:49,333 You're the bitch who murdered my brother, you motherfucker. 425 00:29:55,416 --> 00:29:56,416 [gunshots] 426 00:29:58,541 --> 00:29:59,833 Shit! What the fuck? 427 00:30:00,458 --> 00:30:02,500 [shots continue] 428 00:30:08,541 --> 00:30:10,583 -[Lobo] We need to go, now! -[Isaac] Fuck, Lobo! 429 00:30:10,666 --> 00:30:11,500 [Lobo] Get up! 430 00:30:11,583 --> 00:30:12,583 Here. Come on! 431 00:30:13,458 --> 00:30:16,208 -[Isaac] I'm not going anywhere! -This place is crawling with cops. 432 00:30:16,291 --> 00:30:19,125 [Isaac] That was the bitch who killed Gabriel! Fuck! 433 00:30:19,208 --> 00:30:20,666 [Lobo] Fuck, let's put her down. 434 00:30:28,500 --> 00:30:30,500 [unsettling music playing] 435 00:31:12,916 --> 00:31:14,833 [rhythmic music playing] 436 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 [panting] 437 00:31:41,041 --> 00:31:44,083 [Vendramin over radio] Suellen, Benício, come in. We found the ship. 438 00:31:48,958 --> 00:31:50,958 [Isaac] Let me see your face, you bitch. 439 00:31:51,041 --> 00:31:53,291 I promise I'm not going after your daughter. 440 00:31:53,375 --> 00:31:56,541 What's her name? Ayhu, right? You bitch! 441 00:31:58,041 --> 00:31:59,708 [Vendramin] Suellen, do you copy? 442 00:32:05,666 --> 00:32:07,166 -[gunshot] -[Lobo grunts] 443 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Lobo! 444 00:32:10,583 --> 00:32:11,708 Fuck! 445 00:32:12,875 --> 00:32:16,541 [sirens wailing] 446 00:32:16,625 --> 00:32:18,666 Fuck that! 447 00:32:29,916 --> 00:32:31,916 [sirens continue wailing] 448 00:32:33,750 --> 00:32:36,791 [vehicle approaching] 449 00:32:38,791 --> 00:32:42,083 You motherfucker! You coward! You little pussy! 450 00:32:48,583 --> 00:32:49,750 [Soulless yells] 451 00:32:50,458 --> 00:32:52,666 [both grunting and panting] 452 00:33:22,708 --> 00:33:25,500 You're going back to hell, you fuckin' son of a bitch. 453 00:33:26,166 --> 00:33:28,000 In this life or the next. 454 00:33:29,083 --> 00:33:29,916 [Soulless] I'll go. 455 00:33:31,375 --> 00:33:32,833 But I'll only go 456 00:33:34,166 --> 00:33:35,916 when he decides. 457 00:33:36,416 --> 00:33:37,625 [Benício] He? He? 458 00:33:37,708 --> 00:33:39,750 What's it all been for? 459 00:33:40,250 --> 00:33:41,333 And why? 460 00:33:43,833 --> 00:33:45,333 It's not why, man. 461 00:33:46,208 --> 00:33:47,416 It's for whom. 462 00:33:48,583 --> 00:33:50,666 I've taken you down once, 463 00:33:51,541 --> 00:33:54,958 and I'm ready to do it as many times as I have to. 464 00:33:56,333 --> 00:33:58,041 I'm not going down. 465 00:33:58,125 --> 00:33:59,291 Not today. 466 00:34:04,250 --> 00:34:05,708 [both grunting] 467 00:34:30,041 --> 00:34:31,833 [Benício gasping] 468 00:34:32,541 --> 00:34:33,916 [Soulless] "Leave room 469 00:34:34,583 --> 00:34:37,333 for the wrath of God, 470 00:34:38,166 --> 00:34:39,583 for it is written, 471 00:34:41,208 --> 00:34:42,750 'Do not be overcome by evil, 472 00:34:43,791 --> 00:34:45,375 but overcome evil with good.'" 473 00:34:45,458 --> 00:34:46,750 "Overcome evil with good." 474 00:34:46,833 --> 00:34:48,375 [both grunt] 475 00:34:54,000 --> 00:34:56,375 [gasping slowly] 476 00:35:02,625 --> 00:35:06,000 [Benício coughing] 477 00:35:10,458 --> 00:35:13,208 [Benício breathing unsteadily] 478 00:35:37,833 --> 00:35:39,041 [Soulless, weakly] Give this… 479 00:35:42,291 --> 00:35:43,666 to my son. 480 00:35:46,416 --> 00:35:48,500 [gasping] Give this… 481 00:35:49,250 --> 00:35:50,375 [rasping breath] 482 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 …to my son. 483 00:35:55,250 --> 00:35:56,541 My son… 484 00:35:56,625 --> 00:36:00,458 [Soulless wheezing] 485 00:36:00,541 --> 00:36:02,541 [somber music playing] 486 00:36:18,291 --> 00:36:21,625 [music building] 487 00:36:21,708 --> 00:36:25,791 [yelling] 488 00:37:07,333 --> 00:37:09,958 [Suellen] He doesn't seem so big now that he's dead. 489 00:37:10,625 --> 00:37:12,625 [quiet radio chatter in background] 490 00:37:14,833 --> 00:37:17,208 Well, maybe he was only big in my mind. 491 00:37:20,125 --> 00:37:21,458 Are you relieved? 492 00:37:23,166 --> 00:37:24,250 Honestly? 493 00:37:37,875 --> 00:37:39,916 You left me with Isaac. 494 00:37:52,458 --> 00:37:54,833 [dog sniffing] 495 00:37:54,916 --> 00:37:58,166 [man over radio] We confiscated the drugs. We're wrapping up here. Copy? 496 00:37:58,250 --> 00:38:00,250 [siren wailing] 497 00:38:09,625 --> 00:38:11,333 [indistinct radio chatter] 498 00:38:19,416 --> 00:38:21,416 [somber music playing] 499 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 [Vendramin] Suellen. 500 00:38:41,791 --> 00:38:44,041 We need to write down everything that happened 501 00:38:44,125 --> 00:38:45,875 for the operation report. 502 00:38:50,041 --> 00:38:51,541 Yeah, I know that. 503 00:38:55,458 --> 00:38:57,000 We know that, boss. 504 00:39:35,875 --> 00:39:37,875 [upbeat rock music playing] 505 00:39:40,166 --> 00:39:43,875 Deputy, the Federal Police have carried out a huge drug raid. 506 00:39:43,958 --> 00:39:45,625 What can you tell us about it? 507 00:39:45,708 --> 00:39:48,208 [Rossi] Our officers have seized two tons of cocaine 508 00:39:48,291 --> 00:39:51,291 that was scheduled to ship from the largest Latin American port… 509 00:39:51,375 --> 00:39:53,333 [Saldanha] Look at him, shirt all starched up. 510 00:39:53,416 --> 00:39:56,416 The man didn't even get his hands dirty, but he's the one taking questions. 511 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 They should interview us instead. 512 00:39:58,083 --> 00:40:01,208 It's been a historical apprehension by the Federal Police. 513 00:40:01,291 --> 00:40:02,416 But more than that, 514 00:40:02,500 --> 00:40:04,833 this is a message to all criminal organizations 515 00:40:04,916 --> 00:40:09,458 that operate within our country, leaving a trail of violence in their wake. 516 00:40:09,958 --> 00:40:13,041 And the message is clear. The Federal Police are a step ahead, 517 00:40:13,125 --> 00:40:16,875 and we will not rest until we find everyone involved in these organizations. 518 00:40:17,708 --> 00:40:19,458 [reporter] Without arresting those in charge, 519 00:40:19,541 --> 00:40:21,958 isn't this operation completely useless? 520 00:40:22,458 --> 00:40:23,958 [Rossi] This operation is a result 521 00:40:24,041 --> 00:40:28,041 of long hours and hard work by the Federal Police of Foz do Iguaçu. 522 00:40:28,125 --> 00:40:29,875 And I wouldn't say that it's useless. 523 00:40:29,958 --> 00:40:33,625 On the contrary, we're dismantling these drug-trafficking operations. 524 00:40:34,125 --> 00:40:36,125 [rock music continues playing] 525 00:40:37,083 --> 00:40:39,791 ♪ Again and again, again and again ♪ 526 00:40:39,875 --> 00:40:41,833 ♪ I wanna make it ♪ 527 00:40:42,416 --> 00:40:45,125 ♪ I wanna make it wit chu ♪ 528 00:40:46,958 --> 00:40:50,125 ♪ Anytime, anywhere ♪ 529 00:40:50,208 --> 00:40:52,208 ♪ I wanna make it ♪ 530 00:40:52,291 --> 00:40:55,791 -♪ Again and again ♪ -♪ I wanna make it wit chu… ♪ 531 00:40:55,875 --> 00:40:58,875 [Samuel, on phone] Hey, Dad. Check out the view from my new room. 532 00:40:59,375 --> 00:41:01,500 It's freezing here in the Netherlands. 533 00:41:02,000 --> 00:41:03,958 I'm glad you're liking the new job. 534 00:41:04,916 --> 00:41:07,000 Send more pics of your dog, by the way. 535 00:41:07,083 --> 00:41:10,083 Let's go, Shiva! Let's get to work, huh? 536 00:41:10,166 --> 00:41:11,583 Good boy. Search. 537 00:41:11,666 --> 00:41:13,291 ♪ I wanna make it… ♪ 538 00:41:13,375 --> 00:41:14,208 This one. 539 00:41:14,291 --> 00:41:17,000 -♪ Again and again ♪ -♪ I wanna make it wit chu ♪ 540 00:41:21,041 --> 00:41:23,416 -♪ Again and again and again and again ♪ -♪ I wanna make it ♪ 541 00:41:23,500 --> 00:41:26,041 ♪ And again ♪ 542 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 CALABRIA SOUTHERN ITALY 543 00:41:28,791 --> 00:41:31,583 [Greco] I ordered two tons, and I got zero. 544 00:41:32,833 --> 00:41:34,375 Damn those motherfuckers. 545 00:41:35,500 --> 00:41:37,833 The Feds were actually chasing your men. 546 00:41:38,833 --> 00:41:40,583 I can cover your loss 547 00:41:41,625 --> 00:41:44,791 if we can agree on three more shipments, port to port, 548 00:41:45,291 --> 00:41:48,500 from Bolivia to any European port you choose. 549 00:41:48,583 --> 00:41:50,416 You don't have the capacity. 550 00:41:50,916 --> 00:41:52,666 You could look for another supplier, 551 00:41:53,166 --> 00:41:56,083 but with this quantity on this route? 552 00:41:56,875 --> 00:41:58,125 Buona ventura. 553 00:42:02,208 --> 00:42:03,041 Fine. 554 00:42:04,500 --> 00:42:06,458 But you're covering my loss. 555 00:42:08,750 --> 00:42:11,333 And the thief? The fucking Ghost? 556 00:42:16,791 --> 00:42:18,875 -[Isaac] Nice place, playboy. -Like it? 557 00:42:22,541 --> 00:42:23,708 Welcome, partner. 558 00:42:24,708 --> 00:42:26,458 Ghosts don't exist, brother. 559 00:42:28,958 --> 00:42:31,625 And the border? Everything good there? 560 00:42:34,750 --> 00:42:35,708 [Cabeça] The border? 561 00:42:37,625 --> 00:42:39,375 The border is dominated, brother. 562 00:42:40,125 --> 00:42:42,875 [hip-hop music playing]