1 00:00:10,500 --> 00:00:11,875 ‫אני אקח את המטען.‬ 2 00:00:15,500 --> 00:00:16,666 ‫קדימה!‬ 3 00:00:18,500 --> 00:00:19,916 ‫היחידה המיוחדת, אייזק!‬ 4 00:00:32,500 --> 00:00:34,166 ‫תחזיקו אותם כאן!‬ 5 00:00:38,541 --> 00:00:41,250 ‫לעזאזל!‬ ‫-אייזק, בוא נעוף מפה.‬ 6 00:00:41,333 --> 00:00:43,791 ‫צריך לעכב אותם עד שהמשאית תעזוב.‬ 7 00:00:49,958 --> 00:00:51,041 ‫לעזאזל!‬ 8 00:00:51,125 --> 00:00:53,875 ‫אייזק, הם חמושים היטב.‬ ‫-תעכבו אותם!‬ 9 00:00:58,291 --> 00:00:59,416 ‫לעזאזל!‬ 10 00:01:01,250 --> 00:01:02,708 ‫הם ממש קרובים!‬ 11 00:01:20,750 --> 00:01:22,250 ‫בן זונה!‬ 12 00:01:22,333 --> 00:01:23,541 ‫כל אחד לעצמו! זוזו!‬ 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,250 ‫קדימה!‬ 14 00:01:28,583 --> 00:01:29,416 ‫רימון!‬ 15 00:01:33,625 --> 00:01:34,666 ‫לסגת!‬ 16 00:01:34,750 --> 00:01:38,291 ‫הם עומדים לברוח!‬ ‫תעבירו את הרכבים לאחור. האם שומע?‬ 17 00:01:41,791 --> 00:01:42,875 ‫להתכופף!‬ 18 00:01:46,083 --> 00:01:49,583 ‫הם באים מאחור! הם הולכים להקיף אותנו!‬ 19 00:01:51,458 --> 00:01:53,208 ‫קח את זה, אידיוט!‬ ‫-למטה!‬ 20 00:02:02,166 --> 00:02:05,000 ‫תשכח מהמכונית. סוכני הבולשת יתפסו אותה.‬ ‫-עצרו!‬ 21 00:02:08,416 --> 00:02:09,416 ‫לעזאזל!‬ 22 00:02:17,000 --> 00:02:18,458 ‫היחידה המיוחדת המזוינת.‬ 23 00:02:21,416 --> 00:02:23,416 ‫אנחנו בכביש 262. האם שומע?‬ 24 00:02:26,583 --> 00:02:27,791 ‫יופי. קדימה.‬ 25 00:03:14,666 --> 00:03:18,125 ‫- קוד פלילי -‬ 26 00:03:18,208 --> 00:03:23,166 ‫- פרק 8: מלך הגבול -‬ 27 00:03:23,750 --> 00:03:29,666 ‫- קורומבה, גבול בוליביה-ברזיל -‬ 28 00:03:29,750 --> 00:03:31,791 ‫המספר שאליו חייגת…‬ ‫-לעזאזל.‬ 29 00:03:31,875 --> 00:03:34,875 ‫גילרמה לא עונה! סע בכיוון הזה!‬ 30 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 ‫לעזאזל, יש שם שרשרת!‬ 31 00:03:37,791 --> 00:03:39,208 ‫לעזאזל עם זה! קדימה!‬ 32 00:03:39,291 --> 00:03:40,333 ‫לעזאזל!‬ 33 00:03:40,416 --> 00:03:41,250 ‫קדימה, לעזאזל!‬ 34 00:03:42,375 --> 00:03:44,083 ‫הייתה שרשרת.‬ 35 00:03:45,458 --> 00:03:48,708 ‫גילרמה, אמרת שאני יכול לדבר איתך מלמעלה!‬ 36 00:03:48,791 --> 00:03:50,916 ‫אני בחווה. אשלח לך את נקודות הציון.‬ 37 00:03:51,000 --> 00:03:52,708 ‫תטפל בזה, לעזאזל.‬ 38 00:03:52,791 --> 00:03:53,791 ‫לכל הרוחות.‬ 39 00:03:55,416 --> 00:03:56,500 ‫לעזאזל!‬ 40 00:04:16,833 --> 00:04:17,916 ‫אז?‬ 41 00:04:18,541 --> 00:04:21,791 ‫איך אתה רוצה לטפל בזה?‬ ‫-מה אתה חושב?‬ 42 00:04:52,208 --> 00:04:53,041 ‫קדימה!‬ 43 00:05:05,416 --> 00:05:07,875 ‫אף ענן בשמיים! זה טוב לטיסה.‬ 44 00:05:09,291 --> 00:05:10,250 ‫הנסיעה הייתה טובה?‬ 45 00:05:11,666 --> 00:05:13,166 ‫לך תזדיין, פלייבוי.‬ 46 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 ‫מה נסגר?‬ 47 00:05:27,791 --> 00:05:28,625 ‫מה קורה?‬ 48 00:05:29,583 --> 00:05:31,166 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 49 00:05:32,500 --> 00:05:35,041 ‫תוציאו את השבבים מהטלפון‬ ‫כדי שהשוטרים לא יאתרו אותנו.‬ 50 00:05:35,125 --> 00:05:36,000 ‫רעיון טוב.‬ 51 00:05:39,875 --> 00:05:40,750 ‫היי, אייזק.‬ 52 00:05:42,958 --> 00:05:46,291 ‫אייזק, גבריאל היה שמח מאוד היום.‬ 53 00:05:53,500 --> 00:05:55,708 ‫לך תזדיין, ילד!‬ 54 00:05:55,791 --> 00:05:58,541 ‫אתה חושב שאם הייתי צריך לדבר‬ ‫הייתי בוחר בך?‬ 55 00:05:59,166 --> 00:06:00,791 ‫לך תזדיין.‬ ‫-במי היית בוחר?‬ 56 00:06:01,375 --> 00:06:03,916 ‫במי היית בוחר אם לא בי?‬ ‫-אתה משחק איתי.‬ 57 00:06:04,416 --> 00:06:06,125 ‫אל תבחן אותי.‬ 58 00:06:06,916 --> 00:06:09,458 ‫קיבלתי, אבל אני הוא זה שמתקן את הבעיה שלך.‬ 59 00:06:09,541 --> 00:06:12,416 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ ‫להעלים את רוחות הרפאים.‬ 60 00:06:13,958 --> 00:06:14,791 ‫קדימה.‬ 61 00:06:16,875 --> 00:06:18,166 ‫לך תזדיין.‬ 62 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 ‫- מירנדה,‬ ‫1,341 ק"מ מנמל סנטוס -‬ 63 00:06:47,250 --> 00:06:48,458 ‫אתה מפחד, בנאדם?‬ 64 00:06:48,958 --> 00:06:49,833 ‫מה פתאום.‬ 65 00:06:50,625 --> 00:06:53,416 ‫יש לי יותר בעיות‬ ‫ממספר חבילות הסמים שם מאחור.‬ 66 00:06:55,250 --> 00:06:56,916 ‫לא עשיתי את זה הרבה זמן.‬ 67 00:06:57,916 --> 00:06:59,583 ‫התחלתי בהובלת סמים.‬ 68 00:07:00,583 --> 00:07:02,666 ‫עוד אישום על סמים לא יהרוג אותי.‬ 69 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 ‫אתה תמות‬ 70 00:07:11,750 --> 00:07:13,583 ‫רק אם המטען לא יגיע לשם.‬ 71 00:07:38,166 --> 00:07:39,041 ‫תסגור את זה.‬ 72 00:07:43,875 --> 00:07:47,666 ‫כדי לנחות כאן, זה חייב להיות…‬ ‫דו-מנועי, חד-מנועי, נכון?‬ 73 00:07:47,750 --> 00:07:49,375 ‫משהו בגודל הזה.‬ 74 00:07:50,083 --> 00:07:51,375 ‫בהחלט, חבר'ה.‬ 75 00:07:51,458 --> 00:07:54,250 ‫מטוס זה לא אובר. הוא לא מופיע באופן אקראי.‬ 76 00:07:55,250 --> 00:07:59,833 ‫אם אייזק עשה סידורים כאן,‬ ‫הוא יצר קשר עם הטייס‬ 77 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 ‫או עם בסיס אזורי כלשהו.‬ 78 00:08:02,916 --> 00:08:05,458 ‫נוכל לאתר את הטלפון בעזרת האנטנות.‬ 79 00:08:05,541 --> 00:08:08,000 ‫בניסיו, בוא נערוך עוד סריקת שטח אחת.‬ 80 00:08:08,083 --> 00:08:10,833 ‫נדבר עם בעלי החווה, עם כל העובדים.‬ 81 00:08:10,916 --> 00:08:13,500 ‫סואלן, תשיגי את רשימת השיחות‬ ‫מחברות הטלפון.‬ 82 00:08:18,916 --> 00:08:23,208 ‫- ריבאס דו ריו פרדו‬ ‫940 ק"מ מנמל סנטוס -‬ 83 00:08:35,166 --> 00:08:37,958 ‫שימו לב, משטרה בעוד 500 מטרים.‬ 84 00:08:38,916 --> 00:08:40,666 ‫לעזאזל, הם מקיפים אותנו.‬ 85 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 ‫אז ככה, בנאדם.‬ 86 00:08:45,291 --> 00:08:47,833 ‫ניקח ימינה פה, בסדר? נעבור משם.‬ 87 00:08:47,916 --> 00:08:49,208 ‫קיבלתי. קדימה.‬ 88 00:08:51,250 --> 00:08:53,541 ‫חור מזוין. לעזאזל!‬ 89 00:08:56,291 --> 00:08:59,000 ‫התפוצץ לנו צמיג. לעזאזל, התפוצץ לנו צמיג.‬ 90 00:08:59,083 --> 00:09:01,125 ‫תמשיך.‬ ‫-למשאית הזאת יש רק ציר אחד.‬ 91 00:09:01,208 --> 00:09:03,291 ‫לא אכפת לי. תמשיך כמה שאפשר.‬ 92 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 ‫חייבים לעצור בצד. הצמיג רועד יותר מדי.‬ 93 00:09:27,833 --> 00:09:29,541 ‫תראה, מישהו מגיע.‬ 94 00:09:30,041 --> 00:09:31,458 ‫לעזאזל. המשטרה.‬ 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,916 ‫שלום, שוטרים. זה רק פנצ'ר.‬ 96 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 ‫תרימו ידיים.‬ ‫-זה רק פנצ'ר.‬ 97 00:09:37,083 --> 00:09:40,875 ‫ותשכבו על הקרקע, רבותיי. ידיים.‬ ‫-אנחנו רק מחליפים צמיג.‬ 98 00:09:40,958 --> 00:09:42,500 ‫זה בסדר.‬ ‫-איפה המסמכים שלכם?‬ 99 00:09:42,583 --> 00:09:43,791 ‫על המושב במשאית.‬ 100 00:09:43,875 --> 00:09:46,291 ‫כן? מה אתם מובילים?‬ ‫-זה בסדר.‬ 101 00:09:49,958 --> 00:09:50,833 ‫פריירה,‬ 102 00:09:51,333 --> 00:09:52,333 ‫תפתח מאחור.‬ 103 00:09:53,208 --> 00:09:54,041 ‫רבותיי.‬ 104 00:09:55,333 --> 00:09:56,333 ‫מילה אחת.‬ 105 00:09:59,833 --> 00:10:01,666 ‫זה אזור נטוש, נכון?‬ 106 00:10:04,041 --> 00:10:07,750 ‫אבל אתם לא יודעים‬ ‫מה יכול להיות מסתתר וצופה בכם עכשיו.‬ 107 00:10:11,500 --> 00:10:12,583 ‫אסכם בקצרה.‬ 108 00:10:14,250 --> 00:10:15,625 ‫לא ניגשתם אלינו.‬ 109 00:10:17,791 --> 00:10:19,041 ‫לא פתחתם מאחור.‬ 110 00:10:20,541 --> 00:10:22,083 ‫הלכתם הביתה.‬ 111 00:10:22,166 --> 00:10:23,000 ‫לנשותיכם.‬ 112 00:10:23,500 --> 00:10:24,500 ‫לילדים שלכם.‬ 113 00:10:25,041 --> 00:10:27,458 ‫והלכתם לישון בשקט, כן?‬ 114 00:10:30,041 --> 00:10:32,291 ‫אני צריך לדעת מה יש לכם מאחור.‬ 115 00:10:33,125 --> 00:10:34,583 ‫אתה לא מקשיב.‬ 116 00:10:42,000 --> 00:10:44,666 ‫אם תפתחו מאחור, אתם תגלו את זה.‬ 117 00:10:44,750 --> 00:10:47,250 ‫אם תגלו את זה, לא תהיה שלווה.‬ 118 00:10:48,250 --> 00:10:50,208 ‫אז אתם חוזרים לכביש,‬ 119 00:10:50,750 --> 00:10:53,666 ‫ומודיעים בקשר שהכול בסדר.‬ 120 00:10:55,208 --> 00:10:57,333 ‫כי כל מה שקורה כאן,‬ 121 00:10:58,750 --> 00:11:00,875 ‫המשאית, אני, החבר שלי,‬ 122 00:11:01,750 --> 00:11:03,875 ‫כל זה גדול מאוד, אתם מבינים?‬ 123 00:11:06,666 --> 00:11:09,791 ‫ואם תתעסקו עם זה, יהרסו אתכם.‬ 124 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 ‫מה קורה?‬ 125 00:11:35,833 --> 00:11:37,583 ‫אלה מספרי הטלפון של החקלאים.‬ 126 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 ‫מצוין!‬ 127 00:11:38,666 --> 00:11:40,958 ‫אפשר למחוק אותם מהרשימה.‬ ‫-בסדר.‬ 128 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 ‫בהנחה שאף אחד מהחווה לא מעורב.‬ 129 00:11:44,041 --> 00:11:47,416 ‫אנחנו עדיין יכולים להתחיל לסנן את השיחות.‬ ‫אין הרבה מספרים.‬ 130 00:11:47,500 --> 00:11:49,583 ‫זה עובד?‬ ‫-כן, זה עובד.‬ 131 00:11:51,250 --> 00:11:53,791 ‫חבר'ה, שני המספרים האלה בטח שלו.‬ 132 00:11:54,416 --> 00:11:58,375 ‫הוא התקשר למספר.‬ ‫לפי הפינג, זה היה במערב סאו פאולו.‬ 133 00:12:00,583 --> 00:12:03,416 ‫נסיעה קצרה מספיק בשביל דו-מנועי.‬ 134 00:12:03,500 --> 00:12:06,458 ‫חכו רגע. הטלפון שלו זז.‬ 135 00:12:09,750 --> 00:12:11,500 ‫מה? איבדנו את האות.‬ 136 00:12:14,291 --> 00:12:15,250 ‫תסתכלו על זה.‬ 137 00:12:18,416 --> 00:12:20,125 ‫אם הם עזבו את קורומבה‬ 138 00:12:20,791 --> 00:12:23,958 ‫וחוצים את הגבול בין מאטו גרוסו לסאו פאולו.‬ 139 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 ‫פחות או יותר באזור הזה.‬ 140 00:12:26,791 --> 00:12:29,583 ‫הדרך הקצרה ביותר בין שתי נקודות…‬ ‫-היא קו ישר.‬ 141 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 ‫אם כך…‬ 142 00:12:33,208 --> 00:12:34,500 ‫- סנטוס -‬ 143 00:12:37,833 --> 00:12:38,916 ‫סנטוס.‬ ‫-קדימה.‬ 144 00:12:39,000 --> 00:12:41,041 ‫בואו נתפוס את המנוולים האלה.‬ ‫-כן.‬ 145 00:13:00,500 --> 00:13:03,000 ‫- נמל סנטוס‬ ‫הנמל הגדול ביותר באמריקה הלטינית -‬ 146 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 ‫קבסה, הגענו ליעד.‬ 147 00:13:28,875 --> 00:13:30,833 ‫תראו את הגודל של המקום הזה.‬ 148 00:13:32,000 --> 00:13:36,208 ‫אני שולחת לך את הכתובת‬ ‫שהתובע המחוזי בפרגוואי שיתף איתנו.‬ 149 00:13:36,291 --> 00:13:38,791 ‫הם מצאו איזה מחסן כאן בסנטוס‬ 150 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 ‫שכביכול קשור לשגריר.‬ 151 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 ‫בסדר.‬ 152 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 ‫דוגלס, תקשיב.‬ 153 00:13:48,458 --> 00:13:51,333 ‫תבדוק את מאגר החקירות‬ ‫של המשטרה הפדרלית כאן בסנטוס.‬ 154 00:13:51,416 --> 00:13:55,083 ‫אני רוצה לדעת מי כאן חוקר‬ ‫את נושא ההברחות הבינלאומיות.‬ 155 00:13:55,666 --> 00:13:56,958 ‫אני צריכה לדבר איתם.‬ 156 00:14:17,666 --> 00:14:18,583 ‫מה שלומך?‬ 157 00:14:19,916 --> 00:14:21,458 ‫קשוח, מה?‬ ‫-מה שלומך?‬ 158 00:14:21,541 --> 00:14:22,666 ‫קשוח, לובו.‬ 159 00:14:22,750 --> 00:14:25,666 ‫שלום. שלום, קבסה.‬ ‫-שלום.‬ 160 00:14:25,750 --> 00:14:27,083 ‫איך זה עובד?‬ 161 00:14:29,708 --> 00:14:30,833 ‫מי אתה?‬ 162 00:14:31,583 --> 00:14:32,791 ‫רק שותף, בנאדם.‬ 163 00:14:35,541 --> 00:14:37,333 ‫אני לא זוכר שהייתי שותף שלך.‬ 164 00:14:38,333 --> 00:14:42,041 ‫עם מה שיש לי להציע, אתה לא תצטער על זה.‬ ‫-תירגע. חכה.‬ 165 00:14:42,625 --> 00:14:45,291 ‫הוא השותף שלי. הוא מדבר יותר מדי.‬ 166 00:14:46,125 --> 00:14:47,916 ‫הוא השותף שלי. אל תדאג.‬ 167 00:14:48,458 --> 00:14:50,125 ‫אז מה ההסכם, קבסה?‬ 168 00:14:50,833 --> 00:14:54,041 ‫ההסכם עם האיטלקי‬ ‫הוא להעלות את הסחורה לספינה.‬ 169 00:14:54,125 --> 00:14:56,791 ‫אחרי זה, משלמים לנו, והבעיה עוברת אליו.‬ 170 00:14:57,333 --> 00:14:59,791 ‫יש לו צוות משלו, שותף.‬ 171 00:15:00,666 --> 00:15:02,500 ‫הוא רוצה לעבוד עם האנשים שלו.‬ 172 00:15:03,000 --> 00:15:05,708 ‫כל מה שעלינו לעשות‬ ‫זה להעלות את הסמים על הסירה.‬ 173 00:15:06,333 --> 00:15:08,791 ‫בסדר. איך אתה מתכנן לעשות את זה?‬ 174 00:15:12,083 --> 00:15:13,625 ‫אתה יודע לדוג?‬ 175 00:15:24,666 --> 00:15:27,708 ‫אתה יכול להמשיך לעבוד, טוב? תודה.‬ 176 00:15:33,000 --> 00:15:35,458 ‫אני המפקדת ונדרמין מהבולשת בפוז.‬ 177 00:15:36,250 --> 00:15:38,375 ‫לעזאזל. את תעכבי את המבצע שלי.‬ 178 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 ‫לא.‬ 179 00:15:39,458 --> 00:15:41,000 ‫דיברתי עם המפקד שלך.‬ 180 00:15:41,500 --> 00:15:44,125 ‫וידאתי שיש לנו כיסוי מספיק טוב.‬ 181 00:15:46,000 --> 00:15:49,083 ‫את יודעת כמה זמן אני עובד על החקירה הזאת?‬ 182 00:15:50,083 --> 00:15:53,583 ‫שלוש שנים כשוטר סמוי בנמל.‬ ‫שנה וחצי של חקירה לפני כן.‬ 183 00:15:53,666 --> 00:15:56,500 ‫אני מבינה. אני ממש זקוקה לעזרתך.‬ 184 00:15:57,083 --> 00:15:59,000 ‫טוב. מה את רוצה?‬ 185 00:15:59,833 --> 00:16:04,375 ‫כל מה שידוע לך על תוכניות הברחת הקוקאין‬ ‫האחרונות שהשתמשו בהן בנמל.‬ 186 00:16:14,041 --> 00:16:16,833 ‫את חושבת שזה המקום שעליו דיברה ונדרמין?‬ 187 00:16:17,791 --> 00:16:19,041 ‫כן, זה המקום.‬ 188 00:16:21,833 --> 00:16:23,125 ‫כן.‬ 189 00:16:23,208 --> 00:16:26,666 ‫נראה שאף אחד לא נגע בו מאז שהשגריר מת.‬ 190 00:16:28,333 --> 00:16:30,291 ‫יש לנו חותך מנעולים?‬ 191 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 ‫כן.‬ 192 00:16:42,791 --> 00:16:46,750 ‫מכל התכונות שיש לך, את העדינות שלך‬ ‫אני מעריכה יותר מכל, בניסיו.‬ 193 00:16:56,958 --> 00:16:58,708 ‫אני כמו המחסן הזה.‬ 194 00:17:00,791 --> 00:17:02,625 ‫ריקה, מאובקת ומלוכלכת.‬ 195 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 ‫עברה עלייך תקופה קשה.‬ 196 00:17:05,916 --> 00:17:07,708 ‫אבל זה יעבור. את חזקה.‬ 197 00:17:09,333 --> 00:17:13,083 ‫מה אתה חושב שיש במחסן הזה?‬ ‫-הלוואי שהיה בו את חסר נשמה קשור.‬ 198 00:17:13,166 --> 00:17:14,875 ‫אבל ברצינות. הכול יעבור.‬ 199 00:17:17,125 --> 00:17:19,041 ‫אתה בודהיסט עכשיו, בניסיו?‬ 200 00:17:19,125 --> 00:17:21,250 ‫אני רק רוצה קצת שלווה, סואלן.‬ 201 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 ‫טוב,‬ 202 00:17:23,916 --> 00:17:27,083 ‫השגריר הוא לא בדיוק מסוג הבחורים‬ 203 00:17:27,666 --> 00:17:29,041 ‫שמייצאים מלונים, נכון?‬ 204 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 ‫מה מצאת, רמבו?‬ 205 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 ‫אין קוקאין.‬ 206 00:17:44,625 --> 00:17:47,000 ‫אבל המלונים של השגריר ממש מתוקים.‬ 207 00:17:51,208 --> 00:17:52,333 ‫כן, ונדרמין?‬ 208 00:17:52,416 --> 00:17:54,333 ‫אני הולכת למרכז הבקרה‬ 209 00:17:54,416 --> 00:17:56,875 ‫להוסיף את התמונה של הרוחות ולראות מה יקרה.‬ 210 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 ‫הבחור אמר משהו?‬ 211 00:17:59,041 --> 00:18:01,750 ‫לא הרבה, אבל אולי מספיק.‬ 212 00:18:01,833 --> 00:18:05,125 ‫יש כאלה, כמו השגריר, שמשתמשים בטכניקה‬ 213 00:18:05,208 --> 00:18:06,458 ‫של מילוי קוקאין…‬ 214 00:18:06,541 --> 00:18:07,708 ‫בפירות.‬ 215 00:18:07,791 --> 00:18:09,125 ‫כן, זה.‬ 216 00:18:09,208 --> 00:18:10,500 ‫כמו מלונים.‬ ‫-מלונים.‬ 217 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 ‫בדיוק.‬ 218 00:18:13,041 --> 00:18:14,833 ‫אבל זה קשה יותר מבחינה לוגיסטית.‬ 219 00:18:14,916 --> 00:18:17,458 ‫אנחנו הולכים למשרד של המחסן‬ 220 00:18:17,541 --> 00:18:20,833 ‫כדי לראות אם נמצא שם משהו,‬ ‫ואתקשר אלייך אם נמצא.‬ 221 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 ‫בסדר. תעדכני אותי.‬ 222 00:18:27,208 --> 00:18:29,500 ‫זה מזכיר לי כשהיינו במאטו גרוסו.‬ 223 00:18:30,791 --> 00:18:31,625 ‫אנחנו‬ 224 00:18:32,125 --> 00:18:35,541 ‫מחפשים את רישומי הכלא‬ ‫כדי לתפוס את חסר נשמה, זוכרת?‬ 225 00:18:36,666 --> 00:18:37,916 ‫כן, נכון.‬ 226 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 ‫העבודה המטופשת ההיא הייתה דומה.‬ 227 00:18:42,041 --> 00:18:44,291 ‫בזמנו, אני הייתי הזעפן.‬ 228 00:18:44,875 --> 00:18:47,000 ‫בזמנו, לא רדף אחריי רוצח.‬ 229 00:18:47,083 --> 00:18:50,208 ‫מה שאני מנסה לומר זה‬ ‫שאני חושב שבמובן מסוים‬ 230 00:18:50,291 --> 00:18:52,458 ‫אנחנו תמיד מחטטים בדברים.‬ 231 00:18:52,541 --> 00:18:56,916 ‫אנחנו מבלים יותר זמן ביחד‬ ‫מאשר עם משפחה, עם בן או בת זוג, עם חברים.‬ 232 00:18:57,000 --> 00:19:00,166 ‫אנחנו תמיד מחטטים‬ ‫בדברים של אנשים אחרים ובשלנו.‬ 233 00:19:00,250 --> 00:19:03,583 ‫אנחנו שוטרים, בניסיו.‬ ‫יש עבודה שצריך לעשות, בנאדם.‬ 234 00:19:03,666 --> 00:19:04,666 ‫חכי רגע.‬ 235 00:19:06,250 --> 00:19:09,333 ‫זה החוזה ליצוא הפירות. תראי.‬ 236 00:19:15,000 --> 00:19:18,500 ‫הקונה הוא חברה באנטוורפן בבלגיה.‬ 237 00:19:19,125 --> 00:19:20,666 ‫אז מה יש לנו כאן?‬ 238 00:19:20,750 --> 00:19:23,375 ‫מחסן בסנטוס שקשור לשגריר,‬ 239 00:19:23,458 --> 00:19:27,333 ‫והקונה הוא חברה‬ ‫שנמצאת באחד הנמלים הגדולים בעולם,‬ 240 00:19:27,416 --> 00:19:29,333 ‫שאליו מגיעים רוב הסמים באירופה.‬ 241 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 ‫לעזאזל, בניסיו. תראה את תאריך המשלוח.‬ 242 00:19:32,416 --> 00:19:33,458 ‫תראי לי.‬ 243 00:19:34,916 --> 00:19:36,416 ‫לעזאזל. זה היום!‬ 244 00:19:40,125 --> 00:19:44,583 ‫הוא התכוון לשלוח את המלונים הערב?‬ ‫-כן, זה מה שכתוב בחוזה.‬ 245 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 ‫נראה שהוא התכוון לשים את הקוקאין במלונים.‬ 246 00:19:48,333 --> 00:19:50,125 ‫אבל עכשיו הקוקאין אצל אייזק.‬ 247 00:19:50,625 --> 00:19:52,750 ‫לאייזק אין את תוכנית הפירות.‬ 248 00:19:52,833 --> 00:19:55,375 ‫הם ישלחו אותו הלילה, אבל בדרך אחרת.‬ 249 00:19:55,958 --> 00:19:59,083 ‫בסדר, אני אתקשר‬ ‫לעוד סוכנים וגם לזיהוי פלילי.‬ 250 00:19:59,166 --> 00:20:01,041 ‫תעברו על המסמכים ועל המלונים.‬ 251 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 ‫ברגע שהתגבורת תגיע, תחזרו לרציפים.‬ 252 00:20:04,416 --> 00:20:06,916 ‫תברר אילו ספינות מגיעות לאנטוורפן.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 253 00:20:07,000 --> 00:20:10,750 ‫נצטרך להיות ערניים.‬ ‫דברים יכולים לקרות בכל רגע.‬ 254 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 255 00:20:13,125 --> 00:20:13,958 ‫קדימה!‬ 256 00:20:14,875 --> 00:20:16,375 ‫ברוך הבא, המפקדת.‬ ‫-תודה.‬ 257 00:20:17,541 --> 00:20:19,791 ‫יש 584 מצלמות ברחבי העיר.‬ 258 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 ‫אם הוא יופיע, נתפוס אותו.‬ 259 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 ‫מצוין.‬ ‫-יש לך תמונה שלו?‬ 260 00:20:29,541 --> 00:20:30,375 ‫הנה.‬ 261 00:20:31,125 --> 00:20:31,958 ‫תתקרב.‬ 262 00:20:33,250 --> 00:20:34,083 ‫הנה.‬ 263 00:20:34,833 --> 00:20:36,208 ‫זה היה הבוקר.‬ 264 00:20:36,291 --> 00:20:38,958 ‫אתה יכול להשיג את הכתובת של החנות?‬ ‫-כמובן.‬ 265 00:20:39,708 --> 00:20:40,541 ‫תשיג לי אותה.‬ 266 00:20:43,625 --> 00:20:46,625 ‫הבחור בא לכאן ועזב עם המון תיקים.‬ 267 00:20:46,708 --> 00:20:50,250 ‫כנראה המכירה הגדולה ביותר בחייך.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 268 00:20:50,333 --> 00:20:51,916 ‫לא אני עזרתי לו.‬ 269 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 ‫שלום? הכול בסדר?‬ ‫-היי.‬ 270 00:20:54,541 --> 00:20:58,875 ‫הם רוצים לדעת מי עזר לבחור‬ ‫שהגיע מוקדם יותר וקנה הרבה תיקים.‬ 271 00:20:58,958 --> 00:21:00,625 ‫בחור?‬ ‫-האיש הזה כאן.‬ 272 00:21:01,125 --> 00:21:02,541 ‫בטח, זו הייתי אני.‬ 273 00:21:02,625 --> 00:21:04,166 ‫בחור נחמד מאוד.‬ 274 00:21:04,666 --> 00:21:06,791 ‫מה אתם רוצים לדעת?‬ ‫-הכול.‬ 275 00:21:06,875 --> 00:21:10,916 ‫מה הוא קנה ואיך הוא שילם.‬ ‫כל מה שתגידי יעזור לנו.‬ 276 00:21:14,625 --> 00:21:17,916 ‫אני שולח לכם‬ ‫את רשימת הסירות שיוצאות מסנטוס היום‬ 277 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 ‫שיעברו או שיעגנו באנטוורפן. תחפשו אותן.‬ 278 00:21:21,041 --> 00:21:22,416 ‫רק שלוש סירות?‬ 279 00:21:22,500 --> 00:21:26,708 ‫רק השלוש האלו יעגנו באנטוורפן.‬ ‫רק רגע. כן, סלדניה?‬ 280 00:21:26,791 --> 00:21:27,666 ‫היי, בוסית.‬ 281 00:21:27,750 --> 00:21:29,583 ‫לובו היה כאן בחנות תיקים.‬ 282 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 ‫הוא קנה כמעט הכול.‬ 283 00:21:32,458 --> 00:21:34,166 ‫הוא אמר שזה לבית יתומים.‬ 284 00:21:36,000 --> 00:21:37,166 ‫כן.‬ 285 00:21:37,250 --> 00:21:41,166 ‫החבר'ה האלה לא יעמיסו את הסמים על הספינה.‬ 286 00:21:41,250 --> 00:21:42,291 ‫אני מסכים.‬ 287 00:21:42,375 --> 00:21:44,291 ‫את יודעת מה הם יעשו, נכון?‬ 288 00:21:45,833 --> 00:21:48,916 ‫הם הולכים לדוג אותם.‬ ‫-הם הולכים להעלות אותם.‬ 289 00:21:49,416 --> 00:21:51,041 ‫אתה צודק.‬ 290 00:21:51,125 --> 00:21:53,000 ‫צריך למצוא איזו סירה.‬ ‫-גברתי.‬ 291 00:21:53,583 --> 00:21:56,916 ‫לשוטרים בפרגוואי יש מידע‬ ‫שמקשר בין השגריר לגרקו, נכון?‬ 292 00:21:57,000 --> 00:21:58,916 ‫האיטלקי שמבוקש ע"י האינטרפול?‬ ‫-כן.‬ 293 00:21:59,000 --> 00:22:03,083 ‫יש שתי ספינות שיעברו דרך איטליה‬ ‫לפני שיגיעו לאנטוורפן.‬ 294 00:22:03,166 --> 00:22:05,208 ‫כל אחת עוזבת ממזח אחר.‬ 295 00:22:07,000 --> 00:22:09,791 ‫אייזק חולה שליטה. הוא מכוון לפרטים.‬ 296 00:22:09,875 --> 00:22:13,666 ‫זה לא יכול לקרות בלי שהוא יפקח מקרוב.‬ ‫-אנחנו נתפוס את המניאק הזה.‬ 297 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 ‫אסור לנו לפספס את ההזדמנות הזאת.‬ ‫נבדוק את שתי הספינות.‬ 298 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 ‫טוב, אנחנו ממהרים לנמל עכשיו.‬ 299 00:22:43,500 --> 00:22:45,333 ‫שמור על פרופיל נמוך.‬ 300 00:22:48,666 --> 00:22:49,833 ‫זהו זה.‬ 301 00:22:57,416 --> 00:22:58,875 ‫זה הזמן, בנאדם.‬ 302 00:23:03,833 --> 00:23:04,791 ‫הנה.‬ 303 00:23:06,666 --> 00:23:08,458 ‫לעזאזל!‬ 304 00:23:14,583 --> 00:23:15,416 ‫למעלה!‬ 305 00:23:25,333 --> 00:23:27,250 ‫אחת הספינות עוזבת בקרוב.‬ 306 00:23:27,333 --> 00:23:29,500 ‫אין זמן להגיע לסירה של השיטור הימי.‬ 307 00:23:30,291 --> 00:23:33,750 ‫אתה צודק. נצטרך לאלתר.‬ 308 00:23:50,541 --> 00:23:51,625 ‫המשטרה הפדרלית!‬ 309 00:23:52,500 --> 00:23:54,791 ‫אני צריך שתעביר אותנו לצד השני.‬ 310 00:23:55,625 --> 00:23:56,458 ‫תודה.‬ 311 00:24:03,458 --> 00:24:06,958 ‫מהסירה הזאת נוכל להשגיח על הספינה‬ ‫בלי למשוך תשומת לב.‬ 312 00:24:07,583 --> 00:24:11,750 ‫אם הם שם, נכון?‬ ‫אולי הם אפילו לא בסנטוס.‬ 313 00:24:13,708 --> 00:24:15,416 ‫מה עם האמונה בעבודה שלנו?‬ 314 00:24:17,583 --> 00:24:19,958 ‫הגרסה הבודהיסטית שלך מעצבנת.‬ 315 00:24:20,041 --> 00:24:21,500 ‫בחייך.‬ 316 00:24:22,875 --> 00:24:24,125 ‫אז ככה,‬ 317 00:24:25,166 --> 00:24:28,416 ‫אם יש להם סירה מהירה,‬ ‫הדבר הזה לא יעמוד בקצב.‬ 318 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 319 00:24:30,083 --> 00:24:32,416 ‫כן, אז נרדוף אחריהם ביבשה.‬ 320 00:24:35,416 --> 00:24:36,875 ‫זהו!‬ 321 00:24:36,958 --> 00:24:38,458 ‫חמש דקות מזוינות.‬ 322 00:24:38,541 --> 00:24:40,166 ‫לא להשאיר כלום מאחור. קדימה!‬ 323 00:24:53,458 --> 00:24:54,708 ‫זה האחרון?‬ 324 00:24:56,416 --> 00:24:58,166 ‫נזוז.‬ ‫-קדימה.‬ 325 00:25:05,875 --> 00:25:07,083 ‫כן, לעזאזל!‬ 326 00:25:08,375 --> 00:25:09,750 ‫העלינו את הכול למעלה!‬ 327 00:25:10,291 --> 00:25:11,333 ‫זה הצליח!‬ 328 00:25:13,500 --> 00:25:15,916 ‫זהו זה, לעזאזל. בדיוק!‬ 329 00:25:19,416 --> 00:25:20,791 ‫לעזאזל! אלה הם.‬ 330 00:25:21,875 --> 00:25:22,916 ‫בניסיו.‬ 331 00:25:27,000 --> 00:25:28,500 ‫חסר נשמה נוהג.‬ 332 00:25:33,333 --> 00:25:35,458 ‫השודדים מתקרבים דרך התעלה.‬ 333 00:25:35,541 --> 00:25:38,333 ‫הם יצאו מהרציף הצפוני.‬ ‫הם בטח העמיסו על הספינה.‬ 334 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 ‫הם בסירת מנוע מהירה בשחור-לבן,‬ ‫באורך 9-12 מטר.‬ 335 00:25:42,333 --> 00:25:43,208 ‫אנחנו אחריהם.‬ 336 00:25:43,291 --> 00:25:45,666 ‫אל תתקרבו. אנחנו צריכים תגבורת כאן.‬ 337 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 ‫חיובי. אנחנו מתקדמים לשם.‬ 338 00:25:50,375 --> 00:25:52,458 ‫למען האמת, אנחנו עובדים טוב ביחד.‬ 339 00:25:52,541 --> 00:25:55,041 ‫יש מקום פנוי בחבורה.‬ 340 00:25:59,750 --> 00:26:01,000 ‫לך תזדיין, אייזק.‬ 341 00:26:16,166 --> 00:26:17,500 ‫הם עצרו את הסירה.‬ 342 00:26:23,458 --> 00:26:26,166 ‫תן לי לעבור.‬ ‫-בסדר. שים לב.‬ 343 00:26:48,916 --> 00:26:49,916 ‫זה שלך.‬ 344 00:27:00,500 --> 00:27:02,625 ‫אם נאבד את החבר'ה האלה, נדפקנו.‬ 345 00:27:33,375 --> 00:27:35,000 ‫אני אצא.‬ ‫-צאי. השטח פנוי.‬ 346 00:27:37,250 --> 00:27:39,041 ‫קדימה.‬ 347 00:28:09,000 --> 00:28:12,041 ‫לעזאזל, לובו! זה היה קשוח!‬ 348 00:28:15,458 --> 00:28:18,416 ‫תחפה עליי. אני עוברת לצד השני.‬ ‫-אני מחפה עלייך.‬ 349 00:28:23,708 --> 00:28:25,458 ‫הם שלושה. קדימה.‬ 350 00:28:25,541 --> 00:28:27,250 ‫הם פונים לצד השני. קדימה!‬ 351 00:28:30,666 --> 00:28:33,041 ‫איך הולך?‬ ‫-נעים להכיר.‬ 352 00:28:33,125 --> 00:28:35,083 ‫המשטרה הפדרלית!‬ 353 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 ‫בצד ימין.‬ 354 00:28:49,708 --> 00:28:50,541 ‫בצד שמאל.‬ 355 00:28:52,916 --> 00:28:54,125 ‫לעזאזל.‬ 356 00:28:59,750 --> 00:29:01,583 ‫קדימה! צאו, לעזאזל!‬ 357 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 ‫אני כאן!‬ ‫-זהירות!‬ 358 00:29:16,916 --> 00:29:18,708 ‫אני מתקדם! תחפו עליי!‬ 359 00:29:24,916 --> 00:29:25,916 ‫לעזאזל!‬ 360 00:29:34,041 --> 00:29:36,666 ‫אתה גמור! שקט!‬ ‫-אתה גמור. תעזוב את זה.‬ 361 00:29:36,750 --> 00:29:39,666 ‫תראה לי את הידיים שלך. אל תזוז!‬ 362 00:29:39,750 --> 00:29:42,125 ‫אני רודף אחרי חסר נשמה.‬ ‫-חכה לתגבורת!‬ 363 00:29:42,208 --> 00:29:43,458 ‫לעזאזל, בניסיו!‬ 364 00:29:44,666 --> 00:29:45,958 ‫זוכר אותי, אידיוט?‬ 365 00:29:46,041 --> 00:29:48,750 ‫את הכלבה שהרגה את אחי!‬ 366 00:29:58,541 --> 00:29:59,833 ‫חרא. לעזאזל!‬ 367 00:30:08,541 --> 00:30:10,500 ‫קדימה.‬ ‫-לעזאזל, לובו!‬ 368 00:30:10,583 --> 00:30:12,208 ‫קום. קדימה.‬ 369 00:30:13,458 --> 00:30:15,291 ‫תשכח מזה!‬ ‫-בוא, בנאדם!‬ 370 00:30:15,375 --> 00:30:19,125 ‫בקרוב יהיו פה מלא שוטרים.‬ ‫-זו הכלבה שהרגה את גבריאל!‬ 371 00:30:19,208 --> 00:30:20,541 ‫אז קדימה.‬ 372 00:31:40,958 --> 00:31:43,958 ‫סואלן, בניסיו, שומעים אותי?‬ ‫מצאנו את הספינה.‬ 373 00:31:48,875 --> 00:31:53,000 ‫תראי את הפנים שלך, כלבה!‬ ‫אני מבטיח שלא ארדוף אחרי הבת שלך!‬ 374 00:31:53,083 --> 00:31:55,250 ‫מה שמה? אייהו, נכון?‬ 375 00:31:55,333 --> 00:31:56,166 ‫חתיכת זונה!‬ 376 00:31:58,166 --> 00:31:59,416 ‫סואלן, את שומעת?‬ 377 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 ‫לובו!‬ 378 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 ‫לעזאזל.‬ 379 00:32:16,708 --> 00:32:18,458 ‫לעזאזל!‬ 380 00:32:39,291 --> 00:32:40,916 ‫חתיכת בן זונה! פחדן!‬ 381 00:32:41,000 --> 00:32:42,083 ‫בן זונה!‬ 382 00:33:22,583 --> 00:33:25,250 ‫אתה חוזר לגיהינום, חתיכת בן זונה.‬ 383 00:33:26,458 --> 00:33:28,000 ‫בעולם הזה או בעולם הבא.‬ 384 00:33:29,041 --> 00:33:29,916 ‫נכון.‬ 385 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 ‫אבל אלך רק‬ 386 00:33:34,208 --> 00:33:35,708 ‫כשהוא ירצה שאלך.‬ 387 00:33:36,416 --> 00:33:37,625 ‫הוא.‬ 388 00:33:37,708 --> 00:33:41,125 ‫למה אתה עושה את זה, חתיכת חרא? למה?‬ 389 00:33:43,750 --> 00:33:45,125 ‫השאלה אינה למה.‬ 390 00:33:46,208 --> 00:33:47,166 ‫אלא בשביל מי.‬ 391 00:33:48,583 --> 00:33:50,583 ‫כבר תפסתי אותך פעם אחת.‬ 392 00:33:51,541 --> 00:33:55,208 ‫ואתפוס אותך כמה פעמים שאצטרך.‬ 393 00:33:56,416 --> 00:33:58,875 ‫אבל היום, אני לא הולך לכלא.‬ 394 00:34:32,541 --> 00:34:33,375 ‫"השאירו‬ 395 00:34:34,666 --> 00:34:37,333 ‫"מקום לזעמו של האל,‬ 396 00:34:38,166 --> 00:34:39,333 ‫"כי כתוב‬ 397 00:34:41,208 --> 00:34:44,791 ‫"אל תניח לרע להתגבר עליך,‬ ‫אלא התגבר על הרע בטוב."‬ 398 00:34:45,458 --> 00:34:46,750 ‫"התגבר על הרע בטוב."‬ 399 00:35:37,416 --> 00:35:38,500 ‫תמסור…‬ 400 00:35:41,916 --> 00:35:43,416 ‫תמסור את זה לבני.‬ 401 00:35:47,291 --> 00:35:48,125 ‫תמסור את זה…‬ 402 00:35:51,166 --> 00:35:52,166 ‫לבני.‬ 403 00:35:55,375 --> 00:35:56,208 ‫בני.‬ 404 00:37:07,250 --> 00:37:10,541 ‫הוא לא נראה כל כך גדול‬ ‫עכשיו כשהוא מת, נכון?‬ 405 00:37:14,666 --> 00:37:16,916 ‫אולי הוא היה גדול רק בראש שלי.‬ 406 00:37:20,083 --> 00:37:21,208 ‫אתה מרגיש הקלה?‬ 407 00:37:23,208 --> 00:37:24,208 ‫למען האמת?‬ 408 00:37:37,916 --> 00:37:39,791 ‫השארת אותי שם עם אייזק.‬ 409 00:37:54,916 --> 00:37:58,000 ‫הסמים נתפסו.‬ ‫אנחנו מסיימים את החיפוש. עבור.‬ 410 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 ‫סואלן.‬ 411 00:38:41,916 --> 00:38:45,875 ‫נצטרך לכתוב דוח על כל מה שקרה כאן.‬ 412 00:38:49,958 --> 00:38:51,083 ‫אני יודעת, המפקדת.‬ 413 00:38:55,250 --> 00:38:56,416 ‫אנחנו יודעים.‬ 414 00:39:40,083 --> 00:39:43,916 ‫אדוני, המפכ"ל, המשטרה הפדרלית‬ ‫תפסה כמות עצומה של סמים.‬ 415 00:39:44,000 --> 00:39:45,666 ‫מה יש לך להגיד?‬ 416 00:39:45,750 --> 00:39:49,041 ‫במבצע זה תפסנו שתי טונות של קוקאין‬ 417 00:39:49,125 --> 00:39:51,458 ‫שעמדו לצאת‬ ‫מהנמל הגדול ביותר באמריקה הלטינית.‬ 418 00:39:51,541 --> 00:39:53,333 ‫תראה אותו, לבוש יפה.‬ 419 00:39:53,416 --> 00:39:56,416 ‫הוא אפילו לא לכלך את ידיו,‬ ‫ועכשיו הוא מתראיין.‬ 420 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 ‫אנחנו אמורים להיות שם.‬ 421 00:39:58,083 --> 00:40:01,208 ‫עבור המשטרה הפדרלית, זוהי החרמה היסטורית.‬ 422 00:40:01,291 --> 00:40:02,416 ‫אבל מעבר לכך,‬ 423 00:40:02,500 --> 00:40:04,833 ‫זהו מסר לכל ארגוני הפשע‬ 424 00:40:04,916 --> 00:40:09,208 ‫המנהלים מבצעים בשווי מיליוני ריאל,‬ ‫כשהם משאירים אחריהם שובל של אלימות.‬ 425 00:40:09,958 --> 00:40:13,500 ‫והמסר פה ברור, המשטרה הפדרלית הובילה הפעם‬ 426 00:40:13,583 --> 00:40:16,541 ‫ולא תנוח עד שכל האחראים יימצאו.‬ 427 00:40:17,708 --> 00:40:21,958 ‫בלי לעצור את הבוסים,‬ ‫זה לא מאמץ חסר התועלת?‬ 428 00:40:22,958 --> 00:40:25,583 ‫זוהי התוצאה של עבודה ארוכה ומפרכת‬ 429 00:40:25,666 --> 00:40:27,833 ‫של המשטרה הפדרלית של פוז דו איגואסו.‬ 430 00:40:27,916 --> 00:40:31,083 ‫זה לא מאמץ חסר תועלת אלא פירוק‬ 431 00:40:31,166 --> 00:40:34,041 ‫רשתות לוגיסטיות של סחר חוצה גבולות.‬ 432 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 ‫היי, אבא. זו תמונה של הנוף מהחדר שלי.‬ 433 00:40:59,375 --> 00:41:01,500 ‫ממש קר עכשיו בהולנד.‬ 434 00:41:02,041 --> 00:41:04,500 ‫אני שמח שאתה נהנה מהעבודה החדשה שלך.‬ 435 00:41:05,000 --> 00:41:06,583 ‫תשלח עוד תמונות של הכלבה.‬ 436 00:41:07,083 --> 00:41:09,666 ‫מוכנה לעבודה, שיווה? מוכנה?‬ 437 00:41:09,750 --> 00:41:11,583 ‫זאת הנערה שלי. תמצאי את זה.‬ 438 00:41:13,375 --> 00:41:14,208 ‫תחפשי.‬ 439 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 ‫- קלבריה‬ ‫דרום איטליה -‬ 440 00:41:28,791 --> 00:41:31,583 ‫ביקשתי ממך שתי טונות, ויש לי אפס.‬ 441 00:41:32,666 --> 00:41:34,375 ‫לכל הרוחות.‬ 442 00:41:35,291 --> 00:41:37,833 ‫הבולשת רדפה אחרי האנשים שלך.‬ 443 00:41:38,708 --> 00:41:40,583 ‫אני יכול לספוג את ההפסד‬ 444 00:41:41,625 --> 00:41:45,208 ‫אם תסכים לבצע‬ ‫עוד שלושה משלוחים איתי, מקצה לקצה.‬ 445 00:41:45,291 --> 00:41:48,500 ‫מבוליביה לכל נמל אירופי שתרצה.‬ 446 00:41:48,583 --> 00:41:50,291 ‫אין לך את היכולת הזאת.‬ 447 00:41:50,916 --> 00:41:53,083 ‫אתה יכול לחפש ספק אחר,‬ 448 00:41:53,166 --> 00:41:56,208 ‫אבל עם הכמות הזאת בנתיב הזה,‬ 449 00:41:56,875 --> 00:41:58,125 ‫בהצלחה.‬ 450 00:42:02,208 --> 00:42:03,041 ‫בסדר.‬ 451 00:42:03,708 --> 00:42:06,041 ‫אתה מכסה את ההפסד שלי.‬ 452 00:42:08,750 --> 00:42:11,333 ‫והגנב? הרוח?‬ 453 00:42:16,791 --> 00:42:18,791 ‫בית נחמד, פלייבוי.‬ ‫-מוצא חן בעינייך?‬ 454 00:42:22,541 --> 00:42:23,708 ‫ברוך הבא, שותף.‬ 455 00:42:24,708 --> 00:42:26,458 ‫רוחות רפאים לא קיימות, אחי.‬ 456 00:42:28,958 --> 00:42:32,208 ‫והגבול? הכול בסדר?‬ 457 00:42:34,250 --> 00:42:35,250 ‫הגבול?‬ 458 00:42:37,625 --> 00:42:39,375 ‫הגבול בשליטה, אחי.‬ 459 00:45:57,875 --> 00:46:00,500 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬