1 00:00:10,500 --> 00:00:11,875 Aku akan ambil kargo. 2 00:00:15,500 --> 00:00:16,666 Teruskan! 3 00:00:18,500 --> 00:00:19,916 Unit Khas, Isaac! 4 00:00:32,500 --> 00:00:34,166 Halang mereka di sini! 5 00:00:38,541 --> 00:00:41,250 - Tak guna! - Isaac, mari pergi dari sini. 6 00:00:41,333 --> 00:00:43,791 Halang mereka sehingga trak bertolak. 7 00:00:49,958 --> 00:00:51,041 Tak guna! 8 00:00:51,125 --> 00:00:53,875 - Isaac, mereka bersenjata. - Halang mereka! 9 00:00:58,291 --> 00:00:59,416 Tak guna! 10 00:01:01,250 --> 00:01:02,708 Mereka sangat rapat! 11 00:01:20,750 --> 00:01:22,250 Haram jadah! 12 00:01:22,333 --> 00:01:23,541 Semua lari! Gerak! 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,250 Pergi! Ayuh! 14 00:01:28,583 --> 00:01:29,416 Bom! 15 00:01:33,625 --> 00:01:34,666 Berundur! 16 00:01:34,750 --> 00:01:38,291 Mereka akan lari! Alihkan kenderaan ke belakang. Dengar? 17 00:01:41,791 --> 00:01:42,875 Tunduk! 18 00:01:46,083 --> 00:01:49,583 Mereka datang dari belakang! Mereka akan kepung kita! 19 00:01:51,458 --> 00:01:53,208 - Ambil ini, sial! - Turun! 20 00:02:02,166 --> 00:02:05,000 - Lupakan kereta. Polis ambil. - Jangan bergerak! 21 00:02:08,416 --> 00:02:09,416 Tak guna! 22 00:02:17,000 --> 00:02:18,458 Unit Khas tak guna. 23 00:02:21,416 --> 00:02:23,416 Kami di Lebuh Raya 262. Dengar? 24 00:02:26,583 --> 00:02:27,791 Bagus. Jalan. 25 00:03:14,666 --> 00:03:18,125 CRIMINAL CODE 26 00:03:18,208 --> 00:03:23,166 EPISOD 8 RAJA SEMPADAN 27 00:03:23,750 --> 00:03:29,666 CORUMBÁ, MS SEMPADAN BOLIVIA/BRAZIL 28 00:03:29,750 --> 00:03:31,791 - Nombor yang anda dail… - Sial. 29 00:03:31,875 --> 00:03:34,875 Guilherme tak jawab! Ikut sini! 30 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 Sial, yang itu ada rantai! 31 00:03:37,791 --> 00:03:39,208 Tak guna! Jalan! 32 00:03:39,291 --> 00:03:40,333 Tak guna! 33 00:03:40,416 --> 00:03:41,250 Kasi hentam! 34 00:03:42,375 --> 00:03:44,083 Ada rantai. Dah putus. 35 00:03:45,458 --> 00:03:48,708 Guilherme, kau kata aku boleh bercakap dengan kau dari atas sana! 36 00:03:48,791 --> 00:03:50,916 Aku di ladang. Aku akan hantar koordinat. 37 00:03:51,000 --> 00:03:52,708 Uruskan, okey? 38 00:03:52,791 --> 00:03:53,791 Sial. 39 00:03:55,416 --> 00:03:56,500 Tak guna! 40 00:04:16,833 --> 00:04:17,916 Jadi? 41 00:04:18,541 --> 00:04:21,791 - Bagaimana kau nak uruskan hal ini? - Kau rasa? 42 00:04:52,208 --> 00:04:53,041 Jalan! 43 00:05:05,416 --> 00:05:07,875 Langit tiada awan! Bagus untuk terbang. 44 00:05:09,291 --> 00:05:10,250 Perjalanan okey? 45 00:05:11,666 --> 00:05:13,166 Pergi mampus, buaya. 46 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 Apa hal kau? 47 00:05:27,791 --> 00:05:28,625 Apa khabar? 48 00:05:29,583 --> 00:05:31,166 Kau bergurau, bukan? 49 00:05:32,500 --> 00:05:35,041 Keluarkan cip telefon kau supaya babi tak jejak kita. 50 00:05:35,125 --> 00:05:36,000 Bijak. 51 00:05:39,875 --> 00:05:40,750 Hei, Isaac. 52 00:05:42,958 --> 00:05:46,291 Isaac, Gabriel pasti gembira gila-gila hari ini. 53 00:05:53,500 --> 00:05:55,708 Pergi matilah, budak! 54 00:05:55,791 --> 00:05:58,541 Kau ingat aku nak meluah dengan kau? 55 00:05:59,166 --> 00:06:00,791 - Berambus. - Dengan siapa? 56 00:06:01,375 --> 00:06:03,916 - Siapa kalau bukan aku? - Kau jangan. 57 00:06:04,416 --> 00:06:06,125 Jangan uji aku. 58 00:06:06,916 --> 00:06:09,458 Faham, tapi aku yang tolong kau. 59 00:06:09,541 --> 00:06:12,416 Aku perlu lakukannya. Aku kena hapuskan Hantu. 60 00:06:13,958 --> 00:06:14,791 Mari pergi. 61 00:06:16,875 --> 00:06:18,166 Pergi jahanamlah. 62 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 MIRANDA, MS 1,341 KM DARI PELABUHAN SANTOS 63 00:06:47,250 --> 00:06:48,458 Kau takutkah? 64 00:06:48,958 --> 00:06:49,833 Mana ada. 65 00:06:50,625 --> 00:06:53,416 Dadah banyak, tapi masalah aku lebih banyak. 66 00:06:55,250 --> 00:06:57,333 Dah lama aku tak buat kerja ini. 67 00:06:57,916 --> 00:06:59,708 Dulu aku keldai dadah. 68 00:07:00,583 --> 00:07:02,666 Apa nak takut jika kena tangkap. 69 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 Kau mati 70 00:07:11,750 --> 00:07:13,583 jika kargo ini tak tiba di sana. 71 00:07:38,166 --> 00:07:39,041 Tutup. 72 00:07:43,875 --> 00:07:47,666 - Untuk mendarat di sini, ia mesti… - Enjin berkembar, enjin tunggal, bukan? 73 00:07:47,750 --> 00:07:49,375 Sesuatu sebesar itu. 74 00:07:50,083 --> 00:07:51,375 Ya. 75 00:07:51,458 --> 00:07:54,250 Kapal terbang bukan teksi. Ia tak muncul tiba-tiba. 76 00:07:55,250 --> 00:07:59,833 Jika Isaac aturkannya di sini, dia berkomunikasi dengan juruterbang 77 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 atau pangkalan wilayah mana-mana. 78 00:08:02,916 --> 00:08:05,458 Kita boleh buat triangulasi antena telefon bimbit. 79 00:08:05,541 --> 00:08:08,000 Benício, mari buat satu lagi pemeriksaan kawasan. 80 00:08:08,083 --> 00:08:10,833 Jumpa pemilik ladang, semua pekerja. 81 00:08:10,916 --> 00:08:13,500 Suellen, dapatkan senarai panggilan daripada syarikat telefon. 82 00:08:18,916 --> 00:08:23,208 RIBAS DO RIO PARDO, MS 940 KM DARI PELABUHAN SANTOS 83 00:08:35,166 --> 00:08:37,958 Perhatian, polis dalam 500 meter. 84 00:08:38,916 --> 00:08:40,666 Tak guna, mereka kepung kita. 85 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 Dengar sini. 86 00:08:45,291 --> 00:08:47,833 Kita teruskan perjalanan. Kita ikut sini. 87 00:08:47,916 --> 00:08:49,208 Faham. Mari pergi. 88 00:08:51,250 --> 00:08:53,541 Lubang tak guna. Tak guna! 89 00:08:56,291 --> 00:08:59,000 Tayar pancit. Tayar kita pancit. 90 00:08:59,083 --> 00:09:01,125 - Teruskan. - Trak ini hanya ada satu gandar. 91 00:09:01,208 --> 00:09:03,291 Aku tak peduli. Kasi lenjan. 92 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 Kita perlu berhenti. Ia terlalu bergoyang. 93 00:09:27,833 --> 00:09:29,541 Lihat, ada orang datang. 94 00:09:30,041 --> 00:09:31,458 Tak guna. Polis. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,916 Hai, pegawai. Cuma tayar pancit. 96 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 - Angkat tangan. - Tayar pancit. 97 00:09:37,083 --> 00:09:40,875 - Meniarap, tuan. Tangan. - Kami cuma tukar tayar. 98 00:09:40,958 --> 00:09:42,500 - Tak apa. - Mana dokumen? 99 00:09:42,583 --> 00:09:43,833 Di tempat duduk trak. 100 00:09:43,916 --> 00:09:46,291 - Ya? Apa yang kamu bawa? - Tenang saja. 101 00:09:49,958 --> 00:09:50,833 Pereira, 102 00:09:51,333 --> 00:09:52,458 buka belakang trak. 103 00:09:53,208 --> 00:09:54,041 Tuan. 104 00:09:55,333 --> 00:09:56,333 Cakap sikit. 105 00:09:59,833 --> 00:10:01,666 Ini kawasan terpencil, bukan? 106 00:10:03,958 --> 00:10:07,750 Tapi kamu tak tahu apa yang tersembunyi sambil memerhatikan kamu. 107 00:10:11,500 --> 00:10:12,583 Saya ringkaskan. 108 00:10:14,250 --> 00:10:15,666 Kamu tak mendekati kami. 109 00:10:17,750 --> 00:10:19,125 Tak buka belakang trak. 110 00:10:20,541 --> 00:10:22,083 Kamu balik. 111 00:10:22,166 --> 00:10:23,000 Jumpa isteri. 112 00:10:23,500 --> 00:10:24,458 Jumpa anak-anak. 113 00:10:25,041 --> 00:10:27,458 Serta tidur dibuai mimpi indah, bukan? 114 00:10:30,041 --> 00:10:32,291 Saya nak tengok belakang trak. 115 00:10:33,125 --> 00:10:34,583 Kamu tak dengar. 116 00:10:42,000 --> 00:10:44,666 Jika kamu buka belakang, kamu akan tahu. 117 00:10:44,750 --> 00:10:47,250 Jika kamu tahu, keamanan akan hilang. 118 00:10:48,250 --> 00:10:50,208 Jadi teruskan perjalanan, 119 00:10:50,750 --> 00:10:53,666 dan umumkan di radio bahawa semuanya lancar. 120 00:10:55,208 --> 00:10:57,333 Sebab semua yang sedang berlaku, 121 00:10:58,750 --> 00:11:00,875 trak, aku, kawan aku, 122 00:11:01,750 --> 00:11:03,875 segalanya perkara besar, faham? 123 00:11:06,666 --> 00:11:09,791 Jika kamu terlibat, mereka akan menelan kamu. 124 00:11:33,750 --> 00:11:34,583 Apa cerita? 125 00:11:35,833 --> 00:11:37,583 Nombor telefon petani. 126 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Bagus. 127 00:11:38,666 --> 00:11:41,291 - Buang mereka daripada senarai. - Okey. 128 00:11:41,375 --> 00:11:43,958 Andaikan tiada sesiapa dari ladang terlibat. 129 00:11:44,041 --> 00:11:47,416 Kita masih boleh menapis panggilan. Tak banyak nombor. 130 00:11:47,500 --> 00:11:49,583 - Berhasilkah? - Ya, ia berhasil. 131 00:11:51,250 --> 00:11:53,791 Dua nombor ini tentu miliknya. 132 00:11:54,416 --> 00:11:58,375 Dia hubungi satu nombor. Ping menunjukkan ia di São Paolo Barat. 133 00:12:00,583 --> 00:12:03,416 Enjin berkembar boleh bawa mereka ke sana. 134 00:12:03,500 --> 00:12:06,458 Kejap. Telefonnya bergerak. 135 00:12:09,750 --> 00:12:11,500 Apa? Isyarat hilang. 136 00:12:14,291 --> 00:12:15,250 Tengok ini. 137 00:12:18,375 --> 00:12:20,291 Jika mereka meninggalkan Corumbá 138 00:12:20,791 --> 00:12:23,958 dan lepasi sempadan antara Mato Grosso dan São Paolo. 139 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Lebih kurang di sini. 140 00:12:26,791 --> 00:12:29,750 - Laluan terpendek antara dua titik… - Garis lurus. 141 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Kemudian… 142 00:12:37,833 --> 00:12:38,916 - Santos. - Mari. 143 00:12:39,000 --> 00:12:41,041 - Mari tangkap mereka. - Ya. 144 00:13:00,500 --> 00:13:03,000 PELABUHAN SANTOS PELABUHAN TERBESAR DI AMERIKA LATIN 145 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 Cabeça, kita tiba di destinasi. 146 00:13:28,875 --> 00:13:30,833 Lihatlah saiz tempat ini. 147 00:13:32,000 --> 00:13:36,208 Aku hantar alamat yang dikongsi oleh peguam Paraguay dengan kita. 148 00:13:36,291 --> 00:13:38,791 Mereka jumpa gudang di sini di Santos 149 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 yang didakwa ada kaitan dengan Duta. 150 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Okey. 151 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Douglas, dengar. 152 00:13:48,458 --> 00:13:51,333 Periksa pangkalan data siasatan polis persekutuan di sini. 153 00:13:51,416 --> 00:13:55,083 Saya perlu tahu siapa pegawai pemerdagangan antarabangsa di sini. 154 00:13:55,666 --> 00:13:56,958 Saya perlu bercakap dengan mereka. 155 00:14:17,666 --> 00:14:18,583 Apa khabar? 156 00:14:19,916 --> 00:14:21,458 - Hebat, ya? - Apa khabar? 157 00:14:21,541 --> 00:14:22,666 Hebat, Lobo. 158 00:14:22,750 --> 00:14:25,666 - Hei. Hei, Cabeça. - Hei. 159 00:14:25,750 --> 00:14:27,083 Bagaimana caranya? 160 00:14:29,708 --> 00:14:30,833 Kau siapa? 161 00:14:31,583 --> 00:14:32,791 Cuma rakan kongsi. 162 00:14:35,541 --> 00:14:37,333 Aku tak tahu pun kau rakan kongsi. 163 00:14:38,333 --> 00:14:42,041 - Jangan risau. Aku boleh tolong banyak. - Bertenang. Kejap. 164 00:14:42,625 --> 00:14:45,291 Dia rakan kongsi aku. Dia banyak cakap. 165 00:14:46,125 --> 00:14:47,916 Dia rakan kongsi aku. Jangan risau. 166 00:14:48,458 --> 00:14:50,125 Jadi, bagaimana, Cabeça? 167 00:14:50,833 --> 00:14:54,041 Perjanjian dengan orang Itali itu adalah untuk bawa barang ke kapal. 168 00:14:54,125 --> 00:14:56,791 Selepas itu, kita dibayar, dan itu dah jadi masalah dia. 169 00:14:57,333 --> 00:14:59,791 Dia ada kru sendiri, rakan kongsi. 170 00:15:00,666 --> 00:15:02,500 Dia mahu bekerja dengan orangnya. 171 00:15:03,000 --> 00:15:05,708 Kita cuma perlu bawa dadah ke dalam bot. 172 00:15:06,333 --> 00:15:08,791 Baiklah. Apa rancangan kau? 173 00:15:12,083 --> 00:15:13,625 Kau tahu memancing? 174 00:15:24,666 --> 00:15:27,708 Teruskan bekerja, okey? Terima kasih. 175 00:15:33,000 --> 00:15:35,458 Aku Ketua Vendramin dari polis persekutuan Foz. 176 00:15:36,250 --> 00:15:38,375 Aduh, kau akan melambatkan operasi aku. 177 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 Tidak. 178 00:15:39,458 --> 00:15:41,000 Aku dah cakap dengan ketua kau. 179 00:15:41,500 --> 00:15:44,125 Aku pastikan cerita kita kuat. 180 00:15:46,000 --> 00:15:49,083 Kau tahu berapa lama aku dalam siasatan ini? 181 00:15:50,083 --> 00:15:53,583 Tiga tahun menyamar di pelabuhan. Satu setengah tahun sebelum itu. 182 00:15:53,666 --> 00:15:56,500 Aku faham. Aku perlukan bantuan kau. 183 00:15:57,083 --> 00:15:59,000 Okey. Apa yang kau nak? 184 00:15:59,833 --> 00:16:04,500 Semua maklumat penyeludupan kokaina baru-baru ini di pelabuhan. 185 00:16:14,041 --> 00:16:16,833 Kau rasa inikah tempat yang Vendramin sebut? 186 00:16:17,791 --> 00:16:19,041 Ya, inilah dia. 187 00:16:21,833 --> 00:16:23,125 Ya. 188 00:16:23,208 --> 00:16:26,666 Nampaknya ia tak bersentuh sejak Duta mati. 189 00:16:28,333 --> 00:16:30,291 Kita ada pemotong bolt? 190 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 Ya, ada. 191 00:16:42,791 --> 00:16:46,750 Antara semua sifat kau, aku suka kehalusan kau, Benício. 192 00:16:56,958 --> 00:16:58,708 Aku seperti gudang ini. 193 00:17:00,791 --> 00:17:02,625 Kosong, berhabuk dan kotor. 194 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Kau pernah lalui masa sukar. 195 00:17:05,875 --> 00:17:07,708 Tapi ia akan berlalu. Kau kuat. 196 00:17:09,333 --> 00:17:13,083 - Kau rasa ada apa di dalam gudang ini? - Aku harap ada Nirjiwa terikat. 197 00:17:13,166 --> 00:17:14,875 Tapi aku serius. Ia akan berlalu. 198 00:17:17,125 --> 00:17:19,041 Kau penganut Buddha sekarang, Benício? 199 00:17:19,125 --> 00:17:21,250 Aku cuma nak sedikit ketenangan, Suellen. 200 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Sebenarnya, 201 00:17:23,916 --> 00:17:27,083 Duta itu bukan jenis lelaki 202 00:17:27,666 --> 00:17:29,375 yang eksport tembikai, bukan? 203 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 Apa yang kau jumpa, Rambo? 204 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Tak ada kokaina. 205 00:17:44,625 --> 00:17:47,000 Tapi tembikai Duta sangat manis. 206 00:17:51,208 --> 00:17:52,333 Ya, Vendramin? 207 00:17:52,416 --> 00:17:54,333 Aku nak ke pusat kawalan 208 00:17:54,416 --> 00:17:56,875 untuk tambah gambar Hantu dan lihat apa akan berlaku. 209 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 Dia ada cakap apa-apa? 210 00:17:59,041 --> 00:18:01,750 Tak banyak, tapi mungkin cukup. 211 00:18:01,833 --> 00:18:05,125 Beberapa orang, contohnya Duta, gunakan teknik 212 00:18:05,208 --> 00:18:06,458 memasukkan kokaina… 213 00:18:06,541 --> 00:18:07,708 Dalam buah. 214 00:18:07,791 --> 00:18:09,125 Ya, itu. 215 00:18:09,208 --> 00:18:10,500 - Tembikai. - Tembikai. 216 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 Tepat sekali. 217 00:18:13,041 --> 00:18:14,833 Tapi lebih sukar dari segi logistik. 218 00:18:14,916 --> 00:18:17,458 Kami akan ke pejabat gudang 219 00:18:17,541 --> 00:18:20,833 untuk lihat jika kami jumpa apa-apa, dan aku akan hubungi kau. 220 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 Okey. Terus memaklumkan. 221 00:18:27,208 --> 00:18:29,500 Ini mengingatkan aku semasa kita di Mato Grosso. 222 00:18:30,791 --> 00:18:31,625 Kita 223 00:18:32,125 --> 00:18:35,541 mencari rekod penjara untuk tangkap Nirjiwa, ingat tak? 224 00:18:36,666 --> 00:18:37,916 Ya, betul. 225 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 Kerja bodoh itu pun sama. 226 00:18:42,041 --> 00:18:44,291 Dulu, aku yang perengus. 227 00:18:44,875 --> 00:18:47,000 Dulu, tak ada pembunuh cari aku. 228 00:18:47,083 --> 00:18:50,208 Maksud aku, aku rasa 229 00:18:50,291 --> 00:18:52,458 kita sentiasa kena menyelongkar. 230 00:18:52,541 --> 00:18:56,916 Kita luangkan lebih banyak masa bersama daripada dengan keluarga dan kekasih. 231 00:18:57,000 --> 00:19:00,166 Kita selalu selongkar barang orang lain dan barang kita. 232 00:19:00,250 --> 00:19:03,583 Kita polis, Benício. Ada kerja nak dibuat. 233 00:19:03,666 --> 00:19:04,666 Kejap. 234 00:19:06,250 --> 00:19:09,333 Ini kontrak untuk eksport buah. Lihat. 235 00:19:15,000 --> 00:19:18,500 Pembelinya ialah syarikat di Antwerp, Belgium. 236 00:19:19,125 --> 00:19:20,666 Apa yang kita ada di sini? 237 00:19:20,750 --> 00:19:23,375 Sebuah gudang di Santos yang dikaitkan dengan Duta, 238 00:19:23,458 --> 00:19:27,333 dan pembeli ialah syarikat di salah satu pelabuhan terbesar di dunia, 239 00:19:27,416 --> 00:19:29,333 di mana kebanyakan dadah Eropah mendarat. 240 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 Tak guna, Benício. Tengok tarikh penghantaran. 241 00:19:32,416 --> 00:19:33,458 Biar aku tengok. 242 00:19:34,916 --> 00:19:36,416 Tak guna. Hari ini! 243 00:19:40,125 --> 00:19:44,583 - Dia nak hantar tembikai malam ini? - Ya, itu yang tertulis dalam kontrak. 244 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 Nampaknya dia nak masukkan kokaina dalam tembikai. 245 00:19:48,333 --> 00:19:50,500 Tapi sekarang Isaac ada kokaina. 246 00:19:50,583 --> 00:19:52,750 Isaac tak rancang untuk guna buah. 247 00:19:52,833 --> 00:19:55,375 Mereka akan hantar malam ini guna cara lain. 248 00:19:55,958 --> 00:19:59,083 Okey, aku akan telefon lebih banyak ejen dan forensik juga. 249 00:19:59,166 --> 00:20:01,041 Periksa dokumen dan tembikai. 250 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Sebaik bantuan tiba, kembali ke dok. 251 00:20:04,416 --> 00:20:06,916 - Cari kapal yang akan ke Antwerp. - Baik. 252 00:20:07,000 --> 00:20:10,750 Kita perlu berjaga-jaga. Perkara boleh berlaku bila-bila masa. 253 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 - Okey. - Terima kasih. 254 00:20:13,125 --> 00:20:13,958 Ayuh! 255 00:20:14,875 --> 00:20:16,375 - Selamat datang, Ketua. - Terima kasih. 256 00:20:17,541 --> 00:20:19,791 Ada 584 kamera di seluruh bandar. 257 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 Jika dia muncul, kita akan tangkap dia. 258 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 - Bagus. - Ada gambar itu? 259 00:20:29,541 --> 00:20:30,375 Sini. 260 00:20:31,125 --> 00:20:31,958 Besarkan imej. 261 00:20:33,250 --> 00:20:34,083 Sini. 262 00:20:34,833 --> 00:20:36,208 Ini pagi tadi. 263 00:20:36,291 --> 00:20:38,958 - Boleh dapatkan alamat kedai itu? - Boleh. 264 00:20:39,708 --> 00:20:40,541 Dapatkannya. 265 00:20:43,625 --> 00:20:46,625 Lelaki itu datang ke sini dan pergi dengan banyak beg. 266 00:20:46,708 --> 00:20:50,250 - Mungkin jualan terbesar kedai awak. - Saya tak tahu. 267 00:20:50,333 --> 00:20:51,916 Saya tak tolong dia. 268 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 - Helo? Semuanya okey? - Hai. 269 00:20:54,541 --> 00:20:58,875 Mereka nak tahu siapa tolong lelaki yang datang tadi dan beli banyak. 270 00:20:58,958 --> 00:21:00,625 - Lelaki? - Lelaki ini. 271 00:21:01,125 --> 00:21:02,541 Ya, itu saya. 272 00:21:02,625 --> 00:21:04,166 Lelaki yang baik. 273 00:21:04,666 --> 00:21:06,791 - Apa yang kamu nak tahu? - Semuanya. 274 00:21:06,875 --> 00:21:10,916 Apa yang dia beli dan cara dia bayar. Apa saja yang boleh bantu kami. 275 00:21:14,625 --> 00:21:17,916 Saya hantar kamu senarai bot yang meninggalkan Santos hari ini 276 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 yang akan lalu atau berlabuh di Antwerp. Teruskan mengawasi. 277 00:21:21,041 --> 00:21:22,416 Tiga bot saja? 278 00:21:22,500 --> 00:21:26,708 Hanya tiga bot akan berlabuh di Antwerp. Sekejap. Ya, Saldanha? 279 00:21:26,791 --> 00:21:27,666 Hei, bos. 280 00:21:27,750 --> 00:21:29,583 Lobo datang ke kedai beg di sini. 281 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Dia beli semuanya. 282 00:21:32,458 --> 00:21:34,166 Dia kata untuk rumah anak yatim. 283 00:21:36,000 --> 00:21:37,166 Ya. 284 00:21:37,250 --> 00:21:41,166 Mereka takkan boleh angkut dadah ke atas kapal itu. 285 00:21:41,250 --> 00:21:42,291 Aku setuju. 286 00:21:42,375 --> 00:21:44,291 Kau tahu apa mereka akan buat, bukan? 287 00:21:45,833 --> 00:21:48,916 - Mereka akan memancing. - Mereka akan angkat. 288 00:21:49,416 --> 00:21:51,041 Betul cakap kau. 289 00:21:51,125 --> 00:21:53,000 - Kita perlu cari bot mana. - Puan. 290 00:21:53,583 --> 00:21:56,916 Polis Paraguay ada maklumat mengaitkan Duta dengan Greco, bukan? 291 00:21:57,000 --> 00:21:58,916 - Orang Itali yang dikehendaki Interpol? - Ya. 292 00:21:59,000 --> 00:22:03,083 Ada dua kapal yang akan melepasi Itali sebelum menuju ke Antwerp. 293 00:22:03,166 --> 00:22:05,208 Setiap satu meninggalkan dok berbeza. 294 00:22:07,000 --> 00:22:09,791 Isaac sedang mengawal. Orangnya teliti. 295 00:22:09,875 --> 00:22:13,666 - Ini tak boleh berlaku tanpa dia. - Kita akan tangkap dia. 296 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 Kita tak boleh lepaskan peluang ini. Periksa kedua-dua kapal. 297 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Okey, kami akan ke pelabuhan sekarang. 298 00:22:43,500 --> 00:22:45,333 Senyap-senyap. Perlahan. 299 00:22:48,666 --> 00:22:49,833 Ya. 300 00:22:57,416 --> 00:22:58,875 Dah tiba masanya. 301 00:23:03,833 --> 00:23:04,791 Nah. 302 00:23:06,666 --> 00:23:08,458 Tak guna! Sial! 303 00:23:14,583 --> 00:23:15,416 Tarik! 304 00:23:25,333 --> 00:23:27,250 Salah satu kapal akan bertolak. 305 00:23:27,333 --> 00:23:29,500 Tiada masa untuk dapatkan bot polis maritim. 306 00:23:30,291 --> 00:23:33,750 Betul cakap kau. Kita perlu tukar cara. 307 00:23:50,541 --> 00:23:51,625 Polis persekutuan! 308 00:23:52,500 --> 00:23:54,791 Aku nak kamu bawa kami ke seberang. 309 00:23:55,625 --> 00:23:56,458 Terima kasih. 310 00:24:03,458 --> 00:24:06,958 Kita boleh awasi kapal tanpa menarik perhatian bot ini. 311 00:24:07,583 --> 00:24:11,750 Jika bot-bot itu ada di sana, bukan? Ia mungkin tiada di Santos. 312 00:24:13,708 --> 00:24:15,416 Cubalah yakin dalam bekerja. 313 00:24:17,583 --> 00:24:19,958 Kau versi Buddha yang menjengkelkan. 314 00:24:20,041 --> 00:24:21,500 Jangan marah. 315 00:24:22,875 --> 00:24:24,125 Beginilah. 316 00:24:25,166 --> 00:24:28,416 Jika mereka ada bot laju, benda ini takkan boleh kejar. 317 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 Kau tahu, bukan? 318 00:24:30,083 --> 00:24:32,875 Ya, kemudian kita kejar mereka di darat. 319 00:24:35,416 --> 00:24:36,875 Beres! 320 00:24:36,958 --> 00:24:38,458 Lima minit. 321 00:24:38,541 --> 00:24:40,166 Jangan tinggalkan apa-apa. Ayuh! 322 00:24:53,458 --> 00:24:54,708 Itu yang terakhir? 323 00:24:56,416 --> 00:24:58,166 - Jalan. - Mari. 324 00:25:05,875 --> 00:25:07,083 Macam itulah! 325 00:25:08,375 --> 00:25:09,750 Berjaya angkut semua! 326 00:25:10,291 --> 00:25:11,333 Kita berjaya! 327 00:25:13,500 --> 00:25:15,916 Betul. Memang betul! 328 00:25:19,416 --> 00:25:20,791 Tak guna! Itu mereka. 329 00:25:21,875 --> 00:25:22,916 Benício. 330 00:25:27,000 --> 00:25:28,500 Nirjiwa kemudi bot. 331 00:25:33,333 --> 00:25:35,458 Samseng menghampiri melalui terusan. 332 00:25:35,541 --> 00:25:38,333 Mereka bertolak dari Dok Utara. Tentu mereka dah muatkan kapal. 333 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 Mereka berada dalam 30 atau 40 kaki, bot laju hitam putih. 334 00:25:42,333 --> 00:25:43,208 Kami ekori mereka. 335 00:25:43,291 --> 00:25:45,666 Jangan dekati. Kita perlukan bantuan. 336 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 Baik. Kami akan ke sana. 337 00:25:50,375 --> 00:25:52,458 Kita bekerjasama dengan baik. 338 00:25:52,541 --> 00:25:55,041 Sial! Ada tempat kosong dalam geng. 339 00:25:59,750 --> 00:26:01,000 Pergi mampus, Isaac. 340 00:26:16,166 --> 00:26:17,500 Mereka hentikan bot. 341 00:26:23,458 --> 00:26:26,166 - Biar aku lalu. - Okey. Beri perhatian. 342 00:26:48,916 --> 00:26:49,750 Ini kerja kau. 343 00:27:00,500 --> 00:27:02,750 Jika kita kehilangan mereka, habislah. 344 00:27:33,375 --> 00:27:35,041 - Aku pergi. - Baik. Selamat. 345 00:27:37,250 --> 00:27:39,041 Pergi. 346 00:28:09,000 --> 00:28:12,041 Siallah, Lobo! Padu, sial! Tak guna. 347 00:28:15,458 --> 00:28:18,416 - Lindungi aku. Aku ke sebelah sana. - Beres. 348 00:28:23,708 --> 00:28:25,458 Ada tiga orang. Pergi. 349 00:28:25,541 --> 00:28:27,458 Mereka menghadap ke sana. Pergi! 350 00:28:30,666 --> 00:28:33,041 - Apa khabar? - Selamat berkenalan. 351 00:28:33,125 --> 00:28:35,083 Polis persekutuan! 352 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 Sebelah kanan. 353 00:28:49,708 --> 00:28:50,541 Sebelah kiri. 354 00:28:52,916 --> 00:28:54,125 Sial. 355 00:28:59,750 --> 00:29:01,583 Pergi! Pergi! 356 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 - Aku di sini! - Hati-hati! 357 00:29:16,916 --> 00:29:18,708 Aku mara! Lindungi aku! 358 00:29:24,916 --> 00:29:25,916 Sial! 359 00:29:34,041 --> 00:29:36,666 - Habislah kau! Diam! - Sudah. Letakkannya. 360 00:29:36,750 --> 00:29:39,625 Biar aku lihat tangan kau. Jangan bergerak! 361 00:29:39,708 --> 00:29:42,125 - Aku nak kejar Nirjiwa. - Tunggu bantuan! 362 00:29:42,208 --> 00:29:43,458 Siallah, Benício! 363 00:29:44,666 --> 00:29:45,958 Ingat aku tak, sial? 364 00:29:46,041 --> 00:29:48,750 Kaulah betina sial yang bunuh adik aku! 365 00:29:58,541 --> 00:29:59,833 Sial. Tak guna! 366 00:30:08,541 --> 00:30:10,500 - Mari. - Tak guna, Lobo! 367 00:30:10,583 --> 00:30:12,208 Bangun. Mari pergi. 368 00:30:13,458 --> 00:30:15,291 - Tak guna! - Mari kita pergi! 369 00:30:15,375 --> 00:30:19,125 - Ramai polis akan tiba. - Itu betina sial yang bunuh Gabriel! 370 00:30:19,208 --> 00:30:20,583 Mari pergi jika begitu. 371 00:31:40,958 --> 00:31:43,958 Suellen, Benício, dengar tak? Kami jumpa kapal itu. 372 00:31:48,875 --> 00:31:53,000 Tunjukkan muka kau, betina! Aku janji takkan buru anak kau! 373 00:31:53,083 --> 00:31:55,250 Siapa nama dia? Ayhu, bukan? 374 00:31:55,333 --> 00:31:56,166 Betina jalang! 375 00:31:58,166 --> 00:31:59,416 Suellen, dengar tak? 376 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Lobo! 377 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Tak guna. 378 00:32:16,708 --> 00:32:18,458 Bangsat! 379 00:32:39,291 --> 00:32:40,916 Anak gampang! Pengecut! 380 00:32:41,000 --> 00:32:42,083 Puki mak kaulah! 381 00:33:22,583 --> 00:33:25,250 Kau akan kembali ke neraka, anak gampang. 382 00:33:26,458 --> 00:33:28,250 Kau tak selamat dunia akhirat. 383 00:33:29,041 --> 00:33:29,916 Ya. 384 00:33:31,375 --> 00:33:32,791 Tapi aku cuma akan pergi 385 00:33:34,208 --> 00:33:35,708 atas kehendak-Nya. 386 00:33:36,416 --> 00:33:37,625 Dia. 387 00:33:37,708 --> 00:33:41,125 Kenapa kau buat begini, bangsat? Kenapa? 388 00:33:43,750 --> 00:33:45,125 Bukan "kenapa". 389 00:33:46,208 --> 00:33:47,166 Untuk siapa. 390 00:33:48,583 --> 00:33:50,583 Aku dah tangkap kau sekali. 391 00:33:51,541 --> 00:33:55,208 Aku akan tetap tangkap kau seberapa banyak kali yang perlu. 392 00:33:56,416 --> 00:33:58,875 Tapi hari ini, aku takkan ke penjara. 393 00:34:32,541 --> 00:34:33,458 "Berilah tempat 394 00:34:34,666 --> 00:34:37,333 untuk kemurkaan Tuhan, 395 00:34:38,166 --> 00:34:39,375 kerana ada tertulis: 396 00:34:41,208 --> 00:34:44,791 "Usah dibalas jahat dengan jahat." 397 00:34:45,458 --> 00:34:46,750 "Jahat dibalas baik." 398 00:35:37,416 --> 00:35:38,500 Sampaikannya… 399 00:35:41,916 --> 00:35:43,458 Sampaikan kepada anak aku. 400 00:35:47,291 --> 00:35:48,125 Sampaikan… 401 00:35:51,166 --> 00:35:52,166 kepada anak aku. 402 00:35:55,375 --> 00:35:56,208 Nak. 403 00:37:07,250 --> 00:37:10,541 Dah jadi mayat, terus tak nampak besar. Bukankah begitu? 404 00:37:14,666 --> 00:37:16,916 Mungkin aku yang fikir dia besar. 405 00:37:20,083 --> 00:37:21,208 Kau rasa lega? 406 00:37:23,208 --> 00:37:24,208 Sejujurnya? 407 00:37:37,916 --> 00:37:39,833 Kau tinggalkan aku dengan Isaac. 408 00:37:54,916 --> 00:37:58,000 Dadah sudah dirampas. Kita tamatkan pencarian. 409 00:38:39,166 --> 00:38:40,000 Suellen. 410 00:38:41,916 --> 00:38:45,875 Kita perlu menulis laporan tentang semua yang berlaku di sini. 411 00:38:49,958 --> 00:38:51,083 Aku tahu, Ketua. 412 00:38:55,250 --> 00:38:56,416 Kami tahu. 413 00:39:40,083 --> 00:39:43,916 Ketua, polis persekutuan merampas sejumlah besar dadah. 414 00:39:44,000 --> 00:39:45,666 Komen tuan? 415 00:39:45,750 --> 00:39:49,041 Kami telah merampas dua tan kokaina dalam operasi ini 416 00:39:49,125 --> 00:39:51,458 di pelabuhan terbesar di Amerika Latin. 417 00:39:51,541 --> 00:39:53,333 Amboi, kemas dia melaram. 418 00:39:53,416 --> 00:39:56,416 Kakinya tak kotor pun, dan sekarang dia ditemu bual. 419 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 Itu sepatutnya kita. 420 00:39:58,083 --> 00:40:01,208 Bagi polis persekutuan, ini rampasan bersejarah. 421 00:40:01,291 --> 00:40:02,416 Tapi lebih daripada itu, 422 00:40:02,500 --> 00:40:04,833 ia satu mesej kepada semua organisasi jenayah 423 00:40:04,916 --> 00:40:09,208 yang menjalankan operasi besar di sini serta melakukan keganasan. 424 00:40:09,875 --> 00:40:13,541 Mesejnya jelas, polis persekutuan selangkah di hadapan kali ini 425 00:40:13,625 --> 00:40:16,541 dan takkan berhenti memburu semua penjenayah. 426 00:40:17,708 --> 00:40:21,958 Tanpa menangkap bos geng ini, bukankah ini operasi yang sia-sia? 427 00:40:22,958 --> 00:40:25,541 Inilah hasil kerja yang panjang dan sukar 428 00:40:25,625 --> 00:40:27,833 oleh Polis Persekutuan Foz do Iguaçu. 429 00:40:27,916 --> 00:40:31,083 Ia bukan operasi yang sia-sia. Ia telah membongkarkan 430 00:40:31,166 --> 00:40:34,041 rangkaian logistik pemerdagangan rentas negara. 431 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 Hai, ayah. Ini gambar pemandangan dari bilik saya. 432 00:40:59,375 --> 00:41:01,500 Belanda sangat sejuk ketika ini. 433 00:41:02,041 --> 00:41:04,500 Saya gembira ayah suka kerja baru ayah. 434 00:41:05,000 --> 00:41:06,583 Hantar lagi gambar anjing. 435 00:41:07,083 --> 00:41:09,666 Sedia untuk bekerja, Shiva? Sedia? 436 00:41:09,750 --> 00:41:11,583 Bagus. Mula mencari. 437 00:41:13,375 --> 00:41:14,208 Tengoklah! 438 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 CALABRIA ITALI SELATAN 439 00:41:28,791 --> 00:41:31,583 Aku pesan dua tan, tapi habuk pun tak ada. 440 00:41:32,666 --> 00:41:34,375 Sesen haram tak guna. 441 00:41:35,291 --> 00:41:37,833 Pihak berkuasa memburu orang kau. 442 00:41:38,708 --> 00:41:40,583 Aku boleh tanggung kerugian 443 00:41:41,625 --> 00:41:45,208 jika kau buat tiga penghantaran penuh untuk aku. 444 00:41:45,291 --> 00:41:48,500 Dari Bolivia ke mana-mana pelabuhan Eropah yang kau nak. 445 00:41:48,583 --> 00:41:50,291 Kau tak ada kapasiti itu. 446 00:41:50,916 --> 00:41:53,083 Kau boleh cari pembekal lain, 447 00:41:53,166 --> 00:41:56,208 tapi dengan jumlah ini di laluan ini, 448 00:41:56,875 --> 00:41:58,125 buona ventura. 449 00:42:02,208 --> 00:42:03,041 Kira jadi. 450 00:42:03,708 --> 00:42:06,041 Kau tanggung kerugian aku. 451 00:42:08,750 --> 00:42:11,333 Pencuri itu pula? Geng Hantu? 452 00:42:16,791 --> 00:42:18,791 - Rumah yang cantik, buaya. - Suka? 453 00:42:22,458 --> 00:42:23,708 Selamat datang, geng. 454 00:42:24,708 --> 00:42:26,458 Geng Hantu tak wujud. 455 00:42:28,958 --> 00:42:32,208 Sempadan pula? Semuanya okey? 456 00:42:34,250 --> 00:42:35,250 Sempadan? 457 00:42:37,625 --> 00:42:39,375 Sempadan dah dikuasai, bang. 458 00:45:57,875 --> 00:46:00,500 Terjemahan sari kata oleh Jentayu