1 00:00:10,500 --> 00:00:11,875 O să iau eu marfa. 2 00:00:15,500 --> 00:00:16,666 Hai, frate! 3 00:00:18,500 --> 00:00:20,000 Unitatea Specială, Isaac! 4 00:00:32,500 --> 00:00:34,166 Rețineți-i dracului acolo! 5 00:00:38,541 --> 00:00:41,250 - Futu-i! - Isaac, hai să ne cărăm! 6 00:00:41,333 --> 00:00:43,791 Îi reținem până o să plece cu camionul! 7 00:00:49,958 --> 00:00:51,041 Futu-i! 8 00:00:51,125 --> 00:00:53,916 - Isaac, sunt înarmați până-n dinți. - Reține-i! 9 00:00:58,291 --> 00:00:59,416 Rahat! 10 00:01:01,250 --> 00:01:02,708 Sunt foarte aproape! 11 00:01:20,750 --> 00:01:22,250 Mama mă-sii! 12 00:01:22,333 --> 00:01:23,541 Fiecare pentru el! 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,250 Hai! 14 00:01:28,583 --> 00:01:29,416 Grenadă! 15 00:01:33,625 --> 00:01:34,666 Retragerea! 16 00:01:34,750 --> 00:01:38,291 Vor fugi! Mutați vehiculele în spate! Recepție? 17 00:01:41,791 --> 00:01:42,875 Jos! 18 00:01:46,083 --> 00:01:49,583 Vin din spate! O să ne înconjoare! 19 00:01:51,458 --> 00:01:53,208 - Ia de-aici, idiotule! - Jos! 20 00:02:02,166 --> 00:02:05,000 - Lăsați mașina! O iau federalii. - Stai pe loc! 21 00:02:08,416 --> 00:02:09,416 Futu-i! 22 00:02:17,000 --> 00:02:18,458 Unitatea mamii mă-sii! 23 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 Suntem pe Autostrada 262. Recepție? 24 00:02:26,583 --> 00:02:27,791 Bine. Mergi! 25 00:03:14,666 --> 00:03:18,125 COD CRIMINAL 26 00:03:18,208 --> 00:03:23,166 EPISODUL 8 REGELE FRONTIERELOR 27 00:03:23,750 --> 00:03:29,666 CORUMBÁ, STATUL MATTO GROSSO DO SUL BOLIVIA/GRANȚIA CU BRAZILIA 28 00:03:29,750 --> 00:03:31,791 - Numărul apelat… - Rahat! 29 00:03:31,875 --> 00:03:34,875 Guilherme nu răspunde! Ia-o pe aici! 30 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 Băga-mi-aș! E un lanț acolo. 31 00:03:37,791 --> 00:03:39,208 Futu-i! Calc-o! 32 00:03:39,291 --> 00:03:40,333 Fir-ar să fie! 33 00:03:40,416 --> 00:03:41,250 Hai odată! 34 00:03:42,375 --> 00:03:44,083 A fost un lanț acolo. A fost. 35 00:03:45,458 --> 00:03:48,708 Guilherme, ai zis că pot vorbi cu tine de acolo! 36 00:03:48,791 --> 00:03:52,708 Sunt la o fermă. Îți trimit coordonatele. Ocupă-te dracului, da? 37 00:03:52,791 --> 00:03:53,791 Futu-i! 38 00:03:55,416 --> 00:03:56,500 Fir-ar! 39 00:04:16,833 --> 00:04:17,916 Deci? 40 00:04:18,541 --> 00:04:21,791 - Cum vrei să rezolvi asta? - Tu cum crezi? 41 00:04:52,208 --> 00:04:53,041 Hai! 42 00:05:05,416 --> 00:05:07,875 Nu e niciun nor! E o zi bună pentru zbor. 43 00:05:09,291 --> 00:05:10,833 Ați călătorit bine? 44 00:05:11,666 --> 00:05:13,375 Du-te dracului, playboyule! 45 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 Ce dracu'? 46 00:05:27,791 --> 00:05:28,625 Ce faci? 47 00:05:29,583 --> 00:05:31,166 Glumești, nu? 48 00:05:32,500 --> 00:05:35,125 Scoateți cardurile SIM, să nu fim urmăriți! 49 00:05:35,208 --> 00:05:36,041 Bună idee! 50 00:05:39,875 --> 00:05:40,750 Isaac! 51 00:05:40,833 --> 00:05:42,333 GLISAȚI PENTRU OPRIRE 52 00:05:42,958 --> 00:05:46,291 Isaac, Gabriel ar fi în culmea fericirii azi. 53 00:05:53,500 --> 00:05:55,708 Du-te dracului, puștiule! 54 00:05:55,791 --> 00:05:58,541 Crezi că, dacă ar fi să aleg, aș vorbi cu tine? 55 00:05:59,166 --> 00:06:01,375 - Du-te naibii! - Pe cine ai alege? 56 00:06:01,458 --> 00:06:03,916 - Care ar fi alesul tău? - Te prostești. 57 00:06:04,416 --> 00:06:06,125 Nu mă pune la încercare! 58 00:06:06,916 --> 00:06:09,458 Am înțeles, dar eu îți rezolv problema. 59 00:06:09,541 --> 00:06:12,416 Va trebui să fac ca Fantomele să dispară. 60 00:06:13,958 --> 00:06:14,791 Să ne mișcăm! 61 00:06:16,875 --> 00:06:18,166 Mișcă-te dracului! 62 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 MIRANDA, STATUL MATTO GROSSO DO SUL LA 1,341 DE KM DE PORTUL SANTOS 63 00:06:47,250 --> 00:06:48,458 Ți-e frică, frate? 64 00:06:48,958 --> 00:06:49,833 Nici vorbă. 65 00:06:50,625 --> 00:06:53,416 Am mai multe probleme decât sunt droguri acolo. 66 00:06:55,250 --> 00:06:56,916 N-am mai făcut asta de mult. 67 00:06:57,916 --> 00:06:59,583 M-am ridicat ca livrator. 68 00:07:00,583 --> 00:07:02,666 Încă o acuzație nu mă va înfunda. 69 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 O să mori, 70 00:07:11,750 --> 00:07:13,583 dacă marfa asta n-ajunge acolo. 71 00:07:38,166 --> 00:07:39,041 Închideți-l! 72 00:07:43,875 --> 00:07:47,666 - Ca să aterizeze aici, trebuie să fie… - Bimotor, monomotor, nu? 73 00:07:47,750 --> 00:07:49,375 Ceva de mărimea aia. 74 00:07:50,083 --> 00:07:51,375 Da. 75 00:07:51,458 --> 00:07:54,250 Un avion nu e un Uber. Nu apare la întâmplare. 76 00:07:55,250 --> 00:07:59,833 Dacă Isaac a făcut aranjamente aici, a comunicat cu pilotul 77 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 sau cu vreo bază regională. 78 00:08:02,916 --> 00:08:05,458 Putem încerca localizarea prin triangulație. 79 00:08:05,541 --> 00:08:07,958 Benício, să mai verificăm o dată zona! 80 00:08:08,041 --> 00:08:10,833 Vorbește cu proprietarii fermelor, cu angajații. 81 00:08:10,916 --> 00:08:13,166 Suellen, fă rost de lista apelurilor! 82 00:08:18,916 --> 00:08:23,208 RIBAS DO RIO PARDO, MATTO GROSSO DO SUL LA 940 DE KM DE PORTUL SANTOS 83 00:08:35,166 --> 00:08:37,958 Atenție! Poliție în 500 de metri. 84 00:08:38,916 --> 00:08:40,666 Futu-i! Ne înconjoară. 85 00:08:43,458 --> 00:08:44,458 Uite cum facem! 86 00:08:45,291 --> 00:08:47,833 O luăm la dreapta. Trecem așa. 87 00:08:47,916 --> 00:08:49,208 E clar. Hai! 88 00:08:51,250 --> 00:08:53,541 Fir-ar a naibii de groapă! Rahat! 89 00:08:56,291 --> 00:08:59,000 Am spart un cauciuc, futu-i! 90 00:08:59,083 --> 00:09:01,125 - Continuă! - Avem doar o osie. 91 00:09:01,208 --> 00:09:03,291 Nu-mi pasă. Până la capăt! 92 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 Trebuie să tragem pe dreapta. Tremură prea mult. 93 00:09:27,833 --> 00:09:29,541 Uite! Vine cineva. 94 00:09:30,041 --> 00:09:31,458 Futu-i! Polițiștii. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,916 Bună ziua! Doar o pană. 96 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 - Mâinile sus! - E doar o pană. 97 00:09:37,083 --> 00:09:40,875 - Și la pământ, domnule! Mâinile! - Schimbăm un cauciuc. 98 00:09:40,958 --> 00:09:42,500 - E-n regulă. - Actele? 99 00:09:42,583 --> 00:09:43,791 Sunt pe banchetă. 100 00:09:43,875 --> 00:09:46,083 - Da? Ce transportați? - Să ne calmăm! 101 00:09:49,958 --> 00:09:50,833 Pereira, 102 00:09:51,333 --> 00:09:52,333 deschide-n spate! 103 00:09:53,208 --> 00:09:54,041 Domnule… 104 00:09:55,333 --> 00:09:56,333 Să vorbim puțin! 105 00:09:59,833 --> 00:10:01,458 E o zonă pustie aici, nu? 106 00:10:04,041 --> 00:10:07,750 Dar nu știți cine se ascunde și stă cu ochii pe voi acum. 107 00:10:11,500 --> 00:10:12,708 O să fac un rezumat. 108 00:10:14,250 --> 00:10:15,625 Nu ne-ați abordat. 109 00:10:17,791 --> 00:10:19,125 N-ați căutat în spate. 110 00:10:20,541 --> 00:10:22,875 Ați plecat acasă, la soțiile voastre. 111 00:10:23,500 --> 00:10:24,333 La copii. 112 00:10:25,041 --> 00:10:27,458 Și v-ați culcat liniștiți, da? 113 00:10:30,041 --> 00:10:31,875 Vreau să știu ce e în spate. 114 00:10:33,125 --> 00:10:34,583 Nu mă asculți. 115 00:10:42,000 --> 00:10:44,666 Dacă vei căuta în spate, vei descoperi. 116 00:10:44,750 --> 00:10:47,166 Dacă vei descoperi, nu vei mai avea pace. 117 00:10:48,250 --> 00:10:50,041 Deci, o să vă întoarceți 118 00:10:50,750 --> 00:10:53,666 și veți anunța prin stație că totul e în regulă. 119 00:10:55,208 --> 00:10:57,208 Pentru că tot ce se întâmplă aici, 120 00:10:58,750 --> 00:11:00,875 camionul, eu, prietenul meu, 121 00:11:01,750 --> 00:11:03,875 totul e foarte important, e clar? 122 00:11:06,666 --> 00:11:09,791 Și, dacă vă amestecați, o pățiți. 123 00:11:33,750 --> 00:11:34,583 Ce e? 124 00:11:35,833 --> 00:11:38,666 - Numerele de telefon ale fermierilor. - Grozav! 125 00:11:38,750 --> 00:11:40,958 - Îi poți elimina de pe listă. - Bine. 126 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 Dacă nu e implicat nimeni de la fermă. 127 00:11:44,041 --> 00:11:47,416 Încă putem filtra apelurile. Nu sunt multe numere. 128 00:11:47,500 --> 00:11:49,583 - Funcționează? - Da, funcționează. 129 00:11:51,250 --> 00:11:53,791 Numerele astea două trebuie să fie ale lui. 130 00:11:54,416 --> 00:11:58,375 A contactat un număr. Localizarea e în vestul São Paolo. 131 00:12:00,583 --> 00:12:03,416 E un drum destul de scurt pentru un bimotor. 132 00:12:03,500 --> 00:12:06,458 Stați așa! Telefonul lui se mișcă. 133 00:12:09,750 --> 00:12:11,500 Ce? Am pierdut semnalul. 134 00:12:14,291 --> 00:12:15,250 Uitați aici! 135 00:12:18,416 --> 00:12:20,125 Dacă au plecat din Corumbá 136 00:12:20,791 --> 00:12:23,958 și trec granița între Mato Grosso și São Paolo, 137 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 ar fi pe aici. 138 00:12:26,791 --> 00:12:29,583 - Cea mai scurtă cale… - E linie dreaptă. 139 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Atunci… 140 00:12:37,833 --> 00:12:38,916 - Santos. - Hai! 141 00:12:39,000 --> 00:12:41,041 - Să-i prindem pe nemernici! - Da. 142 00:13:00,375 --> 00:13:03,000 PORTUL SANTOS CEL MAI MARE DIN AMERICA LATINĂ 143 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 Cabeça, am ajuns la destinație. 144 00:13:28,875 --> 00:13:30,833 Câta locul e aici! 145 00:13:32,000 --> 00:13:36,208 Îți trimit adresa primită de la Procuratura din Paraguay. 146 00:13:36,291 --> 00:13:40,791 Au găsit un depozit aici, în Santos, care ar fi avut legături cu Ambasadorul. 147 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Bine. 148 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Douglas, ascultă! 149 00:13:48,458 --> 00:13:51,333 Verifică ancheta Poliției Federale de aici! 150 00:13:51,416 --> 00:13:55,083 Vreau să știu cine e implicat în trafic internațional 151 00:13:55,666 --> 00:13:56,958 și să luăm legătura. 152 00:14:17,666 --> 00:14:18,583 Cum ești? 153 00:14:19,916 --> 00:14:21,458 - Tare, nu? - Tu? 154 00:14:21,541 --> 00:14:22,666 Tare, Lobo. 155 00:14:22,750 --> 00:14:25,666 - Salut, Cabeça! - Salut! 156 00:14:25,750 --> 00:14:26,791 Cum merge treaba? 157 00:14:29,708 --> 00:14:30,833 Cine ești, frate? 158 00:14:31,583 --> 00:14:32,791 Doar un partener. 159 00:14:35,541 --> 00:14:37,333 Nu știu să fi fost parteneri. 160 00:14:38,333 --> 00:14:42,041 - Cu ce ofer eu, nu vei regreta. - Calmează-te! Stai așa! 161 00:14:42,625 --> 00:14:45,083 E partenerul meu. E prea vorbăreț. 162 00:14:46,125 --> 00:14:47,916 E partener. Nu-ți face griji! 163 00:14:48,458 --> 00:14:50,125 Deci, care-i treaba, Cabeça? 164 00:14:50,833 --> 00:14:54,041 Înțelegerea cu italianul e să urcăm marfa pe navă. 165 00:14:54,125 --> 00:14:56,791 După aia, suntem plătiți și e problema lui. 166 00:14:57,333 --> 00:14:59,458 Are echipajul lui, partenere. 167 00:15:00,666 --> 00:15:02,500 Vrea să lucreze cu oamenii lui. 168 00:15:03,000 --> 00:15:05,708 Trebuie doar să urcăm drogurile pe barcă. 169 00:15:06,333 --> 00:15:08,791 Bine. Cum ai de gând să faci asta? 170 00:15:12,083 --> 00:15:13,625 Știi să pescuiești? 171 00:15:24,666 --> 00:15:27,708 Puteți continua lucrul, da? Mersi. 172 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 Sunt șefa Vendramin, de la poliția din Foz. 173 00:15:36,250 --> 00:15:38,375 Futu-i! Îmi încetinești operațiunea. 174 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 Nu. 175 00:15:39,458 --> 00:15:41,000 Am vorbit cu șeful tău. 176 00:15:41,500 --> 00:15:44,125 M-am asigurat că avem o acoperire solidă. 177 00:15:46,000 --> 00:15:48,875 Știi de cât timp lucrez la ancheta asta? 178 00:15:50,000 --> 00:15:53,583 Trei ani sub acoperire în port și un an și jumătate înainte. 179 00:15:53,666 --> 00:15:56,500 Înțeleg. Am nevoie de ajutorul tău. 180 00:15:57,083 --> 00:15:58,875 Bine. Ce vrei? 181 00:15:59,833 --> 00:16:04,375 Tot ce știi despre planurile recente de contrabandă cu cocaină în port. 182 00:16:14,041 --> 00:16:16,833 Crezi că ăsta e locul menționat de Vendramin? 183 00:16:17,791 --> 00:16:19,041 Da. Ăsta e. 184 00:16:21,833 --> 00:16:23,125 Da. 185 00:16:23,208 --> 00:16:26,666 Se pare că e părăsit de când a murit Ambasadorul. 186 00:16:28,333 --> 00:16:30,291 Avem cu ce să tăiem lanțul? 187 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 Da. Avem. 188 00:16:42,791 --> 00:16:46,750 Dintre toate calitățile tale, apreciez subtilitatea, Benício. 189 00:16:56,958 --> 00:16:58,708 Eu sunt ca depozitul ăsta. 190 00:17:00,791 --> 00:17:02,625 Golită, prăfuită și murdară. 191 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Ai trecut printr-o perioadă grea. 192 00:17:05,916 --> 00:17:07,666 Dar va trece. Ești puternică. 193 00:17:09,333 --> 00:17:13,083 - Ce crezi că e aici? - Mi-aș dori să fie un Fără Suflet legat. 194 00:17:13,166 --> 00:17:14,875 Dar vorbesc serios. Va trece. 195 00:17:17,125 --> 00:17:19,041 Acum ești budist, Benício? 196 00:17:19,125 --> 00:17:21,250 Vreau doar puțină liniște, Suellen. 197 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Ei bine, 198 00:17:23,916 --> 00:17:27,083 Ambasadorul nu e chiar genul de om 199 00:17:27,666 --> 00:17:29,083 care exportă pepeni, nu? 200 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 Ce ai găsit, Rambo? 201 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Nu e cocaină. 202 00:17:44,625 --> 00:17:46,833 Dar pepenii Ambasadorului sunt dulci. 203 00:17:51,208 --> 00:17:52,333 Da, Vendramin? 204 00:17:52,416 --> 00:17:54,333 Merg la centrul de control 205 00:17:54,416 --> 00:17:56,875 cu poza cu Fantomele. O să văd cum va fi. 206 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 Tipul a spus ceva? 207 00:17:59,041 --> 00:18:01,750 Nu multe, dar poate că destul. 208 00:18:01,833 --> 00:18:05,125 Unii, cum e Ambasadorul, folosesc o tehnică anume. 209 00:18:05,208 --> 00:18:06,458 Bagă cocaina… 210 00:18:06,541 --> 00:18:07,708 În fructe. 211 00:18:07,791 --> 00:18:09,125 Da. Așa a zis. 212 00:18:09,208 --> 00:18:10,500 - În pepeni. - Pepeni. 213 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 Exact. 214 00:18:13,041 --> 00:18:14,833 Dar e mai greu logistic. 215 00:18:14,916 --> 00:18:17,458 Mergem la depozit 216 00:18:17,541 --> 00:18:20,833 ca să vedem dacă găsim ceva și te sun, dacă găsim. 217 00:18:20,916 --> 00:18:22,458 Bine. Țineți-mă la curent! 218 00:18:27,208 --> 00:18:29,500 Îmi amintește de noi în Mato Grosso! 219 00:18:30,791 --> 00:18:31,625 Noi 220 00:18:32,125 --> 00:18:35,250 căutând în dosarele închisorii după Fără Suflet, știi? 221 00:18:36,666 --> 00:18:37,916 Da, așa e. 222 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 Misiunea aia tâmpită seamănă. 223 00:18:42,041 --> 00:18:44,291 Atunci eu eram cel morocănos. 224 00:18:44,875 --> 00:18:47,000 Nu mă urmărea un asasin atunci. 225 00:18:47,083 --> 00:18:50,208 Ceea ce încerc să spun e că, într-un fel, 226 00:18:50,291 --> 00:18:52,458 căutăm mereu prin lucruri. 227 00:18:52,541 --> 00:18:56,916 Petrecem mai mult timp împreună decât cu familia, cu un iubit, o iubită. 228 00:18:57,000 --> 00:19:00,166 Căutăm mereu prin lucrurile altora și ale noastre. 229 00:19:00,250 --> 00:19:03,583 Suntem polițiști, Benício. Asta e treaba noastră, frate. 230 00:19:03,666 --> 00:19:04,666 Stai așa! 231 00:19:06,250 --> 00:19:09,166 Ăsta e contractul pentru exportul de fructe. Uite! 232 00:19:15,000 --> 00:19:18,500 Cumpărătorul e o companie din Antwerp, Belgia. 233 00:19:19,125 --> 00:19:20,666 Deci, ce avem aici? 234 00:19:20,750 --> 00:19:23,375 Un depozit cu legături către Ambasador. 235 00:19:23,458 --> 00:19:27,333 Cumpărătorul e o companie într-unul dintre cele mai mari porturi, 236 00:19:27,416 --> 00:19:29,333 unde ajung drogurile în Europa. 237 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 Fir-ar, Benício! Uită-te la data livrării! 238 00:19:32,416 --> 00:19:33,458 Dă-mi să văd! 239 00:19:34,916 --> 00:19:36,416 Fir-ar! E azi! 240 00:19:40,125 --> 00:19:44,583 - Voia să trimită pepenii astă-seară? - Da, așa scrie în contract. 241 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 Se pare că voia să bage cocaina în pepeni. 242 00:19:48,333 --> 00:19:50,125 Dar, acum, cocaina e la Isaac. 243 00:19:50,625 --> 00:19:52,750 Isaac nu are planul cu fructele. 244 00:19:52,833 --> 00:19:55,375 O să le trimită astă-seară, dar altfel. 245 00:19:55,958 --> 00:19:59,083 Bine, o să sun mai mulți agenți și criminaliști. 246 00:19:59,166 --> 00:20:01,041 Căutați prin acte și pepeni! 247 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 După ce vin întăririle, mergeți la docuri! 248 00:20:04,416 --> 00:20:06,916 - Află ce nave merg spre Antwerp! - Da. 249 00:20:07,000 --> 00:20:10,750 Trebuie să fim atenți. Se pot întâmpla lucruri oricând. 250 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 - Bine. - Mersi. 251 00:20:13,125 --> 00:20:13,958 Să mergem! 252 00:20:14,875 --> 00:20:16,375 - Bun-venit! - Mersi. 253 00:20:17,541 --> 00:20:19,791 Sunt 584 de camere în tot orașul. 254 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 Dacă apare, îl prindem. 255 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 - Grozav! - Ai fotografia? 256 00:20:29,541 --> 00:20:30,375 Poftim! 257 00:20:31,125 --> 00:20:31,958 Mărește! 258 00:20:33,250 --> 00:20:34,083 Aici! 259 00:20:34,833 --> 00:20:36,208 A fost azi-dimineață. 260 00:20:36,291 --> 00:20:38,958 - Poți afla adresa magazinului? - Sigur. 261 00:20:39,708 --> 00:20:40,541 Dă-mi-o! 262 00:20:43,625 --> 00:20:46,625 Tipul a venit aici și a plecat cu o tonă de genți. 263 00:20:46,708 --> 00:20:50,250 - Probabil, cea mai mare vânzare. - Nu știu. 264 00:20:50,333 --> 00:20:51,916 Nu l-am ajutat. 265 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 - Bună! E totul în regulă? - Bună! 266 00:20:54,541 --> 00:20:58,875 Vor să știe cine l-a ajutat pe tipul de mai devreme, care a cumpărat mult. 267 00:20:58,958 --> 00:21:00,625 - Tipul? - Cel de aici. 268 00:21:01,125 --> 00:21:02,541 Da, eu l-am ajutat. 269 00:21:02,625 --> 00:21:04,166 E un tip foarte drăguț. 270 00:21:04,666 --> 00:21:06,791 - Ce vreți să știți? - Totul. 271 00:21:06,875 --> 00:21:10,916 Ce a cumpărat și cum a plătit. Orice spui ne va ajuta. 272 00:21:14,625 --> 00:21:17,916 Îți trimit lista bărcilor care pleacă azi din Santos, 273 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 care trec sau andochează în Antwerp. E atașată. 274 00:21:21,041 --> 00:21:22,416 Sunt doar trei bărci? 275 00:21:22,500 --> 00:21:26,708 Doar astea trei vor andoca în Antwerp. Stai așa! Da, Saldanha? 276 00:21:26,791 --> 00:21:27,666 Bună, șefa! 277 00:21:27,750 --> 00:21:31,666 Lobo a fost la un magazin de genți. A cumpărat cam tot ce-a găsit. 278 00:21:32,458 --> 00:21:34,166 Cică pentru un orfelinat. 279 00:21:36,000 --> 00:21:37,166 Da. 280 00:21:37,250 --> 00:21:41,166 Tipii ăștia nu duc drogurile alea pe nava aia. 281 00:21:41,250 --> 00:21:42,291 Așa e. 282 00:21:42,375 --> 00:21:44,291 Știi ce vor face, nu? 283 00:21:45,833 --> 00:21:48,916 - O să le pescuiască. - O să le ridice. 284 00:21:49,416 --> 00:21:51,041 Ai dreptate. Le pescuiesc. 285 00:21:51,125 --> 00:21:53,000 - Să găsim barca! - Doamnă! 286 00:21:53,583 --> 00:21:56,916 Paraguay are informații despre Ambasador și Greco, nu? 287 00:21:57,000 --> 00:21:59,416 - Italianul căutat de Interpol? - Da. 288 00:21:59,500 --> 00:22:03,083 Două nave trec prin Italia, înainte de a merge la Antwerp. 289 00:22:03,166 --> 00:22:05,208 Fiecare pleacă din alt doc. 290 00:22:07,000 --> 00:22:09,791 Isaac controlează. Cu grijă la detalii. 291 00:22:09,875 --> 00:22:13,666 - Nu se poate fără el în apropiere. - O să-l prindem pe ticălos. 292 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 Nu putem rata ocazia asta. Vom verifica ambele nave. 293 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Bine, ne îndreptăm rapid spre port. 294 00:22:43,500 --> 00:22:45,333 Discret, frate! Foarte discret! 295 00:22:48,666 --> 00:22:49,833 Așa! 296 00:22:57,416 --> 00:22:58,875 A sosit timpul. 297 00:23:03,833 --> 00:23:04,791 Poftim! 298 00:23:06,666 --> 00:23:08,000 Futu-i! 299 00:23:14,583 --> 00:23:15,416 Sus! 300 00:23:25,333 --> 00:23:29,125 O navă pleacă în curând. N-avem timp să alertăm Poliția Maritimă. 301 00:23:30,291 --> 00:23:33,750 Ai dreptate. Va trebui să improvizăm. 302 00:23:50,541 --> 00:23:51,625 Poliția Federală! 303 00:23:52,500 --> 00:23:54,208 Vreau să ne traversezi. 304 00:23:55,625 --> 00:23:56,458 Mersi! 305 00:24:03,458 --> 00:24:06,833 Putem supraveghea nava din barcă, fără să atragem atenția. 306 00:24:07,583 --> 00:24:11,750 Dacă sunt acolo, nu? S-ar putea să nici nu fie în Santos. 307 00:24:13,708 --> 00:24:15,416 N-avem încredere în ce facem? 308 00:24:17,583 --> 00:24:19,958 Versiunea ta budistă e enervantă. 309 00:24:20,041 --> 00:24:21,500 Zău așa! 310 00:24:22,875 --> 00:24:24,125 Uite care-i treaba! 311 00:24:25,166 --> 00:24:28,416 Dacă au o barcă de viteză, nu vom ține pasul cu asta. 312 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 Știi asta, nu? 313 00:24:30,083 --> 00:24:32,416 Da. O să-i urmărim pe uscat. 314 00:24:35,416 --> 00:24:36,875 Gata! 315 00:24:36,958 --> 00:24:38,458 Cinci minute! 316 00:24:38,541 --> 00:24:40,166 Nu lăsați nimic în urmă! 317 00:24:53,458 --> 00:24:54,458 Asta e ultima? 318 00:24:56,416 --> 00:24:58,166 - Mișcă-te! - Să mergem! 319 00:25:05,875 --> 00:25:07,083 Da! 320 00:25:08,375 --> 00:25:09,750 Am urcat totul acolo! 321 00:25:10,291 --> 00:25:11,333 Am reușit! 322 00:25:13,500 --> 00:25:15,916 Așa! Fix așa! 323 00:25:19,416 --> 00:25:20,791 Futu-i! Ei sunt. 324 00:25:21,875 --> 00:25:22,916 Benício! 325 00:25:27,000 --> 00:25:28,500 Conduce Fără Suflet. 326 00:25:33,333 --> 00:25:35,458 Infractorii se apropie prin canal. 327 00:25:35,541 --> 00:25:38,333 Au plecat din Docul de Nord. Au încărcat nava. 328 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 Sunt într-o barcă de viteză, alb cu negru, între 9 și 12 metri. 329 00:25:42,333 --> 00:25:43,208 Îi urmărim. 330 00:25:43,291 --> 00:25:45,666 Nu vă apropiați! Ne trebuie întăriri. 331 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 Afirmativ. Ne îndreptăm acolo. 332 00:25:50,375 --> 00:25:52,458 De fapt, lucrăm bine împreună. 333 00:25:52,541 --> 00:25:55,041 La naiba! E un loc liber în bandă. 334 00:25:59,750 --> 00:26:01,083 Du-te-n mă-ta, Isaac! 335 00:26:16,166 --> 00:26:17,500 Au oprit barca. 336 00:26:23,458 --> 00:26:26,166 - Lasă-mă să trec! - Bine. Atenție! 337 00:26:48,916 --> 00:26:49,750 E al tău. 338 00:27:00,500 --> 00:27:02,625 Dacă îi pierdem, suntem terminați. 339 00:27:33,375 --> 00:27:35,000 - Merg eu. - Mergi! E liber. 340 00:27:37,250 --> 00:27:39,041 Hai! 341 00:28:09,000 --> 00:28:12,041 Să-mi ard una, Lobo! Ce tare a fost! 342 00:28:15,458 --> 00:28:18,416 - Acoperă-mă! Trec dincolo. - S-a făcut. 343 00:28:23,708 --> 00:28:25,458 Sunt trei. Hai! 344 00:28:25,541 --> 00:28:27,250 Sunt cu spatele. Hai! 345 00:28:30,666 --> 00:28:33,041 - Cum merge? - Mă bucur să te cunosc. 346 00:28:33,125 --> 00:28:35,083 Poliția Federală! 347 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 În dreapta! 348 00:28:49,708 --> 00:28:50,541 În stânga! 349 00:28:52,916 --> 00:28:54,125 Futu-i! 350 00:28:59,750 --> 00:29:01,583 Hai! Mergi naibii odată! 351 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 - Sunt aici! - Ai grijă! 352 00:29:16,916 --> 00:29:18,708 Avansez! Acoperă-mă! 353 00:29:24,916 --> 00:29:25,916 Futu-i! 354 00:29:34,041 --> 00:29:36,666 - Sunteți terminați! Liniște! - Aruncă arma! 355 00:29:36,750 --> 00:29:39,666 Să-ți văd mâinile! Nu mișca! 356 00:29:39,750 --> 00:29:42,125 - Merg după Fără Suflet. - Așteaptă! 357 00:29:42,208 --> 00:29:43,458 Futu-i, Benício! 358 00:29:44,666 --> 00:29:45,958 Mă știi, ticălosule? 359 00:29:46,041 --> 00:29:48,750 Tu ești boarfa care mi-a ucis fratele! 360 00:29:58,541 --> 00:29:59,833 Rahat! Fir-ar să fie! 361 00:30:08,541 --> 00:30:10,500 - Să mergem! - Futu-i, Lobo! 362 00:30:10,583 --> 00:30:12,208 Ridică-te! Să mergem! 363 00:30:13,458 --> 00:30:15,291 - Mama mă-sii! - Să mergem! 364 00:30:15,375 --> 00:30:19,125 - Va fi plin de polițiști. - E boarfa care l-a ucis pe Gabriel! 365 00:30:19,208 --> 00:30:20,541 Atunci, hai! 366 00:31:40,958 --> 00:31:43,750 Suellen, Benício, mă auziți? Am găsit nava. 367 00:31:48,875 --> 00:31:53,000 Arată-ți fața, boarfă! Promit că n-o să-ți atac fiica! 368 00:31:53,083 --> 00:31:55,250 Cum o cheamă? Ayhu, nu? 369 00:31:55,333 --> 00:31:56,166 Curvo! 370 00:31:58,166 --> 00:31:59,416 Suellen, mă auzi? 371 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Lobo! 372 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Futu-i! 373 00:32:16,708 --> 00:32:18,458 Futu-i! 374 00:32:39,291 --> 00:32:40,916 Nemernicule! Lașule! 375 00:32:41,000 --> 00:32:42,083 Nemernicule! 376 00:33:22,583 --> 00:33:24,958 O să te întorci în iad, nemernicule. 377 00:33:26,458 --> 00:33:28,000 În lumea asta sau în alta. 378 00:33:29,041 --> 00:33:29,916 Da. 379 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 Dar plec 380 00:33:34,208 --> 00:33:35,708 doar când vrea Domnul. 381 00:33:36,416 --> 00:33:37,625 El! 382 00:33:37,708 --> 00:33:41,125 De ce faci asta, nemernicule? De ce? 383 00:33:43,750 --> 00:33:45,125 Nu urmăresc ceva. 384 00:33:46,208 --> 00:33:47,458 Lucrez pentru cineva. 385 00:33:48,583 --> 00:33:50,583 Te-am prins deja o dată. 386 00:33:51,541 --> 00:33:55,208 Și-o să te prind de câte ori e nevoie. 387 00:33:56,416 --> 00:33:58,875 Dar azi, frate, nu merg la închisoare. 388 00:34:32,541 --> 00:34:33,375 „Lasă 389 00:34:34,666 --> 00:34:37,333 loc pentru mânia lui Dumnezeu, 390 00:34:38,166 --> 00:34:39,333 căci este scris: 391 00:34:41,208 --> 00:34:44,791 nu te lăsa copleșit de rău, ci învinge răul cu bine. 392 00:34:45,416 --> 00:34:46,750 Învinge răul cu bine.” 393 00:35:37,416 --> 00:35:38,500 Dă-i… 394 00:35:41,916 --> 00:35:43,416 Dă-i asta fiului meu! 395 00:35:47,291 --> 00:35:48,125 Dă-i asta… 396 00:35:51,166 --> 00:35:52,166 fiului meu. 397 00:35:55,375 --> 00:35:56,208 Fiul. 398 00:37:07,250 --> 00:37:10,541 Nu mai pare așa de mare acum, fiind mort, nu? 399 00:37:14,666 --> 00:37:16,916 Poate că era mare în imaginația mea. 400 00:37:20,083 --> 00:37:21,208 Te simți ușurat? 401 00:37:23,208 --> 00:37:24,208 Sincer? 402 00:37:37,916 --> 00:37:39,791 M-ai lăsat acolo cu Isaac. 403 00:37:54,916 --> 00:37:58,000 Droguri reținute. Încheiem căutările. Terminat. 404 00:38:39,166 --> 00:38:40,000 Suellen! 405 00:38:41,916 --> 00:38:45,625 Va trebui să scriem un raport despre tot ce s-a întâmplat aici. 406 00:38:49,958 --> 00:38:51,083 Știu, șefa. 407 00:38:55,250 --> 00:38:56,416 Știm. 408 00:39:40,083 --> 00:39:43,916 Dle director, Poliția Federală a confiscat o cantitate uriașă. 409 00:39:44,000 --> 00:39:45,666 Cum comentați? 410 00:39:45,750 --> 00:39:49,041 Am confiscat două tone de cocaină în această operațiune, 411 00:39:49,125 --> 00:39:51,500 în cel mai mare port din America Latină. 412 00:39:51,583 --> 00:39:53,333 Uite ce ferchezuit e! 413 00:39:53,416 --> 00:39:56,416 Nu și-a murdărit mâinile, dar, acum, dă interviuri. 414 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 Noi trebuia să fim acolo. 415 00:39:58,083 --> 00:40:01,208 Pentru Poliția Federală, e o confiscare istorică. 416 00:40:01,291 --> 00:40:02,416 Dar, mai mult, 417 00:40:02,500 --> 00:40:04,833 e un mesaj către bandele criminale 418 00:40:04,916 --> 00:40:09,208 cu operațiuni de milioane de reali aici, care provoacă violență. 419 00:40:09,958 --> 00:40:13,500 Mesajul e clar. Poliția Federală a fost în avantaj acum 420 00:40:13,583 --> 00:40:16,541 și nu se va opri până la găsirea celor vinovați. 421 00:40:17,708 --> 00:40:21,958 Fără să-i arestăm pe capi, nu e un exercițiu de inutilitate? 422 00:40:22,958 --> 00:40:25,583 Acesta e rezultatul unei munci lungi și grele 423 00:40:25,666 --> 00:40:27,833 a Poliției Federale Foz do Iguaçu. 424 00:40:27,916 --> 00:40:31,083 Nu e un exercițiu de inutilitate, ci o dezmembrare 425 00:40:31,166 --> 00:40:34,041 a rețelelor logistice de trafic transnațional. 426 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 Bună, tată! Uite o poză cu vederea din camera mea! 427 00:40:59,375 --> 00:41:01,500 E foarte frig acum în Țările de Jos. 428 00:41:02,041 --> 00:41:04,500 Mă bucur că-ți place noua ta slujbă. 429 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Mai trimite poze cu câinele! 430 00:41:07,083 --> 00:41:09,666 Ești gata de muncă, Shiva? Ești gata? 431 00:41:09,750 --> 00:41:11,583 Așa, fata mea! Găsește tot! 432 00:41:13,375 --> 00:41:14,208 Uite! 433 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 CALABRIA SUDUL ITALIEI 434 00:41:28,791 --> 00:41:31,583 Ți-am cerut două tone și am zero. 435 00:41:32,666 --> 00:41:34,375 Fir-ar a dracu' de treabă! 436 00:41:35,291 --> 00:41:37,833 Federalii ți-au vânat oamenii. 437 00:41:38,708 --> 00:41:40,583 Pot prelua pierderea, 438 00:41:41,625 --> 00:41:45,208 dacă accepți încă trei livrări complete cu mine. 439 00:41:45,291 --> 00:41:48,500 Din Bolivia, în orice port european vrei. 440 00:41:48,583 --> 00:41:50,291 Nu ai capacitatea. 441 00:41:50,916 --> 00:41:53,083 Poți căuta alt furnizor, 442 00:41:53,166 --> 00:41:56,208 dar cu cantitatea asta, pe ruta asta, 443 00:41:56,875 --> 00:41:58,125 multă baftă! 444 00:42:02,208 --> 00:42:03,041 S-a făcut. 445 00:42:03,708 --> 00:42:06,041 Îmi acoperi pierderea. 446 00:42:08,750 --> 00:42:11,333 Și hoțul? Fantoma? 447 00:42:16,791 --> 00:42:19,291 - Frumoasă casă, playboy! - Îți place? 448 00:42:22,458 --> 00:42:23,708 Bun-venit, partenere! 449 00:42:24,708 --> 00:42:26,458 Fantomele nu există, frate. 450 00:42:28,958 --> 00:42:32,208 Și la graniță? E totul în regulă acolo? 451 00:42:34,250 --> 00:42:35,250 La graniță? 452 00:42:37,625 --> 00:42:39,375 Granița e dominată, frate. 453 00:45:57,875 --> 00:46:00,500 Subtitrarea: Daniel Onea