1 00:00:10,500 --> 00:00:11,875 Я повезу вантаж. 2 00:00:15,500 --> 00:00:16,666 Уперед! 3 00:00:18,500 --> 00:00:19,916 Спецбатальйон, Ісааку! 4 00:00:32,500 --> 00:00:34,166 Треба їх тут затримати! 5 00:00:38,541 --> 00:00:41,250 -Чорт! -Ісааку, забираймося звідси. 6 00:00:41,333 --> 00:00:43,791 Треба затримати їх, щоб вантаж поїхав. 7 00:00:49,958 --> 00:00:51,041 Чорт! 8 00:00:51,125 --> 00:00:53,875 -Вони озброєні до зубів. -Насрати. Стріляй! 9 00:00:58,291 --> 00:00:59,416 Чорт! 10 00:01:01,250 --> 00:01:02,708 Вони вже поряд! 11 00:01:20,250 --> 00:01:21,833 Сучі виродки! 12 00:01:22,333 --> 00:01:23,541 Кожен сам за себе! 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,250 Бігом! Валимо! 14 00:01:28,583 --> 00:01:29,416 Граната! 15 00:01:33,625 --> 00:01:34,666 Назад! 16 00:01:34,750 --> 00:01:38,083 Вони тікають! Переміщуйтеся їм за спини, прийом. 17 00:01:41,791 --> 00:01:42,875 Лягай! 18 00:01:46,083 --> 00:01:49,583 Вони заходять ззаду! Нас оточують! 19 00:01:51,458 --> 00:01:53,208 -Жери, паскудо! -Лягай! 20 00:02:02,166 --> 00:02:05,000 -Хай їдуть. Федерали їх зустрінуть. -Ані руш! 21 00:02:08,416 --> 00:02:09,416 Чорт! 22 00:02:17,000 --> 00:02:18,458 Сраний спецбатальйон. 23 00:02:21,416 --> 00:02:23,416 Ми на шосе 262. Як чуєте? 24 00:02:26,583 --> 00:02:27,791 Добре. Їдь. 25 00:02:46,541 --> 00:02:48,375 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 26 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 ПОГРАБУВАННЯ БРОНЬОВИКА 27 00:03:01,416 --> 00:03:02,416 ПАРАГВАЙ 28 00:03:02,500 --> 00:03:03,958 ОРГАНІЗАЦІЯ 29 00:03:04,041 --> 00:03:06,625 БЕЗДУШНИЙ 30 00:03:08,750 --> 00:03:09,791 СЬЮДАД-ДЕЛЬ-ЕСТЕ 31 00:03:14,666 --> 00:03:18,125 КРИМІНАЛЬНИЙ КОДЕКС 32 00:03:18,208 --> 00:03:23,166 ЕПІЗОД 8 КОРОЛЬ ПРИКОРДОННЯ 33 00:03:23,750 --> 00:03:29,666 КОРУМБА, МАТУ-ГРОСУ-ДУ-СУЛ КОРДОН БОЛІВІЇ ТА БРАЗИЛІЇ 34 00:03:29,750 --> 00:03:31,791 -Набраний вами номер… -Чорт. 35 00:03:31,875 --> 00:03:34,875 Гільєрме не відповідає! Проїжджай тут! 36 00:03:34,958 --> 00:03:37,166 Чорт, там висить ланцюг! 37 00:03:37,791 --> 00:03:39,208 Насрати! Їдь! 38 00:03:39,291 --> 00:03:40,333 Чорт забирай! 39 00:03:40,416 --> 00:03:41,250 Газуй, бляха! 40 00:03:42,375 --> 00:03:44,083 Там був ланцюг. Тепер немає. 41 00:03:45,458 --> 00:03:48,708 Гільєрме, ти казав, що ми зможемо звідси зв'язатися! 42 00:03:48,791 --> 00:03:50,916 Я на фермі. Відправляю координати. 43 00:03:51,000 --> 00:03:52,708 Розберися, чуєш? 44 00:03:52,791 --> 00:03:53,791 Охрініти. 45 00:03:55,416 --> 00:03:56,500 Та щоб його! 46 00:04:16,833 --> 00:04:17,916 Ну? 47 00:04:18,541 --> 00:04:21,791 -Що будемо робити? -А ти як думаєш? 48 00:04:52,208 --> 00:04:53,041 Ходімо! 49 00:05:05,416 --> 00:05:07,875 На небі ні хмаринки! Льотна погода. 50 00:05:09,291 --> 00:05:10,250 Як доїхали? 51 00:05:11,666 --> 00:05:13,166 Пішов ти, плейбою. 52 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 Якого біса? 53 00:05:27,791 --> 00:05:28,625 Що, плейбою? 54 00:05:29,583 --> 00:05:31,166 Є настрій для жартів? 55 00:05:32,500 --> 00:05:35,041 Викиньте SIM-карти, щоб копи не відстежили. 56 00:05:35,125 --> 00:05:36,000 Точно. 57 00:05:39,875 --> 00:05:40,750 Ісааку. 58 00:05:42,958 --> 00:05:46,291 Ісааку, Ґабріель був би сьогодні щасливий. 59 00:05:53,500 --> 00:05:55,708 Іди на хрін, вилупку! 60 00:05:55,791 --> 00:05:58,541 Думаєш, для задушевних розмов я обрав би тебе? 61 00:05:59,166 --> 00:06:00,791 -Відвали. -А кого ще? 62 00:06:01,375 --> 00:06:03,916 -Кого, якщо не мене? -Та ти знущаєшся. 63 00:06:04,416 --> 00:06:06,125 Годі діяти мені не нерви. 64 00:06:06,916 --> 00:06:09,291 Гаразд, але це я вирішую твою проблему. 65 00:06:09,375 --> 00:06:12,416 Я маю зробити так, щоб «Привиди» зникли. 66 00:06:13,958 --> 00:06:14,791 Рушаємо. 67 00:06:16,875 --> 00:06:18,166 Жуй сраку. 68 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 МІРАНДА, МАТУ-ГРОСУ-ДУ-СУЛ ДО ПОРТУ САНТОСА: 1 341 КМ 69 00:06:47,250 --> 00:06:48,458 Ти боїшся? 70 00:06:48,958 --> 00:06:49,833 Нітрохи. 71 00:06:50,625 --> 00:06:53,416 У мене є більші проблеми за наркотики в кузові. 72 00:06:55,250 --> 00:06:56,875 Просто вже трохи заіржавів. 73 00:06:57,416 --> 00:06:59,583 Хоча починав я як перевізник. 74 00:07:00,583 --> 00:07:02,666 Ще один наркогрішок мене не вб'є. 75 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 Ти помреш, 76 00:07:11,750 --> 00:07:13,583 лише якщо вантаж не доїде. 77 00:07:38,166 --> 00:07:39,041 Закривайте. 78 00:07:43,875 --> 00:07:47,666 -Тут міг сісти хіба що… -Дво- чи одномоторний літак. 79 00:07:47,750 --> 00:07:49,375 Так, якийсь невеликий. 80 00:07:50,083 --> 00:07:51,375 Точно. 81 00:07:51,458 --> 00:07:54,250 Літак — не таксі. Просто так не літає. 82 00:07:55,250 --> 00:07:59,833 Якщо Ісаак усе тут підготував, значить, домовився з пілотом 83 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 або якоюсь місцевою базою. 84 00:08:02,916 --> 00:08:05,458 Можна відстежити антену мобільного зв'язку. 85 00:08:05,541 --> 00:08:08,000 Бенісіо, ходімо ще раз обійдемо периметр. 86 00:08:08,083 --> 00:08:10,833 Поговоримо з фермерами й працівниками. 87 00:08:10,916 --> 00:08:13,375 Суеллен, а ти дістань список викликів. 88 00:08:18,916 --> 00:08:23,208 РІБАС-ДУ-РІУ-ПАРДУ, МОТУ-ГРОСУ-ДУ-СУЛ ДО ПОРТУ САНТОСА: 940 КМ 89 00:08:35,166 --> 00:08:37,958 Увага, пост поліції через 500 метрів. 90 00:08:38,916 --> 00:08:40,666 Чорт, вони нас оточують. 91 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 Давай сюди. 92 00:08:45,291 --> 00:08:47,833 Поворот праворуч. Об'їдемо їх. 93 00:08:47,916 --> 00:08:49,208 Добро. Їдьмо. 94 00:08:51,250 --> 00:08:53,541 Срана яма. Чорт! 95 00:08:56,291 --> 00:08:59,000 Шину пробило. У нас спущене колесо. 96 00:08:59,083 --> 00:09:01,125 -Їдь далі. -Вісь у нас лише одна. 97 00:09:01,208 --> 00:09:03,291 Байдуже. Їдь, поки можеш. 98 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 Треба зупинитися. Надто сильно трусить. 99 00:09:27,833 --> 00:09:29,541 Дивись, хтось їде. 100 00:09:30,041 --> 00:09:31,458 Чорт. Лягаві. 101 00:09:33,000 --> 00:09:34,916 Вітаю, офіцери. Шину пробило. 102 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 -Руки вгору. -Ми міняємо колесо. 103 00:09:37,083 --> 00:09:40,875 -А ти підводься. Руки. -Ми просто міняємо колесо. 104 00:09:40,958 --> 00:09:42,500 -Спокійно. -Де документи? 105 00:09:42,583 --> 00:09:43,791 У кабіні. 106 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 -Так? А що везете? -Спокійно. 107 00:09:49,958 --> 00:09:50,833 Перейро, 108 00:09:51,333 --> 00:09:52,333 відкрий кузов. 109 00:09:53,208 --> 00:09:54,041 Офіцере. 110 00:09:55,333 --> 00:09:56,333 Послухайте. 111 00:09:59,833 --> 00:10:01,666 Ми зараз у пустельні зоні. 112 00:10:04,041 --> 00:10:07,750 Але ви не знаєте, хто може зараз ховатися і стежити за вами. 113 00:10:11,500 --> 00:10:12,583 Ось як було. 114 00:10:14,250 --> 00:10:15,625 Ви нас не бачили. 115 00:10:17,791 --> 00:10:19,041 Не відкривали кузов. 116 00:10:20,541 --> 00:10:22,083 Поїхали додому. 117 00:10:22,166 --> 00:10:24,333 До своїх дружин. І дітей. 118 00:10:25,041 --> 00:10:27,458 І мирно дивилися сни у своїх ліжках. 119 00:10:30,041 --> 00:10:32,083 Я маю оглянути ваш кузов. 120 00:10:33,125 --> 00:10:34,583 Ви не слухаєте. 121 00:10:42,000 --> 00:10:44,666 Відкривши кузов, ви дізнаєтеся, що там. 122 00:10:44,750 --> 00:10:47,083 І, дізнавшись, уже не матимете спокою. 123 00:10:48,250 --> 00:10:50,208 Тому вертайтеся на дорогу 124 00:10:50,750 --> 00:10:53,666 і повідомте по радіо, що у вас усе чисто. 125 00:10:55,208 --> 00:10:57,333 Бо те, що зараз відбувається: 126 00:10:58,750 --> 00:11:00,875 вантажівка, я, мій друг — 127 00:11:01,750 --> 00:11:03,875 усе це надто грандіозне. 128 00:11:06,666 --> 00:11:09,791 І якщо зазирнете в цю безодню, вона вас поглине. 129 00:11:33,750 --> 00:11:34,583 Що там? 130 00:11:35,833 --> 00:11:37,583 Лише номери фермерів. 131 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Клас. 132 00:11:38,666 --> 00:11:40,791 -Їх можна відсіяти. -Добре. 133 00:11:41,458 --> 00:11:43,833 Якщо тільки ніхто з них не причетний. 134 00:11:43,916 --> 00:11:47,416 Можна все одно почати сортувати виклики. Номерів небагато. 135 00:11:47,500 --> 00:11:49,583 -Працює? -Так, працює. 136 00:11:51,250 --> 00:11:53,791 Ці два номери, певно, належать йому. 137 00:11:54,416 --> 00:11:58,375 Він зв'язався з кимось. Пінг іде із західного Сан-Паулу. 138 00:12:00,583 --> 00:12:03,416 Достатньо коротка подорож для двомоторного. 139 00:12:03,500 --> 00:12:06,458 Чекайте. Його телефон переміщується. 140 00:12:09,750 --> 00:12:11,500 Що? Сигнал зник. 141 00:12:14,291 --> 00:12:15,250 Дивіться. 142 00:12:18,416 --> 00:12:20,125 Вони покинули Корумбу 143 00:12:20,791 --> 00:12:23,958 і перетинають кордон між Мату-Гросу й Сан-Паулу. 144 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Певно, десь тут. 145 00:12:26,791 --> 00:12:29,500 -Найкоротший шлях між двома точками… -Це пряма. 146 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 А отже… 147 00:12:33,208 --> 00:12:34,500 САНТОС 148 00:12:37,833 --> 00:12:38,916 -Сантос. -По конях. 149 00:12:39,000 --> 00:12:41,041 -Упіймаємо цих покидьків. -Так. 150 00:13:00,500 --> 00:13:03,000 ПОРТ САНТОСА НАЙБІЛЬШИЙ У ЛАТИНСЬКИЙ АМЕРИЦІ 151 00:13:19,250 --> 00:13:21,208 Кабесо, ми на місці. 152 00:13:28,875 --> 00:13:30,833 Який же він величезний. 153 00:13:32,000 --> 00:13:36,208 Скидаю вам адресу, яку надав окружний прокурор Парагваю. 154 00:13:36,291 --> 00:13:38,791 Вони знайшли в Сантосі склад, 155 00:13:38,875 --> 00:13:40,791 який може належати Послу. 156 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Добре. 157 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Дуґласе, слухай. 158 00:13:48,458 --> 00:13:51,333 Глянь міську федеральну базу розслідувань. 159 00:13:51,416 --> 00:13:55,083 Знайди того, хто тут найбільше знає про міжнародну контрабанду. 160 00:13:55,166 --> 00:13:56,958 І влаштуй мені зустріч. 161 00:14:17,666 --> 00:14:18,583 Як ти? 162 00:14:19,916 --> 00:14:21,458 -Усе круто? -А ти? 163 00:14:21,541 --> 00:14:22,666 Усе круто, Лобо. 164 00:14:22,750 --> 00:14:25,666 -Привіт, Кабесо. -Привіт. 165 00:14:25,750 --> 00:14:26,875 Який план далі? 166 00:14:29,708 --> 00:14:30,833 Ти хто? 167 00:14:31,583 --> 00:14:32,791 Партнер. 168 00:14:35,541 --> 00:14:37,333 Не пригадую такого партнера. 169 00:14:38,333 --> 00:14:42,041 -З моїми ресурсами ти не пошкодуєш. -Угамуйся. Годі. 170 00:14:42,625 --> 00:14:45,291 Він мій партнер. Тільки базікає забагато. 171 00:14:46,125 --> 00:14:47,916 Він мій партнер. Не хвилюйся. 172 00:14:48,458 --> 00:14:50,125 То що далі, Кабесо? 173 00:14:50,833 --> 00:14:54,041 Ми маємо завантажити товар на човен італійця. 174 00:14:54,125 --> 00:14:56,791 Потім нам заплатять, і це буде його проблема. 175 00:14:57,333 --> 00:14:59,791 У нього є своя команда, партнере. 176 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Він хоче працювати з ними. 177 00:15:03,000 --> 00:15:05,500 Нам треба лише завантажити все на човен. 178 00:15:06,333 --> 00:15:08,791 Гаразд. Як плануєш це зробити? 179 00:15:12,083 --> 00:15:13,208 Умієш рибалити? 180 00:15:24,666 --> 00:15:27,708 Можете працювати далі. Дякую. 181 00:15:33,000 --> 00:15:35,458 Я шеф федералів із Фосу, Вендрамін. 182 00:15:36,250 --> 00:15:38,375 Чорт. Ви загальмуєте мою операцію. 183 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 Ні. 184 00:15:39,458 --> 00:15:41,000 Я говорила з твоїм шефом. 185 00:15:41,500 --> 00:15:44,125 І подбала про надійне прикриття. 186 00:15:46,000 --> 00:15:49,083 Ви знаєте, скільки я вже працюю над цією справою? 187 00:15:50,083 --> 00:15:53,583 Три роки таємно в порту. І ще півтора до цього. 188 00:15:53,666 --> 00:15:56,500 Я розумію. Дуже потрібна твоя допомога. 189 00:15:57,083 --> 00:15:59,000 Гаразд. Що ви хотіли? 190 00:15:59,833 --> 00:16:04,416 Усе, що ти знаєш, про всі останні плани контрабанди кокаїну в порту. 191 00:16:14,041 --> 00:16:16,833 Вендрамін точно казала про це місце? 192 00:16:17,791 --> 00:16:19,041 Так, це воно. 193 00:16:21,833 --> 00:16:26,250 Так. Схоже, після смерті Посла ніхто сюди не приходив. 194 00:16:28,333 --> 00:16:30,291 У нас є болторіз? 195 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 Так, є. 196 00:16:42,791 --> 00:16:46,750 З усіх твоїх чеснот найбільше я ціную твою делікатність, Бенісіо. 197 00:16:56,958 --> 00:16:58,708 Я така ж, як цей склад. 198 00:17:00,791 --> 00:17:02,625 Порожня, запилена й брудна. 199 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 У тебе був важкий період. 200 00:17:05,916 --> 00:17:07,708 Це минеться. Ти сильна. 201 00:17:09,333 --> 00:17:12,791 -Що, думаєш, тут зберігають? -Я за зв'язаного Бездушного. 202 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Але серйозно. Це минеться. 203 00:17:17,125 --> 00:17:18,583 Ти тепер буддист? 204 00:17:19,083 --> 00:17:21,250 Я просто хочу трохи спокою, Суеллен. 205 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Слухай, 206 00:17:23,916 --> 00:17:27,083 Посол ніби як не з тих, хто займається 207 00:17:27,666 --> 00:17:29,041 експортом динь. 208 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 Щось знайшов, Рембо? 209 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Не кокаїн. 210 00:17:44,625 --> 00:17:46,625 Але дині в Посла дуже солодкі. 211 00:17:51,208 --> 00:17:52,333 Так, Вендрамін? 212 00:17:52,416 --> 00:17:54,333 Я їду в центр керування, 213 00:17:54,416 --> 00:17:56,875 додам знімки «Привидів», а там побачимо. 214 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 Ви щось дізналися? 215 00:17:59,041 --> 00:18:01,750 Небагато, але, можливо, нам вистачить. 216 00:18:01,833 --> 00:18:05,125 Посол і йому подібні використовують хитру тактику: 217 00:18:05,208 --> 00:18:06,458 начиняють кокаїном… 218 00:18:06,541 --> 00:18:09,125 -Фрукти. -Так, їх. 219 00:18:09,208 --> 00:18:10,500 -Як-от дині. -Дині. 220 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 Саме так. 221 00:18:13,041 --> 00:18:14,833 Але це ускладнює логістику. 222 00:18:14,916 --> 00:18:17,458 Ми підемо в офіс на складі, 223 00:18:17,541 --> 00:18:20,833 спробуємо щось знайти — подзвоню, якщо знайдемо. 224 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 Добре. На зв'язку. 225 00:18:27,208 --> 00:18:29,500 Це нагадує мені про Мату-Гросу. 226 00:18:30,791 --> 00:18:31,625 Як ми 227 00:18:32,125 --> 00:18:35,541 шукали в'язничні записи, щоб упіймати Бездушного. 228 00:18:36,666 --> 00:18:37,916 Так, було таке. 229 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 Така ж дурнувата робота. 230 00:18:42,041 --> 00:18:44,291 Тільки тоді бурчав я. 231 00:18:44,875 --> 00:18:47,000 Тоді мене не намагалися вбити. 232 00:18:47,083 --> 00:18:50,208 Я просто кажу, якщо подумати, то здається, 233 00:18:50,291 --> 00:18:52,458 ніби ми постійно в чомусь риємося. 234 00:18:52,541 --> 00:18:56,916 Ми проводимо разом більше часу, ніж із сім'єю, хлопцем, дівчиною, друзями. 235 00:18:57,000 --> 00:19:00,083 І ми постійно риємося в чужих або своїх речах. 236 00:19:00,166 --> 00:19:03,583 Ми поліцейські, Бенісіо. Така в нас робота. 237 00:19:03,666 --> 00:19:04,666 Чекай. 238 00:19:06,250 --> 00:19:09,333 Це контракт на експорт фруктів. Дивися. 239 00:19:15,000 --> 00:19:18,500 Покупець — бельгійська компанія з Антверпена. 240 00:19:19,125 --> 00:19:20,666 Отже, що виходить? 241 00:19:20,750 --> 00:19:23,375 Склад у Сантосі зв'язаний із Послом, 242 00:19:23,458 --> 00:19:27,333 а компанія-покупець працює в одному з найбільших портів світу 243 00:19:27,416 --> 00:19:29,333 і нарковузлі всієї Європи. 244 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 Чорт, Бенісіо. Глянь на дату відправлення. 245 00:19:32,416 --> 00:19:33,458 Покажи. 246 00:19:34,916 --> 00:19:36,416 Чорт. Сьогодні! 247 00:19:40,125 --> 00:19:42,166 Він мав відправити дині сьогодні? 248 00:19:42,250 --> 00:19:44,583 Принаймні так написано в контракті. 249 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 Схоже, він збирався начинити їх кокаїном. 250 00:19:48,333 --> 00:19:50,125 Але тепер кокаїн в Ісаака. 251 00:19:50,625 --> 00:19:52,750 І він працює без фруктової схеми. 252 00:19:52,833 --> 00:19:55,375 Відправлять сьогодні, але якось інакше. 253 00:19:55,958 --> 00:19:59,083 Гаразд, я викличу більше агентів і судмедекспертів. 254 00:19:59,166 --> 00:20:01,041 Перевірте документи й дині. 255 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Як прибуде підкріплення, вертайтеся в доки. 256 00:20:03,916 --> 00:20:06,916 -З'ясуй, які кораблі йдуть в Антверпен. -Добре. 257 00:20:07,000 --> 00:20:10,750 Треба бути напоготові. Зараз усього можна очікувати. 258 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -Гаразд. -Дякую. 259 00:20:13,125 --> 00:20:13,958 Ходімо! 260 00:20:14,875 --> 00:20:16,375 -Вітаю, шефе. -Дякую. 261 00:20:17,541 --> 00:20:19,791 По всьому місту працює 584 камери. 262 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 Якщо покажеться, ми дізнаємося. 263 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 -Чудово. -У вас є фото? 264 00:20:29,541 --> 00:20:30,375 Ось. 265 00:20:31,125 --> 00:20:31,958 Збільш. 266 00:20:33,250 --> 00:20:34,083 Ось. 267 00:20:34,833 --> 00:20:36,208 Це сьогодні вранці. 268 00:20:36,291 --> 00:20:38,958 -Можете дізнатися адресу крамниці? -Звісно. 269 00:20:39,708 --> 00:20:40,541 З'ясуй. 270 00:20:43,625 --> 00:20:46,625 Був тут такий, пішов з купою пакетів. 271 00:20:46,708 --> 00:20:50,250 -Мабуть, це був твій найбільший продаж. -Не знаю. 272 00:20:50,333 --> 00:20:51,916 Його обслуговував не я. 273 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 -Привіт. Усе нормально? -Привіт. 274 00:20:54,541 --> 00:20:58,833 Питають, хто обслуговував чоловіка, який зробив багато покупок. 275 00:20:58,916 --> 00:21:00,625 -Чоловіка? -Його. 276 00:21:01,125 --> 00:21:02,541 Так, його обслужила я. 277 00:21:02,625 --> 00:21:04,166 Дуже приємний парубок. 278 00:21:04,666 --> 00:21:06,791 -Що саме вас цікавить? -Усе. 279 00:21:06,875 --> 00:21:10,916 Що він купив і як оплатив. Будь-яка інформація буде корисна. 280 00:21:14,625 --> 00:21:17,916 Я надішлю список човнів, які відбувають сьогодні 281 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 й зупиняються або причалюють в Антверпені. Гляньте. 282 00:21:21,041 --> 00:21:22,416 Усього три човни? 283 00:21:22,500 --> 00:21:25,375 Це три, які причалюють в Антверпені. Чекай. 284 00:21:25,458 --> 00:21:26,708 Так, Салданьє? 285 00:21:26,791 --> 00:21:27,666 Привіт, шефе. 286 00:21:27,750 --> 00:21:29,583 Лобо був у великому магазині. 287 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Купив буквально все, що було. 288 00:21:32,458 --> 00:21:34,166 Сказав, це для сиротинця. 289 00:21:36,000 --> 00:21:41,166 Ага. Вони не повезуть наркотики на тому човні. 290 00:21:41,250 --> 00:21:42,291 І я так думаю. 291 00:21:42,375 --> 00:21:43,708 Уже розкусила їх? 292 00:21:45,833 --> 00:21:48,916 -Вони їх рибалитимуть. -Виловлять. 293 00:21:49,416 --> 00:21:51,041 Так. Будуть виловлювати. 294 00:21:51,125 --> 00:21:53,000 -Треба знайти човен. -Шефе. 295 00:21:53,583 --> 00:21:56,916 Парагвайська поліція має докази зв'язку Посла з Ґреко. 296 00:21:57,000 --> 00:21:58,916 -Італійцем у розшуку. -Так. 297 00:21:59,000 --> 00:22:03,083 Є два кораблі, які йтимуть в Антверпен через Італію. 298 00:22:03,166 --> 00:22:05,208 Відчалюють з різних доків. 299 00:22:07,000 --> 00:22:09,791 Ісаак завжди все контролює. Продумує деталі. 300 00:22:09,875 --> 00:22:13,666 -Він би не лишив усе без нагляду. -Ми його впіймаємо. 301 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 Не можна проґавити цей шанс. Перевіримо обидва кораблі. 302 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 Гаразд, ми поїдемо в порт. 303 00:22:43,500 --> 00:22:45,333 Тихенько. Непомітно. 304 00:22:48,666 --> 00:22:49,833 Ось так. 305 00:22:57,416 --> 00:22:58,875 Пора починати. 306 00:23:03,833 --> 00:23:04,791 Ось. 307 00:23:06,666 --> 00:23:08,458 Чорт! Лайно! 308 00:23:14,583 --> 00:23:15,416 Підіймай! 309 00:23:25,333 --> 00:23:29,333 Один із кораблів скоро відбуває. Брати човен морської поліції ніколи. 310 00:23:30,291 --> 00:23:33,750 Твоя правда. Доведеться імпровізувати. 311 00:23:50,541 --> 00:23:51,750 Федеральна поліція! 312 00:23:52,500 --> 00:23:54,375 Переправте нас на той бік. 313 00:23:55,625 --> 00:23:56,458 Дякую. 314 00:24:03,458 --> 00:24:06,708 З цього човна можна непомітно простежити за кораблем. 315 00:24:07,583 --> 00:24:11,750 Якщо вони взагалі там. Цілком можливо, що вони не в Сантосі. 316 00:24:13,708 --> 00:24:15,416 Де твоя віра в нашу справу? 317 00:24:17,583 --> 00:24:19,958 Твоя буддистська версія бісить. 318 00:24:20,041 --> 00:24:21,500 Годі тобі. 319 00:24:22,875 --> 00:24:24,125 Є проблемка. 320 00:24:25,166 --> 00:24:29,583 Якщо в них катер, то ми їх не наздоженемо, розумієш? 321 00:24:30,083 --> 00:24:32,416 Так, доведеться переслідувати по суші. 322 00:24:35,416 --> 00:24:36,875 Готово! 323 00:24:36,958 --> 00:24:38,458 П'ять сраних хвилин. 324 00:24:38,541 --> 00:24:40,166 Нічого не лишай. Хутко! 325 00:24:53,458 --> 00:24:54,708 Це останній? 326 00:24:56,416 --> 00:24:58,166 -Швидко. -Рушай. 327 00:25:05,875 --> 00:25:07,083 Так, бляха! 328 00:25:08,375 --> 00:25:09,750 Ми все завантажили! 329 00:25:10,291 --> 00:25:11,333 У нас вийшло! 330 00:25:13,500 --> 00:25:15,916 Ось як це робиться. Так, бляха! 331 00:25:19,416 --> 00:25:20,791 Чорт! Це вони. 332 00:25:21,875 --> 00:25:22,916 Бенісіо. 333 00:25:27,000 --> 00:25:28,500 Керує Бездушний. 334 00:25:33,333 --> 00:25:35,458 Бандити пливуть через канал. 335 00:25:35,541 --> 00:25:38,333 З Північного доку. Певно, завантажили корабель. 336 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 Вони в чорно-білому катері розміром 9–12 метрів. 337 00:25:42,333 --> 00:25:43,208 Ми на хвості. 338 00:25:43,291 --> 00:25:45,666 Не наближайтеся. Треба підкріплення. 339 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 Прийнято. Вирушаємо туди. 340 00:25:50,375 --> 00:25:52,458 Слухай, а ми непогана команда. 341 00:25:52,541 --> 00:25:55,041 Чорт. У банді є вільне місце. 342 00:25:59,750 --> 00:26:01,000 Іди на хрін, Ісааку. 343 00:26:16,166 --> 00:26:17,500 Вони причалили. 344 00:26:23,458 --> 00:26:26,166 -Пропусти. -Гаразд. Обережно. 345 00:26:48,916 --> 00:26:49,750 Це твій. 346 00:27:00,500 --> 00:27:02,625 Якщо загубимо їх, це кінець. 347 00:27:33,375 --> 00:27:35,000 -Я піду. -Давай. Можна. 348 00:27:37,250 --> 00:27:39,041 Іди. 349 00:28:09,000 --> 00:28:12,041 Чорт, Лобо! Це було крутезно! Трясця. 350 00:28:15,458 --> 00:28:18,416 -Прикрий мене. Я на інший бік. -Прикрию. 351 00:28:23,708 --> 00:28:25,458 Їх троє. Іди. 352 00:28:25,541 --> 00:28:27,250 Вони відвернулися. Бігом! 353 00:28:30,666 --> 00:28:33,041 -Ну як воно? -Радий знайомству. 354 00:28:33,125 --> 00:28:35,083 Федеральна поліція! 355 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 Праворуч. 356 00:28:49,708 --> 00:28:50,541 Ліворуч. 357 00:28:52,916 --> 00:28:54,125 Чорт. 358 00:28:59,750 --> 00:29:01,583 Уперед! Бігом, трясця! 359 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 -Я тут! -Обережно! 360 00:29:16,916 --> 00:29:18,708 Я виходжу! Прикрий! 361 00:29:24,916 --> 00:29:25,916 Чорт! 362 00:29:34,041 --> 00:29:36,666 -Попався! Лежи тихо! -Попався. Кидай. 363 00:29:36,750 --> 00:29:39,666 Покажи руки. Не рипайся! 364 00:29:39,750 --> 00:29:42,125 -Я за Бездушним. -Зачекай підкріплення! 365 00:29:42,208 --> 00:29:43,458 Чорт, Бенісіо! 366 00:29:44,666 --> 00:29:45,958 Пам'ятаєш мене? 367 00:29:46,041 --> 00:29:48,750 Ти сучка, яка вбила мого брата! 368 00:29:58,541 --> 00:29:59,833 Чорт. Лайно! 369 00:30:08,541 --> 00:30:10,500 -Ходімо! -Чорт, Лобо! 370 00:30:10,583 --> 00:30:12,208 Вставай. Ходімо. 371 00:30:13,458 --> 00:30:15,291 -Ні хріна! -Ходімо! 372 00:30:15,375 --> 00:30:19,125 -Скоро налетять лягаві. -Це та сучка, що вбила Ґабріеля! 373 00:30:19,208 --> 00:30:20,541 За мною. 374 00:31:40,958 --> 00:31:43,958 Суеллен, Бенісіо, ви чуєте? Ми знайшли корабель. 375 00:31:48,875 --> 00:31:53,000 Вилазь, курво! Обіцяю, твою дочку не чіпатиму! 376 00:31:53,083 --> 00:31:55,250 Як її звати? Айху? 377 00:31:55,333 --> 00:31:56,166 Хвойда! 378 00:31:58,166 --> 00:31:59,416 Суеллен, ти чуєш? 379 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Лобо! 380 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Чорт. 381 00:32:16,708 --> 00:32:18,458 Чорт! 382 00:32:39,291 --> 00:32:40,916 Сучий син! Боягуз! 383 00:32:41,000 --> 00:32:42,083 Паскуда! 384 00:33:22,583 --> 00:33:25,250 Тебе чекає пекло, виродку. 385 00:33:26,458 --> 00:33:28,000 У кожному житті. 386 00:33:29,041 --> 00:33:29,916 Чекає. 387 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 Але я вирушу туди, 388 00:33:34,208 --> 00:33:35,791 коли на те буле Його воля. 389 00:33:36,416 --> 00:33:37,625 Його. 390 00:33:37,708 --> 00:33:41,125 Навіщо ти це робиш, покидьку? Навіщо? 391 00:33:43,750 --> 00:33:45,125 Не навіщо. 392 00:33:46,208 --> 00:33:47,166 А заради кого. 393 00:33:48,583 --> 00:33:50,583 Один раз я вже тебе впіймав. 394 00:33:51,541 --> 00:33:55,208 І зловлю стільки разів, скільки буде потрібно. 395 00:33:56,416 --> 00:33:58,875 Але сьогодні я до в'язниці не поїду. 396 00:34:32,541 --> 00:34:33,375 «Залиште 397 00:34:34,666 --> 00:34:37,333 місце гніву Божому. 398 00:34:38,166 --> 00:34:39,333 Адже сказано: 399 00:34:41,208 --> 00:34:44,791 "Не піддавайся злу, а перемагай його добром"». 400 00:34:45,375 --> 00:34:46,750 «Перемагай зло добром». 401 00:35:37,416 --> 00:35:38,500 Передай… 402 00:35:41,916 --> 00:35:43,416 Передай це моєму сину. 403 00:35:47,291 --> 00:35:48,125 Передай… 404 00:35:51,166 --> 00:35:52,166 моєму сину. 405 00:35:55,375 --> 00:35:56,208 Сину. 406 00:37:07,250 --> 00:37:10,125 Мертвим він здається вже не таким грізним. 407 00:37:14,666 --> 00:37:17,208 Можливо, він був грізним лише в моїй голові. 408 00:37:20,083 --> 00:37:21,208 Тобі стало легше? 409 00:37:23,208 --> 00:37:24,208 Чесно? 410 00:37:37,916 --> 00:37:39,791 Ти кинув мене з Ісааком. 411 00:37:54,916 --> 00:37:58,000 Наркотики знайшли. Завершуємо пошук. Кінець зв'язку. 412 00:38:39,166 --> 00:38:40,000 Суеллен. 413 00:38:41,916 --> 00:38:45,875 Треба буде написати звіт про все, що тут сталося. 414 00:38:49,958 --> 00:38:51,083 Знаю, шефе. 415 00:38:55,250 --> 00:38:56,416 Ми знаємо. 416 00:39:40,083 --> 00:39:43,916 Заступнику, федеральна поліція конфіскувала величезну партію. 417 00:39:44,000 --> 00:39:45,666 Дасте нам коментар? 418 00:39:45,750 --> 00:39:49,041 Що ж, у ході операції ми конфіскували дві тонни кокаїну 419 00:39:49,125 --> 00:39:51,458 в найбільшому порту Латинської Америки. 420 00:39:51,541 --> 00:39:53,333 Гляньте, який нарядний. 421 00:39:53,416 --> 00:39:56,416 Навіть взуття не забруднив, а роздає інтерв'ю. 422 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 Там мали бути ми. 423 00:39:58,083 --> 00:40:01,208 Для федеральної поліції це історичне досягнення. 424 00:40:01,291 --> 00:40:04,833 Але що головніше — це послання всім злочинним організаціям, 425 00:40:04,916 --> 00:40:09,416 які ведуть тут справи на мільйони реалів і прокладають собі шлях насильством. 426 00:40:09,958 --> 00:40:13,500 І послання чітке: федеральна поліція цього разу перемогла, 427 00:40:13,583 --> 00:40:16,541 і ми не зупинимося, поки не знайдемо всіх винних. 428 00:40:17,708 --> 00:40:21,958 Хіба це не боротьба з вітряками, якщо боси лишилися на свободі? 429 00:40:22,958 --> 00:40:27,166 Це результат кропіткої роботи федеральної поліції Фос-ду-Іґуасу. 430 00:40:27,958 --> 00:40:31,000 Це не боротьба з вітряками, а початок демонтажу 431 00:40:31,083 --> 00:40:33,625 транснаціональних торгово-логістичних мереж. 432 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 Привіт, тату. Це фото краєвиду з моєї кімнати. 433 00:40:59,375 --> 00:41:01,333 Зараз у Нідерландах дуже холодно. 434 00:41:02,041 --> 00:41:04,500 Радий, що тобі подобається нова робота. 435 00:41:05,000 --> 00:41:06,583 Пришли ще фоток собаки. 436 00:41:07,083 --> 00:41:09,666 Готова до роботи, Шиво? Готова? 437 00:41:09,750 --> 00:41:11,583 От молодець. Шукай. 438 00:41:13,375 --> 00:41:14,208 Тут. 439 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 КАЛАБРІЯ ПІВДЕННА ІТАЛІЯ 440 00:41:28,791 --> 00:41:31,583 Замість двох тонн я маю нуль. 441 00:41:32,666 --> 00:41:34,375 Просто охрініти. 442 00:41:35,291 --> 00:41:37,833 Федерали переслідували твоїх людей. 443 00:41:38,708 --> 00:41:40,583 Я можу компенсувати втрату, 444 00:41:41,625 --> 00:41:45,208 якщо замовиш у мене ще три наступні партії. 445 00:41:45,291 --> 00:41:48,500 З Болівії в будь-який європейський порт. 446 00:41:48,583 --> 00:41:50,416 У тебе немає таких ресурсів. 447 00:41:50,916 --> 00:41:53,083 Можеш пошукати іншого постачальника, 448 00:41:53,166 --> 00:41:56,208 але враховуючи маршрут і потрібну кількість, 449 00:41:56,875 --> 00:41:58,125 хай щастить. 450 00:42:02,208 --> 00:42:03,041 Добре. 451 00:42:03,750 --> 00:42:06,041 Компенсуй мою втрату. 452 00:42:08,750 --> 00:42:11,333 А крадій? Привид? 453 00:42:16,791 --> 00:42:18,791 -Гарний дім, плейбою. -Подобається? 454 00:42:22,541 --> 00:42:23,708 Вітаю, партнере. 455 00:42:24,708 --> 00:42:26,458 «Привидів» не існує. 456 00:42:28,958 --> 00:42:32,208 А кордон? Усе нормально? 457 00:42:34,250 --> 00:42:35,250 Кордон? 458 00:42:37,625 --> 00:42:39,375 Кордон під контролем. 459 00:45:57,875 --> 00:46:00,541 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка