1 00:00:06,791 --> 00:00:09,208 [música inquietante] 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,875 [Sin Alma] Voy a llevar el cargamento. 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,666 [Isaac] ¡Ve, ladrón! 4 00:00:18,500 --> 00:00:19,916 [Mané] ¡Unidad Especial! 5 00:00:21,416 --> 00:00:23,416 [sirenas] 6 00:00:32,500 --> 00:00:34,166 [Isaac] ¡Deténganlos, puta madre! 7 00:00:38,541 --> 00:00:39,958 ¡Vale verga! 8 00:00:40,041 --> 00:00:41,250 [Mané] Tenemos que irnos. 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,791 [Isaac] Tenemos que detenerlos para que el camión avance. 10 00:00:49,958 --> 00:00:51,041 ¡Puta madre! 11 00:00:51,125 --> 00:00:53,875 - [Cruel] Están bien armados. - [Isaac] ¡Hay que detenerlos! 12 00:01:01,250 --> 00:01:02,916 [Cruel] ¡Se están acercando! 13 00:01:15,833 --> 00:01:17,291 [música amenazante] 14 00:01:17,375 --> 00:01:20,166 - [latidos] - [Isaac respira profundo] 15 00:01:20,250 --> 00:01:22,250 [Isaac] Cabrón de cagada. 16 00:01:22,333 --> 00:01:23,541 ¡Batalla campal! 17 00:01:23,625 --> 00:01:25,458 ¡Disparen! ¡Los quiero muertos! 18 00:01:28,583 --> 00:01:29,416 ¡Granada! 19 00:01:33,625 --> 00:01:34,666 [policía 1] ¡Atrás! 20 00:01:34,750 --> 00:01:38,708 [policía 2 por radio] ¡Están escapando! Necesito que vayan atrás. ¿Me copian? 21 00:01:41,791 --> 00:01:42,875 [policía 3] ¡Abajo! 22 00:01:46,083 --> 00:01:49,583 - [Cruel] ¡Nos están rodeando! - [Isaac] ¡Avancen, imbéciles! 23 00:01:51,458 --> 00:01:53,208 - ¡Atrápenlos! - [policía 1] ¡Abajo! 24 00:02:02,000 --> 00:02:05,666 - Olvida el auto, los federales lo tienen. - [policía 3] ¡No se muevan! 25 00:02:08,416 --> 00:02:09,583 [Isaac] ¡Vale verga! 26 00:02:12,666 --> 00:02:15,583 [música de suspenso] 27 00:02:17,000 --> 00:02:19,083 Policías imbéciles. 28 00:02:21,416 --> 00:02:23,625 [Lobo] Estamos en la autopista 262, cambio. 29 00:02:26,583 --> 00:02:27,791 Está bien. Ve, acelera. 30 00:02:32,708 --> 00:02:35,041 [música intrigante de apertura] 31 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 ASALTO A VEHÍCULO BLINDADO 32 00:03:02,791 --> 00:03:04,250 LA ORGANIZACIÓN 33 00:03:04,333 --> 00:03:06,458 SIN ALMA 34 00:03:08,875 --> 00:03:09,708 ASUNCIÓN 35 00:03:14,666 --> 00:03:18,125 EL ADN DEL DELITO 36 00:03:18,208 --> 00:03:23,166 EPISODIO 8: FRONTERA DOMINADA 37 00:03:23,750 --> 00:03:29,666 CORUMBÁ, MATO GROSSO DEL SUR FRONTERA ENTRE BRASIL Y BOLIVIA 38 00:03:29,750 --> 00:03:31,458 [contestador] El número que marcó… 39 00:03:31,541 --> 00:03:34,833 Me lleva. Guilherme no responde. Tú sigue el puto camino. 40 00:03:34,916 --> 00:03:37,250 Carajo, ahí hay una cadena. No vamos a pasar. 41 00:03:37,333 --> 00:03:40,333 - ¡Váyanse a la chingada, puta madre! - [Mané] ¡Carajo! 42 00:03:40,416 --> 00:03:41,833 [Isaac] ¡Acelera, pendejo! 43 00:03:42,416 --> 00:03:44,250 ¿Qué cadena? Puta madre. 44 00:03:45,458 --> 00:03:48,625 Guilherme, ¡dijiste que podía hablarte desde aquí, chingada! 45 00:03:48,708 --> 00:03:49,666 Llegué a una finca. 46 00:03:49,750 --> 00:03:53,208 Te voy a dar las coordenadas. Vas a tener que llegar por tu cuenta. 47 00:03:53,291 --> 00:03:54,416 La puta que te parió. 48 00:03:55,416 --> 00:03:56,500 [Cruel] ¡Qué pendejada! 49 00:04:05,125 --> 00:04:07,166 [música de tensión] 50 00:04:16,833 --> 00:04:17,916 [Mané] ¿Y ahora? 51 00:04:18,541 --> 00:04:21,791 - ¿Qué hacemos con estos hombres? - ¿Tú qué crees? 52 00:04:29,291 --> 00:04:31,333 [música se torna de acción] 53 00:04:51,708 --> 00:04:53,166 [Isaac] ¡Salgan! ¡Salgan! 54 00:05:04,916 --> 00:05:08,291 Tenemos un cielo despejado. Ideal para volar. 55 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 ¿Tuviste buen viaje? 56 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 Vete a la chingada, playboy. 57 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 ¿Ahora qué? 58 00:05:27,791 --> 00:05:29,625 ¿Qué te pasa, playboy? 59 00:05:29,708 --> 00:05:31,166 ¿Crees que esto es un juego? 60 00:05:32,500 --> 00:05:35,125 Vamos a tirar los chips de los teléfonos. 61 00:05:35,208 --> 00:05:36,458 [Isaac] Claro. 62 00:05:39,750 --> 00:05:40,750 [Guilherme] Isaac. 63 00:05:40,833 --> 00:05:42,333 DESLIZA PARA APAGAR 64 00:05:42,958 --> 00:05:46,291 Isaac, te aseguro que Gabriel está muy feliz por esto. 65 00:05:48,583 --> 00:05:50,750 [música inquietante] 66 00:05:53,500 --> 00:05:55,708 ¿Por qué no te vas a la mierda? 67 00:05:55,791 --> 00:05:58,541 ¿Crees que si necesitara con quien hablar, te elegiría a ti? 68 00:05:58,625 --> 00:06:00,791 - ¡No jodas, playboy! - Entonces, ¿a quién? 69 00:06:01,375 --> 00:06:03,916 - ¿A quién si no me eliges a mí? - [Isaac] No mames. 70 00:06:04,416 --> 00:06:06,125 No me tientes, pendejo. 71 00:06:06,916 --> 00:06:09,375 Está bien. Pero yo soy el que te va a ayudar, ¿no? 72 00:06:09,458 --> 00:06:12,416 Tengo que hacerlo para que los Fantasmas desaparezcan. 73 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 ¡Vámonos! 74 00:06:16,875 --> 00:06:18,375 Ya deja de chingarme. 75 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 MIRANDA, MATO GROSSO DEL SUR A 1341 KM DEL PUERTO DE SANTOS 76 00:06:47,250 --> 00:06:48,458 ¿Tienes miedo, ladrón? 77 00:06:48,958 --> 00:06:49,833 Claro que no. 78 00:06:50,625 --> 00:06:53,416 Tengo más problemas que paquetes de droga en este camión. 79 00:06:55,250 --> 00:06:56,916 Hace tiempo que no hago esto. 80 00:06:57,416 --> 00:06:59,500 Crecí transportando drogas. 81 00:07:00,583 --> 00:07:02,666 Ir a la cárcel no me va a matar. 82 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 Vas a morir 83 00:07:11,750 --> 00:07:13,583 si esta carga no llega. 84 00:07:14,333 --> 00:07:16,666 [música de tensión] 85 00:07:38,166 --> 00:07:39,041 Ya ciérralo. 86 00:07:43,875 --> 00:07:47,666 - [Vendramin] Si para aquí, debe ser un… - [Suellen] Bimotor o un monomotor. 87 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 [Benício] Sí, puede ser algo así. 88 00:07:50,083 --> 00:07:51,375 [Suellen] Sí, es cierto. 89 00:07:51,458 --> 00:07:54,250 Los aviones no son Ubers. No aparecen de la nada. 90 00:07:55,250 --> 00:07:59,958 Bueno, si Isaac hizo algún trato aquí, tuvo que hablarlo con el piloto 91 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 o con alguna base en la región. 92 00:08:02,916 --> 00:08:05,500 Podemos triangular las antenas de celular. 93 00:08:05,583 --> 00:08:08,000 Vamos, Benício. Hay que revisar el área de nuevo. 94 00:08:08,083 --> 00:08:10,791 Habla con los dueños de la finca y todos los empleados. 95 00:08:10,875 --> 00:08:13,166 Suellen, quiero la lista de llamadas. 96 00:08:18,916 --> 00:08:23,208 RIBAS DO RIO PARDO, MATO GROSSO DEL SUR A 940 KM DEL PUERTO DE SANTOS 97 00:08:23,916 --> 00:08:27,458 Señor Jesucristo, pon mi casa, a mi familia, y a los que viven conmigo 98 00:08:27,541 --> 00:08:30,083 bajo la protección de tu preciosa sangre. Amén. 99 00:08:30,166 --> 00:08:32,083 [sirena] 100 00:08:34,041 --> 00:08:35,583 [tono de notificación] 101 00:08:35,666 --> 00:08:38,083 [voz electrónica] Atención, policía a 500 metros. 102 00:08:38,916 --> 00:08:40,791 Puta madre, nos están rodeando. 103 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 Escúchame bien. 104 00:08:45,291 --> 00:08:47,833 Vamos a ir hacia la derecha. ¿Entiendes? Hazlo. 105 00:08:47,916 --> 00:08:49,208 - Sí, señor. - Como vas. 106 00:08:51,250 --> 00:08:53,708 Puto agujero de mierda. De la verga. 107 00:08:56,291 --> 00:08:58,875 Qué la chingada, se ponchó una llanta. 108 00:08:58,958 --> 00:09:01,125 - Tú sigue. - Este camión es de un solo eje. 109 00:09:01,208 --> 00:09:03,291 Eso no me interesa, solo sigue. 110 00:09:04,500 --> 00:09:06,625 [música de suspenso] 111 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 Tengo que estacionarme. Algo no está bien. Tiembla mucho. 112 00:09:27,833 --> 00:09:29,541 [Lobo] Oye, viene alguien. 113 00:09:30,041 --> 00:09:31,458 Es la policía. 114 00:09:33,000 --> 00:09:34,916 ¿Todo bien? Una llanta ponchada. 115 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Levanten las manos, los dos. 116 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 Pónganlas donde pueda verlas. 117 00:09:39,125 --> 00:09:42,333 - Solo la cambiamos y nos vamos. - ¿Dónde están sus documentos? 118 00:09:42,416 --> 00:09:43,791 En el asiento del camión. 119 00:09:43,875 --> 00:09:46,291 - ¿Sí? ¿Y qué están transportando? - Tranquilo. 120 00:09:49,958 --> 00:09:52,333 Pereira, abre el camión. 121 00:09:53,208 --> 00:09:54,041 Señor. 122 00:09:55,333 --> 00:09:56,458 Vamos a hablar. 123 00:09:59,833 --> 00:10:01,875 Es un lugar desierto, ¿o no? 124 00:10:04,041 --> 00:10:07,750 No sabe qué puede haber ahí escondido. Algo que espera impaciente. 125 00:10:11,500 --> 00:10:12,833 Esto es lo que va a pasar. 126 00:10:14,250 --> 00:10:15,666 Usted no se nos acerca. 127 00:10:17,791 --> 00:10:19,041 No va a abrir el camión. 128 00:10:20,541 --> 00:10:22,083 Luego vuelve a casa. 129 00:10:22,166 --> 00:10:23,333 Con su esposa. 130 00:10:23,416 --> 00:10:24,500 Con sus hijos. 131 00:10:25,041 --> 00:10:27,458 Y duerme en paz con el Señor. ¿Escuchó? 132 00:10:30,041 --> 00:10:32,375 Tengo que saber qué es lo que llevan. 133 00:10:33,125 --> 00:10:34,583 ¿No estás escuchándome? 134 00:10:34,666 --> 00:10:37,333 [música de tensión continúa] 135 00:10:42,000 --> 00:10:44,666 Si se atreven a abrirlo, van a descubrirlo. 136 00:10:44,750 --> 00:10:47,250 Si lo hacen, va a haber todo menos paz. 137 00:10:48,375 --> 00:10:50,208 Ahora vas a volver al auto 138 00:10:50,750 --> 00:10:53,791 y vas a avisar en el radio que todo está bien. 139 00:10:55,208 --> 00:10:57,333 Porque todo lo que está pasando aquí, 140 00:10:58,750 --> 00:11:01,041 el camión, yo y mi hermano… 141 00:11:01,750 --> 00:11:03,875 Todo es muy grande, ¿entendiste? 142 00:11:03,958 --> 00:11:05,833 [música de tensión aumenta] 143 00:11:06,666 --> 00:11:09,791 Y si te metes en esto, te va a devorar. 144 00:11:33,750 --> 00:11:34,833 [Vendramin] ¿Qué tal? 145 00:11:35,833 --> 00:11:38,583 - Teléfonos de los empleados. - [Vendramin] Excelente. 146 00:11:38,666 --> 00:11:40,958 - Elimínalos de la lista. - Sí. 147 00:11:41,458 --> 00:11:43,916 Entonces nadie de la finca está involucrado. 148 00:11:44,000 --> 00:11:47,416 Podemos empezar a filtrar llamadas. La verdad, no son tantos números. 149 00:11:47,500 --> 00:11:49,666 - [Gomes] ¿Funcionó? - [Benício] Sí, así es. 150 00:11:51,250 --> 00:11:53,791 Es posible que estos dos números sean de él. 151 00:11:54,416 --> 00:11:56,791 Llamó a un número que, basándonos en la señal, 152 00:11:56,875 --> 00:11:58,375 estaba al este de São Paulo. 153 00:12:00,125 --> 00:12:03,416 [Suellen] Un viaje lo suficiente corto para un avión bimotor. 154 00:12:03,500 --> 00:12:06,666 [Vendramin] Esperen. Un momento. Su teléfono está en movimiento. 155 00:12:09,625 --> 00:12:12,041 [Saldanha] ¿Qué? ¿Perdimos la señal? 156 00:12:14,291 --> 00:12:15,250 [Benício] Revisa aquí. 157 00:12:18,416 --> 00:12:20,458 Si ellos se fueron desde Corumbá, 158 00:12:20,958 --> 00:12:23,916 están pasando por la frontera entre Mato Grosso y São Paulo. 159 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Más o menos por aquí. 160 00:12:26,791 --> 00:12:29,541 - Y el camino más corto entre los dos… - En línea recta. 161 00:12:30,083 --> 00:12:31,125 Entonces… 162 00:12:33,375 --> 00:12:34,916 [nota de música animada] 163 00:12:37,833 --> 00:12:38,916 Santos. 164 00:12:39,000 --> 00:12:41,041 - Atrapemos a esos culeros. - Vamos. 165 00:12:41,125 --> 00:12:43,208 [música de hip hop animada] 166 00:13:00,500 --> 00:13:03,000 PUERTO DE SANTOS PRINCIPAL PUERTO DE AMÉRICA LATINA 167 00:13:03,083 --> 00:13:05,666 [música de hip hop continúa] 168 00:13:19,250 --> 00:13:21,625 [Sin Alma] Cabeza, llegamos al destino. 169 00:13:28,875 --> 00:13:31,416 Impresionante, el lugar es enorme. 170 00:13:32,000 --> 00:13:35,791 Te voy a pasar la dirección que la fiscalía de Paraguay nos envió. 171 00:13:35,875 --> 00:13:36,708 [Benício] Okey. 172 00:13:36,791 --> 00:13:39,500 Su investigación llegó hasta un almacén aquí en Santos, 173 00:13:39,583 --> 00:13:41,166 tiene que ver con el Embajador. 174 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 [Suellen] Okey. 175 00:13:43,500 --> 00:13:45,500 [tono de llamada] 176 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Douglas, escucha. 177 00:13:48,458 --> 00:13:51,500 Revisa la base de datos de investigaciones en Santos. 178 00:13:51,583 --> 00:13:55,083 Hay que saber quién en la Federal trabaja con el tráfico internacional. 179 00:13:55,166 --> 00:13:56,958 Quiero hablar con esa persona. 180 00:14:10,041 --> 00:14:12,250 [música suave de suspenso] 181 00:14:17,666 --> 00:14:18,833 [Isaac] ¿Estuvo bien? 182 00:14:19,916 --> 00:14:21,500 - Buen trabajo. - Sí, todo bien. 183 00:14:21,583 --> 00:14:22,666 Perfecto, Lobo. 184 00:14:22,750 --> 00:14:25,666 - Y ¿qué hay? Hola, Cabeza. - Hola. 185 00:14:25,750 --> 00:14:27,083 Dime, ¿cómo va todo? 186 00:14:29,708 --> 00:14:30,833 ¿Quién es tu amigo? 187 00:14:31,583 --> 00:14:32,791 Soy un socio, hermano. 188 00:14:35,541 --> 00:14:37,333 No recuerdo haber hecho trato contigo. 189 00:14:38,333 --> 00:14:40,625 Con lo que tengo, no te vas a arrepentir. 190 00:14:40,708 --> 00:14:42,500 [Isaac] Tranquilo. Espera, espera. 191 00:14:42,583 --> 00:14:45,291 Él es mi socio. Solo que habla mucho. 192 00:14:46,125 --> 00:14:48,250 Pero es mi socio. Puedes estar tranquilo. 193 00:14:48,333 --> 00:14:50,125 Entonces, ¿cómo va a ser, Cabeza? 194 00:14:50,833 --> 00:14:54,041 El trato con el italiano es llevar la carga a bordo del barco. 195 00:14:54,125 --> 00:14:57,250 Después nos van a pagar y él se encarga del resto. 196 00:14:57,333 --> 00:14:59,791 Greco ya tiene una tripulación a su cargo. 197 00:15:00,666 --> 00:15:02,500 Quiere trabajar con su equipo. 198 00:15:03,000 --> 00:15:05,833 Solo vamos a ser responsables de subir la droga al barco. 199 00:15:06,333 --> 00:15:08,791 Trato. Y ¿qué? ¿Cómo estás planeando hacerlo? 200 00:15:12,083 --> 00:15:13,625 Cuéntame, ¿sabes pescar? 201 00:15:24,666 --> 00:15:27,708 - [hombre 1] Puedes seguir con tu trabajo. - [hombre 2] Bien. 202 00:15:29,916 --> 00:15:32,291 AUTORIDAD PORTUARIA 203 00:15:32,375 --> 00:15:35,541 [suspira] Soy la delegada Vendramin, de la Policía de Foz. 204 00:15:36,250 --> 00:15:38,375 Puta madre. ¿Vas a atrasar mi trabajo? 205 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 No. 206 00:15:39,458 --> 00:15:41,333 Tu jefe ya habló conmigo. 207 00:15:41,416 --> 00:15:44,166 Me aseguré de que tuviéramos una coartada sólida. 208 00:15:46,000 --> 00:15:49,125 ¿Tú sabes cuánto tiempo he estado en esta investigación? 209 00:15:50,000 --> 00:15:53,875 Tres años de encubierto en el puerto, más medio de investigación antes de eso. 210 00:15:53,958 --> 00:15:56,500 Lo entiendo. Pero necesito de tu ayuda. 211 00:15:57,083 --> 00:15:59,125 Está bien. Y ¿qué quieres que haga? 212 00:15:59,833 --> 00:16:01,208 Que digas todo lo que sepas 213 00:16:01,291 --> 00:16:05,041 de los recientes contrabandos de cocaína que han hecho en el puerto. 214 00:16:14,041 --> 00:16:16,791 [Benício] ¿En serio es el lugar del que Vendramin habló? 215 00:16:17,791 --> 00:16:19,458 Sí, creo que sí. 216 00:16:21,583 --> 00:16:22,541 [Benício] Sí. 217 00:16:22,625 --> 00:16:26,666 Todo parece indicar que nadie vino desde que el Embajador murió, ¿no? 218 00:16:28,333 --> 00:16:30,708 ¿Tenemos un cortador de cadenas? 219 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 Sí. Claro. 220 00:16:42,708 --> 00:16:43,958 De todas tus virtudes, 221 00:16:44,041 --> 00:16:47,541 la que más aprecio es tu sutileza, Benício. [bufa] 222 00:16:53,583 --> 00:16:55,125 [Suellen suspira] 223 00:16:56,958 --> 00:16:58,708 Soy como este almacén. 224 00:17:00,708 --> 00:17:02,625 Vacío, empolvado y sucio. 225 00:17:03,291 --> 00:17:05,416 Has pasado por momentos muy difíciles. 226 00:17:05,916 --> 00:17:07,708 Pero lo vas a superar. Eres fuerte. 227 00:17:09,333 --> 00:17:11,166 [Suellen] ¿Qué hay en este almacén? 228 00:17:11,250 --> 00:17:14,291 Quisiera que Sin Alma estuviera atado. Pero no creo que pase. 229 00:17:17,041 --> 00:17:19,041 ¿Te volviste budista, Benício? 230 00:17:19,125 --> 00:17:21,166 Solo quería un poco de paz, Suellen. 231 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Bueno… 232 00:17:23,916 --> 00:17:27,708 El Embajador no es exactamente el tipo de persona que [carraspea] 233 00:17:27,791 --> 00:17:29,333 exporta melones, ¿no? 234 00:17:31,458 --> 00:17:33,333 [Benício suspira] 235 00:17:33,416 --> 00:17:35,500 [música suave de intriga] 236 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 ¿Qué encontraste, Rambo? 237 00:17:40,916 --> 00:17:42,125 Pues cocaína no tiene. 238 00:17:44,625 --> 00:17:47,291 - Pero es muy dulce. - [suena celular] 239 00:17:51,208 --> 00:17:52,333 Dime, Vendramin. 240 00:17:52,416 --> 00:17:54,291 [Vendramin] Voy al centro de control. 241 00:17:54,375 --> 00:17:56,708 Añade la foto de los Fantasmas, a ver qué pasa. 242 00:17:56,791 --> 00:17:58,916 ¿Ese hombre dijo algo útil? 243 00:17:59,000 --> 00:18:01,750 No mucho, pero tal vez lo suficiente. 244 00:18:01,833 --> 00:18:06,041 Algunas personas, justo como el Embajador, usan la estrategia de meter cocaína en… 245 00:18:06,125 --> 00:18:07,000 Frutas. 246 00:18:07,916 --> 00:18:10,500 - Sí, lo mencionó. Con melones. - Melones. 247 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 Exacto. 248 00:18:13,041 --> 00:18:15,125 Pero es difícil logísticamente, ¿no? 249 00:18:15,208 --> 00:18:19,208 Vamos a la oficina de este almacén para ver si podemos encontrar algo 250 00:18:19,291 --> 00:18:20,916 y te llamamos de ser el caso. 251 00:18:21,000 --> 00:18:22,916 Bien. Mantenme informada. 252 00:18:27,208 --> 00:18:29,500 Esto me recuerda a nosotros en Mato Grosso. 253 00:18:30,708 --> 00:18:35,541 Cuando buscamos archivos de prisioneros para atrapar a Sin Alma. ¿Te acuerdas? 254 00:18:36,666 --> 00:18:37,916 Sí, es cierto. 255 00:18:38,958 --> 00:18:41,291 Ese estúpido trabajo era como este. 256 00:18:41,375 --> 00:18:44,291 [ríe] Antes, era yo el que se encabronaba. 257 00:18:44,875 --> 00:18:47,000 Antes, no había un asesino tras de mí. 258 00:18:47,083 --> 00:18:49,750 Lo que quiero decir es que creo que, de alguna manera, 259 00:18:49,833 --> 00:18:52,458 siempre hemos superado las cosas, ¿entiendes? 260 00:18:52,541 --> 00:18:55,583 No sé, pasamos más tiempo juntos que con nuestra familia, 261 00:18:55,666 --> 00:18:57,416 novios, novias, amigos, lo que sea. 262 00:18:57,500 --> 00:19:00,666 Y siempre estamos analizando las cosas de los demás y las nuestras. 263 00:19:00,750 --> 00:19:03,583 Somos policías, Benício. Tenemos trabajo que hacer. 264 00:19:03,666 --> 00:19:04,666 [Benício] Espera. 265 00:19:06,250 --> 00:19:08,666 Es el contrato de exportación de frutas. 266 00:19:08,750 --> 00:19:09,625 Mira. 267 00:19:15,000 --> 00:19:18,500 El comprador es una empresa en Amberes, en Bélgica. 268 00:19:19,125 --> 00:19:20,666 Entonces, ¿qué tenemos aquí? 269 00:19:20,750 --> 00:19:23,416 Un almacén en Santos relacionado con el Embajador. 270 00:19:23,500 --> 00:19:27,333 Y el comprador es una empresa en uno de los puertos más grandes del mundo, 271 00:19:27,416 --> 00:19:29,583 donde recibe la mayoría de drogas de Europa. 272 00:19:29,666 --> 00:19:32,458 Puta madre, Benício, revisa los días de envío. 273 00:19:32,541 --> 00:19:33,458 A ver. 274 00:19:34,916 --> 00:19:36,416 Carajo. Es hoy. 275 00:19:37,125 --> 00:19:39,458 [música de intriga] 276 00:19:40,125 --> 00:19:42,166 [Vendramin] ¿Traslada melones esta noche? 277 00:19:42,250 --> 00:19:44,583 [Suellen] Está escrito en el contrato. 278 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 Entonces creemos que van a meter la cocaína en todos esos melones. 279 00:19:48,333 --> 00:19:50,125 Solo que ahora está con Isaac. 280 00:19:50,625 --> 00:19:52,750 E Isaac no acostumbra usar frutas. 281 00:19:52,833 --> 00:19:55,375 Van a mover la droga esta noche. Pero de otra forma. 282 00:19:55,458 --> 00:19:58,500 Esto es lo que haré. Voy a llamar a más agentes y expertos. 283 00:19:58,583 --> 00:20:01,541 Quiero que revises esos documentos y los melones, ¿sí? 284 00:20:01,625 --> 00:20:03,833 Cuando lleguen los refuerzos, van al muelle. 285 00:20:03,916 --> 00:20:06,916 Trata de averiguar qué barcos salen hacia Amberes. 286 00:20:07,000 --> 00:20:10,750 Tenemos que estar alertas, ¿oyeron? Todo puede pasar a partir de este momento. 287 00:20:10,833 --> 00:20:12,500 - Okey. - Muy bien, gracias. 288 00:20:13,125 --> 00:20:13,958 Vámonos. 289 00:20:14,875 --> 00:20:16,458 - Bienvenida, delegada. - Gracias. 290 00:20:17,541 --> 00:20:19,791 [Valente] Hay 584 cámaras por toda la ciudad. 291 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 Si el idiota aparece, lo atrapamos. 292 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 - Excelente. - ¿Tienes una foto? 293 00:20:29,541 --> 00:20:30,375 Aquí. 294 00:20:31,125 --> 00:20:32,541 Quiero que la agrandes. 295 00:20:33,250 --> 00:20:34,083 Mira. 296 00:20:34,833 --> 00:20:36,208 Fue de esta mañana. 297 00:20:36,291 --> 00:20:38,875 - ¿Tenemos la dirección de la tienda? - Claro. 298 00:20:39,708 --> 00:20:40,541 Búscala. 299 00:20:43,625 --> 00:20:46,625 El tipo entró aquí y salió cargando un montón de bolsas. 300 00:20:46,708 --> 00:20:48,833 Probablemente, la mejor venta de su vida. 301 00:20:48,916 --> 00:20:51,916 La verdad, no estoy seguro. No lo atendí yo. 302 00:20:52,000 --> 00:20:53,333 - [vendedora] Hola. - Hola. 303 00:20:53,416 --> 00:20:54,416 ¿Todo bien aquí? 304 00:20:54,500 --> 00:20:57,416 Quieren saber quién atendió a un hombre que vino temprano. 305 00:20:57,500 --> 00:21:00,041 - Dicen que compró muchas cosas y… - ¿Un hombre? 306 00:21:00,125 --> 00:21:02,541 - Hablamos de este hombre. - Sí. Yo lo atendí. 307 00:21:02,625 --> 00:21:06,000 Un tipo muy simpático. ¿Qué es lo que necesitan saber? 308 00:21:06,083 --> 00:21:10,916 Todo. Lo que compró, cómo lo pagó. Todo lo que puedas decirnos será útil. 309 00:21:11,000 --> 00:21:13,250 [música de suspenso] 310 00:21:14,625 --> 00:21:17,625 [Douglas] Enviando la lista de barcos que salen de Santos hoy 311 00:21:17,708 --> 00:21:19,708 y van a pasar por un puerto en Amberes. 312 00:21:19,791 --> 00:21:20,958 Estén atentos. 313 00:21:21,041 --> 00:21:22,541 [Benício] ¿Solo estos tres? 314 00:21:22,625 --> 00:21:26,708 Y, al parecer, van a parar en Amberes. Espera. ¿Qué pasa, Saldanha? 315 00:21:26,791 --> 00:21:27,666 ¿Qué tal, jefa? 316 00:21:27,750 --> 00:21:31,666 Lobo salió de una tienda con bolsas. Prácticamente compró todo el inventario. 317 00:21:31,750 --> 00:21:34,166 Dijo que era para donarlo a un orfanato. 318 00:21:34,250 --> 00:21:35,333 [Suellen suspira] 319 00:21:36,000 --> 00:21:37,166 Sí. 320 00:21:37,250 --> 00:21:41,208 No hay manera de que esos hombres vayan a meter la droga en un contenedor. 321 00:21:41,291 --> 00:21:42,291 No, no lo creo. 322 00:21:42,375 --> 00:21:44,291 No. Ya sabes lo que van a hacer. 323 00:21:45,833 --> 00:21:49,333 - [Suellen] Van a pescar la mercancía. - [Benício] A sacarla del agua. 324 00:21:49,416 --> 00:21:52,166 [Vendramin] Tienes razón. Hay que saber qué barco es. 325 00:21:52,250 --> 00:21:53,583 - Doctora. - ¿Hmm? 326 00:21:53,666 --> 00:21:55,666 ¿Recuerda que Paraguay tiene información 327 00:21:55,750 --> 00:21:59,416 que conecta al Embajador con Greco, aquel italiano que busca la Interpol? 328 00:21:59,500 --> 00:22:03,208 Entonces, hay dos barcos que van a pasar por Italia antes de ir a Amberes. 329 00:22:03,291 --> 00:22:04,625 Salen de un muelle diferente. 330 00:22:07,000 --> 00:22:09,791 E Isaac es un controlador. Detallista. 331 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 Es imposible que no vigile un negocio de ese tamaño. 332 00:22:12,541 --> 00:22:13,666 Vamos a atraparlos. 333 00:22:13,750 --> 00:22:15,541 [Vendramin] No podemos perder la oportunidad. 334 00:22:15,625 --> 00:22:17,125 Vamos a revisar ambos barcos. 335 00:22:17,208 --> 00:22:19,541 Okey, nosotros vamos a ir directo al puerto. 336 00:22:20,833 --> 00:22:23,166 [música de suspenso] 337 00:22:43,500 --> 00:22:45,458 Tranquilo, amigo. Ve más lento. 338 00:22:48,666 --> 00:22:49,833 Eso es. 339 00:22:57,416 --> 00:22:58,958 Listo, vamos a comenzar. 340 00:23:03,833 --> 00:23:04,791 [Sin Alma] Toma. 341 00:23:06,666 --> 00:23:08,458 [Isaac] ¡Carajo! [se queja] 342 00:23:14,583 --> 00:23:15,416 ¡Súbela! 343 00:23:25,333 --> 00:23:27,291 [Benício] Uno de los barcos zarpa pronto. 344 00:23:27,375 --> 00:23:29,583 No va a dar tiempo para que llegue el apoyo. 345 00:23:29,666 --> 00:23:31,000 [suspira] Ay, tienes razón. 346 00:23:32,166 --> 00:23:33,791 Vamos a tener que improvisar. 347 00:23:33,875 --> 00:23:35,708 [chirrido de neumáticos] 348 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 [música suave de acción] 349 00:23:50,541 --> 00:23:51,916 [Benício] ¡Policía Federal! 350 00:23:52,500 --> 00:23:54,791 Necesito que nos lleven al otro lado. 351 00:23:55,625 --> 00:23:56,458 Gracias. 352 00:24:03,458 --> 00:24:05,625 Desde este bote podemos observar el barco 353 00:24:05,708 --> 00:24:06,958 sin llamar la atención. 354 00:24:07,583 --> 00:24:12,041 En serio espero que estén ahí. Porque puede ser que no estén en Santos. 355 00:24:13,708 --> 00:24:15,541 ¿Y la fe en nuestro trabajo? 356 00:24:17,583 --> 00:24:19,958 Esta versión budista de ti es fastidiosa. 357 00:24:20,041 --> 00:24:21,583 [Benício ríe] Tal vez un poco. 358 00:24:22,875 --> 00:24:24,208 Pero esta es la situación. 359 00:24:25,083 --> 00:24:29,083 Si esos tipos tienen una lancha rápida, este pequeño bote no va a ser suficiente. 360 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 Lo sabes. 361 00:24:30,583 --> 00:24:32,875 Entonces nos acercaremos desde tierra. 362 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 [Isaac] ¡Ya! 363 00:24:36,958 --> 00:24:40,166 Cinco minutos. Cinco minutos. Nada puede quedarse atrás. ¡Rápido! 364 00:24:44,208 --> 00:24:46,208 [música de acción continúa] 365 00:24:53,458 --> 00:24:54,708 [Sin Alma] ¿Es la última? 366 00:24:56,416 --> 00:24:58,166 - ¿Listo? - [Isaac] Vámonos. 367 00:24:59,583 --> 00:25:02,083 [música de acción aumenta] 368 00:25:05,875 --> 00:25:07,250 ¡Lo hicimos, puta madre! 369 00:25:08,375 --> 00:25:10,208 Subimos todo. Sí. ¡A huevo! 370 00:25:10,291 --> 00:25:11,333 Funcionó, ladrón. 371 00:25:13,500 --> 00:25:16,041 Sí, eso es todo, chingada madre. 372 00:25:19,416 --> 00:25:21,291 [Suellen] Carajo, son ellos. 373 00:25:21,875 --> 00:25:22,916 Benício… 374 00:25:27,000 --> 00:25:29,125 [Benício] Es Sin Alma quien lo dirige. 375 00:25:33,250 --> 00:25:35,458 Atención, criminales se aproximan por el canal. 376 00:25:35,541 --> 00:25:38,333 Salen desde el muelle norte. El barco debe estar cargado. 377 00:25:38,416 --> 00:25:42,083 Están en una lancha de entre 9 y 12 metros, blanca y negra. 378 00:25:42,166 --> 00:25:45,666 Los estamos siguiendo. No se acerquen. Necesitamos refuerzos. 379 00:25:45,750 --> 00:25:47,958 [Saldanha] Positivo. Vamos para allá. 380 00:25:50,375 --> 00:25:53,541 Oye, ladrón. Trabajamos bien juntos, ¿no? ¡A huevo! 381 00:25:53,625 --> 00:25:55,416 Hay una vacante con los Fantasmas. 382 00:25:59,750 --> 00:26:01,375 No empieces, Isaac. 383 00:26:08,583 --> 00:26:10,250 [música se detiene] 384 00:26:16,166 --> 00:26:17,916 [Suellen] Parece que se detuvieron. 385 00:26:23,375 --> 00:26:26,458 - [Sin Alma] Mantén la distancia. - Bien. Con cuidado. 386 00:26:40,958 --> 00:26:43,500 [música de suspenso] 387 00:26:48,916 --> 00:26:49,958 Tú dices. 388 00:27:00,500 --> 00:27:02,791 Si los perdemos, nos chingan a nosotros. 389 00:27:15,833 --> 00:27:18,833 [música de suspenso continúa] 390 00:27:33,375 --> 00:27:35,000 - [Suellen] Yo voy. - Está libre. 391 00:27:37,250 --> 00:27:39,125 Ve, ve, ve, ve. Ve, ve, ve, ve. 392 00:28:09,000 --> 00:28:11,041 ¡Carajo, Lobo! ¡Funcionó! 393 00:28:11,125 --> 00:28:12,041 Bien hecho. 394 00:28:15,458 --> 00:28:17,458 Necesito que me cubras, voy al otro lado. 395 00:28:17,541 --> 00:28:18,416 [Benício] Dale. 396 00:28:23,708 --> 00:28:27,333 Son tres. Ve, ve, ve. Cruza ya. Ve, ve, ve. Pasa, pasa, pasa. 397 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 [música de suspenso aumenta] 398 00:28:30,666 --> 00:28:33,041 - [Isaac] ¿Qué tal? - [Sin Alma] Un placer. 399 00:28:33,125 --> 00:28:35,083 ¡Policía Federal! 400 00:28:36,500 --> 00:28:38,750 [música de acción] 401 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 Derecha, derecha. 402 00:28:49,708 --> 00:28:50,791 [Isaac] Izquierda. 403 00:28:52,916 --> 00:28:54,125 Verga. 404 00:28:59,750 --> 00:29:02,041 [Benício] ¡Muévete! ¡Muévete, puta madre! 405 00:29:09,541 --> 00:29:11,916 - [Suellen] ¡Llegué! - [Benício] ¡Cuidado! 406 00:29:16,916 --> 00:29:18,708 Voy a avanzar, necesito que me cubras. 407 00:29:24,291 --> 00:29:26,166 [Isaac] ¡Puta madre! Me dio. 408 00:29:34,041 --> 00:29:36,750 - Abajo, quédate ahí. - ¡No te muevas! Suelta el arma. 409 00:29:36,833 --> 00:29:39,333 ¡Las manos arriba! ¡Arriba! ¡No te muevas! 410 00:29:39,416 --> 00:29:42,125 - Voy a ir por Sin Alma. - Espera los refuerzos. 411 00:29:42,208 --> 00:29:43,916 ¡Puta madre, Benício! 412 00:29:44,666 --> 00:29:45,958 ¿Te acuerdas de mí? 413 00:29:46,041 --> 00:29:47,958 Eres la perra que mató a mi hermano. 414 00:29:48,041 --> 00:29:49,333 ¡Hija de tu puta madre! 415 00:29:55,416 --> 00:29:57,000 [disparos] 416 00:29:58,541 --> 00:30:00,541 Ay, mierda. La puta que me parió. 417 00:30:08,541 --> 00:30:09,666 [Lobo] ¿Estás bien? 418 00:30:09,750 --> 00:30:11,541 Ven. ¡Levántate! 419 00:30:11,625 --> 00:30:12,583 Vámonos. 420 00:30:13,291 --> 00:30:16,208 - [Isaac] Primero muerto. - ¡Vámonos! Va a llegar la policía. 421 00:30:16,291 --> 00:30:19,125 ¡Es la hija de puta que mató a Gabriel! ¡Carajo! 422 00:30:19,208 --> 00:30:20,666 [Lobo] Vamos por ella. 423 00:30:26,166 --> 00:30:28,333 [música de suspenso] 424 00:31:11,708 --> 00:31:13,000 [Benício se queja] 425 00:31:31,375 --> 00:31:33,375 [música de suspenso aumenta] 426 00:31:40,958 --> 00:31:44,041 [Vendramin] Suellen, Benício, ¿escuchan? Encontramos el barco. 427 00:31:48,750 --> 00:31:51,041 [Isaac] ¡Muestra tu cara, perra! 428 00:31:51,125 --> 00:31:53,250 ¡Te prometo que no voy a tocar a tu hija! 429 00:31:53,333 --> 00:31:56,666 ¿Cómo se llama? Ayhu, ¿no? ¡Hija de puta! 430 00:31:58,166 --> 00:31:59,750 [Vendramin] Suellen, ¿escuchas? 431 00:32:04,833 --> 00:32:06,333 [disparo] 432 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 ¡Lobo! 433 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Chingada madre. 434 00:32:12,416 --> 00:32:14,416 [sirenas se acercan] 435 00:32:16,708 --> 00:32:18,666 ¡Verga! 436 00:32:25,875 --> 00:32:27,916 [música se torna de acción] 437 00:32:39,291 --> 00:32:42,083 ¡Hijo de puta! ¡Cobarde! ¡Hijo de perra! 438 00:32:48,083 --> 00:32:49,791 [Benício grita] 439 00:33:22,583 --> 00:33:25,541 Vas a volver al infierno, hijo de tu puta madre. 440 00:33:26,416 --> 00:33:28,333 Aunque no sea en esta vida. 441 00:33:28,916 --> 00:33:29,916 [Sin Alma] Es cierto. 442 00:33:31,375 --> 00:33:33,041 Pero solo va a pasar 443 00:33:34,208 --> 00:33:35,791 cuando Él quiera. 444 00:33:36,416 --> 00:33:37,625 Él, Él… 445 00:33:37,708 --> 00:33:41,125 No entiendo por qué haces esto. ¿Por qué? 446 00:33:43,708 --> 00:33:45,416 Pregunta incorrecta. 447 00:33:46,208 --> 00:33:47,583 Es por quién. 448 00:33:48,583 --> 00:33:50,750 Ya te arresté una vez. 449 00:33:51,541 --> 00:33:55,500 Y lo voy a hacer cuantas veces sean necesarias. 450 00:33:56,458 --> 00:33:59,291 Pero hoy no es el día. No voy a ir preso. 451 00:34:29,291 --> 00:34:31,833 [Benício respira con dificultad] 452 00:34:32,541 --> 00:34:33,458 [Sin Alma] "Dejen… 453 00:34:34,666 --> 00:34:37,333 lugar a la ira de Dios, 454 00:34:38,166 --> 00:34:39,833 porque escrito está: 455 00:34:41,208 --> 00:34:45,375 'No seas vencido de lo malo, mas vence con el bien el mal'". 456 00:34:45,458 --> 00:34:46,750 "Vence con el bien el mal". 457 00:34:46,833 --> 00:34:47,958 [Benício exclama] 458 00:34:50,166 --> 00:34:52,708 [vocalizaciones melancólicas] 459 00:35:19,208 --> 00:35:21,083 [Sin Alma respira con dificultad] 460 00:35:37,416 --> 00:35:38,500 [Sin Alma] Dale… 461 00:35:41,916 --> 00:35:43,875 [con voz quebrada] Dale esto a mi hijo. 462 00:35:47,291 --> 00:35:48,333 Dale… 463 00:35:51,166 --> 00:35:52,375 a mi hijo. 464 00:35:55,375 --> 00:35:56,625 A mi hijo. 465 00:35:56,708 --> 00:35:58,375 [Sin Alma respira con dificultad] 466 00:36:21,625 --> 00:36:23,125 [Benício exclama furioso] 467 00:36:27,791 --> 00:36:30,250 [música melancólica] 468 00:36:59,208 --> 00:37:01,625 [notas sombrías] 469 00:37:01,708 --> 00:37:03,708 [zumbido de hélices] 470 00:37:07,250 --> 00:37:09,583 [Suellen] Ya muerto, no es tan imponente, ¿no? 471 00:37:09,666 --> 00:37:11,416 [policía habla por radio] 472 00:37:14,958 --> 00:37:17,208 Tal vez solo era así en mi cabeza. 473 00:37:20,083 --> 00:37:21,416 ¿Ya más tranquilo? 474 00:37:23,166 --> 00:37:24,416 ¿Sinceramente? 475 00:37:34,958 --> 00:37:36,125 [suspira] 476 00:37:37,916 --> 00:37:39,791 Me dejaste ahí con Isaac. 477 00:37:54,916 --> 00:37:58,291 [policía por radio] Se confiscó la droga. Terminando la operación. Cambio. 478 00:38:19,416 --> 00:38:21,625 [música acongojante] 479 00:38:39,125 --> 00:38:40,166 [Vendramin] Suellen. 480 00:38:41,916 --> 00:38:45,875 Tenemos que escribir un reporte de todo lo que pasó en detalle. 481 00:38:49,958 --> 00:38:51,375 Lo sé, jefa. 482 00:38:55,250 --> 00:38:56,666 Sí, lo sabemos. 483 00:39:07,083 --> 00:39:09,583 [música aumenta] 484 00:39:36,708 --> 00:39:39,041 [música animada] 485 00:39:40,083 --> 00:39:43,833 Delegado, la Policía Federal logró una incautación masiva. 486 00:39:43,916 --> 00:39:45,708 ¿Tiene algo que decir sobre eso? 487 00:39:45,791 --> 00:39:48,333 [Rossi] Confiscamos dos toneladas de cocaína 488 00:39:48,416 --> 00:39:51,500 que estaba saliendo del puerto más grande de Latinoamérica. 489 00:39:51,583 --> 00:39:53,333 [Saldanha] Mira. Listo para la ocasión. 490 00:39:53,416 --> 00:39:56,416 El jefe Rossi no hizo nada y ahora está dando una entrevista. 491 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 Tendríamos que estar ahí. 492 00:39:58,083 --> 00:40:01,125 Para la Policía Federal, es una captura histórica. 493 00:40:01,208 --> 00:40:02,416 Pero más que eso, 494 00:40:02,500 --> 00:40:05,041 es un mensaje a las organizaciones criminales 495 00:40:05,125 --> 00:40:07,416 que tienen esquemas millonarios en este país, 496 00:40:07,500 --> 00:40:09,875 dejando un rastro de violencia de punta a punta. 497 00:40:10,458 --> 00:40:13,750 Y el mensaje es claro, la Policía Federal estuvo al frente 498 00:40:13,833 --> 00:40:16,958 y no va a descansar hasta encontrar a todos los responsables. 499 00:40:17,708 --> 00:40:19,750 [reportera] Si no arrestaran a los responsables, 500 00:40:19,833 --> 00:40:22,375 ¿esta operación no se volvería como la punta del iceberg? 501 00:40:22,958 --> 00:40:25,500 Este es el resultado de un largo y arduo trabajo 502 00:40:25,583 --> 00:40:27,166 de la Policía de Foz de Iguazú. 503 00:40:27,791 --> 00:40:29,541 Y no solo se trata de algo pequeño, 504 00:40:29,625 --> 00:40:34,041 es sobre desmantelar la red de logística del narcotráfico transnacional. 505 00:40:35,083 --> 00:40:37,000 [música animada continúa] 506 00:40:55,291 --> 00:40:56,750 [Samuel] Hola, papá. 507 00:40:56,833 --> 00:40:59,166 Esta foto es la vista desde mi habitación. 508 00:40:59,250 --> 00:41:01,500 Hace mucho frío aquí en Holanda. 509 00:41:02,041 --> 00:41:04,625 Pero qué bueno que disfrutes tu nuevo trabajo. 510 00:41:05,125 --> 00:41:07,000 Envíame más fotos del perro. 511 00:41:07,083 --> 00:41:09,500 ¿Vamos a trabajar, Shiva? A trabajar. 512 00:41:10,000 --> 00:41:11,583 Eso, perrito. Busca. 513 00:41:13,375 --> 00:41:14,208 Mira. 514 00:41:15,291 --> 00:41:16,458 [Benício ríe] 515 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 CALABRIA, SUR DE ITALIA 516 00:41:28,791 --> 00:41:31,583 [Greco] Te pedí dos toneladas. Tengo cero. 517 00:41:32,666 --> 00:41:34,375 ¡Que se pudra esa pandilla! 518 00:41:35,291 --> 00:41:37,833 Los federales estaban detrás de tus hombres. 519 00:41:38,708 --> 00:41:40,583 Puedo absorber la pérdida 520 00:41:41,625 --> 00:41:45,208 si aceptas tres cargamentos más, de punta a punta. 521 00:41:45,291 --> 00:41:48,500 Desde Bolivia al puerto de tu elección en Europa. 522 00:41:48,583 --> 00:41:50,291 No tienes la capacidad. 523 00:41:50,916 --> 00:41:53,083 También puedes irte a buscar otro proveedor. 524 00:41:53,166 --> 00:41:56,375 Pero con esta cantidad, y esta ruta, 525 00:41:56,875 --> 00:41:58,125 buena ventura. 526 00:42:01,041 --> 00:42:03,041 [suspira] Bueno. 527 00:42:04,000 --> 00:42:06,291 Si tú asumes la pérdida que tengo. 528 00:42:07,125 --> 00:42:08,041 [chista] 529 00:42:08,750 --> 00:42:11,333 ¿Y el ladrón? ¿El Fantasma? 530 00:42:16,791 --> 00:42:18,875 - ¡Bonito rancho, playboy! - ¿Te gusta? 531 00:42:22,541 --> 00:42:23,708 Bienvenido, socio. 532 00:42:24,708 --> 00:42:26,458 Los fantasmas no existen, Greco. 533 00:42:28,958 --> 00:42:32,208 ¿Y en la frontera? ¿Todo bien en la frontera? 534 00:42:34,250 --> 00:42:35,708 [Cabeza] ¿La frontera? 535 00:42:37,625 --> 00:42:39,375 La frontera está dominada, hermano. 536 00:42:40,041 --> 00:42:42,875 [música de hip hop animada] 537 00:42:48,333 --> 00:42:49,500 [Isaac ríe] 538 00:43:02,791 --> 00:43:05,333 [música de hip hop animada continúa]