1 00:00:06,750 --> 00:00:10,333 [musique vibratoire grave] 2 00:00:10,416 --> 00:00:11,875 [Sans Âme] Je gère la cargaison. 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,666 [Mané] Attention ! 4 00:00:18,416 --> 00:00:20,000 Les forces spéciales ! 5 00:00:20,083 --> 00:00:21,333 [note grinçante] 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,416 [sirène très rapide] 7 00:00:32,916 --> 00:00:34,166 [Isaac] Tenez bon ! 8 00:00:38,541 --> 00:00:41,250 - [Isaac] Fait chier ! - [Mané] Faut se barrer. 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,791 [Isaac] Pas avant que le camion soit loin. 10 00:00:49,958 --> 00:00:51,041 [Isaac] Et merde ! 11 00:00:51,125 --> 00:00:54,333 - [Mané] Ils sont armés jusqu'aux dents. - [Isaac] Tenez bon ! 12 00:00:58,291 --> 00:00:59,416 [Isaac] Bâtards. 13 00:01:01,250 --> 00:01:02,875 [Fantôme] Ils seront bientôt là. 14 00:01:06,291 --> 00:01:07,708 [Isaac] Bâtards ! 15 00:01:15,125 --> 00:01:18,791 - [vibration vertigineuse] - [respiration et palpitations] 16 00:01:20,833 --> 00:01:22,250 [Isaac] Fils de pute. 17 00:01:22,333 --> 00:01:24,666 On s'arrache ! Faut qu'on se casse ! 18 00:01:28,583 --> 00:01:29,416 Lance-grenades ! 19 00:01:32,416 --> 00:01:34,083 [soldat 1] Attention, à couvert ! 20 00:01:34,750 --> 00:01:37,916 [radio] Ils vont fuir. Que deux véhicules les prennent à revers. 21 00:01:41,791 --> 00:01:42,875 [soldat 2] Attention ! 22 00:01:46,083 --> 00:01:48,416 [Fantôme] Ils arrivent par-derrière ! 23 00:01:48,500 --> 00:01:50,166 [Isaac] Démarre, putain ! 24 00:01:50,958 --> 00:01:53,916 - [soldat 1] Les laissez pas filer ! - [soldat 2] Attention ! 25 00:02:02,083 --> 00:02:05,000 - Les fédéraux s'en chargeront. - [soldat 2] Pas un geste ! 26 00:02:08,416 --> 00:02:09,500 [Isaac] Fait chier ! 27 00:02:09,583 --> 00:02:11,875 [musique vibratoire crispante] 28 00:02:11,958 --> 00:02:13,666 [vibration vertigineuse] 29 00:02:17,000 --> 00:02:18,375 Bande de fils de putes. 30 00:02:21,416 --> 00:02:23,333 [Lobo à la CB] On a pris la 262. 31 00:02:26,583 --> 00:02:27,791 Vas-y, roule. 32 00:02:30,625 --> 00:02:32,625 [musique menaçante] 33 00:02:32,708 --> 00:02:34,708 [musique de tension] 34 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 [percussions funk carioca] 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,000 [musique intrigante] 36 00:03:14,666 --> 00:03:18,125 LE CODE DU CRIME 37 00:03:18,208 --> 00:03:23,166 ÉPISODE 8 LE ROI DE LA FRONTIÈRE 38 00:03:23,708 --> 00:03:29,500 ÉTAT DU MATO GROSSO DO SUL FRONTIÈRE BRÉSILO-BOLIVIENNE 39 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 - Ce numéro n'est pas joignable… - [Isaac] Merde. 40 00:03:31,791 --> 00:03:34,875 - [Mané] Alors ? - Guilherme répond pas. Va tout droit. 41 00:03:34,958 --> 00:03:36,833 Le chemin est barré ! 42 00:03:37,333 --> 00:03:39,208 [grogne] Rien à foutre, fonce ! 43 00:03:39,291 --> 00:03:41,458 - [Mané] Sa mère ! - [Isaac] Mets la gomme ! 44 00:03:41,541 --> 00:03:44,083 - [vrombissement] - [Mané] Et une chaîne en moins ! 45 00:03:45,458 --> 00:03:49,000 Guilherme, tu disais pouvoir communiquer depuis ton coucou ! 46 00:03:49,083 --> 00:03:50,916 Je t'envoie nos coordonnées. 47 00:03:51,000 --> 00:03:52,708 Démerde-toi pour nous récupérer. 48 00:03:52,791 --> 00:03:54,208 [Mané] Quel blaireau ! 49 00:03:55,291 --> 00:03:56,500 C'est quoi, ce bordel ? 50 00:03:59,083 --> 00:04:01,541 - [les chevaux renâclent] - [ronflement de moteur] 51 00:04:02,125 --> 00:04:04,375 - [hennissement] - [ronflement de moteur] 52 00:04:05,125 --> 00:04:07,166 [musique de suspense] 53 00:04:09,000 --> 00:04:13,208 [hennissements] 54 00:04:13,291 --> 00:04:15,208 [le tempo s'accélère] 55 00:04:16,833 --> 00:04:20,041 [Mané] Et maintenant ? On fait quoi de ces guignols ? 56 00:04:20,708 --> 00:04:21,791 À ton avis ? 57 00:04:23,166 --> 00:04:25,833 [la musique s'intensifie] 58 00:04:35,208 --> 00:04:37,541 [la musique s'arrête] 59 00:04:42,166 --> 00:04:44,166 [musique inquiétante] 60 00:04:52,208 --> 00:04:53,041 [Isaac] Allez. 61 00:05:04,916 --> 00:05:06,291 Admirez-moi ce ciel bleu ! 62 00:05:06,375 --> 00:05:10,250 Les conditions sont idéales. Vous avez fait bon voyage ? 63 00:05:11,666 --> 00:05:13,291 [Isaac] Va te faire mettre. 64 00:05:15,125 --> 00:05:16,500 [Guilherme] Ben, putain. 65 00:05:27,791 --> 00:05:30,625 Tu te fous de nous ? T'as déconné, playboy. 66 00:05:32,500 --> 00:05:34,333 Enlevez les SIM des portables. 67 00:05:35,125 --> 00:05:36,000 [Isaac] Bien vu. 68 00:05:39,875 --> 00:05:40,750 [Guilherme] Isaac… 69 00:05:42,416 --> 00:05:46,291 Gabriel serait drôlement fier de ce qu'on a accompli. 70 00:05:53,500 --> 00:05:55,708 Va te faire enculer, t'entends ? 71 00:05:55,791 --> 00:05:59,791 Tu crois que c'est à toi que je vais me confier ? M'emmerde pas. 72 00:05:59,875 --> 00:06:02,958 Tu choisirais qui ? À qui tu te confierais ? 73 00:06:03,041 --> 00:06:06,125 Fais pas chier. Me cherche surtout pas, putain. 74 00:06:06,916 --> 00:06:09,291 Pigé. N'empêche que c'est moi qui suis là, 75 00:06:09,791 --> 00:06:12,416 qui fais en sorte que les Fantômes disparaissent. 76 00:06:13,833 --> 00:06:14,666 On décolle. 77 00:06:16,750 --> 00:06:18,041 Il me casse les burnes. 78 00:06:19,166 --> 00:06:21,750 [musique intrigante] 79 00:06:33,583 --> 00:06:37,583 ÉTAT DU MATO GROSSO DO SUL À 1 341 KM DU PORT DE SANTOS 80 00:06:47,250 --> 00:06:49,833 - T'as l'air stressé. - Stressé de quoi ? 81 00:06:50,625 --> 00:06:53,416 J'ai un casier plus chargé que ce camion. 82 00:06:55,166 --> 00:06:59,666 J'avais pas fait ça depuis longtemps. J'ai commencé par transporter la came. 83 00:07:00,583 --> 00:07:02,666 Si je me fais serrer, ça me tuera pas. 84 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 [musique inquiétante] 85 00:07:09,333 --> 00:07:10,750 Si tu veux pas mourir… 86 00:07:11,750 --> 00:07:13,583 on doit livrer la cargaison. 87 00:07:24,208 --> 00:07:26,833 [la musique inquiétante continue] 88 00:07:26,916 --> 00:07:28,333 [Benício] C'est quoi, ça ? 89 00:07:32,291 --> 00:07:33,375 [déclic d'obturateur] 90 00:07:38,041 --> 00:07:39,041 [Gomes] Fermez. 91 00:07:43,875 --> 00:07:47,666 [Suellen] Je ne vois qu'un monomoteur ou un bimoteur pour se poser ici. 92 00:07:47,750 --> 00:07:49,583 [Benício] Un avion de petite taille. 93 00:07:50,125 --> 00:07:53,291 Sauf qu'un avion, c'est loin d'être un Uber. 94 00:07:53,375 --> 00:07:55,166 Ça se commande pas comme ça. 95 00:07:56,000 --> 00:07:59,625 Pour que l'avion les récupère ici, Isaac a dû contacter le pilote. 96 00:08:01,083 --> 00:08:05,458 Ou une base aérienne de la région. On devrait trianguler les antennes-relais. 97 00:08:05,541 --> 00:08:08,000 OK. Benício, passez la zone au peigne fin. 98 00:08:08,083 --> 00:08:10,833 Interrogez les propriétaires, les employés… 99 00:08:10,916 --> 00:08:14,000 Suellen, demandez la liste des communications aux opérateurs. 100 00:08:18,916 --> 00:08:23,208 ÉTAT DU MATO GROSSO DO SUL À 940 KM DU PORT DE SANTOS 101 00:08:24,083 --> 00:08:26,333 [Sans Âme murmure une prière] 102 00:08:26,416 --> 00:08:28,833 [sirène de police à l'approche] 103 00:08:34,958 --> 00:08:37,875 [voix synthétique] Barrage policier à 500 m. 104 00:08:38,916 --> 00:08:40,583 [Lobo] Ils nous barrent la route. 105 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 Attends, j'ai un plan. 106 00:08:45,291 --> 00:08:47,833 Prends la prochaine à droite pour les éviter. 107 00:08:47,916 --> 00:08:49,375 D'accord. Accroche-toi. 108 00:08:50,750 --> 00:08:53,541 - [claquement] - Des nids-de-poule, fait chier. 109 00:08:56,291 --> 00:08:59,000 Je crois qu'on a crevé. C'est même certain. 110 00:08:59,083 --> 00:09:01,125 - Peu importe. - On va finir sur la jante. 111 00:09:01,208 --> 00:09:03,291 On s'en tape. Pousse à la limite. 112 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 Faut s'arrêter pour le changer. Ça secoue trop. 113 00:09:22,583 --> 00:09:26,083 - [il grogne d'effort] - [crépitement de pneus à l'approche] 114 00:09:27,833 --> 00:09:29,458 [Lobo] On a de la visite. 115 00:09:30,125 --> 00:09:32,500 - Connards de flics. - [sirène] 116 00:09:33,000 --> 00:09:35,958 - Bonjour. On a crevé. - [agent 1] Mains en l'air. 117 00:09:36,041 --> 00:09:39,166 Mains en l'air. Et vous, relevez-vous doucement. 118 00:09:39,250 --> 00:09:42,500 - [Lobo] On change le pneu. - [agent 2] Vos papiers. 119 00:09:42,583 --> 00:09:43,791 Ils sont dans la cabine. 120 00:09:43,875 --> 00:09:46,250 - [agent 1] Vous transportez quoi ? - On fait rien de mal. 121 00:09:46,333 --> 00:09:49,875 [musique de suspense] 122 00:09:49,958 --> 00:09:52,333 Pereira, va ouvrir le hayon. 123 00:09:53,208 --> 00:09:56,250 [Sans Âme] Messieurs… on peut discuter ? 124 00:09:59,833 --> 00:10:01,666 Ici, on est loin de tout. 125 00:10:04,041 --> 00:10:07,708 Vous ignorez ce qui se cache là-dedans. Alors, un conseil. 126 00:10:11,500 --> 00:10:12,875 Je vous la fais courte. 127 00:10:13,750 --> 00:10:15,625 Vous nous avez pas contrôlés… 128 00:10:17,791 --> 00:10:19,041 ni ouvert le camion. 129 00:10:20,541 --> 00:10:24,333 Vous êtes rentrés chez vous voir votre femme et vos gosses, 130 00:10:25,041 --> 00:10:27,458 dans la paix du Seigneur. D'accord ? 131 00:10:30,041 --> 00:10:32,125 [agent 1] Je dois contrôler la cargaison. 132 00:10:33,125 --> 00:10:34,583 Vous m'avez pas écouté ? 133 00:10:42,000 --> 00:10:44,666 Si vous ouvrez le camion, vous verrez son contenu. 134 00:10:44,750 --> 00:10:46,916 Et ça risque de pas trop vous plaire. 135 00:10:48,250 --> 00:10:49,791 Retournez dans votre véhicule 136 00:10:50,625 --> 00:10:53,666 et faites savoir à la radio que vous avez rien vu. 137 00:10:55,208 --> 00:10:56,958 En vérité, ce qui se joue ici, 138 00:10:58,666 --> 00:11:01,000 entre le camion et nous deux, 139 00:11:01,750 --> 00:11:03,875 vous savez pas à quel point ça vous dépasse. 140 00:11:06,583 --> 00:11:09,791 Si vous jouez les cowboys, vous allez le regretter. 141 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 [notes menaçantes] 142 00:11:33,750 --> 00:11:34,708 [Vendramin] Alors ? 143 00:11:35,833 --> 00:11:39,833 [Benício] J'ai les numéros des employés. On peut les éliminer de la liste. 144 00:11:39,916 --> 00:11:41,375 - Exact - À voir. 145 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 Possible qu'un complice se cache parmi eux. 146 00:11:44,041 --> 00:11:46,750 Mais ça permet de faire un premier tri. 147 00:11:47,291 --> 00:11:49,666 - [Gomes] Ça fonctionne ? - [Benício] On avance. 148 00:11:51,250 --> 00:11:53,791 Ces deux numéros doivent être les leurs. 149 00:11:54,416 --> 00:11:58,375 Ils ont appelé un numéro qui bornait à l'ouest de São Paulo. 150 00:12:00,583 --> 00:12:03,416 [Suellen] Une distance assez courte pour un bimoteur. 151 00:12:03,500 --> 00:12:06,458 [Vendramin] Attendez, son portable se déplace. 152 00:12:09,750 --> 00:12:11,500 [Saldanha] On a perdu le signal. 153 00:12:14,208 --> 00:12:15,833 [Benício] Je pense à un truc. 154 00:12:17,666 --> 00:12:20,416 [souffle] Les braqueurs ont décollé de Corumbá. 155 00:12:21,625 --> 00:12:24,666 Ils survolent le Mato Grosso en direction de São Paulo. 156 00:12:24,750 --> 00:12:28,333 On les a perdus là. Or le chemin le plus court entre deux points… 157 00:12:28,416 --> 00:12:31,166 - [Saldanha] C'est une ligne droite. - [Benício] Du coup… 158 00:12:33,583 --> 00:12:37,750 [musique intrigante] 159 00:12:37,833 --> 00:12:40,416 - Le port de Santos. - [Benício] On va se les faire. 160 00:12:41,125 --> 00:12:46,000 [funk brésilien "Mestre das Fugas 2" de MC Kauan et DJ Leozinho MPC] 161 00:13:00,500 --> 00:13:03,000 PORT DE SANTOS PLUS GRAND PORT D'AMÉRIQUE LATINE 162 00:13:17,666 --> 00:13:19,166 [la musique s'arrête] 163 00:13:19,250 --> 00:13:21,583 [à la CB] Caboche, on est à destination. 164 00:13:28,875 --> 00:13:30,833 [Suellen] La vache, c'est gigantesque. 165 00:13:32,458 --> 00:13:36,166 Je vous envoie une adresse que le parquet paraguayen a partagée. 166 00:13:36,250 --> 00:13:38,375 Leur enquête les avait menés à un entrepôt 167 00:13:38,458 --> 00:13:40,666 qui serait lié aux affaires de l'Ambassadeur. 168 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 [Suellen] Super. 169 00:13:42,708 --> 00:13:46,625 [tonalité d'appel] 170 00:13:46,708 --> 00:13:51,500 Douglas, épluchez la base des enquêtes fédérales en cours à Santos. 171 00:13:52,000 --> 00:13:55,083 Je veux savoir qui travaille sur le trafic international. 172 00:13:55,166 --> 00:13:56,958 Je veux parler à cet agent. 173 00:14:01,375 --> 00:14:04,583 - [moteurs d'engins] - [claquements métalliques] 174 00:14:17,666 --> 00:14:20,583 [Isaac] Je suis fier de toi, Lobo. T'as assuré. 175 00:14:20,666 --> 00:14:22,666 - [Lobo] Ça va ? - Ça peut aller. 176 00:14:22,750 --> 00:14:25,666 - Salut à tous. Ça va, Caboche ? - Salut. 177 00:14:25,750 --> 00:14:26,958 Comment on procède ? 178 00:14:29,708 --> 00:14:30,875 C'est qui, ce playboy ? 179 00:14:31,583 --> 00:14:32,791 Je suis un associé. 180 00:14:35,541 --> 00:14:37,333 Je crois pas qu'on soit associés. 181 00:14:38,458 --> 00:14:42,041 - Vu ce que j'offre, tu regretteras pas. - [Isaac] On se calme. 182 00:14:42,875 --> 00:14:45,375 Il est avec moi, mais il sait pas la boucler. 183 00:14:46,125 --> 00:14:47,833 C'est mon associé, t'inquiète. 184 00:14:48,333 --> 00:14:50,125 Alors, comment on procède ? 185 00:14:50,833 --> 00:14:54,041 On a convenu avec l'Italien de charger la marchandise à bord. 186 00:14:54,125 --> 00:14:57,250 Après, on sera payés, et à lui d'assumer la suite. 187 00:14:57,333 --> 00:14:59,791 Greco a placé un équipage à bord. 188 00:15:00,666 --> 00:15:02,625 Il tient à bosser avec eux. 189 00:15:02,708 --> 00:15:05,291 Tout ce qu'on a à faire, c'est charger la came. 190 00:15:06,333 --> 00:15:08,791 D'accord. Et comment tu comptes faire ? 191 00:15:12,000 --> 00:15:13,625 T'as déjà pêché ? 192 00:15:16,625 --> 00:15:17,875 [distorsion] 193 00:15:24,666 --> 00:15:27,708 [homme] Tu t'occupes de la plateforme 2 ? Merci. 194 00:15:33,000 --> 00:15:36,166 Bonjour. Commissaire Vendramin, de la fédérale de Foz. 195 00:15:36,250 --> 00:15:38,375 Vous allez faire capoter l'opération. 196 00:15:38,458 --> 00:15:41,500 Soyez tranquille. J'ai réglé ça avec votre supérieur. 197 00:15:41,583 --> 00:15:44,458 Ma couverture et celle de mon équipe sont solides. 198 00:15:46,000 --> 00:15:48,500 Vous savez depuis quand je suis sur cette enquête ? 199 00:15:50,041 --> 00:15:53,750 Trois ans infiltré après un an et demi de préenquête. 200 00:15:53,833 --> 00:15:57,083 J'entends bien. Sauf que j'ai vraiment besoin de vous. 201 00:15:57,166 --> 00:15:59,000 Ça marche. Je peux faire quoi ? 202 00:15:59,833 --> 00:16:03,166 Je veux connaître les techniques de chargement de cocaïne 203 00:16:03,250 --> 00:16:05,041 qui ont eu lieu récemment. 204 00:16:13,541 --> 00:16:16,833 [Benício] Ça correspond à l'adresse que Vendramin nous a donnée ? 205 00:16:17,791 --> 00:16:19,041 [Suellen] Oui, c'est là. 206 00:16:22,000 --> 00:16:26,208 On dirait que l'endroit est à l'abandon depuis la mort de l'Ambassadeur. 207 00:16:28,625 --> 00:16:32,208 - [Suellen] On a une pince ici ? - Ouais, je crois. 208 00:16:42,791 --> 00:16:44,083 De toutes tes qualités, 209 00:16:44,166 --> 00:16:46,791 celle que j'apprécie le plus, c'est ta subtilité. 210 00:16:53,875 --> 00:16:54,833 [Suellen soupire] 211 00:16:56,958 --> 00:16:58,708 On dirait moi, cet entrepôt. 212 00:17:00,791 --> 00:17:03,083 Vide, poussiéreux et crasseux. 213 00:17:03,166 --> 00:17:07,333 T'as vécu des moments difficiles. Mais ça passera, t'es forte. 214 00:17:08,958 --> 00:17:12,708 - [Suellen] Que va-t-on trouver ? - Si seulement ça pouvait être Sans Âme. 215 00:17:13,333 --> 00:17:14,875 Sérieux, ça va passer. 216 00:17:17,125 --> 00:17:21,250 - [Suellen] T'es devenu bouddhiste ? - J'aspire juste à trouver la paix. 217 00:17:22,250 --> 00:17:23,333 Enfin bref. 218 00:17:23,916 --> 00:17:27,833 À part ça, j'imagine mal l'Ambassadeur dans… [se racle la gorge] 219 00:17:27,916 --> 00:17:29,500 … l'exportation de melons. 220 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 T'as trouvé quoi, Rambo ? 221 00:17:40,791 --> 00:17:42,375 [Benício] Aucune trace de coke. 222 00:17:44,625 --> 00:17:48,083 - Mais ses melons sont sucrés. - [sonnerie de portable] 223 00:17:51,083 --> 00:17:52,333 Oui, Vendramin ? 224 00:17:52,416 --> 00:17:56,875 Je vais à la capitainerie pour montrer les photos des Fantômes, au cas où. 225 00:17:56,958 --> 00:17:59,041 [Suellen] Votre contact avait des infos ? 226 00:17:59,125 --> 00:18:01,750 C'est maigre, mais potentiellement utile. 227 00:18:01,833 --> 00:18:06,375 Certains trafiquants comme l'Ambassadeur dissimulent la marchandise dans… 228 00:18:06,458 --> 00:18:07,583 [Benício] Des fruits. 229 00:18:07,666 --> 00:18:09,750 En effet. En particulier, dans des… 230 00:18:09,833 --> 00:18:11,083 [Suellen] Melons. 231 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 Exact. 232 00:18:13,041 --> 00:18:16,125 - Mais ça demande toute une logistique. - [Suellen] Pas faux. 233 00:18:16,208 --> 00:18:20,291 On va fouiller les bureaux pour voir si on trouve un indice. 234 00:18:20,916 --> 00:18:22,708 Parfait. Tenez-moi au courant. 235 00:18:27,208 --> 00:18:29,500 Ça me rappelle la prison du Mato Grosso. 236 00:18:30,791 --> 00:18:34,125 Tu te souviens ? On avait épluché les fiches des détenus 237 00:18:34,208 --> 00:18:35,333 pour trouver Sans Âme. 238 00:18:36,666 --> 00:18:38,375 [Suellen] Ouais, je m'en souviens. 239 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 On faisait déjà les tâches merdiques. 240 00:18:41,166 --> 00:18:44,000 [Benício rit] À l'époque, c'était moi, le râleur. 241 00:18:44,833 --> 00:18:47,000 J'avais pas un tueur aux fesses. 242 00:18:47,083 --> 00:18:50,375 D'une certaine façon, on passe notre temps 243 00:18:50,458 --> 00:18:53,666 à chercher une aiguille dans une botte de foin, non ? 244 00:18:53,750 --> 00:18:56,958 On passe plus de temps ensemble qu'avec nos familles et nos amis. 245 00:18:57,500 --> 00:19:00,041 On ressasse tout le temps les mêmes trucs. 246 00:19:00,125 --> 00:19:03,083 [Suellen] On est flics et on a une enquête à boucler. 247 00:19:04,166 --> 00:19:05,083 [Benício] Attends… 248 00:19:06,750 --> 00:19:09,166 Le contrat d'exportation des melons. 249 00:19:15,000 --> 00:19:18,500 L'acheteur est une entreprise basée à Anvers, en Belgique. 250 00:19:19,125 --> 00:19:20,666 Récapitulons une seconde. 251 00:19:20,750 --> 00:19:23,958 On a un entrepôt à Santos lié à l'Ambassadeur, 252 00:19:24,041 --> 00:19:26,541 et un acheteur situé dans un grand port, 253 00:19:26,625 --> 00:19:29,333 par où transite la drogue arrivant en Europe. 254 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 La vache, jette un œil à la date d'expédition. 255 00:19:32,416 --> 00:19:33,458 Fais voir. 256 00:19:34,916 --> 00:19:36,541 Merde. C'est aujourd'hui. 257 00:19:40,125 --> 00:19:42,125 [Vendramin] Les melons partent ce soir ? 258 00:19:42,208 --> 00:19:44,125 [Suellen] C'est écrit dans le contrat. 259 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 Ils comptaient faire passer la marchandise dans les melons. 260 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 Sauf qu'elle est dans les mains d'Isaac et qu'il est pas au courant de ça. 261 00:19:52,833 --> 00:19:55,375 Ils expédieront la came ce soir autrement. 262 00:19:55,958 --> 00:19:59,083 Je demande des renforts et une équipe scientifique 263 00:19:59,166 --> 00:20:01,041 pour les papiers et les melons. 264 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 À leur arrivée, retournez inspecter les docks. 265 00:20:04,416 --> 00:20:06,916 - Trouvez quels bateaux vont à Anvers. - Bien. 266 00:20:07,000 --> 00:20:10,208 Restez sur le qui-vive. Ça peut se déclencher à tout moment. 267 00:20:10,833 --> 00:20:12,500 - OK. - Reçu cinq sur cinq. 268 00:20:13,083 --> 00:20:14,083 [Benício] Tu viens ? 269 00:20:14,875 --> 00:20:16,375 - [homme] Bienvenue. - Merci. 270 00:20:17,000 --> 00:20:21,916 [homme] On a 584 caméras dans la ville. Votre suspect ne peut pas nous échapper. 271 00:20:22,000 --> 00:20:24,125 - Parfait. - Vous avez sa photo ? 272 00:20:25,958 --> 00:20:28,208 [musique de suspense] 273 00:20:29,541 --> 00:20:31,958 [homme] C'est lui. Zoome un peu. 274 00:20:33,250 --> 00:20:34,083 Bingo. 275 00:20:34,708 --> 00:20:36,208 Ça remonte à ce matin. 276 00:20:36,291 --> 00:20:38,791 - [Vendramin] Vous avez l'adresse ? - Oui. 277 00:20:39,875 --> 00:20:41,125 Donne-nous l'adresse. 278 00:20:43,750 --> 00:20:46,625 [Gomes] Le type est sorti les bras chargés de sacs. 279 00:20:46,708 --> 00:20:48,833 Il a dû dépenser une petite fortune. 280 00:20:48,916 --> 00:20:51,916 [vendeur] Je peux pas vous aider, c'est pas moi qui l'ai servi. 281 00:20:52,000 --> 00:20:54,458 [vendeuse] Bonjour. Y a un souci ? 282 00:20:54,541 --> 00:20:58,750 Non, ils se renseignent sur un client qui est reparti avec un tas d'articles. 283 00:20:58,833 --> 00:21:01,041 - Quel client ? - L'homme que voici. 284 00:21:01,125 --> 00:21:04,583 Oui, c'est moi qui l'ai servi. Il était très sympathique. 285 00:21:04,666 --> 00:21:06,083 Que souhaitez-vous savoir ? 286 00:21:06,166 --> 00:21:09,041 Tout. Ce qu'il a acheté, comment il a payé… 287 00:21:09,125 --> 00:21:10,916 Tout renseignement nous sera utile. 288 00:21:14,625 --> 00:21:19,166 [Douglas] J'ai les bateaux qui partent aujourd'hui à destination d'Anvers. 289 00:21:19,250 --> 00:21:20,375 Jetez-y un œil. 290 00:21:20,458 --> 00:21:22,458 [Benício] Y en a que trois ? 291 00:21:22,541 --> 00:21:24,250 - À destination d'Anvers. - [vibreur] 292 00:21:24,333 --> 00:21:25,416 Bouge pas. 293 00:21:25,500 --> 00:21:27,666 - Oui, Saldanha ? - Écoute, cheffe. 294 00:21:27,750 --> 00:21:31,666 Lobo a visité une boutique de sacs et a acheté presque tout le stock. 295 00:21:32,250 --> 00:21:33,750 Soi-disant pour un orphelinat. 296 00:21:34,375 --> 00:21:35,208 [elle soupire] 297 00:21:35,875 --> 00:21:36,708 Je vois. 298 00:21:37,416 --> 00:21:41,166 Ils ont jamais eu l'intention de charger la drogue dans un container. 299 00:21:41,250 --> 00:21:44,291 Je crois pas non plus. Inutile de te faire un dessin. 300 00:21:45,833 --> 00:21:49,333 - [Suellen] Technique de la pêche. - [Benício] Ils la hissent à bord. 301 00:21:49,416 --> 00:21:52,166 [Vendramin] On a la méthode, reste à trouver le bateau. 302 00:21:52,250 --> 00:21:56,750 Commissaire, selon le parquet paraguayen, l'Ambassadeur travaillait avec Greco. 303 00:21:56,833 --> 00:21:59,416 - Un Italien recherché par Interpol. - Exact. 304 00:21:59,500 --> 00:22:03,083 [Douglas] Deux bateaux font escale en Italie avant de rallier Anvers. 305 00:22:03,166 --> 00:22:05,208 Ils sont amarrés loin l'un de l'autre. 306 00:22:07,000 --> 00:22:09,791 Vu la nature d'Isaac, il voudra tout régenter 307 00:22:09,875 --> 00:22:12,291 en étant au plus près des opérations. 308 00:22:12,375 --> 00:22:13,666 On va le coincer. 309 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 [Vendramin] Faut pas passer à côté. On surveille les deux bateaux. 310 00:22:17,125 --> 00:22:18,958 Entendu, on retourne au port. 311 00:22:43,500 --> 00:22:45,333 [Isaac] Approche-toi en douceur. 312 00:22:48,666 --> 00:22:49,833 C'est parfait. 313 00:22:57,416 --> 00:22:58,791 C'est parti, allez. 314 00:23:02,333 --> 00:23:04,333 - [bip] - [Sans Âme] Plus bas ! 315 00:23:06,666 --> 00:23:08,375 [Isaac] La vache ! [grogne] 316 00:23:14,583 --> 00:23:15,541 [Isaac] C'est bon ! 317 00:23:25,208 --> 00:23:29,083 Un des bateaux va appareiller. Pas le temps d'arriver au hors-bord. 318 00:23:29,708 --> 00:23:33,166 [Suellen souffle] T'as raison. On va devoir improviser. 319 00:23:50,541 --> 00:23:54,291 [Benício] Police fédérale. Amenez-nous de l'autre côté. 320 00:23:54,875 --> 00:23:55,875 Merci. 321 00:24:03,541 --> 00:24:07,083 [Benício] Dans cette barque, on pourra observer sans se faire repérer. 322 00:24:07,583 --> 00:24:11,958 À condition qu'ils soient vraiment là. Si ça se trouve, ils sont pas à Santos. 323 00:24:13,791 --> 00:24:15,208 Sois pas aussi pessimiste. 324 00:24:17,583 --> 00:24:19,958 Toi et ton bouddhisme, ça me tape sur les nerfs. 325 00:24:20,041 --> 00:24:21,416 [Benício rit] Détends-toi. 326 00:24:22,875 --> 00:24:24,458 Une chose est sûre. 327 00:24:25,166 --> 00:24:27,000 S'ils utilisent un hors-bord, 328 00:24:27,083 --> 00:24:30,000 c'est pas avec cette coquille de noix qu'on va les serrer. 329 00:24:30,583 --> 00:24:32,458 Faudra les choper sur la terre ferme. 330 00:24:35,416 --> 00:24:36,750 [Isaac] C'est bon ! 331 00:24:36,833 --> 00:24:40,166 Il reste cinq minutes. Faut accélérer la cadence. 332 00:24:49,583 --> 00:24:51,458 [musique de tension] 333 00:24:53,458 --> 00:24:54,583 [Sans Âme] Le dernier. 334 00:24:56,333 --> 00:24:58,166 - Faut pas rester là. - On se tire. 335 00:24:58,250 --> 00:25:00,250 [musique menaçante] 336 00:25:05,875 --> 00:25:07,125 On l'a fait, putain ! 337 00:25:08,375 --> 00:25:11,916 On a chargé tous ces foutus sacs. On a réussi, t'entends ? 338 00:25:13,500 --> 00:25:15,875 [rire triomphant] Je savais qu'on y arriverait ! 339 00:25:19,416 --> 00:25:20,875 [Suellen] Putain, c'est eux. 340 00:25:21,875 --> 00:25:22,916 Benício. 341 00:25:26,916 --> 00:25:28,708 [Benício] C'est Sans Âme à la barre. 342 00:25:33,333 --> 00:25:35,458 - [bip radio] - Ils arrivent par le canal. 343 00:25:35,541 --> 00:25:38,333 On pense qu'ils ont fini de charger le bateau. 344 00:25:38,958 --> 00:25:42,250 Ils sont sur un hors-bord blanc et noir de dix mètres. 345 00:25:42,333 --> 00:25:45,833 On les suit, mais on a besoin de renforts pour les choper. 346 00:25:45,916 --> 00:25:47,833 [Saldanha] On vous rejoint. 347 00:25:50,375 --> 00:25:53,458 Je trouve qu'on forme un binôme qui déchire. 348 00:25:53,541 --> 00:25:55,291 On recrute, si ça t'intéresse. 349 00:25:59,750 --> 00:26:01,083 Va te faire foutre. 350 00:26:10,333 --> 00:26:13,333 [corne de brume au loin] 351 00:26:16,166 --> 00:26:17,416 [Suellen] Ils s'arrêtent. 352 00:26:23,375 --> 00:26:26,166 - [Sans Âme] Dépêche-toi. - Ça va, y a pas le feu. 353 00:26:40,500 --> 00:26:45,208 [corne de brume au loin] 354 00:26:48,833 --> 00:26:49,833 [Benício] Tu me dis. 355 00:26:55,458 --> 00:27:00,416 [bips de signalisation d'engin] 356 00:27:00,500 --> 00:27:02,625 [musique inquiétante] 357 00:27:33,291 --> 00:27:35,375 - [Suellen] C'est bon ? - Personne en vue. 358 00:27:37,166 --> 00:27:38,291 - Fonce. - J'y vais. 359 00:27:38,375 --> 00:27:39,208 Fonce. 360 00:27:45,833 --> 00:27:51,291 [bips de signalisation d'engin] 361 00:28:09,000 --> 00:28:11,500 - Lobo, t'es le meilleur. - [Lobo] Alors ? 362 00:28:11,583 --> 00:28:12,791 [Isaac] Merci d'être là. 363 00:28:15,458 --> 00:28:18,416 - Couvre-moi, je les prends à revers. - [Benício] Ça marche. 364 00:28:23,583 --> 00:28:26,291 [il chuchote] Ils sont trois. Fonce, ils sont de dos. 365 00:28:26,375 --> 00:28:27,291 Fonce ! 366 00:28:30,666 --> 00:28:33,041 - [Isaac] Tout roule ? - [Sans Âme] Salut. 367 00:28:33,625 --> 00:28:35,083 [Benício] Police fédérale ! 368 00:28:41,166 --> 00:28:43,291 [musique haletante] 369 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 [Sans Âme] Sur ta droite. 370 00:28:49,583 --> 00:28:51,125 [Isaac] Je gère la gauche. 371 00:28:52,916 --> 00:28:54,125 Fait chier. 372 00:28:59,750 --> 00:29:01,625 [Benício] En avant, ils s'échappent ! 373 00:29:02,125 --> 00:29:04,208 [le tempo ralentit] 374 00:29:09,541 --> 00:29:11,333 - [Suellen] En position ! - [Benício] Contact ! 375 00:29:17,208 --> 00:29:18,708 [Benício] Couvre-moi ! 376 00:29:24,250 --> 00:29:25,916 [il gémit] Bâtards ! 377 00:29:32,875 --> 00:29:34,083 [Suellen] J'avance. 378 00:29:34,166 --> 00:29:36,666 - Rends-toi, lâche ton arme ! - [Benício] T'as perdu ! 379 00:29:36,750 --> 00:29:39,666 [Suellen] Montre tes mains, dépêche ! 380 00:29:39,750 --> 00:29:43,791 - [Benício] Sans Âme est pour moi. - Attends les renforts. Tu fais chier ! 381 00:29:44,666 --> 00:29:45,958 Tu me remets, fils de pute ? 382 00:29:46,041 --> 00:29:48,750 T'es la connasse qui a abattu mon petit frère. 383 00:29:54,833 --> 00:29:58,583 [coups de feu] 384 00:29:58,666 --> 00:29:59,833 [Suellen] Fait chier. 385 00:30:00,500 --> 00:30:03,041 [coups de feu] 386 00:30:08,541 --> 00:30:10,500 - [Lobo] Ça va ? - Putain, Lobo ! 387 00:30:10,583 --> 00:30:12,708 [Lobo] Debout. Debout ! 388 00:30:13,250 --> 00:30:14,416 - Viens. - [Isaac] Non ! 389 00:30:14,500 --> 00:30:16,791 [Lobo] Les flics vont rappliquer. 390 00:30:16,875 --> 00:30:19,125 [Isaac] C'est la connasse qui a buté Gabriel ! 391 00:30:19,208 --> 00:30:20,458 [Lobo] OK, on se la fait. 392 00:30:35,791 --> 00:30:37,958 [musique menaçante] 393 00:31:08,791 --> 00:31:11,375 [Sans Âme prend une grande inspiration] 394 00:31:12,750 --> 00:31:14,833 [le tempo s'accélère] 395 00:31:30,333 --> 00:31:31,291 [clic d'arme vide] 396 00:31:36,750 --> 00:31:38,875 [la musique s'estompe] 397 00:31:38,958 --> 00:31:40,375 [Suellen halète] 398 00:31:40,458 --> 00:31:43,416 [Vendramin] Vous me recevez ? On a arraisonné le bateau. 399 00:31:43,500 --> 00:31:44,333 [bip d'arrêt] 400 00:31:48,916 --> 00:31:53,000 [Isaac au loin] Montre-toi, salope ! Promis, je m'en prendrai pas à ta fille. 401 00:31:53,083 --> 00:31:55,458 Elle s'appelle comment, déjà ? Ayhu ? 402 00:31:55,541 --> 00:31:56,541 Sale pute ! 403 00:31:57,708 --> 00:31:59,166 [Vendramin] Vous me recevez ? 404 00:31:59,250 --> 00:32:01,500 [Isaac chuchote] Elle est planquée derrière. 405 00:32:05,666 --> 00:32:07,166 [coup de feu] 406 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Lobo ! 407 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 [Isaac] Fait chier. 408 00:32:12,625 --> 00:32:14,625 [sirène à l'approche] 409 00:32:16,708 --> 00:32:18,458 Putain ! 410 00:32:19,916 --> 00:32:23,708 - [musique haletante] - [sirène de police] 411 00:32:38,791 --> 00:32:40,916 Espèce d'enfoiré de gros lâche ! 412 00:32:41,000 --> 00:32:42,083 Sale fils de pute ! 413 00:32:48,083 --> 00:32:49,750 [cri d'attaque] 414 00:32:50,458 --> 00:32:51,750 [grognements] 415 00:32:51,833 --> 00:32:54,541 - [halètement] - [pas dans la boue] 416 00:33:17,916 --> 00:33:18,791 [Benício souffle] 417 00:33:22,583 --> 00:33:25,250 Tu vas retourner en enfer, sale fils de pute. 418 00:33:26,583 --> 00:33:28,041 D'une manière ou d'une autre. 419 00:33:29,041 --> 00:33:30,500 [Sans Âme] C'est vrai. 420 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 Mais uniquement… 421 00:33:34,208 --> 00:33:36,333 quand le Seigneur l'aura décidé. 422 00:33:36,416 --> 00:33:37,625 [Benício] Le Seigneur… 423 00:33:37,708 --> 00:33:39,708 Pour quoi tu fais ça, pauvre merde ? 424 00:33:40,250 --> 00:33:41,125 Pour quoi ? 425 00:33:43,750 --> 00:33:45,125 Ce n'est pas pour quoi, 426 00:33:46,208 --> 00:33:47,166 mais pour qui. 427 00:33:48,583 --> 00:33:50,583 Je t'ai déjà coffré une fois. 428 00:33:51,541 --> 00:33:54,916 Et je te coffrerai autant de fois que nécessaire. 429 00:33:56,416 --> 00:33:59,166 Sauf que cette fois-ci, j'irai pas en prison. 430 00:34:18,666 --> 00:34:20,416 [grognements] 431 00:34:27,291 --> 00:34:29,208 [cri étranglé] 432 00:34:30,041 --> 00:34:32,458 [Benício suffoque] 433 00:34:32,541 --> 00:34:37,333 [Sans Âme murmure] Laisse agir… la colère… de Dieu. 434 00:34:38,291 --> 00:34:40,625 - Car l'Écriture le dit… - [Benício étouffe] 435 00:34:41,208 --> 00:34:46,750 "Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais vaincs le mal par le bien." 436 00:34:46,833 --> 00:34:47,833 [Benício crie] 437 00:34:48,458 --> 00:34:50,666 [Sans Âme gémit] 438 00:34:53,500 --> 00:34:57,166 [Benício reprend son souffle] 439 00:35:01,041 --> 00:35:03,041 [Sans Âme râle et tousse] 440 00:35:07,500 --> 00:35:09,500 [Benício halète] 441 00:35:19,250 --> 00:35:20,625 [Sans Âme râle] 442 00:35:25,500 --> 00:35:27,500 [Sans Âme râle] 443 00:35:33,541 --> 00:35:35,458 [Sans Âme râle] 444 00:35:37,875 --> 00:35:39,041 [poussif] Donne ça… 445 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 Donne ça à mon fils. 446 00:35:46,416 --> 00:35:49,833 [respiration laborieuse de Sans Âme] 447 00:35:51,166 --> 00:35:52,250 À mon fils. 448 00:35:55,291 --> 00:35:56,208 À mon fils. 449 00:35:56,708 --> 00:35:58,708 [musique dramatique] 450 00:36:21,666 --> 00:36:25,458 [Benício crie et tape du poing] 451 00:36:27,791 --> 00:36:29,791 [musique émouvante] 452 00:36:59,083 --> 00:37:00,958 [distorsion grave] 453 00:37:01,041 --> 00:37:03,708 [bourdonnement d'hélicoptère] 454 00:37:03,791 --> 00:37:06,666 [brouhaha des policiers] 455 00:37:07,291 --> 00:37:10,041 [Suellen] Mort, il a plus l'air aussi imposant. 456 00:37:12,916 --> 00:37:13,875 [clic d'obturateur] 457 00:37:14,958 --> 00:37:17,208 Il l'était peut-être que dans mon esprit. 458 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 T'es enfin soulagé ? 459 00:37:23,333 --> 00:37:24,333 En toute franchise ? 460 00:37:34,250 --> 00:37:35,291 [elle soupire] 461 00:37:37,958 --> 00:37:39,708 Tu m'as laissée avec Isaac. 462 00:37:46,291 --> 00:37:48,208 [distorsion grave] 463 00:37:49,500 --> 00:37:52,375 [bips de signalisation d'engin] 464 00:37:54,916 --> 00:37:58,000 [homme à la radio] La drogue a été saisie. Fin de l'opération. 465 00:37:58,083 --> 00:38:01,708 [sirène de police] 466 00:38:08,208 --> 00:38:13,458 - [bip de moniteur cardiaque] - [brouhaha des légistes] 467 00:38:23,333 --> 00:38:27,166 [bourdonnement d'hélicoptère] 468 00:38:32,375 --> 00:38:35,916 [musique méditative] 469 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 [Vendramin] Suellen. 470 00:38:41,916 --> 00:38:45,625 On va devoir faire un rapport détaillé sur cette opération. 471 00:38:49,958 --> 00:38:51,083 Je sais, cheffe. 472 00:38:55,750 --> 00:38:56,708 Je le sais bien. 473 00:39:04,458 --> 00:39:07,916 [la musique devient poignante] 474 00:39:30,666 --> 00:39:32,708 [la musique s'estompe] 475 00:39:35,666 --> 00:39:40,000 [rock entraînant "Make It Wit Chu" de Queens of the Stone Age] 476 00:39:40,083 --> 00:39:43,916 Commissaire, la police fédérale vient d'effectuer une saisie monstre. 477 00:39:44,000 --> 00:39:45,666 Que pouvez-vous nous dire ? 478 00:39:45,750 --> 00:39:49,041 [Rossi] L'opération a permis de saisir deux tonnes de cocaïne 479 00:39:49,125 --> 00:39:51,541 en partance du premier port d'Amérique latine… 480 00:39:51,625 --> 00:39:53,333 [Gomes] T'as vu ce costard ? 481 00:39:53,416 --> 00:39:56,416 Il a pas levé le petit doigt et c'est lui qu'on interviewe. 482 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 Ça devrait être nous. 483 00:39:58,083 --> 00:40:01,208 Il s'agit d'une saisie historique pour nous. 484 00:40:01,291 --> 00:40:02,916 Mais plus important encore, 485 00:40:03,000 --> 00:40:05,958 c'est un message à toutes les organisations criminelles 486 00:40:06,041 --> 00:40:08,916 qui s'enrichissent en propageant la violence. 487 00:40:09,958 --> 00:40:11,708 Ce message est très clair : 488 00:40:11,791 --> 00:40:14,833 la police fédérale poursuivra son excellent travail 489 00:40:14,916 --> 00:40:17,041 jusqu'à appréhender tous les coupables. 490 00:40:17,125 --> 00:40:19,125 [reporter] Si les coupables courent toujours, 491 00:40:19,208 --> 00:40:21,958 cette saisie n'est pas une goutte d'eau dans l'océan ? 492 00:40:22,458 --> 00:40:27,166 [Rossi] C'est le fruit du travail acharné de la police fédérale de Foz do Iguaçu. 493 00:40:27,916 --> 00:40:29,958 L'objectif final est sans conteste 494 00:40:30,041 --> 00:40:34,041 le démantèlement du réseau logistique lié au trafic international. 495 00:40:35,083 --> 00:40:38,250 ["Make It Wit Chu" continue] 496 00:40:55,791 --> 00:40:59,000 [Samuel] Salut, papa. Voilà la vue que j'ai de ma chambre. 497 00:40:59,708 --> 00:41:01,541 Il fait super froid en Hollande. 498 00:41:02,041 --> 00:41:04,333 Tant mieux si tu kiffes ton nouveau boulot. 499 00:41:04,958 --> 00:41:07,000 Envoie d'autres photos du chien. 500 00:41:07,083 --> 00:41:09,666 On va travailler, Shiva ? Viens, mon grand. 501 00:41:09,750 --> 00:41:11,583 Renifle-moi tous ces cartons. 502 00:41:13,375 --> 00:41:14,208 Là. 503 00:41:15,333 --> 00:41:16,375 [Benício rit] 504 00:41:23,916 --> 00:41:26,041 ["Make It Wit Chu" se termine] 505 00:41:26,708 --> 00:41:28,875 CALABRE, SUD DE L'ITALIE 506 00:41:28,958 --> 00:41:31,583 [Greco] Je t'ai demandé deux tonnes, et j'en ai zéro. 507 00:41:32,458 --> 00:41:34,375 Porca di quella puttana troia ! 508 00:41:35,291 --> 00:41:37,833 Les fédéraux collaient au cul de tes hommes. 509 00:41:38,708 --> 00:41:40,583 Je peux supporter les pertes. 510 00:41:41,625 --> 00:41:45,208 À condition que tu me prennes trois cargaisons. Donnant-donnant. 511 00:41:45,291 --> 00:41:47,833 De Bolivie jusqu'au port de ton choix en Europe. 512 00:41:48,583 --> 00:41:50,083 Tu n'en as pas la capacité. 513 00:41:50,916 --> 00:41:56,208 Tu peux chercher un autre fournisseur, mais vu la quantité et la route empruntée… 514 00:41:56,875 --> 00:41:58,125 bon courage. 515 00:42:02,208 --> 00:42:03,041 D'accord. 516 00:42:03,583 --> 00:42:06,166 Mais tu assumes mon manque à gagner. 517 00:42:08,750 --> 00:42:11,333 Et notre voleur ? Le fameux Fantôme. 518 00:42:16,791 --> 00:42:19,291 - Jolie baraque, playboy. - Ça te plaît ? 519 00:42:22,541 --> 00:42:23,708 Bienvenue, associé. 520 00:42:24,625 --> 00:42:26,458 Les fantômes, ça n'existe pas. 521 00:42:28,958 --> 00:42:32,208 Et à la frontière, comment ça se passe ? 522 00:42:34,250 --> 00:42:35,708 [Caboche] La frontière ? 523 00:42:37,625 --> 00:42:39,375 Elle est sous contrôle, mon ami. 524 00:42:40,125 --> 00:42:43,833 [musique rap "Inimigos" de Baco Exu do Blues] 525 00:42:48,333 --> 00:42:49,583 [rire] 526 00:43:02,791 --> 00:43:05,750 [la musique rap "Inimigos" continue] 527 00:44:20,625 --> 00:44:23,458 [la musique rap "Inimigos" s'interrompt] 528 00:44:25,791 --> 00:44:28,458 [la musique rap "Inimigos" reprend] 529 00:45:30,583 --> 00:45:32,958 [la musique rap "Inimigos" se termine] 530 00:45:33,041 --> 00:45:36,125 [musique de suspense] 531 00:46:00,250 --> 00:46:02,875 [la musique s'estompe]