1
00:00:45,541 --> 00:00:46,750
Dördüncü devrenin diğer yarısı.
2
00:00:46,833 --> 00:00:49,500
Asya Ligi maçı da
3
00:00:49,583 --> 00:00:51,500
hâlâ adil bir mücadele.
4
00:00:51,583 --> 00:00:53,208
Leopard Cat Takımı hâlâ 0-3 geride
5
00:00:53,291 --> 00:00:55,583
ama bu yarı devrede
resmen vuruş fırtınası kopuyor.
6
00:00:55,666 --> 00:00:57,791
Base'ler dolu. Harika bir fırsat.
7
00:00:57,875 --> 00:00:59,500
Vurucu sallıyor ve vuruyor.
8
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
Uzun ve yüksek bir top! Hâlâ gidiyor!
9
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Çok yazık, top faule çıktı.
10
00:01:02,958 --> 00:01:04,416
Düzgün bir temas
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,791
ama yeri tam tutturamadı.
12
00:01:05,875 --> 00:01:07,333
Bu vurucu çoktan
13
00:01:07,416 --> 00:01:09,208
birçok atıcıyı oyun dışına çıkardı.
14
00:01:09,291 --> 00:01:11,250
Geçmek için bir şans olmalı.
15
00:01:11,333 --> 00:01:14,208
Sayı şimdi 2 out'la 3-2.
16
00:01:14,291 --> 00:01:15,375
Base'ler,
17
00:01:15,458 --> 00:01:16,833
tam sayıyla dolu.
18
00:01:16,916 --> 00:01:18,416
Tanrım, şimdi home run yaparsa
19
00:01:18,500 --> 00:01:19,750
mükemmel olur.
20
00:01:20,916 --> 00:01:22,208
Atıcı hazır.
21
00:01:23,000 --> 00:01:24,083
Atıyor.
22
00:01:24,791 --> 00:01:26,666
Vurucu sallıyor ve sağ sahaya vuruyor.
23
00:01:26,750 --> 00:01:27,833
Hâlâ gidiyor.
24
00:01:27,916 --> 00:01:29,125
Hâlâ gidiyor!
25
00:01:29,208 --> 00:01:31,250
Home run!
26
00:01:31,333 --> 00:01:32,541
Kolaya ne dersin?
27
00:01:32,625 --> 00:01:34,208
-Yok.
-Bay Liu, programınızı izliyorum.
28
00:01:34,291 --> 00:01:35,250
Teşekkürler.
29
00:01:35,333 --> 00:01:36,166
Hoşça kalın.
30
00:01:39,000 --> 00:01:40,416
-Anne.
-Tatlım.
31
00:01:40,958 --> 00:01:43,083
-İşte.
-Üzgünüm, geciktim.
32
00:01:43,166 --> 00:01:44,000
Seni özledim.
33
00:01:44,083 --> 00:01:45,666
Buraya gel, hadi.
34
00:01:47,708 --> 00:01:49,291
Biliyorum, bunt.
35
00:01:49,375 --> 00:01:50,750
İyileşiyorsun.
36
00:01:50,833 --> 00:01:51,708
Benden söylemesi.
37
00:01:51,791 --> 00:01:53,666
Atıcı olup seni ABD'de ziyaret edeceğim.
38
00:01:54,416 --> 00:01:56,000
Minor League'e kaç kişi giriyor?
39
00:01:56,083 --> 00:01:57,500
Abin bir dâhi.
40
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Benimle yarışma.
41
00:01:58,541 --> 00:01:59,791
Sadece ziyarete gel.
42
00:02:03,333 --> 00:02:06,125
-Mucizeyle iyileşen yaşlı kadın yok.
-Göstermene gerek yok.
43
00:02:06,208 --> 00:02:08,250
Rastgele yaşlı bir kadın bul,
röportajı yapayım.
44
00:02:08,333 --> 00:02:09,208
Değil mi?
45
00:02:09,291 --> 00:02:10,166
Değil mi?
46
00:02:10,791 --> 00:02:12,333
Açılış cümlesi ne olacak?
47
00:02:12,416 --> 00:02:14,416
"Haberler önemli, gerçek daha önemli."
48
00:02:14,500 --> 00:02:15,708
Bastır!
49
00:02:15,791 --> 00:02:17,000
Buna inanıyor musun?
50
00:02:17,083 --> 00:02:19,125
-Elbette inanıyorum. Neden olmasın?
-Hadi!
51
00:02:20,333 --> 00:02:21,416
-İşte.
-Hadi!
52
00:02:21,500 --> 00:02:22,750
Umutsuz vakasın…
53
00:02:23,458 --> 00:02:24,666
Bugün iş konuşmak yok.
54
00:02:24,750 --> 00:02:26,583
Evet, bugün aile günü.
55
00:02:26,666 --> 00:02:27,750
-Fotoğraf çekelim.
-İyi.
56
00:02:31,166 --> 00:02:32,083
Tanrım!
57
00:02:32,166 --> 00:02:33,791
Merhaba müşteri, nereye?
58
00:02:33,875 --> 00:02:34,750
Amerika'ya.
59
00:02:34,833 --> 00:02:35,916
Tamam, sıkı tutun.
60
00:02:38,958 --> 00:02:41,125
Bekle!
61
00:02:43,125 --> 00:02:44,083
Çok güç kullanma.
62
00:02:44,166 --> 00:02:45,375
Ya kolunu incitirsen?
63
00:02:47,250 --> 00:02:48,625
Affedersiniz.
64
00:02:48,708 --> 00:02:51,291
Siparişiniz hazır.
Nakit mi ödersiniz, kredi kartı mı?
65
00:02:55,083 --> 00:02:55,958
Ben öderim.
66
00:02:56,875 --> 00:02:58,666
Başlangıç ikramiyesini aldım.
67
00:02:58,750 --> 00:03:01,208
Amerika'da ev kiralama masrafı ne,
biliyor musun?
68
00:03:07,250 --> 00:03:10,208
Amerika'ya gittiğimizde
yemeğimi sen ödeyeceksin.
69
00:03:10,291 --> 00:03:11,625
Ben çok yerim.
70
00:03:11,708 --> 00:03:13,750
Kredi kartınız.
71
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
-Sağ olun.
-Tabii.
72
00:03:14,750 --> 00:03:16,791
Pardon, Ses-Video Bölümü'nden arıyorlar.
73
00:03:16,875 --> 00:03:18,958
Çok meşgulüm. Benden nefret edecek misin?
74
00:03:19,041 --> 00:03:20,416
-Hayır.
-Evet.
75
00:03:20,500 --> 00:03:22,666
-Hayır, dedi.
-Ben ona mukayyet olurum.
76
00:03:23,791 --> 00:03:24,958
Zhen-zhen.
77
00:03:25,041 --> 00:03:26,000
Sağ ol Zhen-zhen.
78
00:03:26,083 --> 00:03:27,750
Süpersin. Hemen döneceğim, tamam mı?
79
00:03:27,833 --> 00:03:29,375
-Tamam.
-Bastır!
80
00:03:30,125 --> 00:03:31,458
-Bastır!
-Tamam.
81
00:03:31,541 --> 00:03:32,458
Hemen dönerim.
82
00:03:32,541 --> 00:03:33,750
Tamam, dikkatli ol.
83
00:03:34,875 --> 00:03:35,916
Shi-yun.
84
00:03:36,000 --> 00:03:37,291
Zheng-yi'ye söylemedin mi?
85
00:03:37,375 --> 00:03:39,208
Kapa çeneni. Seni ilgilendirmez.
86
00:03:40,250 --> 00:03:41,416
Neyi söyleyeceksin?
87
00:03:41,500 --> 00:03:42,333
Hiçbir şey.
88
00:03:42,416 --> 00:03:43,875
-Ailevi.
-Tayvan'da üniversiteye
89
00:03:43,958 --> 00:03:45,666
gideceğine babama söz vermiş.
90
00:03:46,208 --> 00:03:47,083
Wang Yu-ze.
91
00:03:48,125 --> 00:03:49,708
Benimle Amerika'ya gelmiyor musun?
92
00:03:50,208 --> 00:03:51,583
Hayır, saçmalamasına aldırma.
93
00:03:51,666 --> 00:03:53,250
Tabii ki Amerika'ya geliyorum.
94
00:03:53,333 --> 00:03:55,541
Babam öyle demişken nasıl gideceksin?
95
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Baksana.
96
00:03:59,291 --> 00:04:00,291
Bana karşı dürüst ol.
97
00:04:05,000 --> 00:04:05,916
Bana bak!
98
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
Ha siktir! Önüne bak!
99
00:04:09,500 --> 00:04:10,416
İyi misin?
100
00:04:11,250 --> 00:04:12,125
Yine sipariş ederim.
101
00:04:12,208 --> 00:04:13,916
Sorun değil. Paranı boşa harcama.
102
00:04:14,541 --> 00:04:16,291
Şunu toplamayı kes. İnsanlar bakıyor.
103
00:04:16,375 --> 00:04:18,291
Büyütecek ne var? Sadece temizliyorum.
104
00:04:18,375 --> 00:04:19,875
Cidden Amerika'ya gelmiyor musun?
105
00:04:19,958 --> 00:04:21,250
Sen de mi beni terk ediyorsun?
106
00:04:21,333 --> 00:04:22,666
Maçtan sonra konuşalım.
107
00:04:22,750 --> 00:04:24,208
Neden şimdi konuşamıyoruz?
108
00:04:24,291 --> 00:04:25,625
Baban bize karşı mı?
109
00:04:25,708 --> 00:04:26,708
Beni tutmayı bırak.
110
00:04:26,791 --> 00:04:27,875
O zaman söyle.
111
00:04:29,083 --> 00:04:30,416
Merhaba, siparişiniz nedir?
112
00:04:30,500 --> 00:04:32,583
Bir şişe çikolata istiyorum. Ya sen?
113
00:04:32,666 --> 00:04:33,875
Churro istiyorum.
114
00:04:33,958 --> 00:04:35,500
Önce bunu temizleyeyim. Siz gidin.
115
00:04:35,583 --> 00:04:36,916
İster gel ister gelme.
116
00:04:37,875 --> 00:04:38,833
Wang Yu-ze!
117
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Gidelim. Neye bakıyorsun?
118
00:05:19,500 --> 00:05:20,666
Oraya gitme.
119
00:05:20,750 --> 00:05:21,958
Bana bırak.
120
00:05:22,041 --> 00:05:23,583
-Çabuk…
-Ona bakma.
121
00:05:23,666 --> 00:05:26,166
-Dikkat et, oraya gitme.
-Ona çarpma.
122
00:05:47,125 --> 00:05:48,958
14 Kasım 2012'de
123
00:05:49,041 --> 00:05:51,333
Asya Ligi maçı sahasında
bir cinayet işlendi.
124
00:05:51,416 --> 00:05:53,375
Ulusal Tayvan Üniversitesi
burslu öğrencisi
125
00:05:53,458 --> 00:05:55,041
Bayan Wang tuvalette ölü bulundu.
126
00:05:55,791 --> 00:05:57,208
ZENGİN KIZI SAHA TUVALETİNDE ÖLÜ BULUNDU
127
00:06:02,125 --> 00:06:03,791
Polis soruşturmasına göre
128
00:06:03,875 --> 00:06:07,166
kurbanın ölüm sebebi
karın bölgesinde delici yara.
129
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
Katil, kurbanın sevgilisi Zhang Zheng-yi.
130
00:06:12,750 --> 00:06:15,041
Cesedi hidroklorik asitle eriterek
131
00:06:15,125 --> 00:06:16,375
delili yok etmeye çalıştı.
132
00:06:20,416 --> 00:06:21,625
Zheng-yi, beyzbol dinamosu
133
00:06:21,708 --> 00:06:23,375
Zhongqin Lisesi'nin baş atıcısı.
134
00:06:23,458 --> 00:06:24,875
Minor Leauge'e girmek için ABD'ye gidecek.
135
00:06:24,958 --> 00:06:27,416
Wang Shi-yun
bir yere gitmek istemiyor gibiydi
136
00:06:27,500 --> 00:06:29,250
ve Zheng-yi çok sinirlendi.
137
00:06:29,333 --> 00:06:32,000
Çok öfkeliydi.
Ona yakın dururken çok korktuk.
138
00:06:32,083 --> 00:06:33,916
Zheng-yi'nin fevri
ve dengesiz davranışları
139
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
artık gün yüzüne çıktığı için
140
00:06:35,458 --> 00:06:36,791
çok asabi olduğu öğrenildi
141
00:06:36,875 --> 00:06:38,375
hatta şiddete meyilliymiş.
142
00:06:38,458 --> 00:06:40,875
Zhang Zheng-yi'nin
çok kontrolcü olduğunu öğrendik.
143
00:06:40,958 --> 00:06:42,166
-Niye? Travması mı var?
-Öyle değil.
144
00:06:42,250 --> 00:06:43,208
Neden dinlemiyorsun?
145
00:06:43,291 --> 00:06:45,375
Ergenlerin aşk anlayışı olgunca değildir.
146
00:06:45,458 --> 00:06:47,875
Hayatlarını genelde
ilişkilerine odaklarlar
147
00:06:47,958 --> 00:06:49,708
ve ayrılıklarla başa çıkamazlar.
148
00:06:49,791 --> 00:06:52,875
Zheng-yi ve Wang Shi-yun
çok farklı ailelerden geliyorlar.
149
00:06:52,958 --> 00:06:55,083
Sık sık para konusunda kavga ederlerdi.
150
00:06:55,166 --> 00:06:56,708
SEVGİLİYLE İLİŞKİ DEĞİŞİMİ İŞARETİ
151
00:06:56,791 --> 00:06:58,791
Sahadaki cinayet davasında
bugün yine bir duruşma yapıldı.
152
00:06:58,875 --> 00:07:00,875
Yargıç, suçu kabul edip etmediğini
153
00:07:00,958 --> 00:07:02,208
Zheng-yi'ye doğrudan sordu.
154
00:07:02,291 --> 00:07:03,625
Zhang Zheng-yi aniden
155
00:07:03,708 --> 00:07:06,333
duygusallaşıp şöyle haykırdı:
"Ben yapmadım diyorum.
156
00:07:06,416 --> 00:07:07,500
Niye kabul edeyim?"
157
00:07:07,583 --> 00:07:10,291
Wang Shi-yun'un tırnaklarında
bulunan deri dokusu
158
00:07:10,375 --> 00:07:12,333
Zhang Zheng-yi'nin DNA'sıyla uyuşuyor.
159
00:07:13,916 --> 00:07:15,125
Zheng-yi zalimce davranıp
160
00:07:15,208 --> 00:07:16,166
pişmanlık göstermedi.
161
00:07:16,250 --> 00:07:17,833
Mahkeme ona müebbet hapis verdi.
162
00:07:18,500 --> 00:07:19,833
Ben yapmadım.
163
00:07:20,541 --> 00:07:21,875
Ben kimseyi öldürmedim.
164
00:07:22,500 --> 00:07:25,791
KORKUNÇ ÂŞIK
YILDIZ OYUNCU
165
00:07:25,875 --> 00:07:27,250
AGRESİF ERKEKLER KORKUTUCU
166
00:07:27,333 --> 00:07:28,708
NEDEN İDAMA MAHKÛM EDİLMEDİ?
167
00:07:28,791 --> 00:07:30,208
GENÇLER BÖYLEDİR, ACELE EDERLER
168
00:07:30,291 --> 00:07:31,625
HAYATA KARŞILIK HAYAT
169
00:07:31,708 --> 00:07:32,750
Gerçek.
170
00:07:32,833 --> 00:07:33,958
İnanıyor musun?
171
00:07:35,458 --> 00:07:40,583
YALANLAR VE GERÇEKLER
172
00:07:51,416 --> 00:07:54,250
TOPLUM İNCELEMESİ
173
00:08:11,625 --> 00:08:12,541
PAYLAŞ
174
00:08:17,625 --> 00:08:20,833
KANEPEDE UYUMANIN İNSANI
GÜZELLEŞTİRDİĞİNİ DUYDUM
175
00:08:28,333 --> 00:08:29,916
Bay Li-min, yağmur yağıyor. Koş!
176
00:08:32,583 --> 00:08:34,208
Zhuang amca arayıp duruyor.
177
00:08:34,291 --> 00:08:35,708
Yine toplantıyı mı ektin?
178
00:08:36,625 --> 00:08:38,708
Önemsiz şeyler. Orada olmama gerek yok.
179
00:08:38,791 --> 00:08:40,208
Kalk.
180
00:08:40,291 --> 00:08:41,833
Hâlâ röportajın var, değil mi?
181
00:08:41,916 --> 00:08:43,250
Röportaj.
182
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Saat 6.42.
183
00:08:46,041 --> 00:08:47,416
Evet.
184
00:08:50,166 --> 00:08:52,916
Batarya şarj oldu.
Hafıza kartıyla birlikte çantada.
185
00:08:53,000 --> 00:08:54,833
Kamera ayarlarını kontrol etmeyi unutma.
186
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Teşekkürler.
187
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Lütfen Bay Li-min'i kutsa.
188
00:09:02,916 --> 00:09:04,666
On hayran daha eklesen fena olmaz.
189
00:09:05,250 --> 00:09:07,375
Benim paylaşımımdan
daha az izleyicisi var.
190
00:09:07,458 --> 00:09:08,750
Hemen hemen aynı, tamam mı?
191
00:09:10,791 --> 00:09:12,500
Annemin programını kurtar, tamam mı?
192
00:09:13,250 --> 00:09:14,666
Seni bırakayım mı?
193
00:09:14,750 --> 00:09:15,625
Hayır.
194
00:09:21,791 --> 00:09:22,916
Günaydın.
195
00:09:36,625 --> 00:09:39,125
Yeni bir Toplum İncelemesi programı
gayet yapılabilir.
196
00:09:39,208 --> 00:09:40,791
Çok kişi eski programı hatırlıyor.
197
00:09:40,875 --> 00:09:42,166
Xiao-hao harika bir yapımcı.
198
00:09:42,250 --> 00:09:44,458
İş teklifi yaptılar,
zahmet edip gelmedin bile.
199
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
Baş Editör Zhuang, özür dilerim.
200
00:09:45,791 --> 00:09:47,875
Xiao amca sadece bu saatlerde müsait.
201
00:09:47,958 --> 00:09:49,583
Yirmi yıldır hapis yatan bir gangster.
202
00:09:49,666 --> 00:09:50,875
Ona sadece sen değer veriyorsun.
203
00:09:51,916 --> 00:09:52,958
Li-min.
204
00:09:53,041 --> 00:09:54,250
Ya-jing iki yıldır yok.
205
00:09:54,333 --> 00:09:55,708
Kendi başına başarabilseydin
206
00:09:55,791 --> 00:09:57,083
daha çok izleyici olurdu.
207
00:09:57,166 --> 00:10:00,458
Personel kalmadı.
Gerçek Görüş iptal edilmeliydi.
208
00:10:00,541 --> 00:10:02,083
Ben başka personel istedim mi?
209
00:10:03,125 --> 00:10:05,833
Çekim, kurgu, alt yazı;
hepsini ben yapıyorum.
210
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
"Yeni bir anlaşma için 100.000 abone bul."
211
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Böyle söz verdiniz.
212
00:10:08,416 --> 00:10:10,666
Ama sayının yarısına bile ulaşamadın.
213
00:10:12,291 --> 00:10:13,833
Bir bölüm daha var.
214
00:10:13,916 --> 00:10:15,583
Kâğıt katlayan mahkûmu kim ne yapsın?
215
00:10:15,666 --> 00:10:17,875
-Gündem bunun neresinde?
-Cep telefonu yasak.
216
00:10:18,791 --> 00:10:19,916
Hangi gündem?
217
00:10:20,000 --> 00:10:20,833
Bekleyin ve görün.
218
00:10:20,916 --> 00:10:22,333
Efendim, lütfen kurallara uyun.
219
00:10:22,416 --> 00:10:23,333
Biliyorum.
220
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
Pardon…
221
00:10:25,583 --> 00:10:26,583
Durun.
222
00:10:26,666 --> 00:10:29,125
Siz şu programdasınız,
Toplum İncelemesi mi ne.
223
00:10:29,208 --> 00:10:30,166
Evet.
224
00:10:30,250 --> 00:10:31,541
Kimliğiniz.
225
00:10:32,666 --> 00:10:34,125
Üzgünüm, getirmeyi unuttum.
226
00:10:35,000 --> 00:10:36,291
Kim olduğumu biliyorsunuz.
227
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
İstisna yapamaz mısınız?
228
00:10:39,000 --> 00:10:39,916
Lütfen.
229
00:10:40,000 --> 00:10:41,208
Kusura bakmayın.
230
00:10:42,958 --> 00:10:43,875
Peki.
231
00:11:03,000 --> 00:11:04,458
Ne bakıyorsun lan?
232
00:11:15,875 --> 00:11:17,041
Merhaba Xiao amca.
233
00:11:23,166 --> 00:11:25,166
Kâğıt katlamayı iyi biliyorsun.
234
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Zheng-yi.
235
00:11:31,291 --> 00:11:33,041
Xiao amcanın evlatlık oğluymuşsun.
236
00:11:33,750 --> 00:11:34,666
Geçen sefer…
237
00:11:34,750 --> 00:11:35,833
Baksana mahkûm.
238
00:11:35,916 --> 00:11:37,000
Konuşmak yok.
239
00:11:38,208 --> 00:11:39,791
Lütfen bana bir iyilik yap.
240
00:12:01,416 --> 00:12:02,416
Xiao amca.
241
00:12:03,083 --> 00:12:04,958
Bana yazıp beni çağıranı sen sanıyordum.
242
00:12:05,041 --> 00:12:06,625
Ama pek konuşmuyorsun, değil mi?
243
00:12:10,416 --> 00:12:12,458
Alo?
244
00:12:13,333 --> 00:12:15,083
Oğlun profesyonel beyzbolcu.
245
00:12:15,166 --> 00:12:18,500
Zheng Kuan-xiao için imzalamasını istedim.
246
00:12:18,583 --> 00:12:20,166
"Xiao"yu nasıl yazacağımı sordu.
247
00:12:21,208 --> 00:12:22,708
Sence de komik değil mi?
248
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
5001.
249
00:12:24,541 --> 00:12:25,541
Burada.
250
00:12:25,625 --> 00:12:27,166
-5438.
-Burada.
251
00:12:27,666 --> 00:12:29,291
-5168.
-Burada.
252
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Bana ver.
253
00:12:59,583 --> 00:13:01,208
Sıraya girin ve beni takip edin.
254
00:13:02,250 --> 00:13:03,666
Kabul odasına destek gönderin.
255
00:13:03,750 --> 00:13:04,583
Buraya biri kustu.
256
00:13:04,666 --> 00:13:06,041
Peki efendim. Hemen geliyoruz.
257
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
Bugün nöbetçi kim?
258
00:13:11,041 --> 00:13:12,375
Tamam, yürümeye devam edin.
259
00:13:12,458 --> 00:13:13,666
Bakmayı kes.
260
00:13:14,416 --> 00:13:16,000
Silecekleri ve kovayı getir.
261
00:13:29,083 --> 00:13:30,416
Ne yapıyorsun?
262
00:14:06,208 --> 00:14:07,083
Zhang Zheng-yi.
263
00:14:18,000 --> 00:14:19,125
Lütfen bagajınızı açın.
264
00:14:19,833 --> 00:14:21,708
Yeni programımın adı Gerçek Görüş.
265
00:14:21,791 --> 00:14:22,625
Gerçek Görüş.
266
00:14:22,708 --> 00:14:25,625
İzlemek isterseniz
internetten bulabilirsiniz.
267
00:14:27,625 --> 00:14:29,416
Rutin kontrol için lütfen bagajı açın.
268
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
Tamam.
269
00:14:53,083 --> 00:14:54,958
Beyzboldaki sacrifice fly hamlesi.
270
00:14:56,791 --> 00:14:57,958
Tamam, gidebilirsiniz.
271
00:15:01,083 --> 00:15:03,083
Koşucu sayı çizgisine gidiyor…
272
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
Yürü.
273
00:15:07,625 --> 00:15:08,583
Arabayı durdur.
274
00:15:08,666 --> 00:15:09,541
Arabayı durdur!
275
00:15:10,208 --> 00:15:11,083
Arabayı durdur!
276
00:15:13,125 --> 00:15:13,958
…ve sayı.
277
00:15:37,708 --> 00:15:39,041
TOUCH ID VEYA PAROLAYI GİRİN
278
00:15:40,291 --> 00:15:42,875
GERÇEKHABER
279
00:15:42,958 --> 00:15:45,125
LIU LI-MIN
280
00:15:45,208 --> 00:15:47,000
NİYE CANLI YAYIN?
GENELDE BUNU YAPMAZSIN
281
00:15:47,083 --> 00:15:48,083
NE GÜZEL BİR AÇI
282
00:15:49,375 --> 00:15:50,750
Bir şey yok…
283
00:15:51,500 --> 00:15:52,458
Sigara ister misin?
284
00:15:53,916 --> 00:15:55,458
Dostum. Aslında tanışmıştık.
285
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
O sahada sen tutukluyken.
286
00:15:57,916 --> 00:15:59,666
Beni bu yüzden mi buraya getirdin?
287
00:16:00,291 --> 00:16:01,458
Uygun olan tek sensin.
288
00:16:02,375 --> 00:16:03,250
Anladım.
289
00:16:03,875 --> 00:16:05,750
Karşılaştığımız için şanslıyız galiba.
290
00:16:06,541 --> 00:16:08,541
Xiao amcanın basına yazması
senin fikrindi, değil mi?
291
00:16:09,291 --> 00:16:10,708
Senin için ne yapabilirim?
292
00:16:13,666 --> 00:16:14,875
Yalan yok, biliyorsun.
293
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
Cidden. Çocukken yardımımla
ödül bile kazandım.
294
00:16:18,125 --> 00:16:19,833
İnsanların kazık yemesine dayanamam.
295
00:16:20,791 --> 00:16:22,208
LIU LI-MIN, 534 İZLEYİCİ
296
00:16:22,291 --> 00:16:24,083
Konuşmazsan
nereye gideceğimi nasıl bileyim?
297
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
Benim…
298
00:16:28,250 --> 00:16:29,375
Büyütecek bir kızım var.
299
00:16:29,458 --> 00:16:30,416
Lütfen beni öldürme.
300
00:16:31,583 --> 00:16:32,541
Telefonun.
301
00:16:34,625 --> 00:16:36,250
Sence anca öldürmeyi mi bilirim?
302
00:16:36,333 --> 00:16:37,500
İlgisi yok. Öyle değil.
303
00:16:37,583 --> 00:16:38,916
Bence öyle biri değilsin.
304
00:16:39,000 --> 00:16:40,583
Ne sorumluluk sahibi bir spiker.
305
00:16:41,958 --> 00:16:43,291
Ne söylemek istiyorsun?
306
00:16:43,375 --> 00:16:45,375
Talebin varsa şimdi söyle. Herkes görür.
307
00:16:45,458 --> 00:16:47,583
Niye öldürmek nasıl bir his diye sormadın?
308
00:16:48,416 --> 00:16:50,208
Siz gazeteciler o sorulara bayılırsınız.
309
00:16:50,791 --> 00:16:51,833
Ben onlar gibi değilim.
310
00:16:52,375 --> 00:16:53,291
Güven bana.
311
00:17:00,958 --> 00:17:02,083
Bir soru.
312
00:17:02,166 --> 00:17:03,500
Sadece bir soruya cevap ver.
313
00:17:06,916 --> 00:17:08,125
Neden kaçıyorsun?
314
00:17:11,916 --> 00:17:12,833
Teşekkürler.
315
00:17:12,916 --> 00:17:15,125
Nereye gidiyorsun?
Daha ne kadar kaçabilirsin?
316
00:17:15,208 --> 00:17:16,916
-Sonuçları düşündün mü?
-Defol.
317
00:17:17,000 --> 00:17:19,375
Hayır. Ya da benimle
10 dakika röportaj yap.
318
00:17:19,458 --> 00:17:20,333
En fazla 10 dakika.
319
00:17:20,416 --> 00:17:21,500
Gerçek Görüş'ü duydun mu?
320
00:17:21,583 --> 00:17:22,958
Ben Liu Li-min.
321
00:17:23,041 --> 00:17:24,500
Programıma çıkabilirsin.
322
00:17:24,583 --> 00:17:26,166
Uzaktan da olur.
Yüzünü göstermene gerek yok.
323
00:17:28,750 --> 00:17:30,500
İdam cezasının iptalinden yana mısın?
324
00:17:33,583 --> 00:17:34,416
Siktir!
325
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
Siktir!
326
00:17:38,541 --> 00:17:39,458
Son dakika haberi.
327
00:17:39,541 --> 00:17:42,458
Yedi yıl önceki meşhur
beyzbol sahası âşığı cinayeti davası.
328
00:17:42,541 --> 00:17:44,833
Katil Zhang Zheng-yi hapisten kaçtı.
329
00:17:44,916 --> 00:17:48,541
Bu sabah spiker Liu Li-min
bir mahkûmla röportaj yaparken
330
00:17:48,625 --> 00:17:52,125
Zheng-yi gardiyanlara saldırdı
ve Bay Liu'yu rehin alıp kaçtı.
331
00:17:52,208 --> 00:17:54,708
Polis şimdi tam kapsamlı bir
arama başlatıyor.
332
00:17:56,125 --> 00:17:57,833
Xiao amca konuşmuyor mu?
333
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Tek başıma bir şey
bulabileceğime inanmıyorum.
334
00:18:02,250 --> 00:18:04,208
Siktiğimin Zhang Zheng-yi'si.
335
00:18:04,291 --> 00:18:05,750
Hapiste gününü gün ediyor.
336
00:18:08,333 --> 00:18:10,708
ZHANG ZHENG-FANG
337
00:18:11,291 --> 00:18:12,916
İngilizce öğrenecek vakti bile var.
338
00:18:13,000 --> 00:18:15,291
Hapiste İngilizcenin ne faydası var?
339
00:18:15,375 --> 00:18:16,625
Bir şey buldun mu?
340
00:18:23,041 --> 00:18:24,500
BÜYÜK OYUNCU REKOR TUTARA İMZA ATTI
341
00:18:26,000 --> 00:18:26,875
Başkomiserim.
342
00:18:30,416 --> 00:18:32,416
Dışarıda ona yardım eden biri olmalı.
343
00:18:36,791 --> 00:18:37,750
Teşekkürler.
344
00:18:38,375 --> 00:18:39,333
Ne istersin?
345
00:18:39,416 --> 00:18:41,750
Jambonlu sandviç ve buzlu sütlü çay.
346
00:18:41,833 --> 00:18:43,333
Yemekçi 24'e paket, 520 numara.
347
00:18:45,125 --> 00:18:46,458
Zhang Zheng-fang.
348
00:18:50,791 --> 00:18:51,875
Evet?
349
00:18:51,958 --> 00:18:53,166
Kardeşin seni aradı mı?
350
00:18:53,250 --> 00:18:54,333
Kırk beş.
351
00:18:55,500 --> 00:18:57,625
Yaptıklarını sadece
haberlerden öğreniyorum.
352
00:18:57,708 --> 00:18:58,791
Evet.
353
00:18:59,500 --> 00:19:01,166
Ona bir şey gönderdin mi?
354
00:19:01,750 --> 00:19:03,583
Mektup yazdım ama hiç cevap vermiyor.
355
00:19:03,666 --> 00:19:05,250
Ziyarete gelince de beni görmüyor.
356
00:19:05,333 --> 00:19:07,208
Hapishanede bunun kaydı yok mu?
357
00:19:07,791 --> 00:19:10,458
Artık polis araştırma yapmadan
gazeteci gibi mi çalışıyor?
358
00:19:10,541 --> 00:19:12,208
Yemekçi 24'e paket, 205 numara.
359
00:19:13,458 --> 00:19:14,375
Teşekkürler.
360
00:19:15,458 --> 00:19:17,750
Zhang Zheng-fang, bir şey saklıyorsan
361
00:19:17,833 --> 00:19:19,041
suç ortağı olursun.
362
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
Hapse girersin.
363
00:19:23,666 --> 00:19:24,958
Hukuki tavsiye gerekirse
364
00:19:25,041 --> 00:19:26,708
internetten bakarım.
365
00:19:29,083 --> 00:19:30,125
Bekle.
366
00:19:34,375 --> 00:19:35,500
Dikkatli ol.
367
00:19:46,250 --> 00:19:47,125
REHİNE SERBEST
368
00:19:47,208 --> 00:19:49,666
LIU LI-MIN İLK KEZ KAMERA ÖNÜNDE,
KORKMUŞ GÖRÜNÜYOR
369
00:19:50,500 --> 00:19:51,750
Geri çekilin.
370
00:19:51,833 --> 00:19:53,666
Konuşacak.
371
00:19:55,041 --> 00:19:57,333
Söylemeliyim ki ucuz atlattım.
372
00:19:57,416 --> 00:19:58,875
Onunla kavga etmeseydim…
373
00:19:58,958 --> 00:20:01,791
Arabadan atlamasaydım…
O tepeden atlamasaydım…
374
00:20:03,458 --> 00:20:05,250
-Ne tepesi?
-Liu Li-min.
375
00:20:05,333 --> 00:20:07,125
-Neden?
-Pardon, lütfen cevap verin.
376
00:20:07,208 --> 00:20:09,541
Yasal yollara başvuracak mısınız?
377
00:20:09,625 --> 00:20:11,166
Canlı yayın videosu Gerçek Görüş'te.
378
00:20:11,250 --> 00:20:12,375
Gerçek Görüş.
379
00:20:12,458 --> 00:20:13,625
Pardon Liu Li-min.
380
00:20:13,708 --> 00:20:15,166
Pardon, lütfen geri çekilin.
381
00:20:25,666 --> 00:20:27,250
Ödümü kopardın.
382
00:20:27,333 --> 00:20:28,166
İyiyim.
383
00:20:29,000 --> 00:20:30,125
Nasıl gösterdim?
384
00:20:30,208 --> 00:20:31,125
Ciddi göründü mü?
385
00:20:31,208 --> 00:20:32,375
Çok fazlaydı.
386
00:20:33,000 --> 00:20:34,916
Ama Bay Li-min, coşuyorsunuz.
387
00:20:35,541 --> 00:20:37,583
-Ben zaten coşuyordum.
-Bakın.
388
00:20:39,625 --> 00:20:42,666
Beni öldürme, beni öldürme
Beni öldürme, beni öldürme
389
00:20:43,166 --> 00:20:46,125
Beni öldürme, beni öldürme
Beni öldürme, beni öldürme
390
00:20:46,958 --> 00:20:49,958
GERÇEKHABER, GERÇEK GÖRÜŞ
391
00:20:50,041 --> 00:20:51,541
Video iki milyon kez izlenmiş
392
00:20:51,625 --> 00:20:53,375
ama aboneler bu kadar az mı büyüyor?
393
00:20:53,458 --> 00:20:55,916
İnsanlar canlı yayın videosunu
izlemeye geliyor.
394
00:20:56,000 --> 00:20:57,500
Diğer videoların ilgi çekmezse
395
00:20:57,583 --> 00:20:59,041
kanalını takip etmezler.
396
00:20:59,125 --> 00:21:01,750
Ama neyse, sonunda popüler bir eserin var.
397
00:21:01,833 --> 00:21:04,083
Bay Li-min,
sana bir kutlama partisi verelim mi?
398
00:21:12,708 --> 00:21:14,833
Li-min, TV'den internete geçtiğinden beri
399
00:21:14,916 --> 00:21:16,583
bu açık ara en çok izlenen bölüm.
400
00:21:18,833 --> 00:21:21,375
Gerçek Görüş, gittikçe daha iyi olacak.
401
00:21:21,458 --> 00:21:22,833
Bir milyon abone, bekle beni.
402
00:21:26,291 --> 00:21:28,833
Ya-jing'in el konulan
uyuşturucuların peşine düşmesiyle
403
00:21:28,916 --> 00:21:31,083
tüm karakolun
torbacıları koruduğunu ifşa ettik.
404
00:21:31,166 --> 00:21:32,125
Çok naziksiniz.
405
00:21:32,208 --> 00:21:33,791
Herkes iyi iş çıkardı.
406
00:21:34,333 --> 00:21:37,916
Haberler önemli, gerçek daha önemli.
407
00:21:39,250 --> 00:21:41,041
Hepinize teşekkürler. Teşekkürler.
408
00:21:50,208 --> 00:21:52,791
Gerçeğin yanında duran
409
00:21:52,875 --> 00:21:56,250
Gerçek Görüş.
410
00:21:56,875 --> 00:21:58,708
Sana karşı tek bir görüşüm var.
411
00:22:01,416 --> 00:22:02,458
Yine başlıyoruz.
412
00:22:06,666 --> 00:22:09,791
Bir TV programının sunucusundan
fazlası olduğunu biliyorum.
413
00:22:10,583 --> 00:22:12,458
-Haberleri halledebilirsin.
-Evet.
414
00:22:13,083 --> 00:22:15,750
Çok ciddi bir tarafın da var.
415
00:22:18,875 --> 00:22:20,458
Bunu benim için yapmayı dene
416
00:22:20,541 --> 00:22:22,125
ve ciddiye al, tamam mı?
417
00:22:22,875 --> 00:22:24,750
Şu an gayet iyiyiz, değil mi?
418
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Biz değil.
419
00:22:27,875 --> 00:22:28,791
Sen.
420
00:22:30,958 --> 00:22:31,916
İşte.
421
00:22:44,041 --> 00:22:45,208
Nüksetti.
422
00:22:50,125 --> 00:22:51,208
Sorun değil.
423
00:22:51,750 --> 00:22:53,333
Birlikte istifa edebiliriz.
424
00:22:53,416 --> 00:22:55,875
Seninle terapiye giderim.
Yakında iyileşeceksin.
425
00:22:57,583 --> 00:22:58,750
Buna inanıyor musun?
426
00:23:44,083 --> 00:23:47,416
BEYZBOL MAÇI, CİNAYETE DÖNÜŞTÜ!
427
00:24:02,625 --> 00:24:03,833
Yine annemi düşünüyorsun.
428
00:24:06,458 --> 00:24:08,666
Kameramın şarjı bitti.
Anneninkini ödünç alayım.
429
00:24:08,750 --> 00:24:10,250
Teklifimi sunmaya ofise gidiyorum.
430
00:24:10,333 --> 00:24:12,916
Bunların hepsini basıp bütün gece okudun.
431
00:24:13,000 --> 00:24:15,958
Sana söylüyorum, nasıl trend topic
yapacağımı çoktan düşündüm.
432
00:24:16,041 --> 00:24:17,583
Hatırlıyor musun? Sahadayken
433
00:24:17,666 --> 00:24:18,916
Zheng-yi ambulansı çağırdı.
434
00:24:19,000 --> 00:24:21,375
Tanrım, sana özetini gönderirim.
435
00:24:21,458 --> 00:24:23,250
Beş dakikada bitirebilirsin.
436
00:24:23,333 --> 00:24:24,375
Nasıl göndereceksin?
437
00:24:24,458 --> 00:24:25,375
Telefonum yok.
438
00:24:25,458 --> 00:24:27,666
Birini öldürüp kaçmaya
çalışmamak garip değil mi?
439
00:24:27,750 --> 00:24:28,708
Seni bırakayım mı?
440
00:24:28,791 --> 00:24:31,416
Lütfen Bay Li-min'i doğru konuda
çabaladığı için kutsa.
441
00:24:31,500 --> 00:24:33,000
Yine çuvallayıp manşetlere çıkma.
442
00:24:33,083 --> 00:24:34,208
Manşetlere çıkarsa
443
00:24:34,291 --> 00:24:35,541
kızı olduğumu gizle.
444
00:24:35,625 --> 00:24:36,583
Ben bir şey yapmadım.
445
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
Gerçek Görüş'ü kendim kadar
popüler yapacağım.
446
00:24:40,625 --> 00:24:42,125
Beni öldürme
447
00:24:42,208 --> 00:24:43,916
Beni öldürme, beni öldürme
448
00:24:44,416 --> 00:24:45,375
Tellerin fırlıyor.
449
00:24:51,791 --> 00:24:53,125
Bırakmayayım mı cidden?
450
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Zheng-yi'nin hükmü bozmasına yardım mı?
451
00:24:57,125 --> 00:24:59,458
O bir katil, şimdi de bir kaçak.
452
00:24:59,541 --> 00:25:01,125
İzleyiciler buna deli oluyor.
453
00:25:01,625 --> 00:25:04,875
Belki de trendden
faydalanmak istiyorsundur. Değil mi?
454
00:25:04,958 --> 00:25:07,583
Bakın, alttaki yorumlarda
neden kaçtığı tartışılıyor.
455
00:25:07,666 --> 00:25:10,083
Hem GerçekHaber'in
böyle izlenen videosu var mı?
456
00:25:10,666 --> 00:25:11,625
İzleyicileri tutarsak
457
00:25:11,708 --> 00:25:14,125
yüz binden fazla olur. Bir milyon olur.
458
00:25:14,208 --> 00:25:15,500
Dünya Zheng-yi'yi suçluyor.
459
00:25:15,583 --> 00:25:17,625
Ama rehine olarak onun adına konuşuyorum.
460
00:25:17,708 --> 00:25:18,750
Merak etmez misiniz?
461
00:25:18,833 --> 00:25:20,333
Bir bakmak istemez misiniz?
462
00:25:21,416 --> 00:25:23,708
Ben olsam videoya tıklayıp izlerdim.
463
00:25:25,041 --> 00:25:26,833
GerçekHaber kanalını kurma sebebim
464
00:25:26,916 --> 00:25:28,708
sadece popülerlik kazanmak değil,
465
00:25:28,791 --> 00:25:30,666
dürüst ve adil olmak da istiyorum.
466
00:25:30,750 --> 00:25:32,500
Biliyorum. Birçok kez söylediniz.
467
00:25:32,583 --> 00:25:34,000
Baş editörüm, affedersiniz.
468
00:25:38,916 --> 00:25:39,916
Çok teşekkürler.
469
00:25:41,916 --> 00:25:43,041
-Selam Bay Liu.
-Selam.
470
00:25:43,125 --> 00:25:45,083
Ben Başkomiser Shi,
Zhang Zheng-yi'ye bakıyorum.
471
00:25:45,166 --> 00:25:46,166
Merhaba.
472
00:25:46,250 --> 00:25:47,166
Bu, Komiser Lai.
473
00:25:47,250 --> 00:25:50,000
Biliyorum, yedi yıl önceki
cinayetin dedektifi.
474
00:25:50,083 --> 00:25:51,333
-Liu Li-min.
-Memnun oldum.
475
00:25:54,000 --> 00:25:55,833
Şey, arabam…
476
00:25:55,916 --> 00:25:58,083
Arabanız şu an kanıt olarak tutuluyor.
477
00:25:58,166 --> 00:25:59,916
Soruşturma bitene kadar el koyuyoruz.
478
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Zheng-yi'yi yakalayınca
geri alabilirsiniz.
479
00:26:02,416 --> 00:26:03,750
Nerede buldunuz?
480
00:26:04,416 --> 00:26:05,416
Limanda.
481
00:26:05,916 --> 00:26:07,708
Atıldığınız yere yakın bir yerde.
482
00:26:08,708 --> 00:26:10,000
Neden hapse gittiniz?
483
00:26:10,083 --> 00:26:10,958
Röportaj için.
484
00:26:12,000 --> 00:26:14,125
Xiao amca bir sürü haber merkezine yazmış.
485
00:26:14,208 --> 00:26:15,541
Tek siz cevap verdiniz.
486
00:26:16,958 --> 00:26:18,125
Uygun olan tek bendim.
487
00:26:21,458 --> 00:26:22,541
Peki.
488
00:26:22,625 --> 00:26:24,583
Daha çok şey öğrenmek istersek
size geliriz.
489
00:26:24,666 --> 00:26:25,916
Teşekkürler.
490
00:26:33,416 --> 00:26:35,291
Evet, şimdi herkesin gözü senin üzerinde.
491
00:26:35,375 --> 00:26:36,500
Sadece bir dene.
492
00:26:37,333 --> 00:26:39,666
Yine de beceremezsen
493
00:26:39,750 --> 00:26:41,916
Toplum İncelemesi
programını düşünmen gerekir.
494
00:26:42,000 --> 00:26:43,416
Xiao-hao sana yardım edecek.
495
00:26:44,000 --> 00:26:46,083
Tek bir yapımcım var, o da Ya-jing.
496
00:26:46,833 --> 00:26:48,458
Ama başka bir şey verebilirsiniz.
497
00:26:48,541 --> 00:26:49,416
Söyle.
498
00:27:01,291 --> 00:27:02,541
Hanımefendi.
499
00:27:02,625 --> 00:27:03,916
Röportaj vermiyorum.
500
00:27:04,500 --> 00:27:05,583
Yok. İşim bitsin, gideceğim.
501
00:27:05,666 --> 00:27:08,666
Ben Gerçek Görüş'ten Liu Li-min.
Zhang Zheng-yi haberi yapıyorum.
502
00:27:08,750 --> 00:27:11,875
Masum olduğu konusunda
ısrarcı olduğunu biliyorum.
503
00:27:11,958 --> 00:27:14,125
Bence hapisten bir sebeple kaçtı,
yardım etmek isterim.
504
00:27:14,208 --> 00:27:15,333
Yardım edeyim.
505
00:27:15,416 --> 00:27:17,291
Bir gün yıldız oyuncu istismarcı sevgili,
506
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
ertesi gün Karındeşen Jack oluyor.
507
00:27:19,208 --> 00:27:20,750
Siz ne istiyorsunuz?
508
00:27:20,833 --> 00:27:22,250
Ya haksız yere suçlanan bir dâhi?
509
00:27:22,333 --> 00:27:24,416
Sayenizde 10 yaşında
araba kullanmayı öğrenmiş.
510
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
Röportajı izledim.
Çocukken peşinizden pazara gelmiş.
511
00:27:26,583 --> 00:27:28,708
Erken kalkmayın diye size yardım etmiş.
512
00:27:28,791 --> 00:27:31,333
KAHVALTI, PİRİNÇ LAPASI
513
00:27:31,416 --> 00:27:33,500
O röportajı çok fazla kişi bilmiyor.
514
00:27:33,583 --> 00:27:35,916
O zaman daha çok insana izletmeliyiz,
değil mi?
515
00:27:38,916 --> 00:27:40,291
Pardon. Menüden ne kaldı?
516
00:27:40,375 --> 00:27:42,583
Şunu sipariş edebilir miyim?
Hiçbir şey yemedim.
517
00:27:46,750 --> 00:27:49,166
Wang Shi-yun kardeşimi görmeye gelince
sebze lapası yerdi.
518
00:27:50,250 --> 00:27:51,750
Kardeşim sebzeden nefret eder
519
00:27:52,375 --> 00:27:54,000
ama Wang Shi-yun bitiremeyince
520
00:27:54,083 --> 00:27:55,583
onun yerine lapayı o bitirirdi.
521
00:27:55,666 --> 00:27:57,666
Ona yanında bir yumurta daha verirdim.
522
00:27:58,875 --> 00:28:00,500
Sonra Wang Shi-yun'a
523
00:28:00,583 --> 00:28:02,750
lapayı bitiremiyorsa
tekrar sipariş etme, dedim.
524
00:28:03,875 --> 00:28:05,375
Bana bilerek yaptığını söyledi.
525
00:28:06,416 --> 00:28:07,500
Kardeşime
526
00:28:08,083 --> 00:28:10,250
sebze yedirmenin tek yolu buymuş.
527
00:28:12,208 --> 00:28:13,291
Elli.
528
00:28:17,833 --> 00:28:18,958
Saçma şeyler yazma.
529
00:28:19,500 --> 00:28:20,875
Gerçeği hiç bilmiyorsun.
530
00:28:30,791 --> 00:28:32,500
Böyle bir yerde mi atıştırıyorsun?
531
00:28:32,583 --> 00:28:34,708
Dedektif Li, seni arıyordum.
Mesajımı aldın mı?
532
00:28:34,791 --> 00:28:35,875
-İşte.
-Hayır.
533
00:28:35,958 --> 00:28:37,708
İstediğin şeyi izleyen çok kişi var.
534
00:28:37,791 --> 00:28:38,875
O konuda yardım edemem.
535
00:28:38,958 --> 00:28:40,250
Şimdi yabancı mı olduk?
536
00:28:40,333 --> 00:28:42,750
Li-Shan Karakolu'nun
torbacılara yardımını unuttun mu?
537
00:28:43,750 --> 00:28:46,250
Hepsini yakala diye sana
Ya-jing'le tüm bilgiyi verdik.
538
00:28:46,333 --> 00:28:48,583
Baksana. Bak, ne çabuk terfi aldı.
539
00:28:48,666 --> 00:28:50,416
Hop! Koca bir terfi ve maaş, değil mi?
540
00:28:50,500 --> 00:28:51,791
Yapma. Daha kaç kere lafını açacaksın?
541
00:28:51,875 --> 00:28:53,916
Gerçekten son kez. Son kez.
542
00:28:55,291 --> 00:28:56,458
Bu sefer ne istiyorsun?
543
00:28:58,708 --> 00:29:00,625
Beyzbol sahasındaki cinayetin vaka raporu.
544
00:29:01,458 --> 00:29:03,833
Bunu yapabilirsin. Yapabilirsin.
545
00:29:03,916 --> 00:29:05,666
Yapabilirsin. Hadi.
546
00:29:05,750 --> 00:29:06,875
Lütfen.
547
00:29:06,958 --> 00:29:09,166
Tamam, 15 dakika. Paket götürmek yok.
548
00:29:09,250 --> 00:29:10,666
30 dakika.
549
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
Peki.
550
00:29:14,416 --> 00:29:15,666
Gidelim.
551
00:29:25,166 --> 00:29:26,458
BEYZBOL SAHASI CİNAYETİ
552
00:29:31,708 --> 00:29:33,958
DELİL FOTOĞRAFI
553
00:29:44,875 --> 00:29:47,041
MAHKÛM ZHANG ZHENG-YI
554
00:29:48,375 --> 00:29:51,750
BİR ŞÜPHELİNİN PARMAK İZLERİ ALINDI
555
00:29:51,833 --> 00:29:53,083
PARMAK İZİ KARTI, ZHANG ZHENG-YI
556
00:29:57,625 --> 00:29:58,833
BELEDİYE BEYZBOL STADYUMU
557
00:29:58,916 --> 00:30:00,291
HSU YA-JING
558
00:30:01,250 --> 00:30:02,833
Onları tartışırken gördüm.
559
00:30:02,916 --> 00:30:05,083
Pek mutlu görünmüyorlardı.
560
00:30:08,333 --> 00:30:09,291
CHEN MEI-ZHI
561
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
Onu üçüncü kata koşarken gördüm.
562
00:30:13,125 --> 00:30:15,750
Torunumla yaşıt sayılır.
563
00:30:17,250 --> 00:30:18,958
Sadece ben değil.
564
00:30:19,041 --> 00:30:22,333
Etrafındaki birçok kişi
onun yakalanmasına yardım etti.
565
00:30:30,000 --> 00:30:31,125
Sadece spor bursu adayı.
566
00:30:31,208 --> 00:30:33,041
Öyle iyi bir öğrenciyi hak edebilir mi?
567
00:30:34,291 --> 00:30:36,291
Zaten ayrılacaklardı.
568
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Haberler önemli, gerçek daha önemli.
569
00:30:59,041 --> 00:31:00,333
Herkese selam, ben Liu Li-min.
570
00:31:00,416 --> 00:31:01,708
Yedi yıl önce burada
571
00:31:01,791 --> 00:31:04,625
bir beyzbol dâhisi katil oldu.
572
00:31:05,208 --> 00:31:06,791
14 Kasım 2012'de
573
00:31:06,875 --> 00:31:08,166
beyzbol maçı yarıda kesildi.
574
00:31:08,250 --> 00:31:11,333
On bin seyirci ve ben
polisin gelişini gördük, kanla kaplı
575
00:31:11,416 --> 00:31:13,208
Zhang Zheng-yi tutukluyorlardı.
576
00:31:19,375 --> 00:31:22,166
Zheng-yi masum olduğunu
iddia etmeye devam etti
577
00:31:22,250 --> 00:31:24,250
ama kısa süre sonra suçlu bulundu.
578
00:31:24,333 --> 00:31:26,000
Titiz, etraflı bir soruşturma mıydı?
579
00:31:26,083 --> 00:31:27,500
Minor League'e
580
00:31:27,583 --> 00:31:29,666
katılmak üzere olan bir beyzbol dâhisi.
581
00:31:29,750 --> 00:31:31,833
Neden her şeyi böyle bir kenara attı?
582
00:31:34,916 --> 00:31:35,958
Demek isterim ki
583
00:31:37,375 --> 00:31:38,500
Zheng-yi bir hata yaptı.
584
00:31:39,625 --> 00:31:42,083
Hatası, zengin bir ailenin
kızına âşık olmaktı.
585
00:31:42,166 --> 00:31:44,041
Kızdan ABD'ye gelmesini
isteyecek kibri göstermemeliydi.
586
00:31:44,125 --> 00:31:45,875
Cesedini bulmamalı ve ağlayarak…
587
00:31:48,333 --> 00:31:50,250
…onu kurtarmaya çalışmamalıydı.
588
00:31:51,333 --> 00:31:52,791
Yükselen tezahüratların arasında
589
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
liseli bir kız tuvalette öldü.
590
00:31:55,708 --> 00:31:57,375
Belki bazılarınız
591
00:31:57,458 --> 00:31:59,458
Zhang Zheng-yi ve Wang Shi-yun'u görüp
592
00:31:59,541 --> 00:32:01,125
konuştuklarını duydu.
593
00:32:01,208 --> 00:32:03,000
Ama polis ifadelerinizi alamadı
594
00:32:03,083 --> 00:32:05,083
ve paylaşmaya fırsat bulamadınız.
595
00:32:05,166 --> 00:32:06,958
Bana özel bir mesaj bırakabilirsiniz.
596
00:32:08,375 --> 00:32:11,666
Suçlamamız gereken kişi
gerçekten Zhang Zheng-yi mi?
597
00:32:11,750 --> 00:32:13,708
Katil gerçekten o mu?
598
00:32:13,791 --> 00:32:14,875
Gerçek.
599
00:32:14,958 --> 00:32:16,041
Buna inanıyor musunuz?
600
00:32:16,125 --> 00:32:17,541
VİDEO YÜKLENİYOR
601
00:32:17,625 --> 00:32:18,500
YÜKLENDİ
602
00:32:18,583 --> 00:32:19,416
GERÇEK GÖRÜŞ
603
00:32:19,500 --> 00:32:20,916
Haberler önemli, gerçek daha önemli.
604
00:32:21,000 --> 00:32:22,291
Herkese selam, ben Liu Li-min.
605
00:32:22,875 --> 00:32:25,333
Liu Li-min'in videosu hakkında
ne düşünüyorsunuz?
606
00:32:25,416 --> 00:32:26,500
Zheng-yi'yi niye savunalım?
607
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Katil o.
608
00:32:27,791 --> 00:32:29,541
İdam edilmeli.
609
00:32:29,625 --> 00:32:31,708
Böyle haberleri
önemseyecek biri gibi miyim?
610
00:32:31,791 --> 00:32:33,166
Bu vakada bir hata olmalı.
611
00:32:33,250 --> 00:32:35,125
Liu Li-min mi? O kim, bilmiyorum.
612
00:32:35,208 --> 00:32:37,500
Ama Zhang Zheng-yi mi?
Bence çok yakışıklı.
613
00:32:37,583 --> 00:32:39,583
Bu video viral oldu.
614
00:32:39,666 --> 00:32:41,041
Tüm sohbet odalarında paylaşılıyor.
615
00:32:41,125 --> 00:32:43,541
Tabii ki Zheng-yi'nin
masum olduğuna inanıyorum.
616
00:32:43,625 --> 00:32:44,625
Zhang Zheng-yi…
617
00:32:49,208 --> 00:32:51,083
-Kesin o yaptı.
-Li-min'e güveniyoruz.
618
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Hadi hepimiz birlikte
619
00:32:53,375 --> 00:32:54,791
Zheng-yi'yi kurtaralım.
620
00:33:00,750 --> 00:33:03,333
Bay Başkan, son günlerde
internette iki taraftan da destekçi var.
621
00:33:03,416 --> 00:33:06,458
Bazıları Zhang Zheng-yi'yi savunuyor.
Ne düşünüyorsunuz?
622
00:33:07,125 --> 00:33:08,916
Katil o.
623
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Ayrıca geçtiğimiz yedi yılda
624
00:33:11,083 --> 00:33:14,291
Zhang Zheng-yi'den hiç özür duymadım.
625
00:33:15,208 --> 00:33:16,041
Yani Sayın Başkan,
626
00:33:16,125 --> 00:33:19,041
Zhang Zheng-yi'ye
teslim olma çağrısı yapacak mısınız?
627
00:33:19,125 --> 00:33:20,208
Hep dediğimi diyeceğim.
628
00:33:20,791 --> 00:33:22,750
Zheng-yi çoktan idam edilmeliydi.
629
00:33:24,208 --> 00:33:27,208
Kızımı kaybetmek
kalbimden hiç silinmeyecek…
630
00:33:29,958 --> 00:33:31,375
…bir acı olacak.
631
00:33:32,166 --> 00:33:33,333
Liu Li-min yok. Üzgünüm.
632
00:33:33,416 --> 00:33:34,458
Teşekkürler.
633
00:33:34,541 --> 00:33:36,083
Pardon, baş editörümüze iletirim.
634
00:33:36,166 --> 00:33:39,666
Şu anda muhtemelen yapamayız.
Ofiste değil.
635
00:33:39,750 --> 00:33:40,875
Tamam, teşekkürler.
636
00:33:40,958 --> 00:33:43,041
Patron,
genişbant sisteminin iktisap detayı.
637
00:33:43,125 --> 00:33:44,333
Bunu onaylamanız gerek.
638
00:33:44,875 --> 00:33:46,791
Bu sabah müşterilerden cevap geldi.
639
00:33:49,333 --> 00:33:50,708
Bay Wang.
640
00:33:50,791 --> 00:33:52,833
Sizce izleyiciler bunu mu görmek istiyor?
641
00:33:54,416 --> 00:33:56,416
Belki daha dolaylı bir
yaklaşıma geçmeliyiz.
642
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
İletmeye gerek yok. Ben baş editörüm.
643
00:34:09,291 --> 00:34:11,083
Fikrinizi açık bir şekilde duydum.
644
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
-GerçekHaber Liu Li-min'in arkasında.
-Ablam turnuvaya katılıp…
645
00:34:13,416 --> 00:34:15,666
-Desteği sürdüreceğiz.
-…o kişiyle tanışmasaydı
646
00:34:15,750 --> 00:34:17,958
şimdi yüksek lisans yapıyor olurdu.
647
00:34:18,958 --> 00:34:19,916
Artık ablamın
648
00:34:20,000 --> 00:34:22,083
Zhang Zheng-yi adıyla anılmasını
görmek istemiyorum.
649
00:34:22,166 --> 00:34:23,208
TEKRAR İNCİNMEK İSTEMİYOR!
650
00:34:23,291 --> 00:34:24,291
KARDEŞİ:
ZHANG ZHENG-YI MASUM, DEMEYİN
651
00:34:24,375 --> 00:34:26,375
Sadece vicdansız insanlar
652
00:34:26,458 --> 00:34:28,083
onu destekler.
653
00:35:13,708 --> 00:35:17,291
Birlikte çalıştığımız tüm o gizli kodların
654
00:35:17,375 --> 00:35:19,458
sonunda işe yaramasını beklemiyordum.
655
00:35:19,541 --> 00:35:20,458
YENİ İPUCU, MEÇHUL
656
00:35:20,541 --> 00:35:22,291
Mesajın şifresini çözdüm.
657
00:35:23,583 --> 00:35:25,166
Bunları ne zamandır yolluyorsun?
658
00:35:25,916 --> 00:35:27,250
Bir yıldır.
659
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
Ama çözebileceğinden emin değildim.
660
00:35:30,291 --> 00:35:31,875
O yüzden göndermeye devam ettim.
661
00:35:34,208 --> 00:35:36,333
Şu bahsettiğin yeni ipucu ne?
662
00:35:37,041 --> 00:35:38,666
Geçen yıl taşınıyorduk,
663
00:35:38,750 --> 00:35:41,583
eşyalarını düzenlerken
bir banka cüzdanı buldum.
664
00:35:42,125 --> 00:35:43,625
Hesapta 600.000 dolar vardı.
665
00:35:44,375 --> 00:35:46,916
Olaydan yaklaşık iki ay önce
havale edilmiş.
666
00:35:47,000 --> 00:35:49,125
Bu hesaptan haberimiz yoktu.
667
00:35:55,666 --> 00:35:57,041
Bir de bu.
668
00:35:57,125 --> 00:35:59,083
Banka cüzdanının yanındaydı.
669
00:35:59,166 --> 00:36:00,791
Ablamın bu telefonunu bilmiyordum.
670
00:36:00,875 --> 00:36:01,916
Şifreyi de bilmiyorum.
671
00:36:04,125 --> 00:36:05,416
Parayı gönderen kim?
672
00:36:06,000 --> 00:36:07,458
Hesap numarası var mı?
673
00:36:08,250 --> 00:36:10,416
Babam hesap cüzdanını
kâğıt öğütücüye attı.
674
00:36:11,958 --> 00:36:13,125
Zheng-yi.
675
00:36:13,208 --> 00:36:14,833
Paranın ve telefonun
676
00:36:15,541 --> 00:36:18,250
ablamın davasıyla bir ilgisi
olduğunu mu düşünüyorsun?
677
00:36:20,708 --> 00:36:21,791
Baban
678
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
bunu araştırmadı mı?
679
00:36:26,083 --> 00:36:27,375
Ben de bilmiyorum.
680
00:36:32,125 --> 00:36:33,291
Haberleri gördüm.
681
00:36:34,458 --> 00:36:35,666
Baban haklı.
682
00:36:36,166 --> 00:36:38,041
Size bir özür borçluyum.
683
00:36:42,375 --> 00:36:44,458
Ablanı koruyamadım.
684
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Zheng-yi.
685
00:36:46,833 --> 00:36:48,916
Bu şekilde söylememi istediler.
686
00:36:59,041 --> 00:37:00,541
Zheng-yi, nereye gidiyorsun?
687
00:37:02,875 --> 00:37:04,625
Biri bir daha benden bahsederse
688
00:37:06,208 --> 00:37:08,000
beni katil kabul et.
689
00:37:08,833 --> 00:37:10,833
Artık benimle haşır neşir olma.
690
00:37:10,916 --> 00:37:11,750
Ama…
691
00:37:18,000 --> 00:37:19,708
Bu işin köküne ineceğim.
692
00:37:43,458 --> 00:37:44,875
Zhang Zheng-yi!
693
00:37:45,708 --> 00:37:46,958
Zhang Zheng-yi!
694
00:37:50,458 --> 00:37:52,041
Etkileyici.
695
00:37:55,125 --> 00:37:57,041
-Ne?
-Bana ne yapıyorsun?
696
00:37:57,625 --> 00:37:59,083
Ne olacak?
697
00:37:59,166 --> 00:38:00,458
Acele et ve iç.
698
00:38:01,791 --> 00:38:02,625
Çabuk.
699
00:38:05,083 --> 00:38:06,875
Başvuruyu yaptım.
700
00:38:07,625 --> 00:38:08,916
Ama senin idman tesisinden
701
00:38:09,000 --> 00:38:10,750
arabayla üç saatlik mesafede.
702
00:38:13,833 --> 00:38:15,625
Sahiden benimle
ABD'ye gelmek istiyor musun?
703
00:38:17,500 --> 00:38:19,125
Beni alacak bir okul varsa.
704
00:38:20,916 --> 00:38:22,916
Çok zeki ve güzelsin.
705
00:38:23,000 --> 00:38:24,250
İngilizcen çok iyi,
706
00:38:24,333 --> 00:38:25,583
hem de kız arkadaşımsın.
707
00:38:25,666 --> 00:38:26,875
Tabii ki seni alırlar.
708
00:38:28,000 --> 00:38:29,333
Evet, doğru.
709
00:39:18,916 --> 00:39:20,625
Sadece dört saat içinde 100.000 kişi
710
00:39:20,708 --> 00:39:22,833
şirketinize aboneliğini iptal mi etti?
711
00:39:22,916 --> 00:39:23,750
Bay Li-min.
712
00:39:23,833 --> 00:39:25,333
Belki de kıyaslaman gereken
713
00:39:25,416 --> 00:39:26,916
aboneler değil de gidenlerdir.
714
00:39:27,000 --> 00:39:28,958
Hayran kaybederek bile viral olabilirsin.
715
00:39:29,041 --> 00:39:30,958
Bir haber bulursam
kopyalamaya gelmesinler.
716
00:39:32,791 --> 00:39:34,875
İnternetten bir dostum
huzurevinde çalışıyor.
717
00:39:34,958 --> 00:39:36,833
İnternet dostu edinmek için küçüksün.
718
00:39:36,916 --> 00:39:38,416
Senin sıkı hayranlarından biri.
719
00:39:38,500 --> 00:39:40,041
Sana ulaşamayınca bana geldi.
720
00:39:40,125 --> 00:39:41,375
İyi o zaman.
721
00:39:41,458 --> 00:39:43,208
"Çilekli Pasta."
722
00:39:43,291 --> 00:39:45,125
"Eskiden beyzbol sahasında çalışan
723
00:39:45,208 --> 00:39:47,333
yaşlı bir kadın var.
724
00:39:47,416 --> 00:39:49,375
Polis onu sorguya aldı.
725
00:39:49,458 --> 00:39:51,708
Adı Chen Mei-zhi."
726
00:39:55,041 --> 00:39:57,166
Merhaba, Çilekli Pasta mısınız?
727
00:39:57,250 --> 00:39:58,916
-Merhaba Bay Liu.
-Selam.
728
00:39:59,000 --> 00:40:00,125
Bu…
729
00:40:00,208 --> 00:40:01,875
İçeride kamera yasak.
730
00:40:01,958 --> 00:40:03,583
Tamam, sorun değil. Tamam.
731
00:40:04,208 --> 00:40:05,833
Ya da arabaya koyabilirsiniz.
732
00:40:05,916 --> 00:40:07,208
-Tamam.
-Teşekkürler.
733
00:40:07,291 --> 00:40:08,208
Teşekkürler.
734
00:40:11,000 --> 00:40:12,083
Bay Liu.
735
00:40:12,166 --> 00:40:15,875
Toplum İncelemesi sunuculuğunuzdan beri
büyük hayranınızım.
736
00:40:15,958 --> 00:40:17,125
Sahiden mi? Teşekkürler.
737
00:40:17,208 --> 00:40:19,708
Sonra internette
Gerçek Görüş'ü yapmaya başladınız.
738
00:40:19,791 --> 00:40:21,000
Her bölümü izledim.
739
00:40:21,083 --> 00:40:22,375
Teşekkürler.
740
00:40:23,750 --> 00:40:26,083
Bayan Mei-zhi
uzun zamandır mı burada yaşıyor?
741
00:40:26,166 --> 00:40:28,416
Evet, yıllardır demans hastası.
742
00:40:28,500 --> 00:40:31,791
Bazen çok kötüleştiğinde
torununu bile tanıyamıyor.
743
00:40:31,875 --> 00:40:32,875
Evet.
744
00:40:32,958 --> 00:40:35,500
Bayan Mei-zhi'nin
davanın görgü tanığı olduğunu
745
00:40:35,583 --> 00:40:37,666
aslında eski bir
iş arkadaşımdan duymuştum.
746
00:40:37,750 --> 00:40:39,416
Ben de öyle öğrendim.
747
00:40:42,375 --> 00:40:44,791
Bayan Mei-zhi, ziyaretçiniz var.
748
00:40:55,416 --> 00:40:56,916
Bu Liu Li-min, Bay Liu
749
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
ve kızı Zhen-zhen.
750
00:40:58,833 --> 00:41:00,583
Sizinle konuşmak istiyorlar.
751
00:41:02,333 --> 00:41:04,250
Bayan Mei-zhi. Mei-zhi, bu torununuz mu?
752
00:41:04,333 --> 00:41:05,291
Çok yakışıklıymış.
753
00:41:12,500 --> 00:41:13,625
Bayan Mei-zhi.
754
00:41:13,708 --> 00:41:15,000
Bana A-Min diyebilirsiniz.
755
00:41:15,083 --> 00:41:17,625
Beyzbol sahasında çalıştığınız zamandan
756
00:41:17,708 --> 00:41:21,000
Zheng-yi diye birini hatırlıyor musunuz?
757
00:41:22,458 --> 00:41:24,750
Zhang Zheng-yi…
758
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
A ile Zhang, "adalet"in A'sı.
759
00:41:31,958 --> 00:41:33,416
Gelmişsin.
760
00:41:35,000 --> 00:41:36,416
Gelmişsin.
761
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Evet…
762
00:41:38,458 --> 00:41:39,916
Geldim.
763
00:41:44,916 --> 00:41:46,250
Sana yanlış yaptım.
764
00:41:46,333 --> 00:41:47,833
Sana yanlış yaptım.
765
00:41:47,916 --> 00:41:49,208
Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız?
766
00:41:51,708 --> 00:41:53,208
Konu Wang Shi-yun mu?
767
00:41:53,291 --> 00:41:54,541
Onu gördünüz mü?
768
00:41:55,125 --> 00:41:56,458
Hanımefendi…
769
00:41:56,541 --> 00:41:57,416
Ne yapıyorsunuz?
770
00:41:57,500 --> 00:41:59,125
Üzgünüm.
771
00:41:59,208 --> 00:42:00,458
Wang Shi-yun'u öldüreni gördünüz mü?
772
00:42:00,541 --> 00:42:01,458
Hanımefendi.
773
00:42:01,541 --> 00:42:02,916
Büyükanne, al. Büyükanne.
774
00:42:03,000 --> 00:42:04,375
Büyükanne, önce kalkalım.
775
00:42:05,166 --> 00:42:06,666
-Çıkın.
-Kim öldürdü, gördünüz mü?
776
00:42:06,750 --> 00:42:07,583
-Hadi
-Çıkın.
777
00:42:07,666 --> 00:42:09,416
-Polise niye söylemediniz?
-Bay Li-min, gidelim.
778
00:42:10,000 --> 00:42:10,916
Büyükanne.
779
00:42:13,333 --> 00:42:14,625
Büyükanne.
780
00:42:14,708 --> 00:42:15,750
Çıkın dışarı!
781
00:42:18,791 --> 00:42:20,500
Büyükanne, sorun yok. Seni affettim.
782
00:42:26,083 --> 00:42:27,458
Sana yanlış yaptım.
783
00:42:27,541 --> 00:42:29,416
Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız?
784
00:42:34,041 --> 00:42:35,708
CHEN MEI-ZHI, ZHANG ZHENG-YI'NİN
3. KATA GİTTİĞİNİ GÖRDÜ
785
00:42:38,791 --> 00:42:41,208
BAY WANG ÇIKMALARINA KARŞIYDI
786
00:42:44,833 --> 00:42:47,125
KİLİT AÇILAMIYOR
LÜTFEN 60 DAKİKA SONRA TEKRAR DENEYİN
787
00:42:55,625 --> 00:42:56,750
CHEN MEI-ZHI, SAHA HADEMESİ
788
00:42:56,833 --> 00:43:01,250
SUÇ MAHALLİNDE MİYDİ? RÜŞVET Mİ ALDI?
789
00:43:13,958 --> 00:43:17,458
GERÇEKTEN AMERİKA'YA
GİTME KONUSUNDA TARTIŞTILAR MI?
790
00:43:22,041 --> 00:43:23,875
Lise turnuvası.
791
00:43:24,500 --> 00:43:25,583
Bunu benim için imzala.
792
00:43:27,333 --> 00:43:29,250
Bunu sınıfında kime veriyorsun?
793
00:43:29,333 --> 00:43:30,583
Bunu değil.
794
00:43:30,666 --> 00:43:32,625
Bu, lise turnuvasındaki kusursuz maçında
795
00:43:32,708 --> 00:43:33,875
kullandığın top.
796
00:43:33,958 --> 00:43:35,875
Sonunda almak için çok uğraştım.
797
00:43:38,875 --> 00:43:40,291
Kusursuz maç.
798
00:43:43,208 --> 00:43:44,625
8 Temmuz.
799
00:43:48,375 --> 00:43:49,416
GERÇEKHABER BÖLÜM4
800
00:43:52,458 --> 00:43:54,375
GELECEĞİN YILDIZI ZHANG ZHENG-YI,
YASAKLI İLAÇ KULLANIYOR
801
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
KUSURSUZ OYUN VEYA KUSURSUZ YENİLGİ
802
00:43:55,583 --> 00:43:56,500
HSU YA-JING'İN TEKLİFİ
803
00:44:08,208 --> 00:44:09,250
GÜVENLİK DU SHENG-LIANG
804
00:44:09,333 --> 00:44:11,333
GÜVENLİK KAMERASINDA GÖRÜNTÜ YOK
805
00:44:11,416 --> 00:44:14,333
SEVİYE 72, TAKİP ET
806
00:44:25,750 --> 00:44:27,250
Du Sheng-liang mısınız? Bay Du?
807
00:44:37,791 --> 00:44:39,416
Bay Du, biraz konuşabilir miyiz?
808
00:44:41,500 --> 00:44:43,541
Toplum İncelemesi'ndensiniz.
809
00:44:43,625 --> 00:44:44,666
Para alacak mıyım?
810
00:44:44,750 --> 00:44:45,958
Evet.
811
00:44:47,250 --> 00:44:48,208
Bu arada
812
00:44:48,291 --> 00:44:50,500
programımın adı artık Gerçek Görüş.
813
00:44:50,583 --> 00:44:52,416
Burada, internette bulabilirsiniz.
814
00:44:53,166 --> 00:44:54,083
Tüyo için sağ olun.
815
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Sigara mı? Alın.
816
00:44:55,208 --> 00:44:57,083
Tabii. Teşekkürler.
817
00:44:58,333 --> 00:44:59,583
Şunu soracaktım.
818
00:44:59,666 --> 00:45:02,500
Yedi yıl önce
saha güvenliği olarak çalışırken
819
00:45:03,125 --> 00:45:06,208
Zhang Zheng-yi vakası gerçekleştiğinde
neredeydiniz?
820
00:45:06,291 --> 00:45:07,375
Tanrım.
821
00:45:07,458 --> 00:45:10,000
Çok uzun zaman oldu, kim hâlâ hatırlar ki?
822
00:45:10,541 --> 00:45:12,375
Sanırım ofisimdeydim.
823
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
Demek güvenlik kamerası bozuktu.
824
00:45:15,416 --> 00:45:16,333
Sorumluluğu size mi ait?
825
00:45:17,000 --> 00:45:18,041
Tanrım.
826
00:45:18,125 --> 00:45:19,708
Bozulmasını ben istemedim ki.
827
00:45:19,791 --> 00:45:22,166
Polise anlatabildiğim her şeyi anlattım.
828
00:45:22,250 --> 00:45:25,291
Ama olaydan bir ay sonra işi bıraktınız.
829
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Neden?
830
00:45:26,541 --> 00:45:27,708
Şey,
831
00:45:27,791 --> 00:45:30,208
bana para kazandıracak
bir yere gitmek istiyordum.
832
00:45:30,291 --> 00:45:31,333
Pek bir sebebi yok.
833
00:45:31,416 --> 00:45:33,583
-Tamam, bu kadar yeter.
-Son bir soru.
834
00:45:35,041 --> 00:45:36,458
Olay yerine ilk giden sizdiniz.
835
00:45:39,583 --> 00:45:41,166
Gerçekten başkasını görmediniz mi?
836
00:45:44,333 --> 00:45:45,333
Gördüm.
837
00:45:46,083 --> 00:45:48,083
Orada biri var. Görmediniz mi?
838
00:45:52,166 --> 00:45:53,083
Teşekkürler.
839
00:46:08,666 --> 00:46:10,208
Bozulmasını ben istemedim ki.
840
00:46:10,291 --> 00:46:12,541
Polise anlatabildiğim her şeyi anlattım.
841
00:46:23,166 --> 00:46:24,041
Alo?
842
00:46:25,000 --> 00:46:25,958
Benim.
843
00:46:27,041 --> 00:46:28,583
Şu bilmem ne incelemesindeki adam
844
00:46:28,666 --> 00:46:30,416
gelip neler olduğunu sordu.
845
00:46:32,250 --> 00:46:33,833
Sizce şimdi ne yapmalıyım?
846
00:46:33,916 --> 00:46:35,625
FU ULUSLARARASI MEDYA GRUBU
847
00:46:54,750 --> 00:46:55,708
Selam.
848
00:46:55,791 --> 00:46:56,791
Dün için özür dilerim.
849
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Kendimi tanıtacak vaktim yoktu.
850
00:46:58,333 --> 00:46:59,583
TV'ye çıktığınızı biliyorum.
851
00:47:00,375 --> 00:47:01,416
Ne istiyorsunuz?
852
00:47:01,500 --> 00:47:02,791
Programımın adı artık Gerçek Görüş.
853
00:47:02,875 --> 00:47:04,541
İlgilenir misin? Link göndereyim.
854
00:47:05,875 --> 00:47:08,208
Belki bu üzümleri de yıkarsın,
855
00:47:08,291 --> 00:47:09,666
büyükannen de daha sonra yer.
856
00:47:11,666 --> 00:47:13,791
Aslında Du Sheng-liang'ı soracaktım.
857
00:47:13,875 --> 00:47:15,000
Onu tanıyor musun?
858
00:47:15,083 --> 00:47:17,166
Eskiden beyzbol sahasında çalışan.
859
00:47:19,000 --> 00:47:20,375
Bu soruya cevap verirsem
860
00:47:20,458 --> 00:47:22,125
artık bizi rahat bırakır mısınız?
861
00:47:22,791 --> 00:47:24,208
Evet, elbette. Merak etme.
862
00:47:26,333 --> 00:47:28,333
Büyükannemde çocuk felci var.
863
00:47:28,416 --> 00:47:29,875
O adam komşum.
864
00:47:29,958 --> 00:47:31,708
Orada çalışmasını öneren o adamdı.
865
00:47:32,791 --> 00:47:34,416
İşi bıraktı. Haberin var mı?
866
00:47:35,666 --> 00:47:36,916
Bilmiyorum.
867
00:47:37,000 --> 00:47:38,583
Büyükannem ondan pek bahsetmez.
868
00:47:38,666 --> 00:47:39,958
Uyuşturucu bağımlısıymış.
869
00:48:11,458 --> 00:48:12,458
Bayan Mei-zhi uyanınca
870
00:48:12,541 --> 00:48:14,166
onunla bir süre konuşabilir miyim?
871
00:48:14,250 --> 00:48:16,458
HEMEN EVE GEL, POLİSİ ARAMA
872
00:48:32,583 --> 00:48:33,666
Sadece bir kez söyleyeceğim.
873
00:48:34,291 --> 00:48:35,333
Kıpırdama.
874
00:48:36,041 --> 00:48:37,625
Eller yukarı.
875
00:48:43,250 --> 00:48:44,708
Önce kızımı bırak. Yardım edebilirim.
876
00:48:44,791 --> 00:48:45,958
İmkânsız.
877
00:48:46,041 --> 00:48:48,166
Tüm tanıklar ve kamera şüpheli, biliyorum.
878
00:48:50,791 --> 00:48:52,000
Peki ya bu?
879
00:49:00,041 --> 00:49:02,000
GerçekHaber için teklif formu.
880
00:49:02,541 --> 00:49:04,125
"Zhang Zheng-yi kusursuz maçı
881
00:49:04,625 --> 00:49:05,541
dopingle kaybettirdi.
882
00:49:05,625 --> 00:49:08,958
Kız arkadaşı, ilacının içinde
tuaminoheptan tespit edildiğini açıkladı."
883
00:49:09,583 --> 00:49:10,666
Bu teklifi görmedim.
884
00:49:10,750 --> 00:49:11,750
Zırvalık!
885
00:49:12,250 --> 00:49:13,708
Hiç yasaklı ilaç kullanmadım.
886
00:49:14,208 --> 00:49:15,625
Bunu karın uydurdu.
887
00:49:15,708 --> 00:49:16,666
Olamaz.
888
00:49:16,750 --> 00:49:17,875
Yalan haberden tiksinir.
889
00:49:18,500 --> 00:49:20,000
Peki gerçek ne?
890
00:49:20,083 --> 00:49:21,958
"Zheng-yi, susturmak için
kız arkadaşını öldürdü" mü?
891
00:49:22,708 --> 00:49:24,250
Hayır ama tuhaf bir şey var.
892
00:49:24,333 --> 00:49:26,333
Muhbirin adını buraya yazmış olamaz.
893
00:49:26,416 --> 00:49:27,541
Neden bana tuzak kurdu?
894
00:49:28,083 --> 00:49:29,375
Bunu yapmasını kim söyledi?
895
00:49:29,458 --> 00:49:30,541
Ben de öğrenmek isterim.
896
00:49:31,083 --> 00:49:33,083
Wang Shi-yun'u tanıdığını hiç söylemedi.
897
00:49:33,166 --> 00:49:35,000
Birbirlerini tanırlar mı,
onu bile bilmiyorum.
898
00:49:35,833 --> 00:49:36,875
Liu Li-min.
899
00:49:36,958 --> 00:49:38,500
Cinayet masasından Komiser Lai.
900
00:49:42,833 --> 00:49:43,958
Aferin.
901
00:49:55,000 --> 00:49:56,291
Komiser Lai, Başkomiser Shi.
902
00:49:56,375 --> 00:49:57,541
Bay Liu.
903
00:49:57,625 --> 00:50:00,125
Bilgi almak için
Dedektif Li'ye gittiğinizi duyduk.
904
00:50:00,750 --> 00:50:03,375
Araştırmacı gazetecilik, basın özgürlüğü.
905
00:50:03,458 --> 00:50:04,291
Evet.
906
00:50:04,375 --> 00:50:06,166
En özgür olan sizsiniz.
907
00:50:06,833 --> 00:50:08,458
Zhang Zheng-yi masum.
908
00:50:08,541 --> 00:50:10,041
Nasıl bunu iddia edebilirsiniz?
909
00:50:10,666 --> 00:50:13,208
Vakanızda sorun
çıkmasından mı endişeleniyorsunuz?
910
00:50:14,416 --> 00:50:16,125
Senin gibilerden
911
00:50:16,208 --> 00:50:19,000
bıktım usandım, özellikle de senden.
912
00:50:19,083 --> 00:50:20,333
Li-Shan Karakolu davasında
913
00:50:20,416 --> 00:50:22,250
basın özgürlüğüne sahipsin, değil mi?
914
00:50:22,333 --> 00:50:24,250
Sadece birkaç çürük elma vardı
915
00:50:24,333 --> 00:50:26,500
ama tüm karakol
işin içindeymiş gibi abarttın.
916
00:50:26,583 --> 00:50:28,083
Haberin yüzünden kaç kişi
917
00:50:28,166 --> 00:50:29,875
tazminatsız işsiz kaldı, duydun mu?
918
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Bu kadar yeter.
919
00:50:34,541 --> 00:50:37,000
Liu Li-min,
bir kaçağı yakalamaya çalışıyoruz.
920
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Zheng-yi'nin derdi varsa
921
00:50:38,958 --> 00:50:40,916
uygun yollardan temyize gidebilir.
922
00:50:44,083 --> 00:50:46,458
Başkomiser Shi, 18 yaşında
ne yaptığınızı hatırlar mısınız?
923
00:50:48,208 --> 00:50:49,583
Zheng-yi 18. yaşının ilk yarısında
924
00:50:49,666 --> 00:50:51,750
her gün 4.00'te
ablasına alışveriş yapmaya markete gitti.
925
00:50:51,833 --> 00:50:53,791
Her gün 6.00'da
kız arkadaşının bitiremediği
926
00:50:53,875 --> 00:50:56,000
ve nefret ettiği
sebze lapasını yemesi gerekti.
927
00:50:56,083 --> 00:50:58,083
Ablası da fazladan bir yumurta koyardı.
928
00:50:58,166 --> 00:51:00,250
Sonra 21.00'e kadar
beyzbol idmanı yapardı.
929
00:51:00,333 --> 00:51:02,541
18. yaşının ikinci yarısında
hapse giriyordu.
930
00:51:02,625 --> 00:51:03,958
Uyum sağlayamadı, hep dayak yedi.
931
00:51:04,041 --> 00:51:06,583
On dört kez hastaneye girip çıktı.
Üç kez neredeyse ölüyordu.
932
00:51:07,166 --> 00:51:10,041
Sizce uygun yollarla temyize giderse
sağ çıkma şansı var mı?
933
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Bunu bize söylemene gerek yok.
934
00:51:14,083 --> 00:51:15,875
Zheng-yi'nin tarafındasın, değil mi?
935
00:51:15,958 --> 00:51:17,666
Pardon ama ben de kurbanım, tamam mı?
936
00:51:17,750 --> 00:51:19,250
Kurban mı? Çekil önümden!
937
00:51:19,333 --> 00:51:20,208
Dur!
938
00:51:21,541 --> 00:51:23,041
Özel mülke izinsiz giriyorsunuz.
939
00:51:23,125 --> 00:51:25,208
Size söylüyorum. Her şeyi kaydediyorum.
940
00:51:25,291 --> 00:51:26,625
Zhang Zheng-yi.
941
00:51:30,250 --> 00:51:32,041
Acıyor.
942
00:51:32,125 --> 00:51:33,416
Acıyor…
943
00:51:33,500 --> 00:51:35,666
Acıyor…
944
00:51:36,291 --> 00:51:37,666
Zhang Zheng-yi.
945
00:51:41,041 --> 00:51:42,375
Acıyor.
946
00:51:42,958 --> 00:51:44,083
Acıyor…
947
00:51:44,625 --> 00:51:46,166
Acıyor…
948
00:51:46,250 --> 00:51:47,833
Wang Shi-yun ölmeden önce
949
00:51:47,916 --> 00:51:49,500
telefonunda ses kaydetmeyi açmış
950
00:51:49,583 --> 00:51:51,500
ve yalvarma sesi kaydedilmiş.
951
00:51:52,458 --> 00:51:54,666
Zheng-yi bu mp3 dosyasını aldıktan sonra
952
00:51:54,750 --> 00:51:57,041
hapishanede her gün kaydı dinleyip durdu.
953
00:51:58,166 --> 00:51:59,833
Sence de sapık biri değil mi?
954
00:52:01,875 --> 00:52:03,083
Zhang Zheng-yi.
955
00:52:06,416 --> 00:52:08,166
Acıyor…
956
00:52:08,250 --> 00:52:09,500
Acıyor…
957
00:52:09,583 --> 00:52:11,666
Acıyor…
958
00:52:12,916 --> 00:52:14,125
Yeter.
959
00:52:14,208 --> 00:52:15,416
-Ne yeter?
-Zhang Zheng-yi.
960
00:52:20,041 --> 00:52:21,125
Yeter.
961
00:52:21,833 --> 00:52:23,333
Soruşturmama engel mi oluyorsun?
962
00:52:23,416 --> 00:52:24,375
-Yeter.
-Soruşturuyorum.
963
00:52:24,458 --> 00:52:25,666
Burası kızımın odası.
964
00:52:25,750 --> 00:52:28,000
-Kızımın!
-Kızının odasıymış! Soruşturuyorum!
965
00:52:28,083 --> 00:52:29,750
Hey, ne yapıyorsun?
966
00:52:32,208 --> 00:52:33,833
Söyledim, burası kızımın odası.
967
00:52:33,916 --> 00:52:34,875
Lütfen git, tamam mı?
968
00:52:35,416 --> 00:52:36,916
Yarın hangi manşeti istersin?
969
00:52:37,416 --> 00:52:38,291
Hangi manşeti?
970
00:52:38,375 --> 00:52:39,416
Lütfen gidin.
971
00:52:39,500 --> 00:52:41,708
-Kapıyı kapat, sağ olun.
-Unutma, Zhang Zheng-yi…
972
00:52:47,833 --> 00:52:49,000
Sana söylüyorum.
973
00:52:49,083 --> 00:52:51,166
O kadar kolay razı olmaz.
974
00:52:51,250 --> 00:52:52,250
Dedektif Li'ye söyle,
975
00:52:52,333 --> 00:52:54,541
Liu Li-min'in ne aradığını
ilk bize söylesin.
976
00:53:04,208 --> 00:53:05,208
İyi oynadın.
977
00:53:06,458 --> 00:53:08,000
Ama sana inanmıyorum.
978
00:53:08,791 --> 00:53:09,625
Bak, dostum.
979
00:53:09,708 --> 00:53:10,916
Sen kaçaksın, ben basınım.
980
00:53:11,000 --> 00:53:12,375
Birbirine inanmak diye bir şey yok.
981
00:53:13,708 --> 00:53:15,541
Birlikte çalışmaya ne dersin?
982
00:53:19,250 --> 00:53:20,833
Önce söyle. Dosyayı nasıl buldun?
983
00:53:20,916 --> 00:53:22,500
Birbirlerini tanırlar mı diye kontrol edip
984
00:53:22,583 --> 00:53:24,041
belki daha çok araştırabilirim.
985
00:53:24,125 --> 00:53:25,666
Önce bir şey bulana kadar bekle.
986
00:53:28,541 --> 00:53:29,375
Zhang Zheng-yi.
987
00:53:30,458 --> 00:53:31,458
Ben acıktım.
988
00:53:31,541 --> 00:53:32,666
Hamburger ister misin?
989
00:54:06,500 --> 00:54:07,583
Çok acımış olmalı.
990
00:54:12,208 --> 00:54:13,250
Bu okul ücreti.
991
00:54:15,541 --> 00:54:16,791
O zamandan beri
992
00:54:16,875 --> 00:54:19,000
diğerlerini hastaneye gönderen ben oldum.
993
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
Güzel, bana uyar.
994
00:54:30,083 --> 00:54:31,791
"Göze göz, dişe diş"e inanırım.
995
00:54:34,333 --> 00:54:36,250
Onunla çalışmıyor muyuz?
996
00:54:37,833 --> 00:54:39,500
Neden her gün o kaydı dinliyorsun?
997
00:54:44,083 --> 00:54:46,625
Arka planda tuhaf ve keskin bir ses var.
998
00:54:47,125 --> 00:54:49,791
O yüzden tekrar tekrar dinledim.
999
00:54:50,375 --> 00:54:51,708
İster inan ister inanma.
1000
00:54:59,875 --> 00:55:01,708
GERÇEKHABER ÖZEL RAPORLARI
1001
00:55:01,791 --> 00:55:02,916
Bunu sen mi buldun?
1002
00:55:04,041 --> 00:55:05,750
Ya-jing buldu, ben sadece sunucuydum.
1003
00:55:10,083 --> 00:55:11,083
O nerede?
1004
00:55:12,416 --> 00:55:14,333
İki yıl önce mide kanserinden öldü.
1005
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
ZHEN-ZHEN'İN VELİ TOPLANTISI
1006
00:55:58,583 --> 00:56:00,708
ERKEĞİM LI-MIN'LE AKŞAM YEMEĞİ
1007
00:56:13,375 --> 00:56:15,791
SAAT 20.00 BEYZBOL SAHASI 3. KAT D BÖLÜMÜ
1008
00:56:15,875 --> 00:56:17,125
SY&L
1009
00:56:30,750 --> 00:56:33,833
3. KAT D BÖLÜMÜNÜN TUVALETİNDE
ÖLÜ BULUNDU
1010
00:56:39,083 --> 00:56:42,416
-Bastır!
-Bastır!
1011
00:56:43,375 --> 00:56:45,041
-Alo? Ne?
-Bastır!
1012
00:56:45,125 --> 00:56:47,583
-Telefonda seninle konuşmuyor mu?
-Bastır!
1013
00:56:48,291 --> 00:56:49,458
-Bastır!
-Bastır!
1014
00:56:50,958 --> 00:56:52,000
-Bastır!
-Bastır!
1015
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Anne.
1016
00:56:53,833 --> 00:56:55,291
-Bastır!
-Tamam.
1017
00:56:56,041 --> 00:56:57,083
Hemen yanımda.
1018
00:56:57,750 --> 00:56:58,791
-Bekle.
-Bak, bu ne?
1019
00:56:59,875 --> 00:57:01,125
Ses-Video, seni arıyor.
1020
00:57:03,958 --> 00:57:05,208
Alo, ne oldu?
1021
00:57:06,500 --> 00:57:10,666
Şimdi Kurgu ile konuştum, şarjım bitmiş.
1022
00:57:10,750 --> 00:57:12,000
Ne zaman biteceğini sor.
1023
00:57:12,083 --> 00:57:14,250
-Bu ne?
-Tamam, hoşça kal.
1024
00:57:36,291 --> 00:57:40,041
3,25 GRAM KOKAİN, GERÇEKHABER
1025
00:58:10,416 --> 00:58:11,500
Xu An-xiong antrenörün mü?
1026
00:58:25,500 --> 00:58:26,833
XU AN-XIONG'DAN YA-JING'E
1027
00:58:26,916 --> 00:58:28,250
ZHANG ZHENG-YI İÇİN İLAÇ TESTİ
1028
00:58:28,833 --> 00:58:30,541
Her maçta ilaç testi yapılıyor.
1029
00:58:31,750 --> 00:58:32,833
Test sonucu var mı?
1030
00:58:33,916 --> 00:58:35,000
Tek bulduğun bu mu?
1031
00:58:36,208 --> 00:58:37,083
Evet.
1032
00:58:39,958 --> 00:58:41,750
Ya-jing'in ofisinde
hâlâ bir sürü dosya var.
1033
00:58:41,833 --> 00:58:43,083
Sonra gidip kontrol ederim.
1034
00:58:43,625 --> 00:58:44,791
Bir şey bulursan ara.
1035
00:58:47,875 --> 00:58:50,041
Kapalı tuttuğun sürece
polis izini süremez.
1036
00:59:04,875 --> 00:59:06,916
Ya-jing'in dosyalarında kokain buldum.
1037
00:59:07,791 --> 00:59:10,333
14 Kasım'da cinayet işlendiğinde
1038
00:59:10,416 --> 00:59:12,666
Ya-jing beyzbol sahasında
biriyle buluşacaktı.
1039
00:59:12,750 --> 00:59:15,166
SY&L'yi tanıyor musunuz?
1040
00:59:16,541 --> 00:59:19,291
Sanırım SY, Shi-yun'un kısaltması.
1041
00:59:20,166 --> 00:59:21,541
Shi-yun'dan hiç bahsetti mi?
1042
00:59:22,291 --> 00:59:25,083
O zaman L kim? Fikrin var mı?
1043
00:59:26,250 --> 00:59:27,375
Çok fazla olasılık var.
1044
00:59:30,458 --> 00:59:31,916
Ya-jing daha başta haberi kaybetti.
1045
00:59:32,000 --> 00:59:33,125
Teklifi sunmadı bile.
1046
00:59:33,208 --> 00:59:35,875
Uyuşturucu ticareti dönen
bir okulu araştırıyordu.
1047
00:59:38,458 --> 00:59:39,416
Wang Shi-yun torbacı mıydı?
1048
00:59:42,208 --> 00:59:44,166
Tek bildiğim bir muhbirin
Ya-jing'le iletişime geçtiği.
1049
00:59:45,208 --> 00:59:46,166
Li-min.
1050
00:59:46,250 --> 00:59:47,833
Ya-jing araştırmayı bıraktı.
1051
00:59:47,916 --> 00:59:49,000
Demek ki tehlikeli.
1052
00:59:49,791 --> 00:59:51,916
Zhang Zheng-yi davasını araştırmayı bırak.
1053
00:59:52,000 --> 00:59:53,458
Ya-jing'in işi benim işim.
1054
00:59:53,541 --> 00:59:54,875
Kendim çözerim.
1055
00:59:54,958 --> 00:59:55,958
Sorun yok.
1056
01:00:12,708 --> 01:00:13,666
Du Sheng-liang.
1057
01:00:17,083 --> 01:00:18,041
Du Sheng-liang.
1058
01:00:22,916 --> 01:00:23,875
Du Sheng-liang.
1059
01:00:38,500 --> 01:00:39,416
Bir sorum var,
1060
01:00:39,500 --> 01:00:41,083
müteveffayı ilk ziyaretiniz mi?
1061
01:00:41,166 --> 01:00:42,375
İkinci.
1062
01:00:42,458 --> 01:00:43,375
İkinci.
1063
01:00:44,500 --> 01:00:46,541
O zaman bugün
buluşacağınızı ikiniz dışında
1064
01:00:46,625 --> 01:00:48,041
bilen başka biri var mıydı?
1065
01:00:48,125 --> 01:00:49,375
-Sanmıyorum.
-Hayır.
1066
01:00:49,458 --> 01:00:51,625
Siz adli tıptakilerin de işi zor.
1067
01:00:51,708 --> 01:00:52,583
Böyle şeyler…
1068
01:00:52,666 --> 01:00:54,541
Hiç de bile. Sadece işimizi yapıyoruz.
1069
01:00:55,625 --> 01:00:56,500
Komiserim.
1070
01:00:56,583 --> 01:00:57,416
Selam.
1071
01:00:58,291 --> 01:00:59,541
Siktir git.
1072
01:01:00,166 --> 01:01:01,375
Senin neyin var?
1073
01:01:01,458 --> 01:01:03,208
Amacın, saha cinayetiyle ilgili her tanığı
1074
01:01:03,291 --> 01:01:04,458
ziyaret etmek, değil mi?
1075
01:01:04,541 --> 01:01:06,583
Onu kimin öldürdüğünü sorabilir miyim?
1076
01:01:06,666 --> 01:01:11,250
O zaman bir spiker olarak mı
yoksa Zhang Zheng-yi adına mı
1077
01:01:11,333 --> 01:01:12,958
sorduğunu sorabilir miyim?
1078
01:01:13,041 --> 01:01:14,750
Bu nasıl olabilir?
1079
01:01:14,833 --> 01:01:17,125
Hayır, sadece basın özgürlüğü
hakkımı kullanıyorum.
1080
01:01:17,625 --> 01:01:19,083
Kamera görüntüleri var mı?
1081
01:01:23,208 --> 01:01:25,541
Yine bozuk, değil mi? Yoksa silindi mi?
1082
01:01:25,625 --> 01:01:26,833
Suçlamayı bırak, tamam mı?
1083
01:01:26,916 --> 01:01:28,625
-Hayır.
-Orası kör nokta,
1084
01:01:28,708 --> 01:01:30,208
-o yüzden kamera çekmemiş.
-Tamam.
1085
01:01:30,291 --> 01:01:31,958
Onun dışında en şüpheli kişi sensin.
1086
01:01:33,000 --> 01:01:33,916
Susturuldu.
1087
01:01:34,666 --> 01:01:35,750
Susturuldu… Tamam.
1088
01:01:35,833 --> 01:01:37,000
Susturuldu.
1089
01:01:37,083 --> 01:01:39,458
Onu bulduğumuzda
üstünde bir şırınga vardı.
1090
01:01:39,541 --> 01:01:41,541
Yani muhtemelen kendi başına saklanıyordu
1091
01:01:41,625 --> 01:01:43,166
ve aşırı dozda uyuşturucu almıştı.
1092
01:01:43,250 --> 01:01:44,291
-Tamam mı?
-Nasıl?
1093
01:01:44,375 --> 01:01:45,791
-Sağ ol.
-Mantıklı, değil mi?
1094
01:01:45,875 --> 01:01:46,791
Büyük haber spikeri.
1095
01:01:46,875 --> 01:01:47,791
Evet, teşekkürler.
1096
01:01:47,875 --> 01:01:49,375
Sakın uydurma haberler yazma.
1097
01:01:49,458 --> 01:01:51,708
Seni temin ederim,
ben hep çok ciddiyimdir.
1098
01:01:51,791 --> 01:01:54,041
Git yalanlarını başka yere saç.
1099
01:01:54,708 --> 01:01:56,458
Bu arada onu kim öldürdü?
1100
01:02:22,916 --> 01:02:24,708
TUAMİNOHEPTAN
1101
01:02:26,666 --> 01:02:28,625
-Ne?
-Bana ne yapıyorsun?
1102
01:02:29,125 --> 01:02:30,791
Ne olacak?
1103
01:02:33,375 --> 01:02:34,458
Yardım edebilir miyim?
1104
01:02:46,041 --> 01:02:47,083
Doğru.
1105
01:02:47,791 --> 01:02:48,625
Ne doğru?
1106
01:02:50,125 --> 01:02:51,708
İlaç testini geçemedim.
1107
01:02:56,000 --> 01:02:57,458
Kazara mı oldu?
1108
01:03:03,416 --> 01:03:05,250
Ya-jing ve Wang Shi-yun arasındaki bağ.
1109
01:03:05,333 --> 01:03:06,458
Patronumun dediğine göre
1110
01:03:06,541 --> 01:03:08,458
Ya-jing o zaman okulda
uyuşturucu satışını araştırıyormuş.
1111
01:03:08,541 --> 01:03:09,625
Cinayet günü
1112
01:03:09,708 --> 01:03:10,958
Ya-jing ve Wang Shi-yun
1113
01:03:11,041 --> 01:03:13,958
beyzbol sahasında biriyle buluşacaklardı
ve bu uyuşturucu paketi
1114
01:03:14,041 --> 01:03:15,208
ellerine geçti.
1115
01:03:15,875 --> 01:03:18,291
Shi-yun'un uyuşturucuyla
bir ilgisi olması imkânsız.
1116
01:03:20,000 --> 01:03:20,875
Zhang Zheng-yi.
1117
01:03:22,250 --> 01:03:23,500
Hiç uyuşturucu kullanmadın mı?
1118
01:03:23,583 --> 01:03:24,625
Hayır.
1119
01:03:24,708 --> 01:03:26,458
-Emin misin?
-Evet.
1120
01:03:26,541 --> 01:03:27,458
Ya Wang Shi-yun?
1121
01:03:27,541 --> 01:03:28,541
Tabii ki hayır.
1122
01:03:28,625 --> 01:03:29,583
Tamam.
1123
01:03:32,291 --> 01:03:34,208
Gerçekten katil ben olsam bile
1124
01:03:34,291 --> 01:03:36,250
Shi-yun uyuşturucuya asla dokunmadı.
1125
01:03:38,208 --> 01:03:39,875
Hiç Ya-jing'in, Wang Shi-yun'un
1126
01:03:40,708 --> 01:03:43,416
başka bir yüzünü keşfetmiş
olabileceğini düşündün mü?
1127
01:03:43,500 --> 01:03:45,875
Dikkat dağıtmak için de
doping yaptığını söyledi.
1128
01:03:45,958 --> 01:03:47,000
Bu mümkün.
1129
01:03:47,833 --> 01:03:49,000
Kesinlikle imkânsız.
1130
01:03:52,791 --> 01:03:55,000
Saha güvenliği, Du Sheng-liang.
1131
01:03:55,541 --> 01:03:56,416
Hatırlıyor musun?
1132
01:03:57,166 --> 01:03:58,166
Az önce ölü bulundu.
1133
01:03:59,000 --> 01:04:00,916
Polis aşırı dozdan öldüğünü söyledi.
1134
01:04:01,000 --> 01:04:01,875
Yani?
1135
01:04:02,375 --> 01:04:03,916
Yani ikisinin de
1136
01:04:04,500 --> 01:04:06,333
buluşacağı kişinin o olması muhtemel.
1137
01:04:07,333 --> 01:04:09,500
Sana bildiğim her şeyi anlattım.
1138
01:04:10,041 --> 01:04:11,083
Artık söyler misin,
1139
01:04:11,166 --> 01:04:12,750
Ya-jing'in dosyaları nereden geldi?
1140
01:04:17,625 --> 01:04:19,083
Başkalarını buna bulaştırmak istemiyorum.
1141
01:04:20,791 --> 01:04:21,666
Pardon.
1142
01:04:23,291 --> 01:04:25,041
Ben müşteri temsilcisi falan mıyım?
1143
01:04:25,625 --> 01:04:27,833
Bu işe en çok bulaşan kişi benim.
1144
01:04:29,208 --> 01:04:31,000
Artık sadece seni ilgilendirmiyor.
1145
01:04:53,666 --> 01:04:54,583
Başkan Wang,
1146
01:04:54,666 --> 01:04:56,291
bildiğim her şeyi anlattım.
1147
01:04:56,375 --> 01:04:59,708
Sanırım Shi-yun'un uyuşturucu satışıyla
bağı olmasından endişelisiniz.
1148
01:04:59,791 --> 01:05:00,833
Yoksa banka cüzdanını
1149
01:05:00,916 --> 01:05:02,291
neden yok edesiniz ki?
1150
01:05:08,791 --> 01:05:09,625
Bir dostumdan
1151
01:05:10,208 --> 01:05:12,000
verileri kurtarmasını isteyebilirim.
1152
01:05:12,916 --> 01:05:14,333
Ama bir kişinin daha bilmesi
1153
01:05:14,416 --> 01:05:16,208
ortaya çıkması riskini artırır.
1154
01:05:16,791 --> 01:05:18,000
Değil mi?
1155
01:05:26,375 --> 01:05:28,375
Wang Yu-ze, dışarı çık.
1156
01:05:28,458 --> 01:05:29,708
-Baba.
-Dışarı!
1157
01:05:40,416 --> 01:05:42,250
Bu odadan çıktığında
1158
01:05:42,333 --> 01:05:43,958
gidip kendi gerçeğini söyleyebilirsin
1159
01:05:44,458 --> 01:05:47,458
ve ben de kızımın adını savunurken ölürüm.
1160
01:05:48,083 --> 01:05:48,958
Anlaşıldı.
1161
01:05:50,666 --> 01:05:51,708
Yedi yıl önce
1162
01:05:52,875 --> 01:05:55,041
Shi-yun'un otopsi raporunu aldım.
1163
01:05:55,625 --> 01:05:57,291
Kanında kokain varmış.
1164
01:05:58,291 --> 01:06:00,333
Shi-yun iyi bir çocuktu.
1165
01:06:01,125 --> 01:06:02,875
Onun için hiç endişelenmezdim.
1166
01:06:03,458 --> 01:06:06,541
Onu etkileyen hep
o pislik Zhang Zheng-yi oldu.
1167
01:06:07,500 --> 01:06:09,375
Shi-yun onunla Amerika'ya gitmek istedi.
1168
01:06:10,041 --> 01:06:11,625
Masrafı karşılamak için Shi-yun'dan
kendisi için
1169
01:06:12,166 --> 01:06:13,666
uyuşturucu satmasını istemiştir.
1170
01:06:13,750 --> 01:06:15,791
-Pislik herif.
-Zheng-yi, ne yapıyorsun?
1171
01:06:15,875 --> 01:06:17,041
Bırak beni.
1172
01:06:21,333 --> 01:06:22,833
Wang Yu-ze, polisi ara!
1173
01:06:23,541 --> 01:06:24,458
Baba.
1174
01:06:24,541 --> 01:06:25,500
Bay Wang.
1175
01:06:26,625 --> 01:06:27,625
Suçlayın, nefret edin,
1176
01:06:28,125 --> 01:06:29,583
umurumda değil.
1177
01:06:36,458 --> 01:06:39,333
Tek isteğim Shi-yun'la ilgili
hiçbir şeyi benden saklamamanız.
1178
01:06:40,791 --> 01:06:43,041
Doping içeceği kullanıp uyuşturucu sattın.
1179
01:06:43,125 --> 01:06:45,041
Neden onun yerine sen ölmedin?
1180
01:06:55,625 --> 01:06:57,916
İçecek olduğunu nereden bildiniz?
1181
01:07:03,458 --> 01:07:04,375
Baba.
1182
01:07:05,166 --> 01:07:06,750
Spor besinleri içecekleri.
1183
01:07:06,833 --> 01:07:08,541
Shi-yun'a diyetisyen tavsiyesi dedin.
1184
01:07:08,625 --> 01:07:09,625
Kapa çeneni.
1185
01:07:09,708 --> 01:07:11,750
Ya-jing'e tüyoyu veren sizdiniz demek.
1186
01:07:12,666 --> 01:07:14,375
Kızınızın hiç haberi yoktu.
1187
01:07:16,375 --> 01:07:18,291
Daha ne kadar beyzbol oynayabilir?
1188
01:07:18,375 --> 01:07:20,000
Bundan sonra nasıl geçinecek?
1189
01:07:20,500 --> 01:07:22,791
Ailesi, eğitimi ve karakteri…
1190
01:07:22,875 --> 01:07:24,833
Hiçbir şeyi Shi-yun için yeterli değil.
1191
01:07:28,458 --> 01:07:30,125
Sana hep büyüğüm diye hürmet ettim.
1192
01:07:34,000 --> 01:07:36,458
Hep gelip her maçımı izlemeni istedim.
1193
01:07:41,333 --> 01:07:43,125
Sikeyim, körmüşüm resmen.
1194
01:07:44,125 --> 01:07:44,958
Gidelim.
1195
01:07:45,041 --> 01:07:48,375
Gidelim.
1196
01:07:48,458 --> 01:07:50,208
Shi-yun'un adını ağzına alma!
1197
01:07:50,958 --> 01:07:51,875
Gidelim.
1198
01:07:51,958 --> 01:07:53,666
Senin gibi baba olmaz olsun.
1199
01:07:53,750 --> 01:07:54,625
Gidelim.
1200
01:08:01,083 --> 01:08:02,000
Büyü artık.
1201
01:08:02,083 --> 01:08:03,625
Artık lise öğrencisi değilsin.
1202
01:08:03,708 --> 01:08:05,916
Bir dahaki sefere bu kadar asabi olma,
tamam mı?
1203
01:08:15,291 --> 01:08:16,416
İyi misin?
1204
01:08:19,958 --> 01:08:22,583
Çok yağmur yağıyor.
Sonra nereye gideceğiz?
1205
01:08:24,083 --> 01:08:26,333
Üstüne dileğini yazarsan
1206
01:08:26,416 --> 01:08:27,666
kesinlikle gerçek olurmuş.
1207
01:08:32,125 --> 01:08:33,083
Benimle ABD'ye gel.
1208
01:08:33,166 --> 01:08:34,791
MAJOR LEAUGE'DE OYNAMAK
1209
01:08:35,916 --> 01:08:36,833
Bu senin için.
1210
01:08:38,208 --> 01:08:40,375
Kendi yeteneğimle yapabilirim, tamam mı?
1211
01:08:41,750 --> 01:08:43,416
Dâhi Zhang.
1212
01:08:43,500 --> 01:08:44,958
Başka dileğin var mı?
1213
01:08:47,833 --> 01:08:49,458
-Bakmak yok.
-Dileğin ne?
1214
01:08:49,541 --> 01:08:51,041
-Ne var?
-Bakmak yok.
1215
01:08:51,833 --> 01:08:53,916
-Bekle. Bakmak yok.
-Ne?
1216
01:08:55,416 --> 01:08:56,458
Wang Shi-yun.
1217
01:08:57,916 --> 01:09:00,416
SONSUZA DEK BİRLİKTE
1218
01:09:06,625 --> 01:09:07,750
Sikeyim.
1219
01:09:09,666 --> 01:09:11,583
Sadece 18 yaşıma kadar yaşamalıydım.
1220
01:09:32,750 --> 01:09:34,416
Beni bekle, sigara alıp geleyim.
1221
01:10:12,666 --> 01:10:13,875
Hâlâ sıcakken ye.
1222
01:10:27,791 --> 01:10:28,625
Zheng-fang.
1223
01:10:34,333 --> 01:10:35,833
Seni korkuttum mu?
1224
01:10:37,666 --> 01:10:38,500
Hiç de bile.
1225
01:10:40,375 --> 01:10:42,458
Kardeşim hâlâ çok yakışıklı.
1226
01:10:44,083 --> 01:10:45,791
Sadece biraz fazla zayıflamış.
1227
01:10:57,833 --> 01:10:58,833
Güzel mi?
1228
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
En çok bunu yemekten nefret ediyorum.
1229
01:11:10,833 --> 01:11:13,041
Döndüğünde gelip benimle kahvaltı sat.
1230
01:11:14,375 --> 01:11:17,416
Ne yemek istersen yaparım.
1231
01:11:24,333 --> 01:11:26,166
Sağ salim dön.
1232
01:12:22,541 --> 01:12:24,500
Kanıt.
1233
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
Hey!
1234
01:12:32,541 --> 01:12:33,541
Hey!
1235
01:12:37,416 --> 01:12:38,625
Hey!
1236
01:13:18,208 --> 01:13:19,250
Seni kim gönderdi?
1237
01:13:57,250 --> 01:13:58,208
ADL,
1238
01:13:58,875 --> 01:13:59,916
0211.
1239
01:14:00,750 --> 01:14:01,708
Plaka.
1240
01:14:12,666 --> 01:14:13,875
Kutuda ne var?
1241
01:14:15,500 --> 01:14:17,750
İçindekini bile bilmeden
hayatını riske mi atıyorsun?
1242
01:14:19,791 --> 01:14:21,333
O, karına ait.
1243
01:14:23,875 --> 01:14:25,333
Uyuşturucu torbası
1244
01:14:25,416 --> 01:14:26,791
ve Ya-jing'in notları.
1245
01:14:33,125 --> 01:14:36,166
Karının Shi-yun'un ölümüyle
bağlantısı ne sence?
1246
01:14:50,416 --> 01:14:52,208
Dedektif Li, ne buldun?
1247
01:14:52,291 --> 01:14:55,416
Araba Penghu'daki evine
kayıtlı bir üniversite öğrencisine ait.
1248
01:14:56,041 --> 01:14:58,500
Park cezaları
ve yol ücretlerinin posta adresi nedir?
1249
01:14:58,583 --> 01:14:59,708
Güncel adresi var mı?
1250
01:14:59,791 --> 01:15:02,041
Numara 126, Üçüncü Bölüm, Neigang Yolu.
1251
01:15:05,875 --> 01:15:06,750
Adres mi?
1252
01:15:08,166 --> 01:15:09,083
Yazmana gerek yok.
1253
01:15:09,791 --> 01:15:10,625
Fu International.
1254
01:15:14,791 --> 01:15:15,791
Shi-yun'la buluşan
1255
01:15:16,625 --> 01:15:19,250
diğer kod adı ne demiştin?
1256
01:15:20,500 --> 01:15:21,333
L.
1257
01:15:23,083 --> 01:15:24,125
Ama çok olasılık var.
1258
01:15:24,208 --> 01:15:25,083
Lin.
1259
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Fu Lin.
1260
01:15:31,083 --> 01:15:32,916
Bugün burada fakir bir aileden
1261
01:15:33,708 --> 01:15:35,666
geldikleri için durmuyorlar.
1262
01:15:38,458 --> 01:15:40,750
Bugün burada durmanızın sebebi
1263
01:15:40,833 --> 01:15:42,708
gerçekten olağanüstü olmanız.
1264
01:15:43,750 --> 01:15:44,625
Ben,
1265
01:15:45,375 --> 01:15:48,083
Fu International adına,
bu bursu onlara sunuyorum.
1266
01:15:49,083 --> 01:15:52,000
Umarım insanların
size yapıştırdığı etiketleri yırtıp
1267
01:15:52,500 --> 01:15:54,875
başarmayı umduğunuz şey olmak için
çok çalışırsınız.
1268
01:16:05,041 --> 01:16:06,166
Ne kadar zor?
1269
01:16:07,208 --> 01:16:08,916
Işıklara ne oldu?
1270
01:16:12,833 --> 01:16:14,500
Sonradan ödül alan ilk çocuk,
1271
01:16:14,583 --> 01:16:15,875
tekerlekli sandalyedeki olsun.
1272
01:16:15,958 --> 01:16:16,833
Evet.
1273
01:16:16,916 --> 01:16:19,416
Basın bülteninde sadece
o çocukla fotoğrafımı kullan.
1274
01:16:19,500 --> 01:16:20,750
Başka bir şey var mı?
1275
01:16:20,833 --> 01:16:22,708
Başkan Wang sizinle konuşmak için arıyor.
1276
01:16:23,916 --> 01:16:25,125
Çok meşgul olduğumu söyle.
1277
01:16:25,208 --> 01:16:26,666
Yardımıma ihtiyacı olan çok kişi var.
1278
01:16:33,833 --> 01:16:35,250
Uzun zaman oldu.
1279
01:16:41,208 --> 01:16:42,833
Kameramanı içeri davet edeyim mi?
1280
01:16:42,916 --> 01:16:44,708
Hâlâ akşam haberlerine çıkabiliriz.
1281
01:16:44,791 --> 01:16:47,000
Şimdi olmaz.
Sorularımız bitince gideceğiz.
1282
01:16:47,750 --> 01:16:49,750
Neden evimde hırsızlığa kalkıştın acaba?
1283
01:16:50,791 --> 01:16:52,708
Evindeki her şeyin ederini toplasan
1284
01:16:52,791 --> 01:16:54,583
tuvaletim kadar bile etmez.
1285
01:16:55,708 --> 01:16:57,000
Bunu polise bildirmeyeceğim.
1286
01:16:57,083 --> 01:16:59,041
Wang Shi-yun öldüğünde
tuvalette ne yaptığını
1287
01:16:59,125 --> 01:17:00,083
söylemen şartıyla.
1288
01:17:00,625 --> 01:17:01,708
Birlikte çalışalım.
1289
01:17:02,625 --> 01:17:05,833
Kaçağı yakalama yayınını
bir tek bana verirsen söylerim.
1290
01:17:08,541 --> 01:17:10,375
Hep Shi-yun'u takip ediyordun.
1291
01:17:12,291 --> 01:17:14,708
Shi-yun'u anaokulundan beri tanıyorum.
1292
01:17:16,375 --> 01:17:17,500
Bunu unutmuşum.
1293
01:17:17,583 --> 01:17:19,541
Bay Wang, Shi-yun'un
seninle oynamasına izin vermezdi.
1294
01:17:20,541 --> 01:17:22,125
Babana fazla güveniyorsun.
1295
01:17:22,208 --> 01:17:24,083
Fu International sana miras kalmayabilir.
1296
01:17:24,166 --> 01:17:25,833
Uyuşturucu kullanmana dair
1297
01:17:25,916 --> 01:17:28,833
haber yazarsam başa geçme umudun yok olur.
1298
01:17:28,916 --> 01:17:30,125
Kanıtın yok.
1299
01:17:30,208 --> 01:17:31,250
Ne kanıtı?
1300
01:17:31,333 --> 01:17:32,208
Güvenlik öldü.
1301
01:17:32,291 --> 01:17:34,958
Zengin çocuğun uyuşturucuyla
insan öldürdüğü bir bölüm çekerim.
1302
01:17:35,041 --> 01:17:37,458
Sence kaç izlenme alır?
Bir milyon mu, beş milyon mu?
1303
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
Bir katile yardım etmeye çok heveslisin.
1304
01:17:40,916 --> 01:17:43,333
O gece sen, Wang Shi-yun ve karım
1305
01:17:43,416 --> 01:17:44,333
tuvaletteydiniz.
1306
01:17:44,416 --> 01:17:45,750
Bu beni de ilgilendirir.
1307
01:17:48,375 --> 01:17:49,250
Sor bakalım.
1308
01:17:51,458 --> 01:17:54,500
Evimden uyuşturucu torbasını çaldın
çünkü üzerinde parmak izin var.
1309
01:17:57,000 --> 01:17:58,500
Shi-yun'un hesabındaki 600.000 dolar
1310
01:17:58,583 --> 01:17:59,625
olaydan önce gönderilmiş.
1311
01:17:59,708 --> 01:18:01,000
Uyuşturucu satmanın kârı mı?
1312
01:18:01,083 --> 01:18:02,666
Sadece 600.000 dolar mı?
1313
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Kazanması zor değil.
1314
01:18:04,791 --> 01:18:06,125
Shi-yun'u sen mi öldürdün?
1315
01:18:06,208 --> 01:18:08,166
Senin öldürdüğünü söyleyen
haberleri gördüm.
1316
01:18:08,250 --> 01:18:10,000
O gün tuvalette tam olarak ne oldu?
1317
01:18:12,916 --> 01:18:14,458
Yani karın sana hiç söylemedi mi?
1318
01:18:15,041 --> 01:18:16,875
O gün beyzbol sahasında değil miydin?
1319
01:18:17,458 --> 01:18:19,208
Karın sana nasıl böyle davranır?
1320
01:18:20,291 --> 01:18:21,166
Liu Li-min.
1321
01:18:22,625 --> 01:18:23,916
Ben de kurbanım.
1322
01:18:29,875 --> 01:18:31,875
Kuzenim maçı izlemeye geldi, o da katıldı.
1323
01:18:31,958 --> 01:18:32,875
Selam.
1324
01:18:32,958 --> 01:18:34,083
Selam Shi-yun'un kuzeni.
1325
01:18:34,166 --> 01:18:36,583
Wang Shi-yun, kuzeninin
kafayı bulmak istediğini söyledi
1326
01:18:36,666 --> 01:18:38,333
ve irtibatım olduğunu biliyordu.
1327
01:18:38,416 --> 01:18:41,208
Meğer o kuzen senin karınmış.
1328
01:18:41,291 --> 01:18:43,916
Tuvalette onlara malı verip çıktım.
1329
01:18:46,875 --> 01:18:48,375
Güvenlik kamerasını sen bozdun, değil mi?
1330
01:18:49,916 --> 01:18:51,333
Öleceğini bilmiyordum.
1331
01:18:52,833 --> 01:18:54,958
Siktir Zhang Zheng-yi,
silahı nereden buldun?
1332
01:18:56,083 --> 01:18:57,416
Bana doğruyu söyle.
1333
01:18:58,791 --> 01:19:02,125
Güvenlik kamerasından
görüntüleri satın alan babam.
1334
01:19:02,208 --> 01:19:04,000
Bir kez daha soracağım.
1335
01:19:04,750 --> 01:19:06,500
Shi-yun'u sen mi öldürdün?
1336
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Gerçekten bununla hiçbir ilgim yok.
1337
01:19:09,333 --> 01:19:10,833
Mantıksız davranmayı bırak.
1338
01:19:10,916 --> 01:19:11,916
Kapa çeneni.
1339
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Spiker Liu Li-min'i gördünüz mü?
1340
01:19:15,416 --> 01:19:17,416
Burada olabileceğine dair bir ihbar aldık.
1341
01:19:17,500 --> 01:19:18,708
Bekleyin, kontrol edeyim.
1342
01:19:19,916 --> 01:19:21,916
-İş birliğiniz için teşekkürler.
-Durun!
1343
01:19:22,000 --> 01:19:23,458
Bekleyin efendim!
1344
01:19:23,541 --> 01:19:24,791
Sekreter Chen, sorun var.
1345
01:19:25,750 --> 01:19:27,625
Zhang Zheng-yi, silahı indir.
1346
01:19:27,708 --> 01:19:28,750
Ablanı düşün.
1347
01:19:28,833 --> 01:19:30,375
Plana sadık kalırsak
hâlâ bir şansımız var.
1348
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Patron, orada mısınız?
1349
01:19:33,166 --> 01:19:34,375
Polis memurları geldi.
1350
01:19:39,666 --> 01:19:40,625
Zhang Zheng-yi burada!
1351
01:19:41,666 --> 01:19:42,666
Zhang Zheng-yi!
1352
01:19:42,750 --> 01:19:43,666
-Dur!
-Zhen-zhen kamerayı
1353
01:19:43,750 --> 01:19:44,625
Bay Zhuang'a versin.
1354
01:19:54,583 --> 01:19:56,041
Bırak!
1355
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
Siktir git.
1356
01:20:17,333 --> 01:20:18,708
Siktir git!
1357
01:20:19,333 --> 01:20:20,458
Siktir git.
1358
01:20:20,541 --> 01:20:22,666
-Dur…
-Siktir git!
1359
01:20:24,458 --> 01:20:25,416
Siktir git.
1360
01:20:27,250 --> 01:20:28,541
-Kelepçele.
-Yere yat.
1361
01:20:33,875 --> 01:20:35,375
Çok ıssız.
1362
01:20:35,458 --> 01:20:36,875
Burası, değil mi?
1363
01:20:37,458 --> 01:20:38,333
Kimse var mı?
1364
01:20:42,250 --> 01:20:43,291
Zhang Zheng-yi.
1365
01:20:44,375 --> 01:20:45,250
Zhang Zheng-yi.
1366
01:20:50,916 --> 01:20:51,791
Babam nerede?
1367
01:20:53,041 --> 01:20:53,875
Baban…
1368
01:20:54,458 --> 01:20:55,541
O iyi.
1369
01:20:55,625 --> 01:20:56,708
Bir şey oldu
1370
01:20:56,791 --> 01:20:57,916
ve önce benim kaçmama yardım etti.
1371
01:20:58,000 --> 01:20:59,083
Biliyordum.
1372
01:20:59,166 --> 01:21:01,875
Dışarı çıktığımda
aşağıda çok fazla polis vardı.
1373
01:21:01,958 --> 01:21:03,500
Daha uzun sürse dışarı çıkamazdım.
1374
01:21:06,916 --> 01:21:08,500
Baban sana bunu göstermemi istedi.
1375
01:21:15,166 --> 01:21:18,208
Güvenlik kamerasından
görüntüleri satın alan babam.
1376
01:21:18,958 --> 01:21:19,875
Ne düşünüyorsun?
1377
01:21:19,958 --> 01:21:22,166
Bunu görünce babamın
haklı olduğunu anlayacaklar.
1378
01:21:23,583 --> 01:21:25,750
Baş Editör Zhuang'a bizzat vermelisin.
1379
01:21:25,833 --> 01:21:26,708
Merak etme.
1380
01:21:38,875 --> 01:21:40,083
Liu Li-min.
1381
01:21:41,416 --> 01:21:42,875
Röportaj için Zhang Zheng-yi ile
1382
01:21:42,958 --> 01:21:44,875
Fu Lin'i görmeye gittiğini söylemiştin.
1383
01:21:45,625 --> 01:21:46,875
Nerede saklandığını bilmiyor musun?
1384
01:21:48,791 --> 01:21:50,958
Komiser Lai'e engel olduğunu ve aslında
1385
01:21:51,041 --> 01:21:52,916
adalete engel olduğunu biliyor musun?
1386
01:21:54,750 --> 01:21:56,583
Baş editörün bugün kefaletini ödemeye
1387
01:21:56,666 --> 01:21:59,541
geldiği için şimdilik gidebilirsin.
1388
01:21:59,625 --> 01:22:00,500
Anladın, değil mi?
1389
01:22:02,125 --> 01:22:05,083
Bir kaçağın kaçmasına
yardım etmek küçük bir suç.
1390
01:22:05,750 --> 01:22:06,875
O kadar korkmuyor bile.
1391
01:22:08,083 --> 01:22:09,375
Liu Li-min, haber adına
1392
01:22:09,458 --> 01:22:10,958
canın bile umurunda değil, öyle mi?
1393
01:22:11,583 --> 01:22:13,375
Bunu iltifat olarak alıyorum.
1394
01:22:22,666 --> 01:22:24,166
Ne zaman istersek geleceksin.
1395
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
-Uslu dur.
-Kaçabilecek gibi mi görünüyorum?
1396
01:22:30,583 --> 01:22:32,291
Bay Li-min, buraya. Çabuk!
1397
01:22:33,333 --> 01:22:34,666
Neden topallıyorsun?
1398
01:22:34,750 --> 01:22:36,541
Önemli değil, dert etme.
1399
01:22:36,625 --> 01:22:37,833
Telefonuna bakmıyor musun?
1400
01:22:37,916 --> 01:22:39,666
Telefonumu aldılar.
1401
01:22:39,750 --> 01:22:41,208
Numara 32, Bole 1. Sokak'a.
1402
01:22:41,291 --> 01:22:43,166
Eve mi dönüyorsun? Haberleri görmedin mi?
1403
01:22:48,333 --> 01:22:50,666
Başkomiserim, söylemeyin. Biliyorum.
1404
01:22:50,750 --> 01:22:52,541
Artık en çok güç medyacıda.
1405
01:22:53,333 --> 01:22:55,750
Prosedürleri uyguladılar bile.
Ne istiyorsun?
1406
01:22:57,208 --> 01:22:58,583
Hâlâ soruşturmak istiyorsan
1407
01:22:58,666 --> 01:22:59,750
düzgünce yap.
1408
01:23:05,416 --> 01:23:07,083
Bir taksi var, plakası 999-7D.
1409
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
Benim için araştır.
1410
01:23:08,916 --> 01:23:11,375
Liu Li-min. Ben de kurbanım.
1411
01:23:11,458 --> 01:23:13,416
Siktir Zhang Zheng-yi,
silahı nereden buldun?
1412
01:23:13,500 --> 01:23:15,583
Gerçekten bununla hiçbir ilgim yok.
1413
01:23:15,666 --> 01:23:16,750
GERÇEK GÖRÜŞ
1414
01:23:16,833 --> 01:23:18,458
Mantıksız davranmayı bırak.
1415
01:23:19,250 --> 01:23:20,458
Gerçek ortaya çıktı.
1416
01:23:20,541 --> 01:23:22,166
Liu Li-min'in soruşturmasına göre
1417
01:23:22,250 --> 01:23:24,625
Zhang Zheng-yi sürekli
uyuşturucu kullanıyordu
1418
01:23:24,708 --> 01:23:26,291
ve kız arkadaşına karşı çok kontrolcüydü.
1419
01:23:26,375 --> 01:23:28,000
Wang Shi-yun ondan kurtulamayınca
1420
01:23:28,083 --> 01:23:29,791
medya yoluyla ifşa etmeye karar verdi.
1421
01:23:29,875 --> 01:23:31,458
Zheng-yi ifşadan korktuğu için
1422
01:23:31,541 --> 01:23:32,791
öfkeyle onu öldürdü.
1423
01:23:32,875 --> 01:23:34,583
BAĞIMLI ZHANG ZHENG-YI
WANG SHI-YUN'U KATLETTİ
1424
01:23:34,666 --> 01:23:35,583
UYUŞTURUCU, SUSTURULDU
1425
01:23:35,666 --> 01:23:39,291
Size söyleyeyim. Zhang Zheng-yi'nin
büyük bir uyuşturucu ticareti işi vardı.
1426
01:23:39,375 --> 01:23:40,708
Wang Shi-yun da
1427
01:23:40,791 --> 01:23:42,500
ailesinden para alıp
1428
01:23:42,583 --> 01:23:43,625
işini yürütmesi için
1429
01:23:43,708 --> 01:23:45,333
ona bir kulübe kiraladı.
1430
01:23:45,416 --> 01:23:47,375
Bu babaya katlanamıyorum artık.
1431
01:23:47,458 --> 01:23:49,000
"Benim kızım dünyanın en iyisi.
1432
01:23:49,083 --> 01:23:50,666
Diğer insanların suçu."
1433
01:23:50,750 --> 01:23:52,833
Kızının uyuşturucu sattığını
neden bilmiyordun?
1434
01:23:52,916 --> 01:23:55,583
Bir şirketin güçlü ve varlıklı
yönetim kurulu başkanı.
1435
01:23:55,666 --> 01:23:58,000
Kızının uyuşturucu kullanmasını
örtbas edebilirsin.
1436
01:23:58,083 --> 01:24:00,458
Yedi yıldır kimse
bir şey söylemeye cesaret edemedi.
1437
01:24:00,541 --> 01:24:02,416
Kafası çok iyi, kendinden geçmiş.
1438
01:24:02,500 --> 01:24:04,208
Bu karanlık bir sır.
1439
01:24:04,291 --> 01:24:07,250
Dedikleri gibi, tango iki kişiyle yapılır.
1440
01:24:08,416 --> 01:24:10,250
Sırrın rengi tenimden bile daha koyu.
1441
01:24:10,333 --> 01:24:12,291
Gerçekten bununla hiçbir ilgim yok.
1442
01:24:12,375 --> 01:24:13,458
İZLENME, GÖNDERİ, TAKİPÇİLER
1443
01:24:13,541 --> 01:24:14,875
Mantıksız davranmayı bırak.
1444
01:24:15,541 --> 01:24:16,666
Kapa çeneni.
1445
01:24:18,750 --> 01:24:21,250
GERÇEKHABER, GERÇEK GÖRÜŞ
LIU LI-MIN, 1,01 MİLYON ABONE
1446
01:24:24,000 --> 01:24:25,208
Bir milyondan fazla abone.
1447
01:24:27,833 --> 01:24:29,958
Ablan Zheng-yi'nin manipüle ettiği bir
bağımlı, bilmiyor muydun?
1448
01:24:30,041 --> 01:24:31,625
Babanın haberi vardı. Niye durdurmadı?
1449
01:24:31,708 --> 01:24:33,166
Bay Wang, kızını öldürttüğünü
düşünüyor mu?
1450
01:24:33,250 --> 01:24:34,416
Bir şey söyle. İnsanlar endişeli.
1451
01:24:34,500 --> 01:24:35,500
Daha ne kadar saklanacaksın?
1452
01:24:35,583 --> 01:24:37,541
Ablanın ailenle ilişkisi kötüydü,
değil mi?
1453
01:24:37,625 --> 01:24:38,583
Bu meseleler özel.
1454
01:24:38,666 --> 01:24:40,750
-Saklanmayı bırak.
-Neden yalnızsın?
1455
01:24:40,833 --> 01:24:42,958
Dışarı çıksan iyi olur. Dışarı çık.
1456
01:24:51,916 --> 01:24:53,750
Söylentiye göre
Bay Wang'ın şirketi de uyuşturucu yuvası.
1457
01:24:53,833 --> 01:24:55,625
-Bu doğru mu?
-Dedikodu yaymayı bırakın.
1458
01:25:00,958 --> 01:25:02,333
Doğru mu?
1459
01:25:11,208 --> 01:25:12,791
-İn arabadan!
-İn aşağı!
1460
01:25:12,875 --> 01:25:15,166
-Saklanmayı bırak!
-Adi piç, adi abla.
1461
01:25:15,250 --> 01:25:16,916
-Çık dışarı!
-Çık arabadan!
1462
01:25:17,000 --> 01:25:19,041
-Adi abla!
-İşe yaramaz pislik. Kahretsin.
1463
01:25:19,125 --> 01:25:20,250
Bir de kahvaltı mı satıyorsun?
1464
01:25:20,333 --> 01:25:21,458
-Ne?
-Nereye bakıyorsun?
1465
01:25:30,333 --> 01:25:32,583
Liu Li-min'in ifşası
büyük bir tepkiye yol açtı.
1466
01:25:32,666 --> 01:25:34,458
Wang Shi-yun'un babasının
intiharından sonra
1467
01:25:34,541 --> 01:25:36,000
Zheng-yi'nin ablasının minibüsünün
1468
01:25:36,083 --> 01:25:37,625
etrafını saran insanlar oldu.
1469
01:25:37,708 --> 01:25:39,250
Kargaşa, araba kazasına yol açtı.
1470
01:25:39,333 --> 01:25:42,083
Polis, halktan Zheng-yi'yi görürlerse
ihbar etmelerini,
1471
01:25:42,166 --> 01:25:44,750
mesafelerini korumalarını
ve güvenli kalmalarını istiyor.
1472
01:25:59,208 --> 01:26:00,166
Zhang Zheng-yi!
1473
01:26:01,041 --> 01:26:02,083
Zheng-yi, ne yapıyorsun?
1474
01:26:02,166 --> 01:26:03,541
Niye Shi-yun hakkında öyle konuştun?
1475
01:26:03,625 --> 01:26:04,500
Niye ablama zarar verdin?
1476
01:26:04,583 --> 01:26:06,208
-Vurmayı kes!
-O masum.
1477
01:26:06,291 --> 01:26:07,916
Sakin, önce bir düşüneyim, olur mu?
1478
01:26:08,000 --> 01:26:09,583
Liu Li-min, sen de farksızsın!
1479
01:26:10,500 --> 01:26:11,583
Sen de farksızsın!
1480
01:26:11,666 --> 01:26:12,708
Sana inanmamalıydım!
1481
01:26:12,791 --> 01:26:14,083
-Babamı bırak!
-Evet.
1482
01:26:14,166 --> 01:26:15,333
Program için yaptım.
1483
01:26:15,416 --> 01:26:16,625
Program için yaptım.
1484
01:26:16,708 --> 01:26:18,041
Canlı yayında bile değilim.
1485
01:26:18,125 --> 01:26:19,625
Niye saçmalıklarını dinliyorum?
1486
01:26:30,833 --> 01:26:32,083
Peçeteyi at.
1487
01:26:46,000 --> 01:26:46,833
Üzgünüm.
1488
01:26:47,833 --> 01:26:49,375
Babam sakat kaldı.
1489
01:26:49,875 --> 01:26:52,500
Beynini de bozarsan
benim için çok zor olur.
1490
01:26:56,708 --> 01:26:57,750
Benden korkmuyor musun?
1491
01:26:59,791 --> 01:27:01,958
Her neyse,
Wang Shi-yun'u öldürmüş olamazsın.
1492
01:27:02,541 --> 01:27:04,125
Ondan bahsederken
1493
01:27:04,208 --> 01:27:07,125
tıpkı babamın annemden
bahsederkenki hâli gibi oluyorsun.
1494
01:27:12,333 --> 01:27:13,708
Çifte kumrular mıydı?
1495
01:27:15,333 --> 01:27:16,916
Biraz azaltmalarını isterdim.
1496
01:27:17,875 --> 01:27:19,291
Anne, şaka yapıyordum.
1497
01:27:19,375 --> 01:27:20,375
Merak etme.
1498
01:27:25,250 --> 01:27:28,166
Neşeli ve tasasız tavrına aldanma.
1499
01:27:28,666 --> 01:27:30,208
Alkol içmeden uyuyamıyor.
1500
01:27:31,500 --> 01:27:32,916
Annem gittiğinden beri
1501
01:27:33,416 --> 01:27:35,208
iki yıldır kanepede uyuyor.
1502
01:27:40,041 --> 01:27:41,333
O zaman baban neden
1503
01:27:41,416 --> 01:27:42,875
bunu yapmaya bu kadar kararlı?
1504
01:27:49,083 --> 01:27:51,250
Bir sürü ilaç var. Sonra merhem sür.
1505
01:27:53,000 --> 01:27:55,291
Hastaneye sordum. Ablan artık güvende.
1506
01:27:59,166 --> 01:28:00,125
Araba anahtarları.
1507
01:28:02,000 --> 01:28:03,416
Bay Li-min, ne yapıyorsun?
1508
01:28:04,708 --> 01:28:06,041
Annenin DV'sini geri almak için.
1509
01:28:06,833 --> 01:28:08,666
Ama bacağın hâlâ yaralı.
1510
01:28:43,166 --> 01:28:44,125
Bildirin.
1511
01:28:45,875 --> 01:28:47,416
Çabuk, bildirin.
1512
01:28:50,750 --> 01:28:54,083
Polis bugün Zheng-yi'nin
saklandığı yeri buldu.
1513
01:28:54,166 --> 01:28:57,291
İçeride ilaç ve yiyecek buldular.
1514
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
Liu Li-min'in yardım
ettiğinden şüpheleniyorlar.
1515
01:28:59,166 --> 01:29:02,375
Polis şimdi Liu Li-min'in,
Zhang Zheng-yi'ye yardım
1516
01:29:02,458 --> 01:29:04,666
ve yataklık ettiğinden şüpheleniyor.
1517
01:29:04,750 --> 01:29:07,458
Bu yüzden Liu Li-min artık şüpheli.
1518
01:29:07,541 --> 01:29:09,666
-Tanık varsa…
-Liu Li-min, kafayı mı yedin?
1519
01:29:09,750 --> 01:29:10,833
Onunla takılıyorsun.
1520
01:29:11,416 --> 01:29:12,750
Artık şüphelisin, biliyor musun?
1521
01:29:13,333 --> 01:29:15,166
Şimdi tüm davanın kısa bir özeti.
1522
01:29:15,250 --> 01:29:17,875
Zhang Zheng-yi'nin hapisten
kaçışından beri 13 gün geçti.
1523
01:29:17,958 --> 01:29:19,791
14 Kasım'da öğleden önce
1524
01:29:19,875 --> 01:29:21,666
Liu Li-min kâğıt katlayan bir mahkûmu
1525
01:29:21,750 --> 01:29:23,916
çekme talebiyle mahkûm Zheng Kuan-xiao ile
1526
01:29:24,000 --> 01:29:26,375
röportaj yapmaya
Yeni Taipei Hapishanesi'ne gitti…
1527
01:29:26,458 --> 01:29:27,916
Fu Lin neden haber olmadı?
1528
01:29:28,000 --> 01:29:28,958
O bir katil.
1529
01:29:29,041 --> 01:29:30,083
Bence o yapmadı.
1530
01:29:31,625 --> 01:29:33,333
GerçekHaber'i ilk kurduğunuzda
ne demiştiniz?
1531
01:29:34,000 --> 01:29:35,500
Dürüst, adil ve objektif.
1532
01:29:36,291 --> 01:29:37,750
Sponsorlu haber yayımlamıyoruz
1533
01:29:37,833 --> 01:29:38,875
ve ödenek almıyoruz.
1534
01:29:38,958 --> 01:29:40,583
Bugüne dek nasıl ayakta kaldık,
hiç merak ettin mi?
1535
01:29:49,375 --> 01:29:50,541
Fu International'dan para aldınız.
1536
01:29:51,041 --> 01:29:52,166
Aldık.
1537
01:29:54,416 --> 01:29:56,708
GerçekHaber'i kurmak isteyen
Fu International'dı.
1538
01:30:00,208 --> 01:30:01,875
Yani ideallerin saçmalıktan mı ibaret?
1539
01:30:03,041 --> 01:30:05,375
Ne de olsa sahibimiz Fu International.
1540
01:30:05,458 --> 01:30:06,958
Yargıç, jüri ve cellat.
1541
01:30:08,875 --> 01:30:12,125
Wang Shi-yun'un pozitif kokain testi gibi
bir haber bile susturulabilir.
1542
01:30:12,208 --> 01:30:14,250
Kahrolası bir katili koruyorsun.
1543
01:30:14,750 --> 01:30:15,916
Wang Shi-yun'u, Fu Lin öldürmedi.
1544
01:30:16,000 --> 01:30:18,125
Ya-jing, Shi-yun'un uyuşturucu
kullanımını bildirmeme kararı aldı.
1545
01:30:19,833 --> 01:30:21,125
Yalan söylüyorsun.
1546
01:30:21,208 --> 01:30:22,875
Ya-jing bana teklifle geldiğinde
1547
01:30:22,958 --> 01:30:24,000
bir ses kaydı vardı.
1548
01:30:24,083 --> 01:30:25,208
Dinleyince anlayacaksın.
1549
01:30:32,750 --> 01:30:35,458
Sana isimsiz postayı gönderen,
Zhang Zheng-yi'ye tuzak kurmaya çalışıyor.
1550
01:30:35,541 --> 01:30:37,000
Ona güvenme.
1551
01:30:38,583 --> 01:30:40,583
Bunu söylemeye mi geldin?
1552
01:30:41,375 --> 01:30:43,166
İlaç testini yaptırdım.
1553
01:30:43,750 --> 01:30:45,375
Tuaminoheptan testi pozitif çıktı.
1554
01:30:47,916 --> 01:30:49,458
Aldığım tüyo doğru.
1555
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
Sana yalvarıyorum.
1556
01:30:58,291 --> 01:31:00,375
Zhang Zheng-yi hiç farkında değildi.
1557
01:31:01,625 --> 01:31:03,291
Yanlışlıkla aldıysa
1558
01:31:03,375 --> 01:31:04,666
bunu düzgünce açıklayabilir.
1559
01:31:04,750 --> 01:31:05,791
Nasıl?
1560
01:31:05,875 --> 01:31:09,041
Sen bunu halka duyurunca
hiçbir takım onu istemeyecektir.
1561
01:31:12,458 --> 01:31:14,708
Bana meblağ söyle.
İstediğin parayı yollarım.
1562
01:31:15,791 --> 01:31:17,500
Sevgiline böyle yardım edemezsin.
1563
01:31:18,541 --> 01:31:20,000
Başka bir şey yoksa gitmeliyim.
1564
01:31:23,875 --> 01:31:26,208
Ya sana daha büyük bir şey söylersem?
1565
01:31:26,291 --> 01:31:27,791
Haberlerle dalga geçme.
1566
01:31:30,458 --> 01:31:31,875
Bizim okulda
1567
01:31:31,958 --> 01:31:34,791
uyuşturucu karteline
katılan öğrenciler var.
1568
01:31:37,166 --> 01:31:39,541
Uyuşturucu satıcısı,
büyük bir şirketin oğlu.
1569
01:31:41,458 --> 01:31:42,375
Nereden biliyorsun?
1570
01:31:45,250 --> 01:31:46,375
Ben de işin içindeyim.
1571
01:31:57,583 --> 01:31:58,833
KIZ ARKADAŞI İFŞA OLDU
1572
01:31:58,916 --> 01:32:00,958
ZHANG ZHENG-YI TUAMİNOHEPTAN
KULLANIRKEN YAKALANDI
1573
01:32:01,041 --> 01:32:02,541
WANG SHI-YUN
1574
01:32:03,875 --> 01:32:05,250
Alışverişiniz nasıl yapılıyor?
1575
01:32:05,333 --> 01:32:06,500
Hangi uyuşturucular?
1576
01:32:06,583 --> 01:32:07,708
Detayları bilmem gerek.
1577
01:32:07,791 --> 01:32:09,375
Bana yalan söylüyorsan
1578
01:32:09,458 --> 01:32:10,958
haberlere bu çıkar.
1579
01:32:11,458 --> 01:32:12,666
Anladın mı?
1580
01:32:19,041 --> 01:32:21,958
Sonra Ya-jing onun verdiği
her şeyi araştırdı.
1581
01:32:22,666 --> 01:32:25,458
Fu Lin'in uyuşturucularını
yurt dışındaki kuzeni göndermiş.
1582
01:32:26,041 --> 01:32:27,250
Uyuşturucu karteli yok.
1583
01:32:29,541 --> 01:32:31,416
Wang Shi-yun'a para gönderen sahte hesabı
1584
01:32:31,500 --> 01:32:33,083
internetten kendisi kiralamış.
1585
01:32:33,166 --> 01:32:34,166
Aylık 20.000 dolar.
1586
01:32:35,250 --> 01:32:36,750
Hepsi Shi-yun'un uydurması mı?
1587
01:32:40,500 --> 01:32:42,458
Bu kadar uğraştığını görünce,
1588
01:32:43,375 --> 01:32:44,875
yalan da olsa Ya-jing'le ben
1589
01:32:45,458 --> 01:32:47,333
konuyu kurcalamamaya karar verdik.
1590
01:33:12,833 --> 01:33:14,833
Karının, Shi-yun'un ölümüyle
1591
01:33:17,041 --> 01:33:18,666
bir ilgisi var mı?
1592
01:33:29,958 --> 01:33:31,208
Bence yok.
1593
01:33:32,958 --> 01:33:34,375
Bir anlığına bile satın alındığından
1594
01:33:35,625 --> 01:33:36,875
şüphe etmiyor musun?
1595
01:33:46,000 --> 01:33:48,666
Bence Ya-jing yapması gerekeni yapıyordu.
1596
01:33:49,208 --> 01:33:50,500
Gerçeği arıyordu.
1597
01:33:51,375 --> 01:33:52,916
Bana bir şey söylememesinin sebebi
1598
01:33:53,708 --> 01:33:55,625
müteveffa hakkında
kötü konuşmak istememesi.
1599
01:33:57,250 --> 01:33:59,166
Sence gerçek bu mu?
1600
01:34:01,833 --> 01:34:04,083
Sen inandığın sürece.
1601
01:34:06,375 --> 01:34:08,000
Her zaman bir seçeneğimiz vardır.
1602
01:34:08,916 --> 01:34:10,583
Kabul edebileceğini seçebilirsin.
1603
01:34:20,583 --> 01:34:22,583
Sanırım bunu öğrenmemişim.
1604
01:34:23,375 --> 01:34:24,875
Shi-yun'dan bile şüphe etmeye başladım.
1605
01:34:29,291 --> 01:34:30,791
Ve meğerse tüm bunları…
1606
01:34:34,541 --> 01:34:35,708
…benim için yapmış.
1607
01:34:45,250 --> 01:34:46,666
Uyuşturucu karteli yok.
1608
01:34:47,208 --> 01:34:49,000
Fu Lin'in öldürmek için bir sebebi yok.
1609
01:34:51,333 --> 01:34:52,833
Kamera görüntülerini yok etmek
1610
01:34:52,916 --> 01:34:55,333
sadece uyuşturucu ticaretini
örtbas etmek içindi.
1611
01:35:12,416 --> 01:35:13,750
Peki ya temizlikçi kadın?
1612
01:35:14,958 --> 01:35:16,125
Onu kimse satın almadı.
1613
01:35:17,500 --> 01:35:19,500
Bir şey saklayarak kimi koruyor?
1614
01:35:26,166 --> 01:35:27,583
Silahı verir misin?
1615
01:35:57,166 --> 01:35:58,250
Zhang Zheng-yi.
1616
01:36:03,416 --> 01:36:04,666
Hiçbir şey hatırlamıyor.
1617
01:36:05,916 --> 01:36:07,166
Ya sen?
1618
01:36:10,125 --> 01:36:11,041
Senin adın ne?
1619
01:36:13,166 --> 01:36:14,208
Zeng Jing-an.
1620
01:36:14,291 --> 01:36:15,541
Tamam, Zeng Jing-an.
1621
01:36:16,916 --> 01:36:18,916
Beyzbol sahasında çalışmıştın, değil mi?
1622
01:36:19,583 --> 01:36:20,416
Evet.
1623
01:36:21,333 --> 01:36:23,833
Cinayet günü, üçüncü kat D bölümüne gidip
1624
01:36:23,916 --> 01:36:25,041
tuvalete girdin mi?
1625
01:36:35,291 --> 01:36:36,125
Evet.
1626
01:36:39,958 --> 01:36:41,500
Wang Shi-yun'u gördün mü?
1627
01:36:45,500 --> 01:36:46,375
Evet.
1628
01:36:48,458 --> 01:36:49,500
Zhang Zheng-yi.
1629
01:36:53,708 --> 01:36:54,583
Onu öldüren…
1630
01:36:56,375 --> 01:36:57,375
…sen miydin?
1631
01:37:03,791 --> 01:37:04,791
Evet.
1632
01:37:19,916 --> 01:37:21,083
Soğuktan korkuyor.
1633
01:37:28,875 --> 01:37:29,791
Büyükanne.
1634
01:37:30,541 --> 01:37:31,750
Merak etme.
1635
01:37:38,333 --> 01:37:39,958
Seninle gelip teslim olacağım.
1636
01:37:48,750 --> 01:37:49,958
O gece tam olarak ne oldu?
1637
01:37:50,041 --> 01:37:51,291
En baştan başla.
1638
01:37:54,541 --> 01:37:55,583
O gün…
1639
01:37:57,875 --> 01:37:59,416
İçki satıyordum.
1640
01:38:00,083 --> 01:38:02,333
Biri topu yakalarken bana çarptı.
1641
01:38:04,500 --> 01:38:05,458
Zheng-yi…
1642
01:38:07,750 --> 01:38:08,666
Pardon.
1643
01:38:08,750 --> 01:38:10,166
Kola döküldü.
1644
01:38:10,250 --> 01:38:12,000
Kirli üniformayla daha az para alırım.
1645
01:38:13,000 --> 01:38:14,791
Üçüncü kat tadilattaydı.
1646
01:38:14,875 --> 01:38:16,958
Oraya gidip üniformayı temizleyebilirim,
1647
01:38:17,041 --> 01:38:18,291
diye düşündüm.
1648
01:38:18,958 --> 01:38:20,583
Sonra orada biri daha vardı…
1649
01:38:22,583 --> 01:38:24,000
Zhang Zheng-yi, ne yapıyorsun?
1650
01:38:44,791 --> 01:38:46,791
Wang Shi-yun'u tanıyor musun?
1651
01:38:49,250 --> 01:38:50,208
Hayır.
1652
01:38:50,291 --> 01:38:51,916
Onu ilk kez o zaman mı gördün?
1653
01:38:52,666 --> 01:38:53,625
İlk kez.
1654
01:38:58,958 --> 01:39:00,083
Senin dışında
1655
01:39:02,375 --> 01:39:04,458
başka biri var mıydı?
1656
01:39:08,416 --> 01:39:09,333
Hayır.
1657
01:39:14,250 --> 01:39:16,458
Kuzenim maçı izlemeye geldi, o da katıldı.
1658
01:39:16,541 --> 01:39:17,708
Selam.
1659
01:39:17,791 --> 01:39:18,666
Selam Shi-yun'un kuzeni.
1660
01:39:19,208 --> 01:39:20,166
Mal nerede?
1661
01:39:20,250 --> 01:39:21,541
Bu kadar sabırsız olma.
1662
01:39:21,625 --> 01:39:22,625
Shi-yun'un kuzeni.
1663
01:39:23,541 --> 01:39:24,416
Hiç denedin mi?
1664
01:39:25,583 --> 01:39:26,875
Öğrenciyken denemiştim.
1665
01:39:26,958 --> 01:39:29,666
Shi-yun sürekli
tedarik edebildiğini söyledi.
1666
01:39:29,750 --> 01:39:30,791
Harika olur.
1667
01:39:30,875 --> 01:39:32,541
Tabii ki sürekli tedarik ederim.
1668
01:39:33,125 --> 01:39:34,041
Ayrıca…
1669
01:39:36,708 --> 01:39:38,083
…kalitesi de garanti.
1670
01:39:38,958 --> 01:39:40,416
Al, dene biraz.
1671
01:39:57,166 --> 01:39:58,208
İyi misin?
1672
01:40:01,041 --> 01:40:02,500
Geri dönsen iyi olur.
1673
01:40:04,291 --> 01:40:06,791
Daha fazla isterseniz VIP locasındayım.
1674
01:40:18,875 --> 01:40:19,958
O konuda…
1675
01:40:21,416 --> 01:40:22,291
Teşekkürler.
1676
01:40:22,791 --> 01:40:24,958
-Zhang Zheng-yi haberi…
-Teklifi sileceğim.
1677
01:40:53,416 --> 01:40:55,541
Genç hanım, iyi misiniz?
1678
01:41:03,916 --> 01:41:06,500
Hepsini senden satın alacağım.
1679
01:41:07,458 --> 01:41:09,958
Hiçbir şey görmemiş gibi yap, tamam mı?
1680
01:41:10,041 --> 01:41:11,041
Tamam mı?
1681
01:41:11,125 --> 01:41:12,666
-Gerek yok.
-Hepsini alırım.
1682
01:41:12,750 --> 01:41:14,625
Yardım edecek birini çağırayım, olur mu?
1683
01:41:14,708 --> 01:41:16,291
5.000 dolarım var.
1684
01:41:16,375 --> 01:41:19,208
Bunların hepsini senden
satın alacağım, tamam mı?
1685
01:41:19,291 --> 01:41:21,416
-Hayır, sorun yok. Hayır.
-Sende kalabilir.
1686
01:41:21,500 --> 01:41:23,250
-Sorun yok, kalsın.
-Telefonumu ver.
1687
01:41:23,333 --> 01:41:24,666
-Telefonumu ver.
-Kalsın.
1688
01:41:24,750 --> 01:41:25,875
Telefonumu ver.
1689
01:41:25,958 --> 01:41:27,208
-Ver.
-Ne yapıyorsun?
1690
01:41:27,750 --> 01:41:28,625
Geri ver!
1691
01:41:32,083 --> 01:41:33,666
Bana nasıl dokunursun?
1692
01:41:34,750 --> 01:41:36,250
Sadece telefonumu istiyorum.
1693
01:41:36,958 --> 01:41:37,958
Seni sapık.
1694
01:41:38,583 --> 01:41:39,541
Bana dokunuyorsun.
1695
01:41:40,250 --> 01:41:41,666
Masummuşsun gibi davranma.
1696
01:41:42,291 --> 01:41:43,875
Uyuşturucu aldığınızı gördüm.
1697
01:41:44,666 --> 01:41:45,541
Peki.
1698
01:41:46,416 --> 01:41:47,916
Polisi aramak ister misin?
1699
01:41:48,000 --> 01:41:49,750
Al, ara.
1700
01:41:51,958 --> 01:41:53,166
Derdi ne bunun?
1701
01:41:53,250 --> 01:41:54,166
Alo?
1702
01:41:54,666 --> 01:41:57,125
Bir ihbarda bulunacaktım.
Tuvalette bir sapık var.
1703
01:41:58,041 --> 01:41:58,916
-Evet.
-Yalan söyleme.
1704
01:41:59,000 --> 01:42:01,375
-Git. Evet. Ta kendisi.
-Yalan söyleme, tamam mı?
1705
01:42:01,458 --> 01:42:02,875
Yalan söyleme!
1706
01:42:02,958 --> 01:42:04,666
Ver şunu, yalan söyleme, tamam mı?
1707
01:42:04,750 --> 01:42:05,625
Onu bana ver!
1708
01:42:18,750 --> 01:42:20,125
Benden uzak dur.
1709
01:42:20,875 --> 01:42:22,083
Benden uzak dur.
1710
01:42:25,541 --> 01:42:27,166
-Sana uzak durmanı söyledim!
-Ne?
1711
01:43:15,750 --> 01:43:17,000
Zhang Zheng-yi.
1712
01:43:18,541 --> 01:43:20,333
Acıyor.
1713
01:43:20,416 --> 01:43:22,083
Acıyor…
1714
01:43:22,166 --> 01:43:23,791
Acıyor…
1715
01:43:49,166 --> 01:43:50,250
Gerçekten bir kazaydı.
1716
01:43:50,833 --> 01:43:51,958
Gerçekten bir kazaydı!
1717
01:43:52,625 --> 01:43:54,208
Zheng-yi, silahı indir.
1718
01:43:54,291 --> 01:43:55,166
Geri çekil.
1719
01:43:55,958 --> 01:43:57,666
Polisi aradım. Yakında gelirler.
1720
01:44:01,208 --> 01:44:02,291
Sonra?
1721
01:44:03,833 --> 01:44:06,166
Sonra öğrendiğimde
1722
01:44:06,250 --> 01:44:08,625
çok geçti.
1723
01:44:10,625 --> 01:44:12,875
Ben de büyükannemi aradım.
1724
01:44:37,958 --> 01:44:39,875
Onu kurtarabilirdim.
1725
01:44:57,375 --> 01:44:58,333
Shi-yun.
1726
01:45:00,083 --> 01:45:01,041
Shi-yun.
1727
01:45:09,750 --> 01:45:10,875
Yardım edin.
1728
01:45:13,875 --> 01:45:14,916
Yardım edin!
1729
01:45:21,416 --> 01:45:22,541
Katili yakaladın.
1730
01:45:22,625 --> 01:45:24,291
Onun için adaleti sağladın.
1731
01:45:32,791 --> 01:45:34,666
Daha fazlasını istiyorum.
1732
01:45:41,083 --> 01:45:43,083
Birinin sorumluluk almasını istiyorum!
1733
01:45:50,541 --> 01:45:53,750
Beyzbol sahası cinayetiyle ilgili
son gelişmeler.
1734
01:45:53,833 --> 01:45:55,750
Zeng Jing-an tuvalete girdiğini
itiraf etti.
1735
01:45:55,833 --> 01:45:57,625
Wang Shi-yun'u tek başına görünce
1736
01:45:57,708 --> 01:45:59,250
tahrik olup ona dokunmaya çalıştı,
1737
01:45:59,333 --> 01:46:00,791
sonra da onu kazara öldürdü.
1738
01:46:00,875 --> 01:46:03,125
Zhang Zheng-yi'yi
suçlayan tanıklardan biri
1739
01:46:03,208 --> 01:46:04,708
Zeng Jing-an'ın büyükannesi.
1740
01:46:04,791 --> 01:46:06,583
Büyükannesi ve torunu, Zhang Zheng-yi'nin
1741
01:46:06,666 --> 01:46:09,083
haksız suçlama
ve hapis cezasının failleri.
1742
01:46:09,166 --> 01:46:10,791
Zhang Zheng-yi! Ablan bugün nasıl?
1743
01:46:10,875 --> 01:46:12,708
Zheng-yi konuşabilir mi?
Temyize güveniyor musun?
1744
01:46:12,791 --> 01:46:14,416
Liu Li-min'le ilişkin ne?
1745
01:46:14,500 --> 01:46:16,208
Doktorun ne dediğini söyler misin?
1746
01:46:16,291 --> 01:46:17,750
-İtmeyin!
-Liu Li-min'le dost değil miydin?
1747
01:46:17,833 --> 01:46:19,500
Adalet sistemini adaletsiz mi buldun?
1748
01:46:20,166 --> 01:46:22,291
Adalet sistemi sana bir özür borçlu mu?
1749
01:47:30,166 --> 01:47:32,041
Xiao-zhu, saat yönünde çevir lütfen.
1750
01:47:32,625 --> 01:47:34,041
-Tamam. Evet, böyle.
-Böyle mi?
1751
01:47:34,125 --> 01:47:36,291
Zhen-zhen, Bay Li-min'i
hemen getirebilir misin? Sağ ol.
1752
01:47:41,541 --> 01:47:43,083
Bay Li-min, hazırlar.
1753
01:47:43,708 --> 01:47:44,541
Tamam.
1754
01:47:48,041 --> 01:47:49,416
Bay Li-min, acele edin.
1755
01:48:02,166 --> 01:48:03,250
Yapalım şu işi.
1756
01:48:05,916 --> 01:48:07,750
Bay Li-min, ben Xiao-hao.
1757
01:48:07,833 --> 01:48:08,708
Özür dilerim.
1758
01:48:08,791 --> 01:48:10,708
-Sonunda birlikte çalışabileceğiz.
-Sana güveniyorum.
1759
01:48:11,750 --> 01:48:13,041
Tamam, herkes hazır olsun.
1760
01:48:13,875 --> 01:48:14,750
Teşekkürler.
1761
01:48:17,750 --> 01:48:18,666
Üç.
1762
01:48:18,750 --> 01:48:19,625
İki.
1763
01:48:20,625 --> 01:48:22,375
Haberler önemli, gerçek daha önemli.
1764
01:48:22,458 --> 01:48:23,833
Herkese selam, ben Liu Li-min.
1765
01:48:23,916 --> 01:48:26,166
Bu yeni kanalımın ilk videosu.
1766
01:48:26,958 --> 01:48:29,125
Sanırım en çok merak ettiğiniz şey
1767
01:48:29,208 --> 01:48:31,458
o gün tuvalette tam olarak ne olduğu.
1768
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
Zeng Jing-an itiraf ettikten sonra
1769
01:48:36,916 --> 01:48:39,041
Zheng-yi ve ben
onu silahı indirmeye ikna ettik.
1770
01:48:43,541 --> 01:48:44,875
Sonra ben rehin alındım.
1771
01:48:45,833 --> 01:48:47,291
Birinin sorumluluk almasını istiyorum!
1772
01:49:06,875 --> 01:49:07,750
Zhang Zheng-yi.
1773
01:49:09,000 --> 01:49:10,208
Yedi yıl dayandın.
1774
01:49:11,000 --> 01:49:12,083
Sen katil değilsin.
1775
01:49:18,958 --> 01:49:20,541
Halkın gözünde…
1776
01:49:22,750 --> 01:49:24,791
…ben bir katilim.
1777
01:49:25,583 --> 01:49:27,333
Gerçeğin ortaya çıkması için
1778
01:49:28,875 --> 01:49:30,416
polise teslim edilmeli
1779
01:49:31,583 --> 01:49:33,500
ve yargılanmalı.
1780
01:49:39,666 --> 01:49:40,833
Gerçek.
1781
01:49:43,041 --> 01:49:44,541
Buna inanıyor musun?
1782
01:49:48,291 --> 01:49:50,041
Zhang Zheng-yi!
1783
01:50:39,541 --> 01:50:41,875
Zeng Jing-an'ın ölümüne üzülüyorum.
1784
01:50:44,708 --> 01:50:47,625
Ama o anda Zheng-yi beni kurtarmak için
hayatını riske atmasaydı…
1785
01:50:53,666 --> 01:50:55,250
…Zhen-zhen babasız kalabilirdi.
1786
01:50:57,083 --> 01:50:58,750
Teşekkürler Zhang Zheng-yi.
1787
01:51:01,250 --> 01:51:03,500
Canlı yayın sonrası
Liu Li-Min'in videosu viral oldu.
1788
01:51:03,583 --> 01:51:06,708
Polis, Zheng Jing-an'ın
huzurevinde Liu Li-min tarafından
1789
01:51:06,791 --> 01:51:08,500
kaydedilen itirafını aldığını söyledi.
1790
01:51:08,583 --> 01:51:10,583
Zhang Zheng-yi taksirle
adam öldürmeden suçlu mu
1791
01:51:10,666 --> 01:51:12,333
yoksa nefsi müdafaa mı vardı,
1792
01:51:12,416 --> 01:51:14,000
mahkeme karar verecek.
1793
01:51:14,083 --> 01:51:16,125
Zhang Zheng-yi'nin davası
inişli çıkışlıydı.
1794
01:51:16,208 --> 01:51:18,500
İnsanlar internette
Liu Li-min'e peygamber diyor.
1795
01:51:18,583 --> 01:51:20,458
Liu Li-min'in evinin önünde bekleyip
1796
01:51:20,541 --> 01:51:22,166
sponsorluk anlaşması talep eden
1797
01:51:22,250 --> 01:51:23,583
birçok şirket var.
1798
01:51:23,666 --> 01:51:25,500
ZHENG-YI İÇİN ADALET!
LIU LI-MIN GİDİŞATI DEĞİŞTİRDİ
1799
01:51:30,291 --> 01:51:31,250
Bu size.
1800
01:51:31,333 --> 01:51:32,500
Teşekkürler.
1801
01:51:33,208 --> 01:51:34,041
Liu Li-min misiniz?
1802
01:51:34,125 --> 01:51:35,125
Evet.
1803
01:51:36,500 --> 01:51:39,083
Zheng-yi'nin bunu nefsi müdafaa ile
yaptığını sanmıyorum.
1804
01:51:39,750 --> 01:51:41,166
Videonun altına yorum bırakın.
1805
01:51:41,250 --> 01:51:42,958
Beğenip, abone olup bildirimi açın.
1806
01:51:44,958 --> 01:51:46,083
-İşte.
-Teşekkürler.
1807
01:51:46,666 --> 01:51:47,875
Niye ona yardım ediyorsunuz?
1808
01:51:49,000 --> 01:51:50,041
Kendime ediyorum.
1809
01:51:50,125 --> 01:51:51,666
Teşekkürler. Üstü kalsın.
1810
01:52:04,125 --> 01:52:06,041
Bir dakikada 1.000 beğeni.
1811
01:52:06,125 --> 01:52:08,166
Nihayet komiklik yapmak zorunda değilim.
1812
01:52:11,333 --> 01:52:12,416
Artık bir idolsün.
1813
01:52:12,500 --> 01:52:14,250
Ayağını çeksen bile beğenen olur.
1814
01:52:14,333 --> 01:52:15,458
Hep öyleydi.
1815
01:52:18,541 --> 01:52:21,125
Ama ne zaman yeni bir video çekeceksin?
1816
01:52:21,208 --> 01:52:22,958
Her gün bunu soran izleyiciler var.
1817
01:52:26,250 --> 01:52:27,708
Seninle vakit geçireyim. Bunda ne var?
1818
01:52:29,083 --> 01:52:30,708
Emeğimi ve yaptıklarımı yok sayma.
1819
01:52:33,791 --> 01:52:35,500
Zhang Zheng-yi'yi ilk gördüğümde
1820
01:52:35,583 --> 01:52:37,125
katil olmadığını biliyordum.
1821
01:52:37,875 --> 01:52:39,250
Peki ya Zeng Jing-an?
1822
01:52:39,333 --> 01:52:40,291
Tam bir katil.
1823
01:53:11,000 --> 01:53:12,041
Gelmişsin.
1824
01:53:13,500 --> 01:53:15,125
Sana yanlış yaptım.
1825
01:53:15,208 --> 01:53:16,208
Sana yanlış yaptım.
1826
01:53:16,291 --> 01:53:18,166
Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız?
1827
01:53:18,250 --> 01:53:19,458
Sana yanlış yaptım.
1828
01:53:28,333 --> 01:53:29,458
Gelmişsin.
1829
01:53:30,791 --> 01:53:32,875
Sana yanlış yaptım.
1830
01:53:32,958 --> 01:53:34,250
Sana yanlış yaptım.
1831
01:53:34,333 --> 01:53:35,916
Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız?
1832
01:53:37,625 --> 01:53:39,791
Neden her gün o kaydı dinliyorsun?
1833
01:53:39,875 --> 01:53:42,250
Arka planda tuhaf ve keskin bir ses var.
1834
01:53:42,333 --> 01:53:43,333
Sence de sapık biri değil mi?
1835
01:53:43,416 --> 01:53:45,000
Zhang Zheng-yi.
1836
01:53:45,083 --> 01:53:46,625
Acıyor…
1837
01:54:02,333 --> 01:54:03,750
Sana yanlış yaptım.
1838
01:54:03,833 --> 01:54:05,458
-Acıyor.
-Sana yanlış yaptım.
1839
01:54:05,541 --> 01:54:07,250
Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız?
1840
01:54:07,333 --> 01:54:08,541
Acıyor…
1841
01:54:17,625 --> 01:54:19,000
-Zhang Zheng-yi.
-Sana yanlış yaptım.
1842
01:54:19,541 --> 01:54:20,916
-Acıyor.
-Sana yanlış yaptım.
1843
01:54:21,000 --> 01:54:22,333
Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız?
1844
01:54:22,416 --> 01:54:24,541
Acıyor…
1845
01:54:26,958 --> 01:54:28,291
Hanımefendi.
1846
01:54:28,375 --> 01:54:30,541
-Uyuşturucu aldığınızı gördüm.
-Uyuşturucu aldığınızı gördüm.
1847
01:54:38,208 --> 01:54:39,375
Büyükanne.
1848
01:55:01,000 --> 01:55:02,375
Bay Li-min, hazırlar.
1849
01:55:04,291 --> 01:55:05,125
Tamam.
1850
01:55:08,250 --> 01:55:09,708
Gerçek.
1851
01:55:09,791 --> 01:55:11,500
Buna inanıyor musun?
1852
01:55:11,583 --> 01:55:13,583
Annemin programını kurtar, tamam mı?
1853
01:55:13,666 --> 01:55:15,333
Bunu benim için yapmayı dene
1854
01:55:15,416 --> 01:55:17,208
ve ciddiye al, tamam mı?
1855
01:55:23,583 --> 01:55:24,791
Bay Li-min, acele edin.
1856
01:55:36,583 --> 01:55:40,000
BU DOSYAYI KALICI OLARAK
SİLMEK İSTEDİĞİNİZE EMİN MİSİNİZ?
1857
01:55:47,750 --> 01:55:48,666
Yapalım şu işi.
1858
02:00:12,291 --> 02:00:17,291
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün