1 00:00:45,541 --> 00:00:46,750 Es la cuarta entrada. 2 00:00:46,833 --> 00:00:49,500 Este partido de la serie de la Liga Asiática 3 00:00:49,583 --> 00:00:51,500 sigue siendo una pelea pareja. 4 00:00:51,583 --> 00:00:53,208 Los Gato Leopardo siguen perdiendo, 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,583 pero en esta entrada, están arrasando en bateo. 6 00:00:55,666 --> 00:00:57,791 Bases llenas. Es una gran oportunidad. 7 00:00:57,875 --> 00:00:59,500 Y el bateador ahora le dio. 8 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 ¡Es una bola alta! ¡Sigue! 9 00:01:01,416 --> 00:01:02,875 Qué pena, es foul. 10 00:01:02,958 --> 00:01:05,791 Es un golpe decente, pero raro en la ubicación. 11 00:01:05,875 --> 00:01:07,333 Este bateador ya le costó 12 00:01:07,416 --> 00:01:09,208 muchos lanzamientos del lanzador. 13 00:01:09,291 --> 00:01:11,250 Debería tener una oportunidad de pasar. 14 00:01:11,333 --> 00:01:14,208 La cuenta está ahora en tres y dos, con dos outs. 15 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Las bases están llenas 16 00:01:15,458 --> 00:01:16,833 con un conteo completo. 17 00:01:16,916 --> 00:01:18,416 Cielos, un jonrón ahora 18 00:01:18,500 --> 00:01:19,750 sería perfecto. 19 00:01:20,916 --> 00:01:22,208 El lanzador está listo. 20 00:01:23,000 --> 00:01:24,083 Lanza. 21 00:01:24,791 --> 00:01:26,666 Le da y batea al jardín derecho. 22 00:01:26,750 --> 00:01:27,833 Aún sigue. 23 00:01:27,916 --> 00:01:29,125 ¡Aún sigue! 24 00:01:29,208 --> 00:01:31,250 ¡Es un jonrón! 25 00:01:31,333 --> 00:01:32,541 ¿Qué tal un refresco? 26 00:01:32,625 --> 00:01:34,208 - ¡No! - Veo su programa. 27 00:01:34,291 --> 00:01:35,250 Gracias. 28 00:01:35,333 --> 00:01:36,166 Adiós. 29 00:01:39,000 --> 00:01:40,416 - Mamá. - Cariño. 30 00:01:40,958 --> 00:01:43,083 - Aquí estás. - Perdón por llegar tarde. 31 00:01:43,166 --> 00:01:44,000 Te extraño. 32 00:01:44,083 --> 00:01:45,666 Por aquí, vamos. 33 00:01:47,708 --> 00:01:49,291 Lo sé, es un toque. 34 00:01:49,375 --> 00:01:50,750 Estás mejorando. 35 00:01:50,833 --> 00:01:51,708 Te lo digo. 36 00:01:51,791 --> 00:01:53,666 Seré lanzador e iré a verte a EUA. 37 00:01:54,416 --> 00:01:55,875 ¿Cuántos entran a las menores? 38 00:01:55,958 --> 00:01:57,375 Tu hermano mayor es un genio. 39 00:01:57,458 --> 00:01:58,583 No quieras competir conmigo. 40 00:01:58,666 --> 00:01:59,791 Solo ve a visitarme. 41 00:02:03,208 --> 00:02:06,250 - No hay anciana milagrosamente curada. - No tienes que mostrarme. 42 00:02:06,333 --> 00:02:08,375 Búscame una anciana y yo haré la entrevista. 43 00:02:08,458 --> 00:02:09,333 ¿Verdad? 44 00:02:09,416 --> 00:02:10,291 ¿Verdad? 45 00:02:10,791 --> 00:02:12,333 ¿Cuál es la frase del programa? 46 00:02:12,416 --> 00:02:14,541 "Las noticias importan, la verdad importa más". 47 00:02:14,625 --> 00:02:15,583 ¡Vamos! 48 00:02:15,666 --> 00:02:17,125 - No sabía que era tan emocionante. - ¿Crees eso? 49 00:02:17,208 --> 00:02:19,125 - Sí, claro que sí. ¿Por qué no? - ¡Vamos! 50 00:02:20,333 --> 00:02:21,416 - A ver. - ¡Vamos! 51 00:02:21,500 --> 00:02:22,750 No tienes remedio… 52 00:02:23,458 --> 00:02:24,666 Basta de trabajo hoy. 53 00:02:24,750 --> 00:02:26,583 Sí, hoy es un día familiar. 54 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 - Una foto. - Sí. 55 00:02:31,166 --> 00:02:32,083 ¡Cielos! 56 00:02:32,166 --> 00:02:33,791 Saludos, cliente, ¿a dónde va? 57 00:02:33,875 --> 00:02:34,750 A Estados Unidos. 58 00:02:34,833 --> 00:02:35,916 Bien, agárrese fuerte. 59 00:02:38,958 --> 00:02:41,125 ¡Espera! 60 00:02:43,125 --> 00:02:44,208 No hagas tanta fuerza. 61 00:02:44,291 --> 00:02:45,375 ¿Y si te lastimas? 62 00:02:47,250 --> 00:02:48,625 Disculpe. 63 00:02:48,708 --> 00:02:51,291 Su pedido está listo. ¿Pagará en efectivo o con tarjeta? 64 00:02:55,083 --> 00:02:55,958 Yo pago. 65 00:02:56,875 --> 00:02:58,666 Tengo el bono por firmar. 66 00:02:58,750 --> 00:03:01,208 ¿Sabes cuánto cuesta un mes de alquiler en EUA? 67 00:03:07,250 --> 00:03:10,208 Cuando lleguemos a Estados Unidos, tendrás que pagar mi comida. 68 00:03:10,291 --> 00:03:11,625 Como mucho. 69 00:03:11,708 --> 00:03:13,625 Toma tu tarjeta de crédito. 70 00:03:13,708 --> 00:03:14,666 - Gracias. - Gracias. 71 00:03:14,750 --> 00:03:16,791 Debo hablar con de los de Audio y Video. 72 00:03:16,875 --> 00:03:18,958 Estoy muy ocupada. ¿Me odiarás? 73 00:03:19,041 --> 00:03:20,416 - ¡No! - Sí. 74 00:03:20,500 --> 00:03:22,666 - Dijo que no. - Lo mantendré vigilado por ti. 75 00:03:23,791 --> 00:03:24,958 Zhen-zhen. 76 00:03:25,041 --> 00:03:26,000 Gracias, Zhen-zhen. 77 00:03:26,083 --> 00:03:27,750 Eres la mejor. Ya regreso, ¿sí? 78 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 - De acuerdo. - ¡Vamos! 79 00:03:30,125 --> 00:03:31,458 - ¡Vamos! - De acuerdo. 80 00:03:31,541 --> 00:03:32,458 Ya vuelvo. 81 00:03:32,541 --> 00:03:33,750 Bueno, ten cuidado. 82 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 Shi-yun, 83 00:03:36,000 --> 00:03:37,291 ¿aún no le dijiste? 84 00:03:37,375 --> 00:03:39,208 Cállate. No es asunto tuyo. 85 00:03:40,250 --> 00:03:41,416 ¿Decirme qué? 86 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 Nada. 87 00:03:42,416 --> 00:03:44,125 - Algo familiar. - Le prometió a papá 88 00:03:44,208 --> 00:03:45,666 ir a la universidad en Taiwán. 89 00:03:46,208 --> 00:03:47,083 Wang Yu-ze. 90 00:03:48,125 --> 00:03:49,708 ¿No vendrás conmigo a EUA? 91 00:03:50,208 --> 00:03:51,583 No, no escuches sus tonterías. 92 00:03:51,666 --> 00:03:53,250 Claro que iré a EUA contigo. 93 00:03:53,333 --> 00:03:55,541 ¿Cómo irás si papá dijo eso? 94 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Oye. 95 00:03:59,291 --> 00:04:00,291 Sé sincera conmigo. 96 00:04:05,000 --> 00:04:05,916 ¡Oye! 97 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 ¡Mierda! ¡Mira por dónde caminas! 98 00:04:09,500 --> 00:04:10,416 ¿Estás bien? 99 00:04:11,250 --> 00:04:12,125 Pediré otro, ¿sí? 100 00:04:12,208 --> 00:04:13,916 Está bien. No gastes tu dinero. 101 00:04:14,541 --> 00:04:16,291 Deja de recoger eso. La gente mira. 102 00:04:16,375 --> 00:04:18,291 ¿Cuál es el problema? Lo estoy limpiando. 103 00:04:18,375 --> 00:04:19,875 ¿De verdad no vendrás a EUA? 104 00:04:19,958 --> 00:04:21,250 ¿Tú también me dejarás? 105 00:04:21,333 --> 00:04:22,666 Hablemos después del partido. 106 00:04:22,750 --> 00:04:24,083 ¿No podemos hablar ahora? 107 00:04:24,166 --> 00:04:25,750 ¿Tu papá se opone a que salgamos? 108 00:04:25,833 --> 00:04:26,833 Deja de arrastrarme. 109 00:04:26,916 --> 00:04:27,875 Entonces, dímelo. 110 00:04:29,083 --> 00:04:30,416 Hola, ¿qué van a pedir? 111 00:04:30,500 --> 00:04:32,583 Quiero una botella de chocolate. ¿Y tú? 112 00:04:32,666 --> 00:04:33,875 Quiero churros. 113 00:04:33,958 --> 00:04:35,500 Limpiaré esto. Ustedes vayan. 114 00:04:35,583 --> 00:04:36,916 Ven o no vengas, como sea. 115 00:04:37,875 --> 00:04:38,833 Wang Yu-ze. 116 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 Vamos. ¿Qué miras? 117 00:05:19,500 --> 00:05:20,666 No vayas allí. 118 00:05:20,750 --> 00:05:21,958 Ponlo conmigo. 119 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 - Rápido… - No lo mires. 120 00:05:23,666 --> 00:05:26,166 - Cuidado, no vayas allí. - No te topes con él. 121 00:05:47,125 --> 00:05:48,958 El 14 de noviembre de 2012, 122 00:05:49,041 --> 00:05:51,333 hubo un asesinato en un estadio de béisbol. 123 00:05:51,416 --> 00:05:53,375 Wang, de la Universidad Nacional de Taiwán, 124 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 fue hallada muerta en un baño. 125 00:05:55,791 --> 00:05:57,208 HIJA DE EMPRESARIO HALLADA MUERTA EN BAÑO 126 00:06:02,125 --> 00:06:03,791 Según la investigación policial, 127 00:06:03,875 --> 00:06:07,166 la víctima murió por una herida punzante en la zona abdominal. 128 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 El asesino es el novio de la víctima, Zhang Zheng-yi. 129 00:06:12,750 --> 00:06:15,041 Intentó disolver el cuerpo con ácido clorhídrico 130 00:06:15,125 --> 00:06:16,375 para destruir la evidencia. 131 00:06:20,416 --> 00:06:22,125 Zhang Zheng-yi es el mejor lanzador 132 00:06:22,208 --> 00:06:23,375 de la secundaria Zhongqin. 133 00:06:23,458 --> 00:06:24,875 Irá a EUA para unirse a las ligas menores. 134 00:06:24,958 --> 00:06:27,416 Wang Shi-yun parecía reacia a ir a algún lado, 135 00:06:27,500 --> 00:06:29,250 y Zhang Zheng-yi se enojó mucho. 136 00:06:29,333 --> 00:06:32,000 Estaba furioso. Nos dio miedo cuando pasamos cerca. 137 00:06:32,083 --> 00:06:33,916 Se supo de la ira e irritabilidad 138 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 de Zhang Zheng-yi. 139 00:06:35,458 --> 00:06:36,791 Era bastante temperamental 140 00:06:36,875 --> 00:06:38,375 y tiene tendencias violentas. 141 00:06:38,458 --> 00:06:40,750 Supimos que Zhang Zheng-yi es muy controlador. 142 00:06:40,833 --> 00:06:42,166 - ¿Lo lastimaron antes? - Él no es así. 143 00:06:42,250 --> 00:06:43,208 ¿Por qué no escuchas? 144 00:06:43,291 --> 00:06:45,750 El concepto de amor de los adolescentes no es maduro. 145 00:06:45,833 --> 00:06:47,875 A menudo centran sus vidas en sus relaciones 146 00:06:47,958 --> 00:06:49,708 y no pueden lidiar con separaciones. 147 00:06:49,791 --> 00:06:52,875 Zhang Zheng-yi y Wang Shi-yun vienen de familias muy diferentes. 148 00:06:52,958 --> 00:06:55,083 Solían pelear por dinero. 149 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 INDICA CAMBIOS EN LA RELACIÓN CON SU NOVIA 150 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 El caso tuvo otra sesión en tribunales. 151 00:06:58,875 --> 00:07:00,875 El juez le preguntó a Zhang Zheng-yi 152 00:07:00,958 --> 00:07:02,208 si se declaraba culpable. 153 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Zhang Zheng-yi se emocionó 154 00:07:03,708 --> 00:07:05,833 y gritó: "Dije que yo no lo hice. 155 00:07:05,916 --> 00:07:07,500 ¿Por qué me declararía culpable?". 156 00:07:07,583 --> 00:07:10,291 El tejido encontrado en las uñas de Wang Shi-yun 157 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 coincide con el ADN de Zhang Zheng-yi. 158 00:07:13,916 --> 00:07:15,125 Zhang Zheng-yi fue cruel 159 00:07:15,208 --> 00:07:16,416 y no mostró remordimiento. 160 00:07:16,500 --> 00:07:18,416 Fue sentenciado a cadena perpetua. 161 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 No fui yo. 162 00:07:20,541 --> 00:07:21,875 Yo no maté a nadie. 163 00:07:22,500 --> 00:07:25,791 NOVIO ATERRADOR 164 00:07:25,875 --> 00:07:27,250 NOVIO ATERRADOR LOS HOMBRES AGRESIVOS DAN MIEDO 165 00:07:27,333 --> 00:07:28,708 ¿POR QUÉ NO PENA DE MUERTE? 166 00:07:28,791 --> 00:07:30,208 LOS JÓVENES SON JÓVENES, SE APRESURAN 167 00:07:30,291 --> 00:07:31,625 UNA VIDA POR OTRA 168 00:07:31,708 --> 00:07:32,750 La verdad. 169 00:07:32,833 --> 00:07:33,958 ¿Puedes creerlo? 170 00:07:35,458 --> 00:07:40,583 EL MUNDO DE LA POSVERDAD 171 00:07:51,416 --> 00:07:54,250 DISECCIONANDO LA SOCIEDAD 172 00:08:11,625 --> 00:08:12,541 PUBLICAR 173 00:08:17,625 --> 00:08:20,833 OÍ QUE DORMIR EN EL SOFÁ PUEDE HACERTE MÁS BONITA 174 00:08:28,333 --> 00:08:29,916 Li-min, está lloviendo. ¡Corre! 175 00:08:32,583 --> 00:08:34,208 El señor Zhuang no para de llamar. 176 00:08:34,291 --> 00:08:35,708 ¿Faltaste a otra reunión? 177 00:08:36,625 --> 00:08:38,708 Son cosas triviales. No necesito estar ahí. 178 00:08:38,791 --> 00:08:40,208 Levántate. 179 00:08:40,291 --> 00:08:41,833 Aún tienes una entrevista, ¿no? 180 00:08:41,916 --> 00:08:43,250 Entrevista. 181 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Son las 6:42. 182 00:08:46,041 --> 00:08:47,416 Cierto. 183 00:08:50,166 --> 00:08:52,916 La batería está cargada. Está en la bolsa con la tarjeta de memoria. 184 00:08:53,000 --> 00:08:54,833 Controla la configuración de la cámara. 185 00:08:54,916 --> 00:08:56,333 Gracias. 186 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Bendice a Li-min. 187 00:09:02,916 --> 00:09:04,666 Y diez suscriptores vendrían bien. 188 00:09:05,250 --> 00:09:07,375 Tiene menos visitas que mi publicación. 189 00:09:07,458 --> 00:09:08,750 Es casi lo mismo, ¿no? 190 00:09:10,791 --> 00:09:12,500 Debes salvar el programa de mamá. 191 00:09:13,250 --> 00:09:14,666 ¿Necesitas que te lleve? 192 00:09:14,750 --> 00:09:15,625 No. 193 00:09:21,791 --> 00:09:22,916 Buenos días. 194 00:09:36,625 --> 00:09:39,125 Un nuevo Diseccionando la sociedad es muy factible. 195 00:09:39,208 --> 00:09:40,666 Muchos recuerdan ese programa. 196 00:09:40,750 --> 00:09:42,166 Xiao-hao es un gran productor. 197 00:09:42,250 --> 00:09:44,583 Vinieron a proponer una colaboración, y ni viniste. 198 00:09:44,666 --> 00:09:45,833 Editor Zhuang, lo siento. 199 00:09:45,916 --> 00:09:48,000 Xiao solo está disponible durante este tiempo. 200 00:09:48,083 --> 00:09:49,708 Un mafioso en prisión hace 20 años. 201 00:09:49,791 --> 00:09:50,875 Solo tú le respondes. 202 00:09:51,916 --> 00:09:52,958 Li-min, 203 00:09:53,041 --> 00:09:54,375 Ya-jing se fue hace dos años. 204 00:09:54,458 --> 00:09:55,708 Si pudieras lograrlo solo, 205 00:09:55,791 --> 00:09:57,083 ya habría más suscriptores. 206 00:09:57,166 --> 00:10:00,458 No queda personal. Punto de vista: verdad debió cancelarse. 207 00:10:00,541 --> 00:10:02,083 ¿Le pedí personal a usted? 208 00:10:03,125 --> 00:10:05,583 Filmación, edición, subtitulado, lo hago todo yo. 209 00:10:05,666 --> 00:10:07,333 100 000 suscriptores para un nuevo trato. Eso dijo. 210 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Lo prometió. 211 00:10:08,416 --> 00:10:10,666 Pero no tienes ni la mitad. 212 00:10:12,291 --> 00:10:13,583 Queda un último episodio. 213 00:10:13,666 --> 00:10:15,583 ¿Quién vería a un recluso doblando papeles? 214 00:10:15,666 --> 00:10:18,125 - ¿Dónde está lo interesante? - No se permiten celulares. 215 00:10:18,791 --> 00:10:19,916 ¿Interesante? 216 00:10:20,000 --> 00:10:20,833 Espere y verá. 217 00:10:20,916 --> 00:10:22,333 Señor, respete las reglas. 218 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 Lo sé. 219 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 Lo siento. 220 00:10:25,583 --> 00:10:26,583 Oiga. 221 00:10:26,666 --> 00:10:29,125 Está en ese programa, Diseccionando la sociedad o algo. 222 00:10:29,208 --> 00:10:30,166 Sí. 223 00:10:30,250 --> 00:10:31,541 Su identificación. 224 00:10:32,666 --> 00:10:34,125 Lo siento, olvidé traerla. 225 00:10:35,000 --> 00:10:36,291 Sabe quién soy. 226 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 ¿Haría una excepción? 227 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 Por favor. 228 00:10:40,000 --> 00:10:41,208 Lo siento. 229 00:10:42,958 --> 00:10:43,875 Está bien. 230 00:11:03,000 --> 00:11:04,458 ¿Qué carajo miras? 231 00:11:15,875 --> 00:11:17,041 Hola, señor Xiao. 232 00:11:23,166 --> 00:11:25,166 Sí que sabes doblar papeles. 233 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Zheng-yi. 234 00:11:31,291 --> 00:11:33,041 Oí que eres el protegido de Xiao. 235 00:11:33,750 --> 00:11:34,666 Sobre la última vez… 236 00:11:34,750 --> 00:11:35,833 Oye, recluso. 237 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 No hables. 238 00:11:38,208 --> 00:11:39,791 Por favor, hazme un favor. 239 00:12:01,416 --> 00:12:02,416 Señor Xiao. 240 00:12:03,083 --> 00:12:04,958 Pensé que me había escrito para verme. 241 00:12:05,041 --> 00:12:06,625 Pero no habla mucho, ¿verdad? 242 00:12:10,416 --> 00:12:12,458 ¿Hola? 243 00:12:13,333 --> 00:12:15,083 Su hijo juega béisbol profesional. 244 00:12:15,166 --> 00:12:18,500 Le pedí que lo firmara para Zheng Kuan-xiao. 245 00:12:18,583 --> 00:12:20,166 Me preguntó cómo se escribe Xiao. 246 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 ¿No le parece gracioso? 247 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 Número 5001. 248 00:12:24,541 --> 00:12:25,541 Aquí. 249 00:12:25,625 --> 00:12:27,166 - Número 5438. - Presente. 250 00:12:27,666 --> 00:12:29,291 - Número 5168 - Presente. 251 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Dámela. 252 00:12:59,583 --> 00:13:01,208 Fórmense y síganme. 253 00:13:02,125 --> 00:13:03,666 Envía a alguien a la sala de visitas. 254 00:13:03,750 --> 00:13:04,583 Alguien vomitó. 255 00:13:04,666 --> 00:13:06,041 Sí, señor. Vamos en camino. 256 00:13:06,125 --> 00:13:07,500 ¿Quién está de guardia hoy? 257 00:13:11,041 --> 00:13:12,375 Muy bien, sigan caminando. 258 00:13:12,458 --> 00:13:13,666 Deja de mirar. 259 00:13:14,416 --> 00:13:16,000 Trae trapos y el balde. 260 00:13:29,083 --> 00:13:30,416 ¿Qué haces? 261 00:14:06,208 --> 00:14:07,083 Zhang Zheng-yi. 262 00:14:18,000 --> 00:14:19,125 Abra el baúl. 263 00:14:19,708 --> 00:14:21,708 Mi nuevo programa se llama Punto de vista: verdad. 264 00:14:21,791 --> 00:14:22,875 Punto de vista: verdad. 265 00:14:22,958 --> 00:14:25,625 Si quiere verlo, puede encontrarlo en internet. 266 00:14:27,625 --> 00:14:29,416 Abra el baúl, revisión de rutina. 267 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 De acuerdo. 268 00:14:53,083 --> 00:14:54,958 Un elevado de sacrificio. 269 00:14:56,791 --> 00:14:57,958 Bien, ya puede irse. 270 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 El corredor va al home… 271 00:15:06,708 --> 00:15:07,541 Sal de aquí. 272 00:15:07,625 --> 00:15:08,583 Detenga el auto. 273 00:15:08,666 --> 00:15:09,541 ¡Detenga el auto! 274 00:15:10,208 --> 00:15:11,083 ¡Detenga el auto! 275 00:15:13,125 --> 00:15:13,958 …y anota. 276 00:15:37,708 --> 00:15:39,041 HUELLA O CONTRASEÑA 277 00:15:40,291 --> 00:15:42,875 NOTICIAS VERDADERAS 278 00:15:42,958 --> 00:15:45,000 LIU LI-MIN 279 00:15:45,083 --> 00:15:47,000 ¿TRANSMITES EN VIVO? NO SUELES HACER ESTO 280 00:15:47,083 --> 00:15:48,083 QUÉ BUEN ÁNGULO 281 00:15:49,375 --> 00:15:50,750 Nada… 282 00:15:51,500 --> 00:15:52,458 ¿Quieres fumar? 283 00:15:53,916 --> 00:15:55,458 Oye. Sabes, ya nos conocíamos. 284 00:15:55,541 --> 00:15:57,250 En el estadio, cuando te arrestaron. 285 00:15:57,916 --> 00:15:59,666 ¿Por eso me trajiste aquí? 286 00:16:00,291 --> 00:16:01,458 Eres el único disponible. 287 00:16:02,375 --> 00:16:03,250 Ya veo. 288 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 Parece que tenemos suerte de habernos conocido. 289 00:16:06,416 --> 00:16:08,541 Fue tu idea pedirle a Xiao que escribiera a la prensa, ¿no? 290 00:16:09,291 --> 00:16:10,708 ¿Puedo hacer algo por ti? 291 00:16:13,666 --> 00:16:14,875 Sabes que no te miento. 292 00:16:14,958 --> 00:16:17,500 En serio. Cuando era niño, gané un premio por ayudar a la gente. 293 00:16:18,125 --> 00:16:19,833 No soporto ver que jodan a la gente. 294 00:16:20,791 --> 00:16:22,208 LIU LI-MIN, 534 ESPECTADORES 295 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 ¿Cómo sé adónde ir si no dices nada? 296 00:16:26,583 --> 00:16:28,166 Yo… 297 00:16:28,250 --> 00:16:29,375 Tengo una hija pequeña. 298 00:16:29,458 --> 00:16:30,541 Por favor, no me mates. 299 00:16:31,583 --> 00:16:32,541 Tu teléfono. 300 00:16:34,625 --> 00:16:36,250 ¿Crees que solo sé matar gente? 301 00:16:36,333 --> 00:16:37,500 Para nada. No pienso eso. 302 00:16:37,583 --> 00:16:38,916 Creo que no eres así. 303 00:16:39,000 --> 00:16:40,583 Qué presentador responsable. 304 00:16:41,958 --> 00:16:43,291 ¿Qué quieres decir? 305 00:16:43,375 --> 00:16:45,375 Si necesitas algo, dilo. Lo verán todos. 306 00:16:45,458 --> 00:16:48,333 ¿Por qué no me preguntaste qué se siente matar a alguien? 307 00:16:48,416 --> 00:16:50,208 Los periodistas adoran esas preguntas. 308 00:16:50,791 --> 00:16:51,833 No soy como los demás. 309 00:16:52,375 --> 00:16:53,291 Confía en mí. 310 00:17:00,958 --> 00:17:02,083 Una pregunta. 311 00:17:02,166 --> 00:17:03,500 Solo respóndeme una pregunta. 312 00:17:06,916 --> 00:17:08,125 ¿Por qué huyes? 313 00:17:11,916 --> 00:17:12,833 Gracias. 314 00:17:12,916 --> 00:17:15,000 ¿A dónde vas? ¿Cuánto puedes seguir huyendo? 315 00:17:15,083 --> 00:17:16,916 - ¿Pensaste en las consecuencias? - Vete. 316 00:17:17,000 --> 00:17:19,375 No. Dame una entrevista de diez minutos. 317 00:17:19,458 --> 00:17:20,333 Como máximo. 318 00:17:20,416 --> 00:17:21,500 ¿Conoces Punto de vista: verdad? 319 00:17:21,583 --> 00:17:22,958 Soy Liu Li-min. 320 00:17:23,041 --> 00:17:24,500 Puedes venir a mi programa. 321 00:17:24,583 --> 00:17:26,166 Puede ser remota. No tienes que mostrarte. 322 00:17:28,750 --> 00:17:30,750 ¿Apoyas la cancelación de la pena de muerte? 323 00:17:33,583 --> 00:17:34,416 Mierda. 324 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 ¡Mierda! 325 00:17:38,541 --> 00:17:39,458 Última noticia 326 00:17:39,541 --> 00:17:42,458 del famoso homicidio en el estadio de béisbol hace siete años. 327 00:17:42,541 --> 00:17:44,833 El asesino, Zhang Zheng-yi, escapó de prisión. 328 00:17:44,916 --> 00:17:48,541 Esta mañana, mientras el presentador Liu Li-min entrevistaba a un recluso, 329 00:17:48,625 --> 00:17:52,125 Zhang Zheng-yi atacó a los guardias, tomó al señor Liu de rehén y se fue. 330 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 La policía está iniciando una búsqueda a gran escala. 331 00:17:56,125 --> 00:17:57,833 ¿El señor Xiao no habló? 332 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 No creo que no pueda encontrar nada solo. 333 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Este maldito Zhang Zheng-yi. 334 00:18:04,291 --> 00:18:05,750 La está pasando bien en prisión. 335 00:18:08,333 --> 00:18:10,708 ZHANG ZHENG-FANG 336 00:18:11,291 --> 00:18:13,041 Hasta tiene tiempo de aprender inglés. 337 00:18:13,125 --> 00:18:15,291 ¿De qué sirve el inglés en prisión? 338 00:18:15,375 --> 00:18:16,625 ¿Encontraste algo? 339 00:18:23,041 --> 00:18:24,625 GRAN JUGADOR FIRMA CONTRATO POR MONTO RÉCORD 340 00:18:26,000 --> 00:18:26,875 Capitán. 341 00:18:30,416 --> 00:18:32,416 Alguien debe estar ayudándolo. 342 00:18:36,791 --> 00:18:37,750 Gracias. 343 00:18:38,375 --> 00:18:39,333 ¿Qué quieres? 344 00:18:39,416 --> 00:18:41,750 Un sándwich de jamón y té con leche helado. 345 00:18:41,833 --> 00:18:43,333 Entrega de Foodie 24, número 520. 346 00:18:45,125 --> 00:18:46,458 Zhang Zheng-fang. 347 00:18:50,791 --> 00:18:51,875 Entonces… 348 00:18:51,958 --> 00:18:53,166 ¿Tu hermano te contactó? 349 00:18:53,250 --> 00:18:54,333 Cuarenta y cinco. 350 00:18:55,500 --> 00:18:57,625 Solo me entero de sus cosas por las noticias. 351 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 Claro. 352 00:18:59,500 --> 00:19:01,166 ¿Le enviaste algo? 353 00:19:01,750 --> 00:19:03,583 Le escribí, pero nunca me responde. 354 00:19:03,666 --> 00:19:05,250 Tampoco me quiso ver cuando fui. 355 00:19:05,333 --> 00:19:07,208 ¿No tienen registros de eso en prisión? 356 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 ¿Ahora los policías trabajan como periodistas sin investigar? 357 00:19:10,666 --> 00:19:12,208 Entrega de Foodie 24, número 205. 358 00:19:13,458 --> 00:19:14,375 Gracias. 359 00:19:15,458 --> 00:19:17,750 Zhang Zheng-fang, si estás ocultando algo, 360 00:19:17,833 --> 00:19:19,041 te acusarán de cómplice. 361 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 E irás a la cárcel. 362 00:19:23,541 --> 00:19:24,958 Si necesito asesoramiento legal, 363 00:19:25,041 --> 00:19:26,708 lo buscaré en internet. 364 00:19:29,083 --> 00:19:30,125 Espera. 365 00:19:34,375 --> 00:19:35,500 Ten cuidado. 366 00:19:46,250 --> 00:19:47,125 REHÉN LIBERADO 367 00:19:47,208 --> 00:19:49,666 PRIMERA APARICIÓN DE LIU LI-MIN ATERRADO LUEGO DEL INCIDENTE 368 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Atrás. 369 00:19:51,833 --> 00:19:53,666 Va a hablar. 370 00:19:55,041 --> 00:19:57,333 Debo decir que eso estuvo muy cerca. 371 00:19:57,416 --> 00:19:58,875 Si no me hubiera peleado con él… 372 00:19:58,958 --> 00:20:01,791 Si no hubiera saltado del auto en esa colina… 373 00:20:03,458 --> 00:20:05,250 - ¿Qué colina? - Li-min. 374 00:20:05,333 --> 00:20:07,125 - ¿Por qué? - Responda, por favor. 375 00:20:07,208 --> 00:20:09,541 ¿Tomará alguna acción legal? 376 00:20:09,625 --> 00:20:11,166 El video en vivo está en mi canal: 377 00:20:11,250 --> 00:20:12,375 Punto de vista: verdad. 378 00:20:12,458 --> 00:20:13,625 Disculpe, Liu Li-min… 379 00:20:13,708 --> 00:20:15,166 Disculpen, por favor. 380 00:20:25,666 --> 00:20:27,250 Casi me matas del susto. 381 00:20:27,333 --> 00:20:28,166 Estoy bien. 382 00:20:29,000 --> 00:20:30,125 ¿Cómo estuve? 383 00:20:30,208 --> 00:20:31,125 ¿Se vio intenso? 384 00:20:31,208 --> 00:20:32,375 Demasiado. 385 00:20:33,000 --> 00:20:34,916 Pero, Li-min, estás que arde. 386 00:20:35,541 --> 00:20:37,583 - Ya lo estaba. - Mira. 387 00:20:39,625 --> 00:20:42,666 No, no, no me mates. No me mates, no me mates. 388 00:20:43,166 --> 00:20:46,125 No, no, no me mates. No me mates, no me mates. 389 00:20:46,958 --> 00:20:49,958 NOTICIAS VERDADERAS PUNTO DE VISTA: VERDAD 390 00:20:50,041 --> 00:20:51,916 El video tiene dos millones de visitas, 391 00:20:52,000 --> 00:20:53,500 pero ¿hay tan pocos suscriptores? 392 00:20:53,583 --> 00:20:55,916 La gente solo va a ver el video en vivo. 393 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 No seguirán tu canal 394 00:20:57,333 --> 00:20:59,041 si no les interesan tus otros videos. 395 00:20:59,125 --> 00:21:01,750 Como sea, por fin tienes un artículo popular. 396 00:21:01,833 --> 00:21:04,083 Li-min, ¿hacemos una fiesta de celebración? 397 00:21:12,708 --> 00:21:14,958 Desde que Li-min dejó la televisión por internet, 398 00:21:15,041 --> 00:21:16,583 este es el episodio más visto. 399 00:21:18,833 --> 00:21:21,375 Punto de vista: verdad será cada vez mejor. 400 00:21:21,458 --> 00:21:22,833 Por un millón de suscriptores. 401 00:21:26,166 --> 00:21:28,708 Gracias a que Ya-jing fue tras los narcóticos incautados, 402 00:21:28,791 --> 00:21:31,083 pudimos exponer el encubrimiento de toda la comisaría. 403 00:21:31,166 --> 00:21:32,125 Son muy amables. 404 00:21:32,208 --> 00:21:33,791 Es un trabajo en equipo. 405 00:21:34,333 --> 00:21:37,916 Las noticias importan, la verdad importa más. 406 00:21:39,250 --> 00:21:41,041 Gracias a todos. Gracias. 407 00:21:50,208 --> 00:21:52,791 Del lado de la verdad 408 00:21:52,875 --> 00:21:56,250 está Punto de vista: verdad. 409 00:21:56,875 --> 00:21:58,708 Solo tengo un punto de vista para ti. 410 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Aquí vamos de nuevo. 411 00:22:06,666 --> 00:22:09,791 Sé que eres más que un simple presentador de un programa de TV. 412 00:22:10,583 --> 00:22:12,583 - También puedes manejar las noticias. - Sí. 413 00:22:13,083 --> 00:22:15,750 También tienes un lado muy serio. 414 00:22:18,875 --> 00:22:20,458 Solo intenta hacerlo por mí 415 00:22:20,541 --> 00:22:22,125 y tómalo en serio, ¿sí? 416 00:22:22,875 --> 00:22:24,750 Nos está yendo muy bien ahora, ¿no? 417 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Nosotros no. 418 00:22:27,875 --> 00:22:28,791 Tú. 419 00:22:30,958 --> 00:22:31,916 Mira. 420 00:22:44,041 --> 00:22:45,208 Tuve una recaída. 421 00:22:50,125 --> 00:22:51,208 Está bien. 422 00:22:51,750 --> 00:22:53,333 Podemos dejarlo juntos. 423 00:22:53,416 --> 00:22:55,875 Iré a terapia contigo. Pronto mejorarás. 424 00:22:57,583 --> 00:22:58,750 ¿Puedes creerlo? 425 00:23:44,083 --> 00:23:47,416 ¡UN JUEGO DE BÉISBOL CONVERTIDO EN HOMICIDIO! 426 00:24:02,625 --> 00:24:03,833 Piensas en mamá otra vez. 427 00:24:06,458 --> 00:24:08,666 Mi cámara murió. Tomé prestada la de tu mamá. 428 00:24:08,750 --> 00:24:10,250 Voy a la oficina a presentar mi nota. 429 00:24:10,333 --> 00:24:12,916 Imprimiste todo esto y lo leíste toda la noche. 430 00:24:13,000 --> 00:24:15,958 Te digo que ya pensé en cómo crear el tema de tendencia. 431 00:24:16,041 --> 00:24:17,583 Recuerda el estadio, 432 00:24:17,666 --> 00:24:19,041 Zhang Zheng-yi llamó a la ambulancia. 433 00:24:19,125 --> 00:24:21,375 Cielos, te enviaré la LDA. 434 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Puedes terminarla en cinco minutos. 435 00:24:23,333 --> 00:24:24,375 ¿Cómo me la enviarás? 436 00:24:24,458 --> 00:24:25,375 No tengo teléfono. 437 00:24:25,458 --> 00:24:27,666 ¿No es raro matar a alguien y no tratar de huir? 438 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 ¿Te llevo? 439 00:24:28,791 --> 00:24:31,166 Por favor, bendice a Li-min por esforzarse tanto. 440 00:24:31,250 --> 00:24:33,000 No lo arruines y salgas en los titulares de nuevo. 441 00:24:33,083 --> 00:24:34,208 Si de verdad sale en los titulares, 442 00:24:34,291 --> 00:24:35,541 que no sepan que soy su hija. 443 00:24:35,625 --> 00:24:36,583 No me equivoqué. 444 00:24:36,666 --> 00:24:39,125 Haré que Punto de vista: verdad sea tan popular como yo. 445 00:24:40,625 --> 00:24:42,125 "No, no, 446 00:24:42,208 --> 00:24:44,208 no me mates, no me mates". 447 00:24:44,291 --> 00:24:45,375 Se te salen los frenos. 448 00:24:51,791 --> 00:24:53,125 ¿No necesitas que te lleve? 449 00:24:54,708 --> 00:24:56,583 ¿Ayudar a Zhang Zheng-yi a revertir el veredicto? 450 00:24:57,125 --> 00:24:59,458 Es un asesino y ahora un fugitivo. 451 00:24:59,541 --> 00:25:01,125 La gente está enojada. 452 00:25:01,625 --> 00:25:04,875 O tal vez solo quieres aprovechar la tendencia. ¿Verdad? 453 00:25:04,958 --> 00:25:07,583 Mira los comentarios, discuten por qué huyó. 454 00:25:07,666 --> 00:25:10,083 ¿Y qué otro video de Noticias Verdaderas tiene tantas visitas? 455 00:25:10,666 --> 00:25:12,125 Si conservamos esos suscriptores, 456 00:25:12,208 --> 00:25:14,000 serán más de 100 000. Serán un millón. 457 00:25:14,083 --> 00:25:15,500 Todos culpan a Zhang Zheng-yi. 458 00:25:15,583 --> 00:25:17,500 Pero como rehén, hablo por él. 459 00:25:17,583 --> 00:25:18,750 ¿No sentiría curiosidad? 460 00:25:18,833 --> 00:25:20,333 ¿No querrías echar un vistazo? 461 00:25:21,416 --> 00:25:23,708 Si fuera yo, miraría el video. 462 00:25:25,041 --> 00:25:26,833 Creé el canal Noticias Verdaderas 463 00:25:26,916 --> 00:25:28,708 no solo para ganar popularidad, 464 00:25:28,791 --> 00:25:30,666 también quiero ser sincero y justo. 465 00:25:30,750 --> 00:25:32,500 Sé todo esto. Lo dijo muchas veces. 466 00:25:32,583 --> 00:25:34,000 Editor en jefe, disculpe. 467 00:25:38,916 --> 00:25:39,916 Se lo agradezco mucho. 468 00:25:41,916 --> 00:25:43,041 - Señor Liu. - Hola. 469 00:25:43,125 --> 00:25:45,083 Soy el capitán Shi, responsable de atrapar a Zhang Zheng-yi. 470 00:25:45,166 --> 00:25:46,041 Hola. 471 00:25:46,125 --> 00:25:47,166 Él es el oficial Lai. 472 00:25:47,250 --> 00:25:50,000 Lo sé, el detective del caso de homicidio de hace siete años. 473 00:25:50,083 --> 00:25:51,458 - Soy Liu Li-min. - Encantado. 474 00:25:54,000 --> 00:25:55,833 Bueno, mi auto… 475 00:25:55,916 --> 00:25:58,083 Su auto está retenido como evidencia. 476 00:25:58,166 --> 00:25:59,916 Lo tendremos hasta terminar la investigación. 477 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Debe esperar a que arrestemos a Zhang Zheng-yi para recuperarlo. 478 00:26:02,416 --> 00:26:03,750 ¿Dónde lo encontraron? 479 00:26:04,416 --> 00:26:05,708 En el puerto. 480 00:26:05,791 --> 00:26:07,708 No muy lejos del lugar donde lo dejaron. 481 00:26:08,708 --> 00:26:10,000 ¿Por qué estaba en prisión? 482 00:26:10,083 --> 00:26:11,083 Para una entrevista. 483 00:26:12,000 --> 00:26:14,125 El señor Xiao escribió a una docena de medios. 484 00:26:14,208 --> 00:26:15,541 Es el único que respondió. 485 00:26:16,958 --> 00:26:18,125 Soy el único disponible. 486 00:26:21,458 --> 00:26:22,541 Bien. 487 00:26:22,625 --> 00:26:24,583 Lo llamaremos si necesitamos algo más. 488 00:26:24,666 --> 00:26:25,916 Gracias. 489 00:26:33,416 --> 00:26:35,291 Bien, ahora todos tienen los ojos puestos en ti. 490 00:26:35,375 --> 00:26:36,500 Solo inténtalo. 491 00:26:37,333 --> 00:26:39,666 Si aun así no puedes hacerlo funcionar, 492 00:26:39,750 --> 00:26:41,916 tendrás que pensar en el nuevo Diseccionando la sociedad. 493 00:26:42,000 --> 00:26:43,416 Xiao-hao te ayudará. 494 00:26:44,000 --> 00:26:46,083 Solo tengo una productora, Ya-jing. 495 00:26:46,833 --> 00:26:48,458 Pero puede prestarme algo más. 496 00:26:48,541 --> 00:26:49,416 Dilo. 497 00:27:01,291 --> 00:27:02,541 Oiga, señorita. 498 00:27:02,625 --> 00:27:04,291 No doy entrevistas. 499 00:27:04,375 --> 00:27:05,583 No es eso. Me iré cuando termine. 500 00:27:05,666 --> 00:27:08,666 Soy Li-min de Punto de vista: verdad. Quiero escribir sobre Zhang Zheng-yi. 501 00:27:08,750 --> 00:27:11,625 Sé que insiste en que es inocente. 502 00:27:11,708 --> 00:27:14,125 Creo que escapó de prisión por algo y quiero ayudar. 503 00:27:14,208 --> 00:27:15,333 Déjeme ayudarla. Deme. 504 00:27:15,416 --> 00:27:17,166 Un día, es un JMV abusivo, 505 00:27:17,250 --> 00:27:19,125 al otro, Jack el Destripador del béisbol. 506 00:27:19,208 --> 00:27:20,750 ¿Qué es lo que quieren? 507 00:27:20,833 --> 00:27:22,375 ¿Y un genio acusado injustamente? 508 00:27:22,458 --> 00:27:24,541 Sabía conducir a los diez años gracias a usted. 509 00:27:24,625 --> 00:27:26,500 Vi la entrevista. La seguía al mercado de niño. 510 00:27:26,583 --> 00:27:28,833 No tenía que levantarse temprano. La ayudaba con las compras. 511 00:27:28,916 --> 00:27:31,333 DESAYUNO, CONGEE 512 00:27:31,416 --> 00:27:33,500 No mucha gente sabe de esa entrevista. 513 00:27:33,583 --> 00:27:35,916 Deberíamos lograr que la viera más gente, ¿no? 514 00:27:38,916 --> 00:27:40,291 Disculpe. ¿Qué le queda? 515 00:27:40,375 --> 00:27:42,583 ¿Puedo pedir uno de esos? No he comido nada. 516 00:27:46,625 --> 00:27:49,250 Cuando Wang Shi-yun venía a ver a mi hermano, pedía congee de verduras. 517 00:27:50,250 --> 00:27:51,750 Mi hermano odia comer verduras, 518 00:27:52,250 --> 00:27:54,125 pero si Wang Shi-yun no podía terminar, 519 00:27:54,208 --> 00:27:55,583 él lo terminaba por ella. 520 00:27:55,666 --> 00:27:57,666 Yo le daba un huevo extra para acompañarlo. 521 00:27:58,875 --> 00:28:00,375 Después, le dije a Wang Shi-yun 522 00:28:00,458 --> 00:28:02,750 que si no podía terminar el congee, no lo pidiera. 523 00:28:03,875 --> 00:28:05,375 Me dijo que lo hacía a propósito. 524 00:28:06,416 --> 00:28:07,500 Es la única forma 525 00:28:08,083 --> 00:28:10,250 de hacer que mi hermano comiera verduras. 526 00:28:12,208 --> 00:28:13,291 Cincuenta. 527 00:28:17,833 --> 00:28:19,416 Deje de escribir tonterías. 528 00:28:19,500 --> 00:28:20,875 No sabe la verdad. 529 00:28:30,791 --> 00:28:32,375 ¿Comes bocadillos en un lugar así? 530 00:28:32,458 --> 00:28:34,708 Detective Li, estuve llamando. ¿Recibiste mi mensaje? 531 00:28:34,791 --> 00:28:35,875 - Toma. - No. 532 00:28:35,958 --> 00:28:37,708 Me pides algo muy delicado. 533 00:28:37,791 --> 00:28:38,875 No puedo ayudarte. 534 00:28:38,958 --> 00:28:40,250 ¿Por qué actúas como un extraño? 535 00:28:40,333 --> 00:28:43,125 ¿Olvidaste el caso de la comisaría que ayudaba a narcotraficantes? 536 00:28:43,750 --> 00:28:46,250 Ya-jing y yo te dimos toda la información para que los atraparas. 537 00:28:46,333 --> 00:28:48,583 Oye. Mira qué rápido lo ascendieron. 538 00:28:48,666 --> 00:28:50,416 Gran ascenso y salario, ¿no? 539 00:28:50,500 --> 00:28:51,916 ¿Cuántas veces lo mencionarás? 540 00:28:52,000 --> 00:28:53,916 Es la última vez. Una última vez. 541 00:28:55,291 --> 00:28:56,458 ¿Qué quieres esta vez? 542 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 El informe del caso del homicidio del estadio. 543 00:29:01,458 --> 00:29:03,833 Puedes hacerlo. Tú puedes. 544 00:29:03,916 --> 00:29:05,666 Tú puedes. Vamos. 545 00:29:05,750 --> 00:29:06,875 Por favor. 546 00:29:06,958 --> 00:29:09,166 Está bien, 15 minutos aquí. No te lo llevarás. 547 00:29:09,250 --> 00:29:10,666 Treinta minutos. 548 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 Bien… 549 00:29:14,416 --> 00:29:15,666 Vamos. 550 00:29:25,166 --> 00:29:26,458 HOMICIDIO EN ESTADIO 551 00:29:31,708 --> 00:29:33,958 PRUEBAS 552 00:29:44,875 --> 00:29:47,041 RECLUSO ZHANG ZHENG-YI 553 00:29:48,375 --> 00:29:51,750 HALLARON HUELLAS DE UN SOSPECHOSO 554 00:29:51,833 --> 00:29:53,083 TARJETA DE HUELLAS ZHANG ZHENG-YI 555 00:29:57,625 --> 00:29:58,833 ESTADIO MUNICIPAL DE BÉISBOL, 2012 556 00:29:58,916 --> 00:30:00,291 HSU YA-JING 557 00:30:01,250 --> 00:30:02,833 Los vi discutiendo. 558 00:30:02,916 --> 00:30:05,083 No parecían muy felices. 559 00:30:08,333 --> 00:30:09,291 CHEN MEI-ZHI 560 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Lo vi correr al tercer piso. 561 00:30:13,125 --> 00:30:15,750 Tiene casi la misma edad que mi nieto. 562 00:30:17,250 --> 00:30:18,958 No fui solo yo. 563 00:30:19,041 --> 00:30:22,333 Mucha gente ayudó a atraparlo. 564 00:30:30,000 --> 00:30:31,125 Es candidato para una beca deportiva. 565 00:30:31,208 --> 00:30:33,041 ¿Cómo es tan buen alumno? 566 00:30:34,291 --> 00:30:36,291 Y ya se iban a separar. 567 00:30:57,375 --> 00:30:58,958 Las noticias importan, la verdad importa más. 568 00:30:59,041 --> 00:31:00,333 Hola a todos, soy Liu Li-min. 569 00:31:00,416 --> 00:31:01,708 Hace siete años, justo aquí, 570 00:31:01,791 --> 00:31:04,625 un genio del béisbol se convirtió en asesino. 571 00:31:05,208 --> 00:31:06,791 El 14 de noviembre de 2012, 572 00:31:06,875 --> 00:31:08,166 el partido fue interrumpido. 573 00:31:08,250 --> 00:31:11,333 Diez mil espectadores y yo vimos a la policía llegar 574 00:31:11,416 --> 00:31:13,458 y arrestar a Zhang Zheng-yi, cubierto de sangre. 575 00:31:19,375 --> 00:31:22,166 Zhang Zheng-yi seguía diciendo que era inocente, 576 00:31:22,250 --> 00:31:24,250 pero la policía lo condenó poco después. 577 00:31:24,333 --> 00:31:26,000 ¿Se investigó bien y sin errores? 578 00:31:26,083 --> 00:31:27,375 Un genio del béisbol 579 00:31:27,458 --> 00:31:29,666 que estaba a punto de unirse a las ligas menores. 580 00:31:29,750 --> 00:31:31,833 ¿Por qué desperdiciaría todo eso así? 581 00:31:34,916 --> 00:31:35,958 Me gustaría decir 582 00:31:37,250 --> 00:31:38,625 que Zhang Zheng-yi cometió un error. 583 00:31:39,625 --> 00:31:42,083 Su error fue enamorarse de una chica de familia rica. 584 00:31:42,166 --> 00:31:44,041 No debía ser tan arrogante y pedirle que se fuera a EUA con él. 585 00:31:44,125 --> 00:31:45,875 No debía encontrar su cadáver 586 00:31:48,333 --> 00:31:50,250 y sostenerlo mientras intentaba salvarla. 587 00:31:51,208 --> 00:31:52,791 Entre el estruendo de los vítores, 588 00:31:52,875 --> 00:31:55,041 una chica de secundaria murió en el baño. 589 00:31:55,708 --> 00:31:57,375 Quizá algunos de ustedes 590 00:31:57,458 --> 00:31:59,458 vieron a Zhang Zheng-yi y Wang Shi-yun 591 00:31:59,541 --> 00:32:01,125 y oyeron de lo que hablaban. 592 00:32:01,208 --> 00:32:03,000 Pero la policía nunca les tomó declaración 593 00:32:03,083 --> 00:32:05,125 y no han encontrado la oportunidad de compartirla. 594 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 Pueden dejarme un mensaje privado. 595 00:32:08,375 --> 00:32:11,666 ¿Deberíamos culpar a Zhang Zheng-yi? 596 00:32:11,750 --> 00:32:13,708 ¿De verdad es el asesino? 597 00:32:13,791 --> 00:32:14,875 La verdad. 598 00:32:14,958 --> 00:32:16,041 ¿Creen eso? 599 00:32:16,125 --> 00:32:17,541 SUBIENDO VIDEO 600 00:32:17,625 --> 00:32:18,500 PUBLICADO CON ÉXITO 601 00:32:18,583 --> 00:32:19,416 PUNTO DE VISTA: VERDAD 602 00:32:19,500 --> 00:32:20,916 Las noticias importan, la verdad importa más. 603 00:32:21,000 --> 00:32:22,291 Hola a todos, soy Liu Li-min. 604 00:32:22,875 --> 00:32:25,333 ¿Qué piensan del video de Liu Li-min? 605 00:32:25,416 --> 00:32:26,500 ¿Por qué alguien defendería a Zhang Zheng-yi? 606 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Él es el asesino. 607 00:32:27,791 --> 00:32:29,541 Deberían matarlo. 608 00:32:29,625 --> 00:32:31,708 ¿Parezco alguien a quien le importan estas noticias? 609 00:32:31,791 --> 00:32:33,166 Debe haber algo mal en este caso. 610 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 ¿Liu Li-min? No sé quién es. 611 00:32:35,208 --> 00:32:37,500 Pero ¿Zhang Zheng-yi? Creo que es muy apuesto. 612 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 Este video se viralizó. 613 00:32:39,541 --> 00:32:41,166 Todos los chats lo están publicando. 614 00:32:41,250 --> 00:32:43,541 Claro que creo que Zhang Zheng-yi es inocente. 615 00:32:43,625 --> 00:32:44,625 Zhang Zheng-yi… 616 00:32:49,208 --> 00:32:51,083 - Creo que fue él. - Confiamos en Li-min. 617 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Les propongo salvar 618 00:32:53,375 --> 00:32:54,791 a Zhang Zheng-yi juntos. 619 00:33:00,750 --> 00:33:03,333 Señor presidente, hay dos bandos ya. 620 00:33:03,416 --> 00:33:06,458 Algunos defienden a Zhang Zheng-yi. ¿Qué opina usted? 621 00:33:07,125 --> 00:33:08,916 Él es el asesino. 622 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Además, en los últimos siete años, 623 00:33:11,083 --> 00:33:14,291 Zhang Zheng-yi nunca se disculpó conmigo. 624 00:33:15,083 --> 00:33:16,416 Entonces, señor presidente, 625 00:33:16,500 --> 00:33:19,041 ¿instará a Zhang Zheng-yi a entregarse? 626 00:33:19,125 --> 00:33:20,208 Diré lo mismo de siempre. 627 00:33:20,791 --> 00:33:22,875 Zhang Zheng-yi ya debería haber sido ejecutado. 628 00:33:24,208 --> 00:33:27,208 Perder a mi hija será un dolor 629 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 en mi corazón para siempre. 630 00:33:32,166 --> 00:33:33,333 Li-min no está. 631 00:33:33,416 --> 00:33:34,458 Gracias por sus comentarios. 632 00:33:34,541 --> 00:33:36,083 Le diré al editor en jefe. 633 00:33:36,166 --> 00:33:39,666 Ahora… no podemos. No está en la oficina. 634 00:33:39,750 --> 00:33:40,875 Bien, gracias. 635 00:33:40,958 --> 00:33:43,041 Jefe, el detalle de adquisición del sistema de banda ancha. 636 00:33:43,125 --> 00:33:44,333 Necesito su confirmación. 637 00:33:44,875 --> 00:33:46,916 Recibimos respuestas de clientes esta mañana. 638 00:33:49,333 --> 00:33:50,583 Señor Wang. 639 00:33:50,666 --> 00:33:52,833 ¿Cree que esto es lo que el público quiere ver? 640 00:33:54,416 --> 00:33:56,416 Tal vez deberíamos ser más sugestivos. 641 00:34:07,375 --> 00:34:09,333 No hace falta transmitir el mensaje. Soy el editor en jefe. 642 00:34:09,416 --> 00:34:11,083 Escuché su opinión fuerte y claro. 643 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 - Noticias Verdaderas apoya a Liu Li-min. - Si mi hermana no hubiera ido al torneo… 644 00:34:13,416 --> 00:34:15,666 - Y seguiremos apoyándolo. - …y no hubiera conocido a esta persona, 645 00:34:15,750 --> 00:34:17,958 estaría estudiando en un instituto de posgrado. 646 00:34:18,958 --> 00:34:20,166 No quiero ver a mi hermana 647 00:34:20,250 --> 00:34:22,083 conectada con el nombre Zhang Zheng-yi. 648 00:34:22,166 --> 00:34:23,208 ¡NO QUIERE SALIR HERIDO OTRA VEZ! 649 00:34:23,291 --> 00:34:24,291 HERMANO DE WANG SHI-YUN: NO DIGAN QUE ÉL ES INOCENTE 650 00:34:24,375 --> 00:34:26,375 Solo la gente sin conciencia 651 00:34:26,458 --> 00:34:28,083 lo apoyaría. 652 00:35:13,708 --> 00:35:17,291 No esperaba que todo el código secreto que estudiamos juntos 653 00:35:17,375 --> 00:35:19,333 por fin sirviera de algo. 654 00:35:19,416 --> 00:35:20,458 NUEVA PISTA, DESCONOCIDA 655 00:35:20,541 --> 00:35:22,291 Decodifiqué el mensaje. 656 00:35:23,583 --> 00:35:25,166 ¿Cuándo empezaste a enviar esto? 657 00:35:25,916 --> 00:35:27,250 Hace como un año. 658 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 Pero no sabía si te llegarían. 659 00:35:30,291 --> 00:35:31,875 Así que seguí enviándolos. 660 00:35:34,208 --> 00:35:36,333 ¿Cuál es la nueva pista de la que hablas? 661 00:35:37,041 --> 00:35:38,666 El año pasado, cuando nos mudamos, 662 00:35:38,750 --> 00:35:41,583 encontré una libreta de ahorros cuando organizaba sus cosas. 663 00:35:42,125 --> 00:35:43,750 Había 600 000 dólares en la cuenta. 664 00:35:44,375 --> 00:35:46,916 Transferidos alrededor de los dos meses de su incidente. 665 00:35:47,000 --> 00:35:49,125 No teníamos idea de que tenía esta cuenta. 666 00:35:55,666 --> 00:35:57,041 Y esto. 667 00:35:57,125 --> 00:35:58,958 Lo encontré con la libreta. 668 00:35:59,041 --> 00:36:00,916 No sabía que mi hermana tenía este teléfono 669 00:36:01,000 --> 00:36:02,041 y no sé la contraseña. 670 00:36:04,125 --> 00:36:05,416 ¿Quién es el remitente? 671 00:36:06,000 --> 00:36:07,458 ¿Hay un número de cuenta? 672 00:36:08,250 --> 00:36:10,416 Mi papá tiró la libreta a la trituradora. 673 00:36:11,958 --> 00:36:13,125 Zheng-yi, 674 00:36:13,208 --> 00:36:14,833 ¿crees que el dinero 675 00:36:15,541 --> 00:36:18,250 y el teléfono tienen algo que ver con el caso de mi hermana? 676 00:36:20,708 --> 00:36:21,791 ¿Tu papá… 677 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 no investigó esto? 678 00:36:26,083 --> 00:36:27,375 Yo tampoco lo sé. 679 00:36:32,125 --> 00:36:33,291 Vi las noticias. 680 00:36:34,458 --> 00:36:35,666 Tu papá tiene razón. 681 00:36:36,166 --> 00:36:38,041 Les debo una disculpa. 682 00:36:42,375 --> 00:36:44,458 No pude proteger a tu hermana. 683 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Zheng-yi, 684 00:36:46,833 --> 00:36:48,916 me pidieron que dijera eso. 685 00:36:59,041 --> 00:37:00,541 Zheng-yi, ¿a dónde vas? 686 00:37:02,875 --> 00:37:04,625 Si alguien más me menciona, 687 00:37:06,208 --> 00:37:08,000 trátame como al asesino. 688 00:37:08,833 --> 00:37:10,833 No te involucres más conmigo. 689 00:37:10,916 --> 00:37:11,750 Pero… 690 00:37:18,000 --> 00:37:19,708 Llegaré al fondo de esto. 691 00:37:43,458 --> 00:37:44,875 Zhang Zheng-yi. 692 00:37:45,708 --> 00:37:46,958 Zhang Zheng-yi. 693 00:37:50,458 --> 00:37:52,041 Increíble. 694 00:37:55,125 --> 00:37:57,041 - ¿Qué? - ¿Qué quieres que haga? 695 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 ¿Qué más? 696 00:37:59,166 --> 00:38:00,458 Apúrate y bébelo. 697 00:38:01,791 --> 00:38:02,625 Rápido. 698 00:38:05,083 --> 00:38:06,875 Presenté la solicitud. 699 00:38:07,625 --> 00:38:09,041 Pero es un viaje de tres horas 700 00:38:09,125 --> 00:38:10,750 desde tu centro de entrenamiento. 701 00:38:13,833 --> 00:38:15,625 ¿De verdad quieres ir a EUA conmigo? 702 00:38:17,500 --> 00:38:19,125 Si alguna universidad me acepta. 703 00:38:20,916 --> 00:38:22,916 Eres muy inteligente y muy bonita. 704 00:38:23,000 --> 00:38:24,250 Tu inglés es muy bueno 705 00:38:24,333 --> 00:38:25,583 y también eres mi novia. 706 00:38:25,666 --> 00:38:26,875 Claro que te aceptarán. 707 00:38:28,000 --> 00:38:29,333 Sí, claro. 708 00:39:18,916 --> 00:39:20,625 En solo cuatro horas, 709 00:39:20,708 --> 00:39:22,833 ¿cien mil personas cancelaron su suscripción? 710 00:39:22,916 --> 00:39:23,750 Li-min. 711 00:39:23,833 --> 00:39:25,708 Quizá no deberías comparar suscriptores 712 00:39:25,791 --> 00:39:26,916 sino los que cancelaron. 713 00:39:27,000 --> 00:39:29,083 Puedes volverte viral incluso por perder fanes. 714 00:39:29,166 --> 00:39:31,083 Que no vengan a copiarme cuando tenga algo. 715 00:39:32,791 --> 00:39:34,875 Una usuaria trabaja en un asilo. 716 00:39:34,958 --> 00:39:36,833 Eres muy joven para tener amigos en línea. 717 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 Es una de tus mayores admiradoras. 718 00:39:38,500 --> 00:39:40,041 No pudo contactarte, así que acudió a mí. 719 00:39:40,125 --> 00:39:41,375 Está bien. 720 00:39:41,458 --> 00:39:43,208 "Pastel de Fresa". 721 00:39:43,291 --> 00:39:45,125 "Hay una anciana 722 00:39:45,208 --> 00:39:47,333 que trabajaba en el estadio. 723 00:39:47,416 --> 00:39:49,375 La policía la llamó para interrogarla. 724 00:39:49,458 --> 00:39:51,708 Se llama Chen Mei-zhi". 725 00:39:55,041 --> 00:39:57,166 Hola, ¿eres Pastel de Fresa? 726 00:39:57,250 --> 00:39:58,916 - Hola, señor Liu. - Hola. 727 00:39:59,000 --> 00:40:00,125 Esto… 728 00:40:00,208 --> 00:40:01,875 No se permiten cámaras ahí, así que… 729 00:40:01,958 --> 00:40:03,583 Sí, está bien. De acuerdo. 730 00:40:04,208 --> 00:40:05,833 Quizá podría dejarla en el auto. 731 00:40:05,916 --> 00:40:07,208 - De acuerdo. - Gracias. 732 00:40:07,291 --> 00:40:08,208 Gracias. 733 00:40:11,000 --> 00:40:12,083 Señor Liu. 734 00:40:12,166 --> 00:40:15,875 Soy su fan desde que presentó Diseccionando la sociedad. 735 00:40:15,958 --> 00:40:17,125 ¿En serio? Gracias. 736 00:40:17,208 --> 00:40:19,708 Luego empezó a hacer Punto de vista: verdad en internet. 737 00:40:19,791 --> 00:40:21,000 He seguido cada episodio. 738 00:40:21,083 --> 00:40:22,375 Gracias. 739 00:40:23,750 --> 00:40:26,083 ¿La señora Mei-zhi lleva mucho tiempo viviendo aquí? 740 00:40:26,166 --> 00:40:28,416 Sí, tiene demencia senil desde hace años. 741 00:40:28,500 --> 00:40:31,791 A veces, cuando está muy mal ni siquiera reconoce a su nieto. 742 00:40:31,875 --> 00:40:32,875 Sí. 743 00:40:32,958 --> 00:40:35,500 De hecho, una de mis excolegas fue quien me dijo 744 00:40:35,583 --> 00:40:37,666 que Mei-zhi fue testigo ocular del caso. 745 00:40:37,750 --> 00:40:39,416 Así me enteré de esto. 746 00:40:42,375 --> 00:40:44,791 Señora Mei-zhi, tiene visitas. 747 00:40:55,416 --> 00:40:56,916 Son el señor Liu Li-min 748 00:40:57,000 --> 00:40:58,750 y su hija, Zhen-zhen. 749 00:40:58,833 --> 00:41:00,583 Quieren hablar con usted. 750 00:41:02,333 --> 00:41:04,250 Señora Mei-zhi, ¿este es tu nieto? 751 00:41:04,333 --> 00:41:05,291 Es muy apuesto. 752 00:41:12,500 --> 00:41:13,625 Señora Mei-zhi, 753 00:41:13,708 --> 00:41:15,000 puede llamarme A-Min. 754 00:41:15,083 --> 00:41:17,625 ¿Recuerda a alguien llamado Zhang Zheng-yi 755 00:41:17,708 --> 00:41:21,000 de cuando trabajaba en el estadio? 756 00:41:22,458 --> 00:41:24,750 Zhang Zheng-yi… 757 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 Zhang con A, Zheng-yi como en 'justicia'. 758 00:41:31,958 --> 00:41:33,416 Estás aquí. 759 00:41:35,000 --> 00:41:36,416 Estás aquí. 760 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 Sí… 761 00:41:38,458 --> 00:41:39,916 Estoy aquí. 762 00:41:44,916 --> 00:41:46,250 Te hice daño. 763 00:41:46,333 --> 00:41:47,583 Te hice daño. 764 00:41:47,666 --> 00:41:49,208 ¿Por qué le hizo daño a Zhang Zheng-yi? 765 00:41:51,708 --> 00:41:53,208 ¿Es por Wang Shi-yun? 766 00:41:53,291 --> 00:41:54,541 ¿La vio? 767 00:41:55,125 --> 00:41:56,458 Señora… 768 00:41:56,541 --> 00:41:57,416 ¿Qué haces? 769 00:41:57,500 --> 00:41:59,125 Lo siento. 770 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 ¿Vio quién mató a Wang Shi-yun? 771 00:42:00,541 --> 00:42:01,458 Señora. 772 00:42:01,541 --> 00:42:02,916 Abuela, ven. Abuela. 773 00:42:03,000 --> 00:42:04,375 Abuela, te levantaré. Abuela. 774 00:42:05,166 --> 00:42:06,666 - Largo. - ¿Vio quién la mató? 775 00:42:06,750 --> 00:42:07,583 - Vamos. - Váyanse. 776 00:42:07,666 --> 00:42:09,416 - ¿Por qué no le dijo a la policía? - Debemos irnos. 777 00:42:10,000 --> 00:42:10,916 Abuela. 778 00:42:13,333 --> 00:42:14,625 Abuela. 779 00:42:14,708 --> 00:42:15,750 ¡Largo! 780 00:42:18,791 --> 00:42:20,500 Abuela, está bien. Te perdono. 781 00:42:26,083 --> 00:42:27,333 Te hice daño. 782 00:42:27,416 --> 00:42:29,541 Señora, ¿por qué le hizo daño a Zhang Zheng-yi? 783 00:42:34,041 --> 00:42:35,708 CHEN MEI-ZHI VIO A ZHANG-YI IR AL TERCER PISO 784 00:42:38,791 --> 00:42:41,208 EL SEÑOR WANG SE OPONÍA A QUE SALIERAN 785 00:42:44,708 --> 00:42:47,125 NO SE PUEDE DESBLOQUEAR AHORA. INTENTE DE NUEVO TRAS 60 MINUTOS 786 00:42:55,625 --> 00:42:57,250 CHEN MEI-ZHI, EMPLEADA DEL ESTADIO 787 00:42:57,333 --> 00:43:01,250 ¿ESTUVO EN LA ESCENA DEL CRIMEN? ¿LA SOBORNARON? 788 00:43:13,958 --> 00:43:17,458 ¿DISCUTIERON SOBRE IR A EUA? 789 00:43:22,041 --> 00:43:23,875 El torneo de secundaria. 790 00:43:24,500 --> 00:43:25,583 Fírmame esto. 791 00:43:27,333 --> 00:43:29,250 ¿A quién de tu clase le darás esto? 792 00:43:29,333 --> 00:43:30,583 Esta no. 793 00:43:30,666 --> 00:43:32,500 Es la pelota del juego perfecto 794 00:43:32,583 --> 00:43:33,875 en el torneo de secundaria. 795 00:43:33,958 --> 00:43:35,875 Pasé por un infierno para conseguirla. 796 00:43:38,875 --> 00:43:40,291 Juego perfecto. 797 00:43:43,208 --> 00:43:44,625 Ocho de julio. 798 00:43:48,375 --> 00:43:49,416 NOTICIAS VERDADERAS EP4 799 00:43:52,458 --> 00:43:54,375 FUTURA ESTRELLA ZHANG ZHENG-YI CONSUME DROGAS PROHIBIDAS 800 00:43:54,458 --> 00:43:56,500 JUEGO O DERROTA PERFECTA PROPUESTA DE HSU YA-JING 801 00:44:07,708 --> 00:44:09,250 SEGURIDAD DU SHENG-LIANG 802 00:44:09,333 --> 00:44:11,333 NO HAY IMÁGENES DE LA CÁMARA DE SEGURIDAD 803 00:44:11,416 --> 00:44:14,333 NIVEL 72, SEGUIR 804 00:44:25,750 --> 00:44:27,250 ¿Es el señor Du Sheng-liang? 805 00:44:37,791 --> 00:44:39,416 Señor Du, ¿puedo hablar con usted? 806 00:44:41,500 --> 00:44:43,541 Eres de Diseccionando la sociedad. 807 00:44:43,625 --> 00:44:44,666 ¿Me pagarán por esto? 808 00:44:44,750 --> 00:44:45,958 Sí. 809 00:44:47,250 --> 00:44:48,208 Por cierto, 810 00:44:48,291 --> 00:44:50,625 mi programa ahora se llama Punto de vista: verdad. 811 00:44:50,708 --> 00:44:52,416 Lo puede encontrar en internet. 812 00:44:53,041 --> 00:44:54,083 Gracias por el dinero. 813 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 ¿Un cigarrillo? Tome. 814 00:44:55,208 --> 00:44:57,083 Claro. Gracias. 815 00:44:58,333 --> 00:44:59,583 Quería preguntarle… 816 00:44:59,666 --> 00:45:02,500 Hace siete años, cuando trabajaba en seguridad en el estadio, 817 00:45:03,125 --> 00:45:06,208 ¿dónde estaba cuando sucedió lo de Zhang Zheng-yi? 818 00:45:06,291 --> 00:45:07,375 Cielos. 819 00:45:07,458 --> 00:45:10,000 Fue hace tanto tiempo, ¿quién lo recuerda? 820 00:45:10,541 --> 00:45:12,375 Creo que estaba en mi oficina. 821 00:45:13,708 --> 00:45:15,333 La cámara de seguridad estaba rota. 822 00:45:15,416 --> 00:45:16,333 ¿Era su responsabilidad? 823 00:45:17,000 --> 00:45:18,041 Dios. 824 00:45:18,125 --> 00:45:19,708 No quería que se rompiera. 825 00:45:19,791 --> 00:45:22,166 Le dije a la policía todo lo que pude. 826 00:45:22,250 --> 00:45:25,291 Pero un mes después del incidente, renunció. 827 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 ¿Por qué? 828 00:45:26,541 --> 00:45:27,458 Bueno, 829 00:45:27,541 --> 00:45:30,333 solo intentaba ir a cualquier lugar que me diera dinero, ¿sí? 830 00:45:30,416 --> 00:45:31,458 No fue por una razón. 831 00:45:31,541 --> 00:45:33,583 - Muy bien, es suficiente. - Una pregunta más. 832 00:45:35,041 --> 00:45:36,833 Fue el primero en llegar a la escena. 833 00:45:39,583 --> 00:45:41,166 ¿De verdad no vio a nadie más? 834 00:45:44,333 --> 00:45:45,333 Sí. 835 00:45:46,083 --> 00:45:48,083 Hay alguien ahí. ¿No lo viste? 836 00:45:52,166 --> 00:45:53,083 Gracias. 837 00:46:08,666 --> 00:46:10,208 No quería que se rompiera. 838 00:46:10,291 --> 00:46:12,541 Le dije a la policía todo lo que pude. 839 00:46:23,166 --> 00:46:24,041 ¿Hola? 840 00:46:25,000 --> 00:46:25,958 Soy yo. 841 00:46:27,041 --> 00:46:28,583 Ese tipo de Diseccionar algo 842 00:46:28,666 --> 00:46:30,416 vino a preguntarme qué pasó. 843 00:46:32,250 --> 00:46:33,833 ¿Qué debería hacer ahora? 844 00:46:33,916 --> 00:46:35,625 GRUPO DE MEDIOS FU INTERNACIONAL 845 00:46:54,750 --> 00:46:55,708 Hola. 846 00:46:55,791 --> 00:46:56,791 Lamento lo de ayer. 847 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 No tuve tiempo de presentarme. 848 00:46:58,333 --> 00:46:59,583 Sé que está en televisión. 849 00:47:00,375 --> 00:47:01,416 ¿Qué quiere? 850 00:47:01,500 --> 00:47:02,791 Mi programa se llama Punto de vista: verdad. 851 00:47:02,875 --> 00:47:04,666 ¿Te interesa? Puedo enviarte el enlace. 852 00:47:05,875 --> 00:47:08,208 Puedes enjuagar estas uvas también, 853 00:47:08,291 --> 00:47:10,041 y tu abuela puede comerlas más tarde. 854 00:47:11,666 --> 00:47:13,791 Quería preguntarte sobre Du Sheng-liang. 855 00:47:13,875 --> 00:47:15,000 ¿Lo conoces? 856 00:47:15,083 --> 00:47:17,166 El que trabajaba antes en el estadio. 857 00:47:19,000 --> 00:47:20,375 Si le respondo esto, 858 00:47:20,458 --> 00:47:22,125 ¿puede dejarnos en paz? 859 00:47:22,791 --> 00:47:24,208 Sí, claro. No te preocupes. 860 00:47:26,333 --> 00:47:28,333 Mi abuela tiene polio. 861 00:47:28,416 --> 00:47:29,875 Es mi vecino. 862 00:47:29,958 --> 00:47:31,708 Él la recomendó para trabajar ahí. 863 00:47:32,791 --> 00:47:34,416 Él renunció. ¿Sabes algo de eso? 864 00:47:35,666 --> 00:47:36,916 No lo sé. 865 00:47:37,000 --> 00:47:38,583 Mi abuela casi nunca lo menciona. 866 00:47:38,666 --> 00:47:39,958 Oímos que es drogadicto. 867 00:48:11,333 --> 00:48:12,458 Si la señora Mei-zhi despierta, 868 00:48:12,541 --> 00:48:14,166 ¿podré hablar con ella un rato? 869 00:48:14,250 --> 00:48:16,458 VEN A CASA AHORA, NO LLAMES A LA POLICÍA 870 00:48:32,583 --> 00:48:33,666 Solo lo diré una vez. 871 00:48:34,291 --> 00:48:35,333 No te muevas. 872 00:48:36,041 --> 00:48:37,625 Manos arriba. 873 00:48:43,125 --> 00:48:44,708 Suelta a mi hija primero. Puedo ayudarte. 874 00:48:44,791 --> 00:48:45,958 Imposible. 875 00:48:46,041 --> 00:48:48,166 Sé que la cámara y el testigo son cuestionables. 876 00:48:50,791 --> 00:48:52,000 ¿Y esto? 877 00:49:00,041 --> 00:49:02,333 La propuesta para Noticias Verdaderas. 878 00:49:02,416 --> 00:49:04,541 "Zhang Zheng-yi tuvo un juego perfecto 879 00:49:04,625 --> 00:49:05,541 por dopaje. 880 00:49:05,625 --> 00:49:08,958 Su novia dijo que su medicamento contenía 2-heptanamina". 881 00:49:09,041 --> 00:49:10,666 Nunca vi esta propuesta. 882 00:49:10,750 --> 00:49:11,750 ¡Mentira! 883 00:49:12,250 --> 00:49:13,708 Nunca consumí drogas prohibidas. 884 00:49:14,208 --> 00:49:15,625 Su esposa inventó esto. 885 00:49:15,708 --> 00:49:16,666 No puede ser. 886 00:49:16,750 --> 00:49:17,875 Odia las noticias falsas. 887 00:49:18,500 --> 00:49:19,875 ¿Cuál es la verdad? 888 00:49:19,958 --> 00:49:22,083 Zhang Zheng-yi mató a su novia para silenciarla, ¿no? 889 00:49:22,708 --> 00:49:24,250 No, pero hay algo raro aquí. 890 00:49:24,333 --> 00:49:26,333 No habría escrito el nombre del informante aquí. 891 00:49:26,416 --> 00:49:28,000 ¿Por qué me tendería una trampa? 892 00:49:28,083 --> 00:49:29,375 ¿Quién le dijo que hiciera eso? 893 00:49:29,458 --> 00:49:31,000 Yo también quiero averiguarlo. 894 00:49:31,083 --> 00:49:33,083 Nunca dijo que conocía a Wang Shi-yun. 895 00:49:33,166 --> 00:49:35,125 Ni siquiera sé si se conocían. 896 00:49:35,833 --> 00:49:36,875 Liu Li-min, 897 00:49:36,958 --> 00:49:38,500 soy el oficial Lai. 898 00:49:42,833 --> 00:49:43,958 Buen trabajo. 899 00:49:55,000 --> 00:49:56,291 Oficial Lai, capitán Shi. 900 00:49:56,375 --> 00:49:57,541 Señor Liu. 901 00:49:57,625 --> 00:50:00,125 Oímos que fue con el detective Li por información. 902 00:50:00,750 --> 00:50:03,375 Periodismo de investigación, libertad de prensa. 903 00:50:03,458 --> 00:50:04,291 Sí. 904 00:50:04,375 --> 00:50:06,166 Usted es el que tiene más libertad. 905 00:50:06,833 --> 00:50:08,458 Zhang Zheng-yi es inocente. 906 00:50:08,541 --> 00:50:10,041 ¿Cómo puede decir eso? 907 00:50:10,666 --> 00:50:13,208 ¿Les preocupa que su caso tenga problemas? 908 00:50:14,416 --> 00:50:16,125 Estoy muy cansado 909 00:50:16,208 --> 00:50:18,875 de la gente como usted, especialmente de usted. 910 00:50:18,958 --> 00:50:20,458 En el caso del distrito Li-Shan, 911 00:50:20,541 --> 00:50:22,250 tiene libertad de prensa, ¿no? 912 00:50:22,333 --> 00:50:24,250 Fueron solo unas manzanas podridas, 913 00:50:24,333 --> 00:50:26,500 pero exageró como si toda la comisaría estuviera involucrada. 914 00:50:26,583 --> 00:50:27,958 Sabe que por su informe 915 00:50:28,041 --> 00:50:30,125 mucha gente perdió su trabajo y sin indemnización. 916 00:50:32,041 --> 00:50:33,333 Oye, ya basta. 917 00:50:34,541 --> 00:50:37,000 Liu Li-min, intentamos atrapar a un fugitivo. 918 00:50:37,625 --> 00:50:39,125 Si Zhang Zheng-yi tiene alguna queja, 919 00:50:39,208 --> 00:50:41,041 puede apelar por los canales adecuados. 920 00:50:44,083 --> 00:50:46,458 Capitán Shi, ¿aún recuerda qué hacía a los 18 años? 921 00:50:48,208 --> 00:50:49,583 La primera mitad de su 18.º año, Zhang Zheng-yi 922 00:50:49,666 --> 00:50:51,750 fue al mercado a las 4 a. m. a comprar mercadería para su hermana todos los días. 923 00:50:51,833 --> 00:50:53,791 A las 6 a. m. todos los días, comía el tazón de congee de verduras que odia 924 00:50:53,875 --> 00:50:56,000 por su novia, que no podía terminarlo, 925 00:50:56,083 --> 00:50:58,083 y su hermana le agregaba un huevo extra. 926 00:50:58,166 --> 00:51:00,125 Luego entrenaba béisbol hasta las 9 p. m. 927 00:51:00,208 --> 00:51:02,541 En la segunda mitad de su 18.º año, fue a la cárcel. 928 00:51:02,625 --> 00:51:03,958 No encajaba y lo golpeaban, 929 00:51:04,041 --> 00:51:07,083 por eso terminó 14 veces en el hospital y casi muere tres veces. 930 00:51:07,166 --> 00:51:10,166 ¿Cree que sobreviviría a una apelación por los canales adecuados? 931 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 No tiene que decirnos eso. 932 00:51:14,083 --> 00:51:15,875 Ahora apoya a Zhang Zheng-yi, ¿no? 933 00:51:15,958 --> 00:51:17,666 Disculpe, yo también soy víctima, ¿sí? 934 00:51:17,750 --> 00:51:19,250 ¿Víctima? ¡Fuera de mi camino! 935 00:51:19,333 --> 00:51:20,208 ¡Oiga! 936 00:51:21,541 --> 00:51:23,166 Está invadiendo propiedad privada. 937 00:51:23,250 --> 00:51:25,208 Se lo advierto. Estoy grabando todo esto. 938 00:51:25,291 --> 00:51:26,625 Zhang Zheng-yi… 939 00:51:30,250 --> 00:51:32,041 me duele. 940 00:51:32,125 --> 00:51:33,416 Me… 941 00:51:33,500 --> 00:51:35,666 duele. 942 00:51:36,291 --> 00:51:37,666 Zhang Zheng-yi, 943 00:51:41,041 --> 00:51:42,375 me duele. 944 00:51:42,958 --> 00:51:44,083 Me… 945 00:51:44,625 --> 00:51:46,166 duele. 946 00:51:46,250 --> 00:51:47,708 Antes de morir, Wang Shi-yun 947 00:51:47,791 --> 00:51:49,750 presionó el botón de grabar en su teléfono 948 00:51:49,833 --> 00:51:51,500 y su voz de súplica quedó grabada. 949 00:51:52,458 --> 00:51:54,666 Cuando Zhang Zheng-yi obtuvo este archivo mp3, 950 00:51:54,750 --> 00:51:57,041 escuchaba la grabación en la cárcel todos los días. 951 00:51:58,166 --> 00:51:59,833 ¿No le parece un pervertido? 952 00:52:01,875 --> 00:52:03,083 Zhang Zheng-yi, 953 00:52:06,416 --> 00:52:08,166 me duele. 954 00:52:08,250 --> 00:52:09,500 Me… 955 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 duele. 956 00:52:12,916 --> 00:52:14,000 Basta. 957 00:52:14,083 --> 00:52:15,666 - ¿Basta de qué? - Zhang Zheng-yi. 958 00:52:20,041 --> 00:52:21,125 Basta. 959 00:52:21,708 --> 00:52:23,208 ¿Va a obstruir mi investigación? 960 00:52:23,291 --> 00:52:24,500 - Basta. - Estoy investigando. 961 00:52:24,583 --> 00:52:25,791 Es el cuarto de mi hija. 962 00:52:25,875 --> 00:52:28,000 - Es el de mi hija. - ¡Estoy investigando! 963 00:52:28,083 --> 00:52:29,750 Oye, ¿qué haces? 964 00:52:32,083 --> 00:52:33,833 Le dije que es el cuarto de mi hija. 965 00:52:33,916 --> 00:52:34,875 Por favor, váyanse. 966 00:52:35,416 --> 00:52:36,916 ¿Qué titular quieren leer mañana? 967 00:52:37,416 --> 00:52:38,291 ¿Qué titular? 968 00:52:38,375 --> 00:52:39,416 Váyanse. Gracias. 969 00:52:39,500 --> 00:52:41,708 - Cierre la puerta. - No olvide que Zhang… 970 00:52:47,833 --> 00:52:49,000 En serio. 971 00:52:49,083 --> 00:52:51,166 No va a seguir el juego, así como así. 972 00:52:51,250 --> 00:52:52,250 Dile al detective Li 973 00:52:52,333 --> 00:52:54,541 que nos diga qué busca Liu Li-min. 974 00:53:04,208 --> 00:53:05,208 Buena actuación. 975 00:53:06,458 --> 00:53:08,000 Pero no le creo. 976 00:53:08,791 --> 00:53:09,625 Oye, amigo. 977 00:53:09,708 --> 00:53:12,625 Eres fugitivo. Yo, la prensa. No existe eso de creer en el otro. 978 00:53:13,708 --> 00:53:15,541 ¿Y si trabajamos juntos? 979 00:53:19,125 --> 00:53:20,833 Dime primero. ¿De dónde sacaste el archivo? 980 00:53:20,916 --> 00:53:22,500 Puedo ver si se conocían 981 00:53:22,583 --> 00:53:24,041 y tal vez pueda investigar más. 982 00:53:24,125 --> 00:53:25,666 Espere a encontrar algo primero. 983 00:53:28,541 --> 00:53:29,375 Zhang Zheng-yi. 984 00:53:30,458 --> 00:53:31,458 Tengo hambre. 985 00:53:31,541 --> 00:53:32,791 ¿Quieres una hamburguesa? 986 00:54:06,500 --> 00:54:07,583 Eso debió de doler. 987 00:54:12,208 --> 00:54:13,250 Es la matrícula. 988 00:54:15,541 --> 00:54:16,791 Después de eso, 989 00:54:16,875 --> 00:54:19,000 yo envié a otros al hospital. 990 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 Bien, me parece bien. 991 00:54:30,083 --> 00:54:31,791 Creo en el ojo por ojo. 992 00:54:34,333 --> 00:54:36,250 ¿No trabajamos con él? 993 00:54:37,708 --> 00:54:39,500 ¿Por qué escuchabas esa grabación todos los días? 994 00:54:44,083 --> 00:54:46,625 Hay un ruido extraño y agudo de fondo. 995 00:54:47,125 --> 00:54:49,791 Por eso lo escuchaba una y otra vez. 996 00:54:50,375 --> 00:54:51,708 Está en usted creerme. 997 00:54:59,875 --> 00:55:01,708 NOTICIAS VERDADERAS REPORTES EXCLUSIVOS 998 00:55:01,791 --> 00:55:02,916 ¿Usted encontró esto? 999 00:55:03,916 --> 00:55:05,750 Ya-jing lo encontró, yo solo era el presentador. 1000 00:55:10,083 --> 00:55:11,083 ¿Dónde está? 1001 00:55:12,416 --> 00:55:14,333 Murió de cáncer gástrico hace dos años. 1002 00:55:56,333 --> 00:55:57,416 REUNIÓN DE PADRES 1003 00:55:58,583 --> 00:56:00,708 CENA CON MI HOMBRE, LI-MIN 1004 00:56:13,375 --> 00:56:15,791 8:00 P. M. ESTADIO DE BÉISBOL, TERCER PISO, SECCIÓN D 1005 00:56:15,875 --> 00:56:17,125 SY & L 1006 00:56:30,750 --> 00:56:33,833 ENCONTRADA MUERTA EN EL BAÑO DE LA SECCIÓN D, TERCER PISO 1007 00:56:39,083 --> 00:56:42,416 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1008 00:56:43,375 --> 00:56:45,041 - ¿Hola? ¿Qué? - ¡Vamos! 1009 00:56:45,125 --> 00:56:47,583 - ¿No está al teléfono contigo? - ¡Vamos! 1010 00:56:48,291 --> 00:56:49,458 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1011 00:56:50,958 --> 00:56:52,000 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1012 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Mamá. 1013 00:56:53,833 --> 00:56:55,291 - ¡Vamos! - De acuerdo. 1014 00:56:56,041 --> 00:56:57,083 Está a mi lado. 1015 00:56:57,625 --> 00:56:58,791 - Espera. - Mira qué es esto. 1016 00:56:59,875 --> 00:57:01,125 Te buscan de Audio y Video. 1017 00:57:03,958 --> 00:57:05,208 Hola, ¿qué pasa? 1018 00:57:06,500 --> 00:57:10,416 Acabo de hablar con Edición y mi teléfono está muerto. 1019 00:57:10,500 --> 00:57:12,000 Pregúntale cuándo estará listo. 1020 00:57:12,083 --> 00:57:14,250 - ¿Qué es esto? - Bueno, adiós. 1021 00:57:36,291 --> 00:57:40,041 3.2 GRAMOS DE COCAÍNA NOTICIAS VERDADERAS 1022 00:58:10,291 --> 00:58:11,500 ¿Xu An-xiong es tu entrenador? 1023 00:58:25,500 --> 00:58:26,833 DE XU AN-XIONG PARA YA-JING 1024 00:58:26,916 --> 00:58:28,250 PREPARANDO PRUEBA DE DROGAS PARA ZHANG ZHENG-YI 1025 00:58:28,833 --> 00:58:30,541 Hay un análisis en cada juego. 1026 00:58:31,750 --> 00:58:32,833 ¿Hay un resultado? 1027 00:58:33,791 --> 00:58:35,000 ¿Es todo lo que encontró? 1028 00:58:36,208 --> 00:58:37,083 Sí. 1029 00:58:39,833 --> 00:58:42,000 Ya-jing aún tiene muchos archivos en la oficina. 1030 00:58:42,083 --> 00:58:43,541 Iré a verlos más tarde. 1031 00:58:43,625 --> 00:58:44,791 Llámame si sabes algo. 1032 00:58:47,875 --> 00:58:50,291 Mientras esté apagado, la policía no podrá rastrearte. 1033 00:59:04,875 --> 00:59:06,916 Encontré cocaína en los archivos de Ya-jing. 1034 00:59:07,791 --> 00:59:10,333 El 14 de noviembre, cuando ocurrió el asesinato, 1035 00:59:10,416 --> 00:59:12,791 Ya-jing iba a encontrarse con alguien en el estadio. 1036 00:59:12,875 --> 00:59:15,166 ¿Conoce a SY y L? 1037 00:59:16,541 --> 00:59:19,291 Creo que SY es la sigla de Shi-yun. 1038 00:59:20,041 --> 00:59:21,541 ¿Alguna vez mencionó a Shi-yun? 1039 00:59:22,291 --> 00:59:25,083 Entonces, ¿quién es la L? ¿Alguna idea? 1040 00:59:26,125 --> 00:59:27,500 Hay demasiadas posibilidades. 1041 00:59:30,083 --> 00:59:31,916 Ya-jing perdió la pista desde el principio. 1042 00:59:32,000 --> 00:59:33,125 Ni siquiera envió la propuesta. 1043 00:59:33,208 --> 00:59:35,875 Investigaba una venta de drogas en la escuela. 1044 00:59:38,333 --> 00:59:39,416 ¿Wang Shi-yun traficaba drogas? 1045 00:59:42,208 --> 00:59:44,166 Solo sé que un informante contactó a Ya-jing. 1046 00:59:45,208 --> 00:59:46,166 Li-min. 1047 00:59:46,250 --> 00:59:47,833 Ya-jing dejó de investigar. 1048 00:59:47,916 --> 00:59:49,000 Significa que es peligroso. 1049 00:59:49,791 --> 00:59:51,916 Deja de investigar el caso de Zhang Zheng-yi. 1050 00:59:52,000 --> 00:59:53,708 Los asuntos de Ya-jing son mis asuntos. 1051 00:59:53,791 --> 00:59:54,875 Yo lo resolveré. 1052 00:59:54,958 --> 00:59:55,958 No se preocupe. 1053 01:00:12,708 --> 01:00:13,666 Du Sheng-liang. 1054 01:00:17,083 --> 01:00:18,041 Du Sheng-liang. 1055 01:00:22,916 --> 01:00:23,875 Du Sheng-liang. 1056 01:00:38,500 --> 01:00:39,416 Le pregunto, 1057 01:00:39,500 --> 01:00:41,208 ¿es la primera vez que visita al difunto? 1058 01:00:41,291 --> 01:00:42,375 La segunda vez. 1059 01:00:42,458 --> 01:00:43,375 La segunda vez. 1060 01:00:44,500 --> 01:00:46,291 Entonces, además de ustedes dos, 1061 01:00:46,375 --> 01:00:48,166 ¿alguien más sabía que se verían hoy? 1062 01:00:48,250 --> 01:00:49,250 - No lo creo. - No. 1063 01:00:49,333 --> 01:00:51,625 Ustedes, los forenses, también tienen un trabajo duro. 1064 01:00:51,708 --> 01:00:52,583 Cosas como esta… 1065 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Para nada. Solo hacemos nuestra parte. 1066 01:00:55,625 --> 01:00:56,500 Oficial. 1067 01:00:56,583 --> 01:00:57,416 Hola. 1068 01:00:58,291 --> 01:00:59,541 Váyase al carajo. 1069 01:01:00,166 --> 01:01:01,375 ¿Qué le pasa? 1070 01:01:01,458 --> 01:01:04,458 Quiere ver a todos los testigos relacionados con el caso, ¿no? 1071 01:01:04,541 --> 01:01:06,583 ¿Puedo preguntar quién lo mató? 1072 01:01:06,666 --> 01:01:11,250 ¿Puedo preguntar si lo pregunta como periodista 1073 01:01:11,333 --> 01:01:12,958 o en nombre de Zhang Zheng-yi? 1074 01:01:13,041 --> 01:01:14,750 ¿Cómo es posible? 1075 01:01:14,833 --> 01:01:17,541 No, solo hago lo que me permite la libertad de prensa. 1076 01:01:17,625 --> 01:01:19,333 ¿Tiene el video de la cámara de seguridad? 1077 01:01:23,208 --> 01:01:25,541 Se rompió otra vez, ¿no? ¿O fue borrada? 1078 01:01:25,625 --> 01:01:26,833 Deje de hacer acusaciones, ¿sí? 1079 01:01:26,916 --> 01:01:28,625 - No. - Ese es un punto ciego, 1080 01:01:28,708 --> 01:01:30,333 - así que la cámara no lo grabó. - Bien. 1081 01:01:30,416 --> 01:01:32,458 De lo contrario, es el más sospechoso, ¿sabe? 1082 01:01:33,000 --> 01:01:33,916 Lo silenciaron. 1083 01:01:34,666 --> 01:01:35,750 Lo… Bien. 1084 01:01:35,833 --> 01:01:37,000 Lo silenciaron. 1085 01:01:37,083 --> 01:01:39,458 Cuando lo encontramos, tenía una jeringa. 1086 01:01:39,541 --> 01:01:41,541 Probablemente, se escondió solo 1087 01:01:41,625 --> 01:01:43,166 y tuvo una sobredosis. 1088 01:01:43,250 --> 01:01:44,291 - Bien. - ¿Sí? 1089 01:01:44,375 --> 01:01:45,791 - Ya veo. - Es una suposición razonable, ¿no? 1090 01:01:45,875 --> 01:01:46,791 Gran presentador. 1091 01:01:46,875 --> 01:01:47,791 Sí, gracias. 1092 01:01:47,875 --> 01:01:49,375 No escriba informes falsos. 1093 01:01:49,458 --> 01:01:51,708 Le aseguro que siempre hablo en serio. 1094 01:01:51,791 --> 01:01:54,041 Vaya a contar mentiras a otro lado. ¡Por favor! 1095 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 Oiga, ¿quién lo mató? 1096 01:02:22,916 --> 01:02:24,708 2-HEPTANAMINA 1097 01:02:26,666 --> 01:02:28,625 - ¿Qué? - ¿Por qué me obligas? 1098 01:02:29,125 --> 01:02:30,791 ¿Qué más? 1099 01:02:33,375 --> 01:02:34,458 ¿En qué puedo ayudarte? 1100 01:02:46,041 --> 01:02:47,083 Es verdad. 1101 01:02:47,791 --> 01:02:48,625 ¿Qué es verdad? 1102 01:02:50,125 --> 01:02:51,708 No pasé la prueba de drogas. 1103 01:02:56,000 --> 01:02:57,458 ¿Fue accidental? 1104 01:03:03,416 --> 01:03:05,250 La conexión entre Ya-jing y Wang Shi-yun. 1105 01:03:05,333 --> 01:03:06,458 Mi jefe dijo 1106 01:03:06,541 --> 01:03:08,458 que Ya-jing estaba investigando una venta de drogas en una escuela. 1107 01:03:08,541 --> 01:03:09,625 El día del asesinato, 1108 01:03:09,708 --> 01:03:10,958 Ya-jing y Wang Shi-yun 1109 01:03:11,041 --> 01:03:13,958 iban a encontrarse con alguien en el estadio 1110 01:03:14,041 --> 01:03:15,791 y consiguieron esta bolsa de drogas. 1111 01:03:15,875 --> 01:03:18,416 Es imposible que Shi-yun tenga algo que ver con drogas. 1112 01:03:20,000 --> 01:03:20,875 Zhang Zheng-yi. 1113 01:03:22,250 --> 01:03:23,500 ¿Nunca consumiste drogas? 1114 01:03:23,583 --> 01:03:24,625 No. 1115 01:03:24,708 --> 01:03:26,458 - ¿Estás seguro? - Sí. 1116 01:03:26,541 --> 01:03:27,458 ¿Y Wang Shi-yun? 1117 01:03:27,541 --> 01:03:28,541 Claro que no. 1118 01:03:28,625 --> 01:03:29,583 Bien. 1119 01:03:32,291 --> 01:03:34,208 Así yo fuera un asesino, 1120 01:03:34,291 --> 01:03:36,250 Shi-yun nunca habría tocado las drogas. 1121 01:03:38,208 --> 01:03:40,000 ¿Alguna vez pensaste en la posibilidad 1122 01:03:40,708 --> 01:03:43,541 de que Ya-jing hubiera descubierto otro lado de Wang Shi-yun? 1123 01:03:43,625 --> 01:03:46,000 Y para crear una distracción, dijo que te drogabas. 1124 01:03:46,083 --> 01:03:47,000 Es posible. 1125 01:03:47,833 --> 01:03:49,000 Es imposible. 1126 01:03:52,791 --> 01:03:55,000 El seguridad del estadio, Du Sheng-liang. 1127 01:03:55,541 --> 01:03:56,416 ¿Lo recuerdas? 1128 01:03:57,166 --> 01:03:58,166 Lo encontraron muerto. 1129 01:03:59,000 --> 01:04:00,916 La policía dijo que murió de sobredosis. 1130 01:04:01,000 --> 01:04:01,875 ¿Y? 1131 01:04:02,375 --> 01:04:03,916 Así que es muy probable que fuera 1132 01:04:04,500 --> 01:04:06,333 la persona que ambos iban a ver. 1133 01:04:07,333 --> 01:04:09,500 Te dije todo lo que sé. 1134 01:04:10,041 --> 01:04:12,750 ¿Puedes decirme de dónde salieron los archivos de Ya-jing? 1135 01:04:17,625 --> 01:04:19,083 No quiero arrastrar a nadie. 1136 01:04:20,791 --> 01:04:21,666 Disculpa. 1137 01:04:23,291 --> 01:04:25,041 ¿Soy de atención al cliente? 1138 01:04:25,625 --> 01:04:27,833 Soy al que más arrastraron a esto. 1139 01:04:29,208 --> 01:04:31,000 Ya no es solo asunto tuyo. 1140 01:04:53,666 --> 01:04:54,583 Presidente Wang, 1141 01:04:54,666 --> 01:04:56,291 le dije todo lo que sé. 1142 01:04:56,375 --> 01:04:59,708 Creo que le preocupa que Shi-yun tenga una conexión con el narcotráfico. 1143 01:04:59,791 --> 01:05:00,833 De lo contrario, 1144 01:05:00,916 --> 01:05:02,416 ¿por qué destruiría la libreta? 1145 01:05:08,791 --> 01:05:09,625 De hecho, 1146 01:05:10,208 --> 01:05:12,375 puedo pedirle a un amigo que recupere los datos. 1147 01:05:12,916 --> 01:05:14,333 Pero que lo sepa alguien más 1148 01:05:14,416 --> 01:05:16,208 aumenta el riesgo de quedar expuesto. 1149 01:05:16,791 --> 01:05:18,000 ¿Verdad? 1150 01:05:26,375 --> 01:05:28,375 Wang Yu-ze, vete. 1151 01:05:28,458 --> 01:05:29,708 - Papá. - ¡Vete! 1152 01:05:40,416 --> 01:05:42,250 Cuando salgas de esta habitación, 1153 01:05:42,333 --> 01:05:43,958 puedes ir y decir tu verdad, 1154 01:05:44,458 --> 01:05:47,458 y yo moriré defendiendo el nombre de mi hija. 1155 01:05:48,083 --> 01:05:48,958 Entendido. 1156 01:05:50,666 --> 01:05:51,708 Hace siete años, 1157 01:05:52,875 --> 01:05:55,041 recibí el informe de la autopsia de Shi-yun. 1158 01:05:55,625 --> 01:05:57,291 Tenía cocaína en la sangre. 1159 01:05:58,291 --> 01:06:00,333 Shi-yun era una buena chica. 1160 01:06:01,125 --> 01:06:02,875 Nunca tuve que preocuparme por ella. 1161 01:06:03,458 --> 01:06:06,541 Todo es culpa de la basura de Zhang Zheng-yi que la influenció. 1162 01:06:07,500 --> 01:06:09,375 Shi-yun quería ir a EUA con él. 1163 01:06:10,041 --> 01:06:11,958 Para poder pagar los gastos, 1164 01:06:12,041 --> 01:06:13,666 debe haberle pedido a Shi-yun que vendiera drogas para él. 1165 01:06:13,750 --> 01:06:15,791 - Este idiota. - Zheng-yi, ¿qué haces? 1166 01:06:15,875 --> 01:06:17,041 Suéltame. 1167 01:06:21,333 --> 01:06:22,833 Wang Yu-ze, ¡llama a la policía! 1168 01:06:23,541 --> 01:06:24,458 Papá. 1169 01:06:24,541 --> 01:06:25,500 Señor Wang. 1170 01:06:26,625 --> 01:06:27,625 Quiere culparme 1171 01:06:28,125 --> 01:06:29,583 u odiarme, no me importa. 1172 01:06:36,458 --> 01:06:39,333 Solo le pido que no me oculte nada sobre Shi-yun. 1173 01:06:40,791 --> 01:06:43,041 Consumiste una bebida ilegal y traficaste drogas. 1174 01:06:43,125 --> 01:06:45,041 ¿Por qué no moriste tú? 1175 01:06:55,625 --> 01:06:57,916 ¿Cómo sabe que fue una bebida? 1176 01:07:03,458 --> 01:07:04,375 Papá. 1177 01:07:05,166 --> 01:07:06,625 Las bebidas deportivas. 1178 01:07:06,708 --> 01:07:08,666 Dijiste que eran recomendación del nutricionista. 1179 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Cállate. 1180 01:07:09,708 --> 01:07:11,750 Así que usted le avisó a Ya-jing. 1181 01:07:12,666 --> 01:07:14,375 Su hija no tenía idea. 1182 01:07:16,375 --> 01:07:18,291 ¿Cuánto tiempo podrá jugar al béisbol? 1183 01:07:18,375 --> 01:07:20,000 ¿Cómo se ganará la vida después? 1184 01:07:20,500 --> 01:07:22,791 Su familia, su educación y su carácter. 1185 01:07:22,875 --> 01:07:25,208 Nada de él es lo suficientemente bueno para Shi-yun. 1186 01:07:28,458 --> 01:07:30,125 Siempre le traté con respeto. 1187 01:07:34,000 --> 01:07:36,458 Siempre quise que viniera a ver todos mis partidos. 1188 01:07:41,333 --> 01:07:43,125 Estoy tan ciego. 1189 01:07:44,125 --> 01:07:44,958 Vamos. 1190 01:07:45,041 --> 01:07:48,375 Vamos. 1191 01:07:48,458 --> 01:07:50,208 ¡No digas nada de Shi-yun! 1192 01:07:50,958 --> 01:07:51,875 Vamos. 1193 01:07:51,958 --> 01:07:53,666 Qué vergüenza tener un padre como usted. 1194 01:07:53,750 --> 01:07:54,625 Vamos. 1195 01:08:01,083 --> 01:08:02,000 Madura. 1196 01:08:02,083 --> 01:08:03,625 Ya no eres un chico de secundaria. 1197 01:08:03,708 --> 01:08:05,916 No seas tan impulsivo la próxima vez, ¿sí? 1198 01:08:15,291 --> 01:08:16,416 ¿Estás bien? 1199 01:08:19,958 --> 01:08:22,583 Está lloviendo mucho. ¿A dónde iremos luego? 1200 01:08:24,083 --> 01:08:26,333 Oí que si escribes tu deseo en ella, 1201 01:08:26,416 --> 01:08:27,666 se hará realidad. 1202 01:08:32,125 --> 01:08:33,083 Ven a EUA conmigo. 1203 01:08:33,166 --> 01:08:34,791 JUGAR EN LAS GRANDES LIGAS 1204 01:08:35,916 --> 01:08:36,833 Esto es para ti. 1205 01:08:38,208 --> 01:08:40,375 Puedo hacerlo con mis habilidades, ¿sí? 1206 01:08:41,750 --> 01:08:43,416 Genio Zhang. 1207 01:08:43,500 --> 01:08:44,958 ¿Tienes algún otro deseo? 1208 01:08:47,833 --> 01:08:49,458 - No espíes. - ¿Qué es? 1209 01:08:49,541 --> 01:08:51,041 - ¿Qué es? - No espíes. 1210 01:08:51,833 --> 01:08:53,916 - Espera. No espíes. - ¿Qué pasa? 1211 01:08:55,416 --> 01:08:56,458 Wang Shi-yun. 1212 01:08:57,916 --> 01:09:00,416 JUNTOS PARA SIEMPRE 1213 01:09:06,625 --> 01:09:07,750 Mierda. 1214 01:09:09,666 --> 01:09:11,583 Debería vivir hasta los 18 años. 1215 01:09:32,750 --> 01:09:34,416 Espérame aquí, iré por cigarrillos. 1216 01:10:12,666 --> 01:10:14,000 Come antes de que se enfríe. 1217 01:10:27,791 --> 01:10:28,625 Zheng-fang. 1218 01:10:34,333 --> 01:10:35,833 ¿Te asusté? 1219 01:10:37,666 --> 01:10:38,500 Para nada. 1220 01:10:40,375 --> 01:10:42,458 Mi hermano sigue siendo muy apuesto. 1221 01:10:44,083 --> 01:10:45,791 Solo que ahora está más delgado. 1222 01:10:57,833 --> 01:10:58,833 ¿Está bueno? 1223 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 Odio comer esto. 1224 01:11:10,708 --> 01:11:13,125 Cuando regreses, ven a vender el desayuno conmigo. 1225 01:11:14,375 --> 01:11:17,416 Te prepararé lo que quieras comer. 1226 01:11:24,333 --> 01:11:26,166 Que llegues bien. 1227 01:12:22,541 --> 01:12:24,500 La evidencia. 1228 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 ¡Oye! 1229 01:12:32,541 --> 01:12:33,541 ¡Oye! 1230 01:12:37,416 --> 01:12:38,625 ¡Oye! 1231 01:13:18,208 --> 01:13:19,250 ¿Quién te envió? 1232 01:13:57,250 --> 01:13:58,208 ADL… 1233 01:13:58,875 --> 01:13:59,916 cero, dos, uno, uno. 1234 01:14:00,750 --> 01:14:01,708 La matrícula. 1235 01:14:12,666 --> 01:14:13,875 ¿Qué hay en la caja? 1236 01:14:15,500 --> 01:14:18,125 ¿Ni siquiera sabes qué había y arriesgaste tu vida por eso? 1237 01:14:19,791 --> 01:14:21,333 Eso le pertenece a su esposa. 1238 01:14:23,875 --> 01:14:25,333 Ahí está la bolsa con droga 1239 01:14:25,416 --> 01:14:26,791 y las notas de Ya-jing. 1240 01:14:33,125 --> 01:14:36,166 ¿Qué cree que tiene que ver su esposa con la muerte de Shi-yun? 1241 01:14:50,416 --> 01:14:52,208 Detective Li, ¿qué encontraste? 1242 01:14:52,291 --> 01:14:55,416 El auto es de un universitario registrado bajo su casa en Penghu. 1243 01:14:56,041 --> 01:14:58,500 ¿Cuál es la dirección de correo de sus multas y peajes? 1244 01:14:58,583 --> 01:14:59,708 ¿Tiene una actual? 1245 01:14:59,791 --> 01:15:02,041 Número 126, tercera sección, calle Neigang. 1246 01:15:05,875 --> 01:15:06,750 ¿La dirección? 1247 01:15:08,166 --> 01:15:09,708 No hace falta escribirla. 1248 01:15:09,791 --> 01:15:10,625 Fu Internacional. 1249 01:15:14,791 --> 01:15:15,791 ¿Cuál dijo que era 1250 01:15:16,625 --> 01:15:19,250 la otra letra clave con quien se vería Shi-yun? 1251 01:15:20,500 --> 01:15:21,333 L. 1252 01:15:22,958 --> 01:15:24,125 Pero hay demasiadas posibilidades. 1253 01:15:24,208 --> 01:15:25,083 Es Lin. 1254 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 ¡Fu Lin! 1255 01:15:31,083 --> 01:15:32,916 Están aquí hoy 1256 01:15:33,708 --> 01:15:35,666 no porque vengan de una familia pobre, 1257 01:15:38,458 --> 01:15:40,750 sino que están aquí hoy 1258 01:15:40,833 --> 01:15:42,708 porque son realmente excepcionales. 1259 01:15:43,750 --> 01:15:44,625 Yo, 1260 01:15:45,375 --> 01:15:48,083 en nombre de Fu Internacional, les presento esta beca. 1261 01:15:49,083 --> 01:15:52,000 Espero que puedan acabar con las etiquetas que otros les ponen 1262 01:15:52,500 --> 01:15:54,875 y trabajar duro para convertirse en lo que desean. 1263 01:16:05,041 --> 01:16:06,166 ¿Qué tan difícil es? 1264 01:16:07,208 --> 01:16:08,916 ¿Qué pasa con la luz? 1265 01:16:12,833 --> 01:16:14,500 El primer niño que reciba el premio después… 1266 01:16:14,583 --> 01:16:15,875 Que sea uno en silla de ruedas. 1267 01:16:15,958 --> 01:16:16,833 Sí. 1268 01:16:16,916 --> 01:16:19,541 Solo usen la foto de ese niño y yo en el comunicado de prensa. 1269 01:16:19,625 --> 01:16:20,750 ¿Algo más? 1270 01:16:20,833 --> 01:16:22,708 El presidente Wang quiere hablar contigo. 1271 01:16:23,916 --> 01:16:25,000 Dile que estoy ocupado. 1272 01:16:25,083 --> 01:16:26,916 Hay mucha gente que necesita mi ayuda. 1273 01:16:33,833 --> 01:16:35,250 Tanto tiempo. 1274 01:16:41,208 --> 01:16:42,833 ¿Debo invitar al camarógrafo? 1275 01:16:42,916 --> 01:16:44,708 Aún podemos salir en las noticias de la noche. 1276 01:16:44,791 --> 01:16:47,125 No. Nos iremos cuando terminemos con las preguntas. 1277 01:16:47,750 --> 01:16:49,750 ¿Por qué fuiste a robar a mi casa? 1278 01:16:50,791 --> 01:16:52,708 Si sumamos todo lo que hay en tu casa, 1279 01:16:52,791 --> 01:16:54,583 no llegamos al valor de mi baño. 1280 01:16:55,708 --> 01:16:57,000 No lo denunciaré 1281 01:16:57,083 --> 01:16:59,041 si me dices qué hacías en el baño 1282 01:16:59,125 --> 01:17:00,541 cuando mataron a Wang Shi-yun. 1283 01:17:00,625 --> 01:17:01,708 Trabajemos juntos. 1284 01:17:02,625 --> 01:17:05,958 Te lo diré si me dejas transmitir en exclusivo sobre atrapar al fugitivo. 1285 01:17:08,541 --> 01:17:10,375 Siempre estabas siguiendo a Shi-yun. 1286 01:17:12,291 --> 01:17:14,708 Conozco a Shi-yun desde el jardín de infantes. 1287 01:17:16,375 --> 01:17:17,500 Lo había olvidado. 1288 01:17:17,583 --> 01:17:19,791 El señor Wang no deja que Shi-yun juegue contigo. 1289 01:17:20,541 --> 01:17:22,125 Tienes demasiada fe en tu papá. 1290 01:17:22,208 --> 01:17:24,083 No es seguro que heredes Fu Internacional. 1291 01:17:24,166 --> 01:17:25,833 Si escribo una historia de tu adicción, 1292 01:17:25,916 --> 01:17:28,833 tu esperanza de tomar el control desaparecerá. 1293 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 No tienes pruebas. 1294 01:17:30,208 --> 01:17:31,250 ¿Qué pruebas? 1295 01:17:31,333 --> 01:17:32,208 El de seguridad murió. 1296 01:17:32,291 --> 01:17:34,958 Haré un episodio de un niño rico que mata gente con drogas. 1297 01:17:35,041 --> 01:17:37,625 ¿Cuántas visitas crees que tendrá? ¿Un millón, cinco millones? 1298 01:17:38,125 --> 01:17:40,208 Estás tan ansioso por ayudar a un asesino. 1299 01:17:40,916 --> 01:17:43,208 Esa noche, estaban tú, Wang Shi-yun 1300 01:17:43,291 --> 01:17:44,333 y mi esposa en el baño. 1301 01:17:44,416 --> 01:17:45,750 Esto también es asunto mío. 1302 01:17:48,375 --> 01:17:49,250 Pregunten. 1303 01:17:51,458 --> 01:17:54,500 Robaste la bolsa de drogas de mi casa porque tenía tus huellas. 1304 01:17:57,000 --> 01:17:59,625 Los 600 000 dólares de Shi-yun se transfirieron antes del incidente. 1305 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 ¿Fue ganancia de venta de drogas? 1306 01:18:01,208 --> 01:18:02,666 ¿Solo 600 000 dólares? 1307 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 No es tan difícil. 1308 01:18:04,791 --> 01:18:06,125 ¿Mataste a Shi-yun? 1309 01:18:06,208 --> 01:18:08,166 Vi en las noticias que dijiste que fuiste tú. 1310 01:18:08,250 --> 01:18:10,000 ¿Qué pasó en el baño ese día? 1311 01:18:12,916 --> 01:18:14,458 ¿Tu esposa nunca te lo dijo? 1312 01:18:15,041 --> 01:18:16,875 ¿No estabas en el estadio ese día? 1313 01:18:17,458 --> 01:18:19,208 ¿Cómo pudo tratarte así tu esposa? 1314 01:18:20,291 --> 01:18:21,166 Liu Li-min, 1315 01:18:22,625 --> 01:18:23,916 yo también soy una víctima. 1316 01:18:29,750 --> 01:18:31,875 Mi prima vino a ver el partido, así que me acompañó. 1317 01:18:31,958 --> 01:18:32,875 Hola. 1318 01:18:32,958 --> 01:18:34,083 Hola, prima de Shi-yun. 1319 01:18:34,166 --> 01:18:36,583 Wang Shi-yun dijo que su prima quería drogarse 1320 01:18:36,666 --> 01:18:38,333 y sabía que yo tenía la conexión. 1321 01:18:38,416 --> 01:18:41,208 Resulta que esa prima era tu esposa. 1322 01:18:41,291 --> 01:18:43,916 Les di las cosas en el baño y me fui. 1323 01:18:46,750 --> 01:18:48,375 Tú rompiste la cámara de seguridad, ¿no? 1324 01:18:49,916 --> 01:18:51,333 No sabía que moriría. 1325 01:18:52,833 --> 01:18:55,083 Carajo, Zhang Zheng-yi, ¿de dónde sacaste el arma? 1326 01:18:56,083 --> 01:18:57,416 Dime la verdad. 1327 01:18:58,791 --> 01:19:02,125 Mi papá compró la grabación de la cámara de seguridad. 1328 01:19:02,208 --> 01:19:04,000 Te lo preguntaré una vez más. 1329 01:19:04,750 --> 01:19:06,500 ¿Mataste a Shi-yun? 1330 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 No tengo nada que ver con eso. 1331 01:19:09,333 --> 01:19:10,833 Deja de ser tan irracional, ¿sí? 1332 01:19:10,916 --> 01:19:11,916 Cállate. 1333 01:19:13,750 --> 01:19:15,333 ¿Viste al presentador, Liu Li-min? 1334 01:19:15,416 --> 01:19:17,416 Nos informaron que podría estar aquí. 1335 01:19:17,500 --> 01:19:18,708 Espere, debo verificarlo. 1336 01:19:19,916 --> 01:19:21,916 - Gracias por su cooperación. - ¡Oiga! 1337 01:19:22,000 --> 01:19:23,333 ¡Espere, señor! 1338 01:19:23,416 --> 01:19:24,791 Secretario Chen, tenemos un problema. 1339 01:19:25,750 --> 01:19:27,625 Zhang Zheng-yi, baja el arma. 1340 01:19:27,708 --> 01:19:28,750 Piensa en tu hermana. 1341 01:19:28,833 --> 01:19:30,625 Aún tenemos una oportunidad si seguimos el plan. 1342 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Jefe, ¿está ahí? 1343 01:19:33,166 --> 01:19:34,375 Vinieron unos policías. 1344 01:19:39,541 --> 01:19:40,625 ¡Zhang Zheng-yi está aquí! 1345 01:19:41,666 --> 01:19:42,666 ¡Zhang Zheng-yi! 1346 01:19:42,750 --> 01:19:43,666 - ¡Alto! - Que Zhen-zhen 1347 01:19:43,750 --> 01:19:44,875 le dé la cámara al señor Zhuang. 1348 01:19:54,583 --> 01:19:56,041 ¡Suéltame! 1349 01:20:15,416 --> 01:20:16,416 Vete a la mierda. 1350 01:20:17,333 --> 01:20:18,708 ¡Maldito! 1351 01:20:19,333 --> 01:20:20,458 Vete a la mierda. 1352 01:20:20,541 --> 01:20:22,666 - Espere… - ¡Desgraciado! 1353 01:20:24,458 --> 01:20:25,416 Vete a la mierda. 1354 01:20:27,250 --> 01:20:28,541 - Espósalo. - Abajo. 1355 01:20:33,875 --> 01:20:35,375 Está desierto. 1356 01:20:35,458 --> 01:20:36,875 Es aquí, ¿no? 1357 01:20:37,458 --> 01:20:38,333 ¿Hay alguien aquí? 1358 01:20:42,250 --> 01:20:43,291 Zhang Zheng-yi. 1359 01:20:44,375 --> 01:20:45,250 Zhang Zheng-yi. 1360 01:20:50,916 --> 01:20:51,791 ¿Y mi papá? 1361 01:20:53,041 --> 01:20:53,875 Tu papá… 1362 01:20:54,458 --> 01:20:55,541 está bien. 1363 01:20:55,625 --> 01:20:56,583 Pasó algo 1364 01:20:56,666 --> 01:20:57,916 y me ayudó a escapar primero. 1365 01:20:58,000 --> 01:20:59,083 Lo sabía. 1366 01:20:59,166 --> 01:21:01,875 Cuando salí, había muchos policías abajo. 1367 01:21:01,958 --> 01:21:03,750 Si tardaba más, no habría podido salir. 1368 01:21:06,916 --> 01:21:08,625 Tu papá quiere que te muestre esto. 1369 01:21:15,166 --> 01:21:18,208 Mi papá compró la grabación de la cámara de seguridad. 1370 01:21:18,958 --> 01:21:19,875 ¿Qué te parece? 1371 01:21:19,958 --> 01:21:22,166 Sabrán que mi papá tiene razón cuando vean esto. 1372 01:21:23,458 --> 01:21:25,750 Debes dárselo al editor en jefe Zhuang en persona. 1373 01:21:25,833 --> 01:21:26,708 No te preocupes. 1374 01:21:38,875 --> 01:21:40,083 Liu Li-min. 1375 01:21:41,416 --> 01:21:42,875 Dijo que fue para la entrevista 1376 01:21:42,958 --> 01:21:44,875 que fue a ver a Fu Lin con Zhang Zheng-yi. 1377 01:21:45,625 --> 01:21:46,875 ¿No sabe dónde se esconde? 1378 01:21:48,791 --> 01:21:50,958 ¿Sabe que interponerse al oficial Lai 1379 01:21:51,041 --> 01:21:52,916 es obstrucción de justicia? 1380 01:21:54,750 --> 01:21:56,583 Como su editor en jefe vino 1381 01:21:56,666 --> 01:21:59,541 para pagar su fianza, puede irse por ahora. 1382 01:21:59,625 --> 01:22:00,500 Lo sabe, ¿no? 1383 01:22:02,125 --> 01:22:05,083 Es un delito menor ayudar a escapar a un fugitivo. 1384 01:22:05,750 --> 01:22:07,125 Ni siquiera está tan asustado. 1385 01:22:07,833 --> 01:22:09,375 Liu Li-min, para conseguir la noticia, 1386 01:22:09,458 --> 01:22:11,500 ni siquiera te importa tu vida, ¿es eso? 1387 01:22:11,583 --> 01:22:13,375 Lo tomaré como un cumplido. 1388 01:22:22,666 --> 01:22:24,166 Tendrá que venir si lo llamamos. 1389 01:22:24,250 --> 01:22:26,708 - No se aleje. - ¿Le parece que puedo ir a algún lado? 1390 01:22:30,583 --> 01:22:32,291 Li-min, por aquí. ¡Rápido! 1391 01:22:33,333 --> 01:22:34,666 ¿Por qué cojeas? 1392 01:22:34,750 --> 01:22:36,541 Está bien, no te preocupes. 1393 01:22:36,625 --> 01:22:37,833 ¿Nunca revisas tu teléfono? 1394 01:22:37,916 --> 01:22:39,666 Me lo quitaron. 1395 01:22:39,750 --> 01:22:41,208 Al número 32, calle 1 de Bole. 1396 01:22:41,291 --> 01:22:43,166 ¿Volverás a casa? ¿No viste las noticias? 1397 01:22:48,333 --> 01:22:50,666 Capitán, no me diga. Lo sé. 1398 01:22:50,750 --> 01:22:52,541 El periodista ahora tiene más poder. 1399 01:22:53,333 --> 01:22:55,750 Ya hicieron todos los procedimientos. ¿Qué quieres? 1400 01:22:57,208 --> 01:22:58,583 Si aún quieres investigar, 1401 01:22:58,666 --> 01:22:59,750 hazlo bien. 1402 01:23:05,416 --> 01:23:07,083 Hay un taxi, matrícula 999-7D. 1403 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 Búscalo por mí. 1404 01:23:08,916 --> 01:23:11,375 Liu Li-min, yo también soy una víctima. 1405 01:23:11,458 --> 01:23:13,416 Carajo, Zhang Zheng-yi, ¿de dónde sacaste el arma? 1406 01:23:13,500 --> 01:23:15,583 No tengo nada que ver con eso. 1407 01:23:15,666 --> 01:23:16,750 PUNTO DE VISTA: VERDAD 1408 01:23:16,833 --> 01:23:18,458 Deja de ser tan irracional, ¿sí? 1409 01:23:19,250 --> 01:23:20,458 La verdad fue revelada. 1410 01:23:20,541 --> 01:23:22,291 Según la investigación de Liu Li-min, 1411 01:23:22,375 --> 01:23:24,500 Zhang Zheng-yi consumía drogas 1412 01:23:24,583 --> 01:23:26,291 y era muy controlador con su novia. 1413 01:23:26,375 --> 01:23:29,791 Wang Shi-yun no pudo deshacerse de él y decidió exponerlo en los medios. 1414 01:23:29,875 --> 01:23:32,791 Zhang Zheng-yi temía quedar expuesto, volvió y la mató furioso. 1415 01:23:32,875 --> 01:23:34,583 ZHANG ZHENG-YI Y LAS DROGAS, ASESINÓ A WANG SHI-YUN 1416 01:23:34,666 --> 01:23:35,583 CONTROL DE DROGAS, SILENCIADO 1417 01:23:35,666 --> 01:23:39,291 Les diré algo. Zhang Zheng-yi tenía un gran negocio de drogas. 1418 01:23:39,375 --> 01:23:40,708 Así que Wang Shi-yun 1419 01:23:40,791 --> 01:23:42,500 tomó dinero de su familia 1420 01:23:42,583 --> 01:23:43,625 y le alquiló una cabaña 1421 01:23:43,708 --> 01:23:45,333 para que manejara su negocio allí. 1422 01:23:45,416 --> 01:23:47,375 Ya no soporto a este papá. 1423 01:23:47,458 --> 01:23:49,000 "Mi hija es la más buena. 1424 01:23:49,083 --> 01:23:50,666 Todo es culpa de los demás". 1425 01:23:50,750 --> 01:23:52,833 ¿Por qué no sabía que su hija traficaba drogas? 1426 01:23:52,916 --> 01:23:55,583 El presidente rico y poderoso de una corporación. 1427 01:23:55,666 --> 01:23:58,125 Puede encubrir el hecho de que su hija consumía drogas. 1428 01:23:58,208 --> 01:24:00,458 Nadie se atrevió a decir nada en estos siete años. 1429 01:24:00,541 --> 01:24:02,416 Está muy drogada y borracha. 1430 01:24:02,500 --> 01:24:04,208 Es un secreto oscuro. 1431 01:24:04,291 --> 01:24:07,250 Es bien sabido, se necesitan dos para bailar tango. 1432 01:24:08,416 --> 01:24:10,250 Es más oscuro que yo. 1433 01:24:10,333 --> 01:24:12,291 No tengo nada que ver con eso. 1434 01:24:12,375 --> 01:24:13,458 VISITAS, PUBLICACIONES, SEGUIDORES, SIGUIENDO 1435 01:24:13,541 --> 01:24:14,875 Deja de ser tan irracional, ¿sí? 1436 01:24:15,541 --> 01:24:16,666 Cállate. 1437 01:24:18,750 --> 01:24:21,250 PUNTO DE VISTA: VERDAD 1.01 MILLONES DE SUSCRIPTORES 1438 01:24:23,875 --> 01:24:25,208 Más de un millón de suscriptores. 1439 01:24:27,833 --> 01:24:29,958 ¿No sabías que tu hermana era una adicta manipulada por Zhang Zheng-yi? 1440 01:24:30,041 --> 01:24:31,625 Tu papá lo sabía. ¿Por qué no intentó detenerlo? 1441 01:24:31,708 --> 01:24:33,166 ¿El señor Wang cree que él hizo que mataran a su hija? 1442 01:24:33,250 --> 01:24:34,416 Di algo. La gente está preocupada. 1443 01:24:34,500 --> 01:24:35,500 ¿Cuánto más te esconderás? 1444 01:24:35,583 --> 01:24:37,541 ¿Tu hermana tenía mala relación con tu familia? 1445 01:24:37,625 --> 01:24:38,583 Son asuntos privados. 1446 01:24:38,666 --> 01:24:40,750 - Deja de esconderte. - ¿Por qué estás sola? 1447 01:24:40,833 --> 01:24:42,958 Será mejor que salgas. Sal. 1448 01:24:51,916 --> 01:24:53,750 Se rumorea que la empresa de Wang también es una cloaca de drogas. 1449 01:24:53,833 --> 01:24:55,625 - ¿Es cierto? - No corran más rumores. 1450 01:25:00,958 --> 01:25:02,333 ¿Es verdad? 1451 01:25:11,208 --> 01:25:12,791 - ¡Oye, sal del auto! - ¡Oye, baja! 1452 01:25:12,875 --> 01:25:15,166 - ¡No te escondas! - Desgraciada, hermana inmunda. 1453 01:25:15,250 --> 01:25:16,916 - ¡Bájate! - ¡Sal del auto! 1454 01:25:17,000 --> 01:25:19,041 - ¡Hermana de inmundicia! - Basura. Carajo. 1455 01:25:19,125 --> 01:25:20,250 ¿Y vendes desayunos? 1456 01:25:20,333 --> 01:25:21,458 - ¿Qué? - ¿Qué miras? 1457 01:25:30,208 --> 01:25:32,708 La exposición de Liu Li-min causó una reacción masiva. 1458 01:25:32,791 --> 01:25:34,458 Luego del suicidio del papá de Shi-yun, 1459 01:25:34,541 --> 01:25:36,000 gente se amontonó e increpó 1460 01:25:36,083 --> 01:25:37,625 a la hermana de Zhang Zheng-yi. 1461 01:25:37,708 --> 01:25:39,125 El caos causó un accidente. 1462 01:25:39,208 --> 01:25:42,208 La policía llama al público a denunciar a Zhang Zheng-yi si lo ven. 1463 01:25:42,291 --> 01:25:44,875 Y recuerden mantener distancia y cuidar su seguridad. 1464 01:25:59,208 --> 01:26:00,166 ¡Zhang Zheng-yi! 1465 01:26:01,041 --> 01:26:01,958 ¿Qué haces? 1466 01:26:02,041 --> 01:26:03,416 ¿Por qué habla así de Shi-yun? 1467 01:26:03,500 --> 01:26:04,500 ¿Por qué mi hermana? 1468 01:26:04,583 --> 01:26:06,208 - ¡No me pegues! - Ella es inocente. 1469 01:26:06,291 --> 01:26:07,916 Cálmate, déjame entender primero. 1470 01:26:08,000 --> 01:26:09,583 Liu Li-min, es como los demás. 1471 01:26:10,500 --> 01:26:11,583 ¡No es diferente! 1472 01:26:11,666 --> 01:26:12,583 ¡No debería creerle! 1473 01:26:12,666 --> 01:26:13,958 - ¡Suelta a mi papá! - Claro. 1474 01:26:14,041 --> 01:26:15,208 Lo hice por el programa. 1475 01:26:15,291 --> 01:26:16,500 Lo hice por el programa. 1476 01:26:16,583 --> 01:26:18,166 Ni siquiera estoy transmitiendo en vivo. 1477 01:26:18,250 --> 01:26:19,750 ¿Por qué escucho tus tonterías? 1478 01:26:30,833 --> 01:26:32,083 Sácate el papel. 1479 01:26:46,000 --> 01:26:46,833 Lo siento. 1480 01:26:47,833 --> 01:26:49,375 Mi papá está herido ahora. 1481 01:26:49,875 --> 01:26:52,500 Si también le rompes la cabeza, será muy difícil para mí. 1482 01:26:56,708 --> 01:26:57,750 ¿No me tienes miedo? 1483 01:26:59,791 --> 01:27:01,958 No hay forma de que mataras a Wang Shi-yun. 1484 01:27:02,541 --> 01:27:04,125 Cuando hablabas de ella, 1485 01:27:04,208 --> 01:27:07,125 te veías igual a mi papá cuando habla de mi mamá. 1486 01:27:12,333 --> 01:27:13,708 ¿Están tan enamorados? 1487 01:27:15,333 --> 01:27:16,916 Ojalá se calmaran un poco. 1488 01:27:17,875 --> 01:27:19,291 Mamá, estaba bromeando. 1489 01:27:19,375 --> 01:27:20,375 No te preocupes. 1490 01:27:25,250 --> 01:27:28,166 No dejes que su actitud alegre y despreocupada te engañe. 1491 01:27:28,666 --> 01:27:30,208 No puede dormir sin alcohol. 1492 01:27:31,500 --> 01:27:32,916 Desde que mi mamá se fue, 1493 01:27:33,416 --> 01:27:35,208 duerme en el sofá, van dos años. 1494 01:27:40,041 --> 01:27:41,333 Entonces, ¿por qué tu papá 1495 01:27:41,416 --> 01:27:42,875 está tan decidido a hacer esto? 1496 01:27:49,083 --> 01:27:51,250 Ahí está toda la medicación. Ponte un ungüento. 1497 01:27:53,000 --> 01:27:55,291 Hablé con el hospital. Tu hermana está a salvo. 1498 01:27:59,166 --> 01:28:00,125 Las llaves del auto. 1499 01:28:02,000 --> 01:28:03,416 Li-min, ¿qué haces? 1500 01:28:04,708 --> 01:28:06,166 Recuperaré las cosas de tu mamá. 1501 01:28:06,833 --> 01:28:08,666 Pero sigues herido. 1502 01:28:43,166 --> 01:28:44,125 Repórtalo. 1503 01:28:45,875 --> 01:28:47,416 Rápido, repórtalo. 1504 01:28:50,750 --> 01:28:54,083 La policía descubrió el escondite de Zhang Zheng-yi hoy. 1505 01:28:54,166 --> 01:28:57,291 Encontraron medicamentos y comida adentro. 1506 01:28:57,375 --> 01:28:59,333 Sospechan que Liu Li-min lo está ayudando. 1507 01:28:59,416 --> 01:29:02,375 Ahora la policía sospecha que Liu Li-min ayudó 1508 01:29:02,458 --> 01:29:04,666 a Zhang Zheng-yi a escapar y esconderse. 1509 01:29:04,750 --> 01:29:07,458 Por lo tanto, Liu Li-min ahora también es sospechoso. 1510 01:29:07,541 --> 01:29:09,916 - Si hay personas que presenciaron… - Liu Li-min, ¿estás loco? 1511 01:29:10,000 --> 01:29:10,833 Estás con él. 1512 01:29:11,416 --> 01:29:13,250 ¿Sabes que ahora eres sospechoso? 1513 01:29:13,333 --> 01:29:15,291 Ahora, una breve recapitulación del caso. 1514 01:29:15,375 --> 01:29:17,750 Han pasado 13 días desde la fuga de Zhang Zheng-yi. 1515 01:29:17,833 --> 01:29:19,750 Antes del mediodía del 14 de noviembre, 1516 01:29:19,833 --> 01:29:21,666 Liu Li-min fue a la prisión Nueva Taipéi 1517 01:29:21,750 --> 01:29:24,041 por pedido de un recluso que hace animales de papel. 1518 01:29:24,125 --> 01:29:26,250 Para entrevistar al recluso Zheng Kuan-xiao… 1519 01:29:26,333 --> 01:29:27,916 ¿Por qué no salió Fu Lin en las noticias? 1520 01:29:28,000 --> 01:29:28,958 Es un asesino. 1521 01:29:29,041 --> 01:29:30,083 Creo que él no lo hizo. 1522 01:29:31,500 --> 01:29:33,333 ¿Qué dijo cuando empezó con Noticias Verdaderas? 1523 01:29:34,000 --> 01:29:35,500 Verdadero, justo y objetivo. 1524 01:29:36,166 --> 01:29:37,625 No damos noticias patrocinadas 1525 01:29:37,708 --> 01:29:38,875 y no aceptamos compensaciones. 1526 01:29:38,958 --> 01:29:40,833 ¿Alguna vez te preguntaste cómo sobrevivimos hasta hoy? 1527 01:29:49,375 --> 01:29:50,541 Aceptó dinero de Fu Internacional. 1528 01:29:51,041 --> 01:29:52,166 Así es. 1529 01:29:54,416 --> 01:29:56,708 Fu Internacional quiso crear Noticias Verdaderas. 1530 01:30:00,208 --> 01:30:01,875 ¿Todos sus ideales son una mierda? 1531 01:30:03,041 --> 01:30:05,375 Después de todo, somos de Fu Internacional. 1532 01:30:05,458 --> 01:30:06,958 Juez, jurado y verdugo. 1533 01:30:08,875 --> 01:30:12,250 Hasta una historia como la de Shi-yun, que dio positivo por cocaína, tapan. 1534 01:30:12,333 --> 01:30:14,541 Está protegiendo a un maldito asesino. 1535 01:30:14,625 --> 01:30:15,916 Fu Lin no mató a Wang Shi-yun. 1536 01:30:16,000 --> 01:30:18,666 Ya-jing tomó la decisión de no denunciar que Wang Shi-yun consumía drogas. 1537 01:30:19,833 --> 01:30:21,125 Miente. 1538 01:30:21,208 --> 01:30:22,875 Cuando Ya-jing vino con su propuesta, 1539 01:30:22,958 --> 01:30:24,000 había una grabación. 1540 01:30:24,083 --> 01:30:25,583 Lo entenderás cuando la escuches. 1541 01:30:32,625 --> 01:30:35,583 La persona que te envió el correo anónimo quiere tenderle una trampa a Zheng-yi. 1542 01:30:35,666 --> 01:30:37,000 No confíes. 1543 01:30:38,583 --> 01:30:40,583 ¿Viniste a decirme eso? 1544 01:30:41,375 --> 01:30:43,166 Tengo el análisis de drogas. 1545 01:30:43,750 --> 01:30:45,375 Dio positivo en 2-heptanamina. 1546 01:30:47,916 --> 01:30:49,583 La pista que me dieron es correcta. 1547 01:30:55,875 --> 01:30:57,375 Te lo ruego. 1548 01:30:58,291 --> 01:31:00,375 Zhang Zheng-yi no lo sabía. 1549 01:31:01,625 --> 01:31:03,291 Si la tomó por accidente, 1550 01:31:03,375 --> 01:31:04,666 puede explicarlo bien. 1551 01:31:04,750 --> 01:31:05,791 ¿Cómo? 1552 01:31:05,875 --> 01:31:09,041 Una vez que lo hagas público, ningún equipo lo querrá. 1553 01:31:12,458 --> 01:31:14,708 Dime cuánto quieres y te enviaré el dinero. 1554 01:31:15,791 --> 01:31:17,500 No es forma de ayudar a tu novio. 1555 01:31:18,541 --> 01:31:20,000 Si eso es todo, debo irme. 1556 01:31:23,875 --> 01:31:26,208 ¿Y si te digo algo más importante? 1557 01:31:26,291 --> 01:31:27,791 No bromees con las noticias. 1558 01:31:30,458 --> 01:31:31,875 En nuestra escuela, 1559 01:31:31,958 --> 01:31:34,791 hay estudiantes que se unen a un cartel. 1560 01:31:37,041 --> 01:31:39,833 El narcotraficante es hijo del dueño de una gran corporación. 1561 01:31:41,458 --> 01:31:42,375 ¿Cómo lo sabes? 1562 01:31:45,250 --> 01:31:46,500 También estoy involucrada. 1563 01:31:57,583 --> 01:31:58,833 SU NOVIA HABLÓ 1564 01:31:58,916 --> 01:32:00,958 ATRAPARON A ZHANG ZHENG-YI CON 2-HEPTANAMINA 1565 01:32:01,041 --> 01:32:02,541 WANG SHI-YUN 1566 01:32:03,875 --> 01:32:05,250 ¿Cómo haces las transacciones? 1567 01:32:05,333 --> 01:32:06,500 ¿Qué drogas son? 1568 01:32:06,583 --> 01:32:07,708 Necesito detalles. 1569 01:32:07,791 --> 01:32:09,375 Si me estás mintiendo, 1570 01:32:09,458 --> 01:32:10,958 esto es lo que saldrá en la historia. 1571 01:32:11,458 --> 01:32:12,666 ¿Entiendes? 1572 01:32:19,041 --> 01:32:21,958 Entonces, Ya-jing investigó todo lo que dio. 1573 01:32:22,666 --> 01:32:25,458 Las drogas de Fu Lin las envió su primo del extranjero. 1574 01:32:26,041 --> 01:32:27,250 No hay cartel de drogas. 1575 01:32:29,416 --> 01:32:31,541 La cuenta falsa que transfirió el dinero a Wang Shi-yun 1576 01:32:31,625 --> 01:32:33,083 la alquiló ella en internet. 1577 01:32:33,166 --> 01:32:34,416 Son 20 000 dólares al mes. 1578 01:32:35,250 --> 01:32:36,750 ¿Todo esto lo inventó Shi-yun? 1579 01:32:40,500 --> 01:32:42,458 Al verla tan dedicada, 1580 01:32:43,375 --> 01:32:44,875 aunque fuera mentira, 1581 01:32:45,458 --> 01:32:47,333 Ya-jing y yo decidimos no seguir. 1582 01:33:12,833 --> 01:33:14,833 ¿Su esposa tuvo algo que ver 1583 01:33:17,041 --> 01:33:18,666 con la muerte de Shi-yun? 1584 01:33:29,958 --> 01:33:31,208 No creo. 1585 01:33:32,958 --> 01:33:34,375 ¿No duda ni un poco 1586 01:33:35,625 --> 01:33:37,000 de que la estaban comprando? 1587 01:33:46,000 --> 01:33:48,666 Creo que Ya-jing solo hacía lo que debía hacer. 1588 01:33:49,208 --> 01:33:50,500 Buscaba la verdad. 1589 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 No me dijo nada 1590 01:33:53,708 --> 01:33:55,625 porque no quería hablar mal de los muertos. 1591 01:33:57,250 --> 01:33:59,166 ¿Cree que esta es la verdad? 1592 01:34:01,833 --> 01:34:04,083 Mientras tú lo creas. 1593 01:34:06,375 --> 01:34:08,000 Siempre tenemos una opción. 1594 01:34:08,916 --> 01:34:10,833 Puedes elegir lo que eres capaz de aceptar. 1595 01:34:20,583 --> 01:34:22,583 Supongo que no aprendí eso. 1596 01:34:23,375 --> 01:34:25,000 Incluso empecé a dudar de Shi-yun. 1597 01:34:29,291 --> 01:34:30,791 Y resulta que ella hizo todo esto 1598 01:34:34,541 --> 01:34:35,708 por mí. 1599 01:34:45,250 --> 01:34:46,666 Ningún cartel de drogas. 1600 01:34:47,208 --> 01:34:49,000 Fu Lin no tiene motivos para matar. 1601 01:34:51,333 --> 01:34:53,083 Lo de destruir el video de seguridad 1602 01:34:53,166 --> 01:34:55,333 fue solo para encubrir el tráfico de drogas. 1603 01:35:12,416 --> 01:35:13,750 ¿Y la señora de la limpieza? 1604 01:35:14,958 --> 01:35:16,125 Nadie la compró. 1605 01:35:17,500 --> 01:35:19,500 ¿A quién protege al ocultar algo? 1606 01:35:26,166 --> 01:35:27,583 ¿Puedes darme el arma? 1607 01:35:57,166 --> 01:35:58,250 Zhang Zheng-yi. 1608 01:36:03,416 --> 01:36:04,666 No recuerda nada. 1609 01:36:05,916 --> 01:36:07,166 ¿Y tú? 1610 01:36:10,125 --> 01:36:11,041 ¿Cómo te llamas? 1611 01:36:13,166 --> 01:36:14,208 Zeng Jing-an. 1612 01:36:14,291 --> 01:36:15,541 Zeng Jing-an. 1613 01:36:16,916 --> 01:36:18,916 Trabajabas en el estadio, ¿no? 1614 01:36:19,583 --> 01:36:20,416 Sí. 1615 01:36:21,333 --> 01:36:23,833 Ese día, ¿estuviste en la sección D del tercer piso 1616 01:36:23,916 --> 01:36:25,041 y fuiste al baño? 1617 01:36:35,291 --> 01:36:36,125 Sí. 1618 01:36:39,958 --> 01:36:41,500 ¿Viste a Wang Shi-yun? 1619 01:36:45,500 --> 01:36:46,375 Sí. 1620 01:36:48,458 --> 01:36:49,500 Zhang Zheng-yi. 1621 01:36:53,708 --> 01:36:54,583 ¿Fuiste tú 1622 01:36:56,375 --> 01:36:57,375 quien la mató? 1623 01:37:03,791 --> 01:37:04,791 Sí. 1624 01:37:19,916 --> 01:37:21,083 Le teme al frío. 1625 01:37:28,875 --> 01:37:29,791 Abuela. 1626 01:37:30,541 --> 01:37:31,750 No te preocupes. 1627 01:37:38,333 --> 01:37:39,958 Iré contigo a entregarme. 1628 01:37:48,750 --> 01:37:49,958 ¿Qué pasó exactamente? 1629 01:37:50,041 --> 01:37:51,291 Empieza desde el principio. 1630 01:37:54,541 --> 01:37:55,583 Ese día… 1631 01:37:57,875 --> 01:37:59,416 Estaba vendiendo bebidas. 1632 01:38:00,083 --> 01:38:02,333 Alguien me chocó cuando atrapaba una pelota. 1633 01:38:04,500 --> 01:38:05,458 Zheng-yi… 1634 01:38:07,750 --> 01:38:08,666 Lo siento. 1635 01:38:08,750 --> 01:38:10,166 Se derramó el refresco. 1636 01:38:10,250 --> 01:38:12,125 Me pagarían menos por el uniforme sucio. 1637 01:38:13,000 --> 01:38:14,791 Estaban renovando el tercer piso. 1638 01:38:14,875 --> 01:38:16,958 Pensé que podría ir allí 1639 01:38:17,041 --> 01:38:18,291 y limpiar el uniforme. 1640 01:38:18,958 --> 01:38:20,583 Entonces, había alguien más. 1641 01:38:22,583 --> 01:38:24,000 Zhang Zheng-yi, ¿qué haces? 1642 01:38:44,791 --> 01:38:46,791 ¿Conoces a Wang Shi-yun? 1643 01:38:49,250 --> 01:38:50,208 No. 1644 01:38:50,291 --> 01:38:51,916 ¿Fue la primera vez que la viste? 1645 01:38:52,666 --> 01:38:53,625 La primera vez. 1646 01:38:58,958 --> 01:39:00,083 Aparte de ti, 1647 01:39:02,375 --> 01:39:04,458 ¿había alguien más? 1648 01:39:08,416 --> 01:39:09,333 No. 1649 01:39:14,250 --> 01:39:16,583 Mi prima vino a ver el partido, así que me acompañó. 1650 01:39:16,666 --> 01:39:17,708 Hola. 1651 01:39:17,791 --> 01:39:19,125 Hola, prima de Shi-yun. 1652 01:39:19,208 --> 01:39:20,166 ¿Y las cosas? 1653 01:39:20,250 --> 01:39:21,541 No seas tan impaciente. 1654 01:39:21,625 --> 01:39:22,625 Prima de Shi-yun. 1655 01:39:23,541 --> 01:39:24,416 ¿Ya la probaste? 1656 01:39:25,583 --> 01:39:26,875 Cuando era estudiante. 1657 01:39:26,958 --> 01:39:29,666 Shi-yun dijo que tienes suministros regulares. 1658 01:39:29,750 --> 01:39:30,791 Sería genial. 1659 01:39:30,875 --> 01:39:32,541 Claro, tengo suministros regulares. 1660 01:39:33,125 --> 01:39:34,041 Además, 1661 01:39:36,708 --> 01:39:38,083 la calidad está garantizada. 1662 01:39:38,958 --> 01:39:40,416 Toma, prueba un poco. 1663 01:39:57,166 --> 01:39:58,208 ¿Estás bien? 1664 01:40:01,041 --> 01:40:02,500 Deberías regresar. 1665 01:40:04,291 --> 01:40:06,791 Si necesitas más, estaré en el palco vip. 1666 01:40:18,875 --> 01:40:19,958 Sobre eso… 1667 01:40:21,416 --> 01:40:22,291 Gracias. 1668 01:40:22,791 --> 01:40:24,958 - La historia de Zhang Zheng-yi… - La borraré. 1669 01:40:53,416 --> 01:40:55,541 Oye, ¿estás bien? 1670 01:41:03,916 --> 01:41:06,500 Te compraré todo eso. 1671 01:41:07,458 --> 01:41:09,958 Puedes fingir que no viste nada, ¿sí? 1672 01:41:10,041 --> 01:41:11,041 ¿Sí? 1673 01:41:11,125 --> 01:41:12,666 - No hace falta. - Compraré todo. 1674 01:41:12,750 --> 01:41:14,625 Llamaré a alguien para que te ayude. 1675 01:41:14,708 --> 01:41:16,291 Tengo 5000 dólares. 1676 01:41:16,375 --> 01:41:19,208 Y te compraré todo esto, ¿sí? 1677 01:41:19,291 --> 01:41:21,416 - No, está bien. ¡No! - Puedes quedártelo. 1678 01:41:21,500 --> 01:41:23,250 - Quédatelo. - Dame mi teléfono. 1679 01:41:23,333 --> 01:41:24,791 - Dame mi teléfono. - Quédatelo. 1680 01:41:24,875 --> 01:41:25,875 Dame mi teléfono. 1681 01:41:25,958 --> 01:41:27,666 - Dame mi teléfono. - ¿Qué haces? 1682 01:41:27,750 --> 01:41:28,625 ¡Devuélvemelo! 1683 01:41:32,083 --> 01:41:33,666 ¿Dónde me tocas? 1684 01:41:34,750 --> 01:41:36,250 Solo quiero mi teléfono. 1685 01:41:36,958 --> 01:41:37,958 Pervertido. 1686 01:41:38,583 --> 01:41:39,541 Me estás tocando. 1687 01:41:40,250 --> 01:41:41,666 No te hagas la inocente. 1688 01:41:42,291 --> 01:41:43,875 Los vi drogarse. 1689 01:41:44,666 --> 01:41:45,541 Bien. 1690 01:41:46,416 --> 01:41:47,916 Quieres llamar a la policía, ¿no? 1691 01:41:48,000 --> 01:41:49,750 Toma, hazlo. 1692 01:41:51,958 --> 01:41:53,166 ¿Qué le pasa? 1693 01:41:53,250 --> 01:41:54,166 ¿Hola? 1694 01:41:54,666 --> 01:41:57,250 Quiero hacer una denuncia. Hay un pervertido en el baño. 1695 01:41:58,041 --> 01:41:58,916 - Sí. - No mientas. 1696 01:41:59,000 --> 01:42:01,375 - Vete. Sí. Es él. - Deja de mentir, ¿sí? 1697 01:42:01,458 --> 01:42:02,875 ¡Deja de mentir! 1698 01:42:02,958 --> 01:42:04,666 Dámelo, deja de mentir, ¿sí? 1699 01:42:04,750 --> 01:42:05,625 ¡Dame eso! 1700 01:42:18,750 --> 01:42:20,125 Aléjate de mí. 1701 01:42:20,875 --> 01:42:22,083 Aléjate de mí. 1702 01:42:25,541 --> 01:42:27,166 - ¡Te dije que te alejaras! - ¿Qué? 1703 01:43:15,750 --> 01:43:17,000 Zhang Zheng-yi. 1704 01:43:18,541 --> 01:43:20,333 Me duele. 1705 01:43:20,416 --> 01:43:22,083 Me… 1706 01:43:22,166 --> 01:43:23,791 duele. 1707 01:43:49,166 --> 01:43:50,250 Fue un accidente. 1708 01:43:50,833 --> 01:43:51,958 ¡Fue un accidente! 1709 01:43:52,625 --> 01:43:54,208 Zhang Zheng-yi, baja el arma. 1710 01:43:54,291 --> 01:43:55,166 Atrás. 1711 01:43:55,958 --> 01:43:57,666 Llamé a la policía. Llegarán pronto. 1712 01:44:01,208 --> 01:44:02,291 ¿Y luego? 1713 01:44:03,833 --> 01:44:06,166 Luego, cuando me di cuenta, 1714 01:44:06,250 --> 01:44:08,625 era demasiado tarde. 1715 01:44:10,625 --> 01:44:12,875 Así que llamé a mi abuela. 1716 01:44:37,958 --> 01:44:39,875 Podría haberla salvado. 1717 01:44:57,375 --> 01:44:58,333 Shi-yun. 1718 01:45:00,083 --> 01:45:01,041 Shi-yun. 1719 01:45:09,750 --> 01:45:10,875 Ayuda. 1720 01:45:13,875 --> 01:45:14,916 ¡Ayuda! 1721 01:45:21,416 --> 01:45:22,541 Atrapaste al asesino. 1722 01:45:22,625 --> 01:45:24,291 Hiciste justicia por ella. 1723 01:45:32,791 --> 01:45:34,666 Quiero más que eso. 1724 01:45:41,083 --> 01:45:43,083 ¡Quiero que alguien responda por esto! 1725 01:45:50,541 --> 01:45:53,750 Últimas noticias sobre el asesinato del estadio. 1726 01:45:53,833 --> 01:45:55,875 Zeng Jing-an admitió haber estado en el baño. 1727 01:45:55,958 --> 01:45:57,625 Al ver a Wang Shi-yun sola, 1728 01:45:57,708 --> 01:45:59,250 se excitó e intentó tocarla, 1729 01:45:59,333 --> 01:46:00,791 y la mató por accidente. 1730 01:46:00,875 --> 01:46:03,125 Uno de los testigos que acusó a Zhang Zheng-yi 1731 01:46:03,208 --> 01:46:04,708 es la abuela de Zeng Jing-an. 1732 01:46:04,791 --> 01:46:06,583 La abuela y el nieto son los responsables 1733 01:46:06,666 --> 01:46:09,083 de la acusación y encarcelamiento de Zhang Zheng-yi. 1734 01:46:09,166 --> 01:46:10,791 Zhang Zheng-yi, ¿tu hermana? 1735 01:46:10,875 --> 01:46:12,708 Zheng-yi, di algo. ¿Estás seguro de la apelación? 1736 01:46:12,791 --> 01:46:14,416 ¿Cuál es tu relación con Liu Li-min? 1737 01:46:14,500 --> 01:46:16,208 ¿Puede decirnos qué dijo el médico? 1738 01:46:16,291 --> 01:46:17,750 - ¡No empujen! - ¿No era amigo de Liu Li-min? 1739 01:46:17,833 --> 01:46:19,625 ¿El sistema judicial te parece injusto? 1740 01:46:20,166 --> 01:46:22,291 ¿El sistema judicial te debe una disculpa? 1741 01:47:30,166 --> 01:47:32,041 Xiao-zhu, gíralo a la derecha. 1742 01:47:32,625 --> 01:47:34,041 - Sí, está bien. - ¿Así? 1743 01:47:34,125 --> 01:47:36,291 Zhen-zhen, ¿puedes traer a Li-min? Gracias. 1744 01:47:41,541 --> 01:47:43,083 Li-min, están listos. 1745 01:47:43,708 --> 01:47:44,541 De acuerdo. 1746 01:47:48,041 --> 01:47:49,416 Li-min, rápido. 1747 01:48:02,166 --> 01:48:03,250 Hagámoslo. 1748 01:48:05,916 --> 01:48:07,750 Señor Li-min, soy Xiao-hao. 1749 01:48:07,833 --> 01:48:08,708 Lo siento. 1750 01:48:08,791 --> 01:48:10,833 - Por fin trabajamos juntos. - Cuento contigo. 1751 01:48:11,750 --> 01:48:13,041 Bien, todos preparados. 1752 01:48:13,875 --> 01:48:14,750 Gracias. 1753 01:48:17,750 --> 01:48:18,666 Tres. 1754 01:48:18,750 --> 01:48:19,625 Dos. 1755 01:48:20,625 --> 01:48:22,375 Las noticias importan, la verdad importa más. 1756 01:48:22,458 --> 01:48:23,833 Hola a todos, soy Liu Li-min. 1757 01:48:23,916 --> 01:48:26,166 Este es el primer video de mi nuevo canal. 1758 01:48:26,958 --> 01:48:29,125 Creo que sienten mucha curiosidad 1759 01:48:29,208 --> 01:48:31,458 por lo que pasó ese día en el baño. 1760 01:48:33,458 --> 01:48:35,208 Después de que Zeng Jing-an confesó, 1761 01:48:36,916 --> 01:48:39,416 Zhang Zheng-yi y yo lo convencimos de que bajara el arma. 1762 01:48:43,541 --> 01:48:44,875 Luego me tomaron como rehén. 1763 01:48:45,833 --> 01:48:47,291 ¡Quiero que alguien responda por esto! 1764 01:49:06,875 --> 01:49:07,750 Zhang Zheng-yi. 1765 01:49:09,000 --> 01:49:10,208 Resististe siete años. 1766 01:49:11,000 --> 01:49:12,083 No eres un asesino. 1767 01:49:18,958 --> 01:49:20,541 A los ojos del público, 1768 01:49:22,750 --> 01:49:24,791 soy un asesino. 1769 01:49:25,583 --> 01:49:27,333 Hay que entregarlo a la policía 1770 01:49:28,875 --> 01:49:30,416 y llevarlo a juicio 1771 01:49:31,583 --> 01:49:33,500 para que se sepa la verdad. 1772 01:49:39,666 --> 01:49:40,833 La verdad. 1773 01:49:43,041 --> 01:49:44,541 ¿Cree eso? 1774 01:49:48,291 --> 01:49:50,041 ¡Zhang Zheng-yi! 1775 01:50:39,541 --> 01:50:41,875 Lamento la muerte de Zeng Jing-an. 1776 01:50:44,708 --> 01:50:47,625 Si Zhang Zheng-yi no hubiera arriesgado su vida para salvarme, 1777 01:50:53,666 --> 01:50:55,625 Zhen-zhen podría haberse quedado sin padre. 1778 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 Gracias, Zhang Zheng-yi. 1779 01:51:01,250 --> 01:51:03,500 El video de Liu Li-Min se hizo viral. 1780 01:51:03,583 --> 01:51:06,708 La policía afirma que recibió la confesión de Zheng Jing-an 1781 01:51:06,791 --> 01:51:08,500 grabada por Liu Li-min en el asilo. 1782 01:51:08,583 --> 01:51:10,583 Si Zhang Zheng-yi es culpable de homicidio 1783 01:51:10,666 --> 01:51:12,333 o si fue en defensa propia 1784 01:51:12,416 --> 01:51:14,000 lo decidirá el tribunal. 1785 01:51:14,083 --> 01:51:16,125 El caso de Zhang Zheng-yi fue muy complicado. 1786 01:51:16,208 --> 01:51:18,500 Los internautas ahora llaman profeta a Liu Li-min. 1787 01:51:18,583 --> 01:51:20,333 Hay muchas empresas 1788 01:51:20,416 --> 01:51:21,916 frente a la casa de Liu Li-min 1789 01:51:22,000 --> 01:51:23,583 esperando que acepte patrocinios. 1790 01:51:23,666 --> 01:51:25,750 ¡JUSTICIA PARA ZHENG-YI! LIU LI-MIN CAMBIA TODO 1791 01:51:30,291 --> 01:51:31,250 Aquí hay uno para ti. 1792 01:51:31,333 --> 01:51:32,500 Gracias. 1793 01:51:33,208 --> 01:51:34,041 ¿Eres Liu Li-min? 1794 01:51:34,125 --> 01:51:35,125 Sí. 1795 01:51:36,500 --> 01:51:39,083 No creo que Zhang Zheng-yi hiciera eso para defenderse. 1796 01:51:39,750 --> 01:51:41,166 Por favor, deja un comentario. 1797 01:51:41,250 --> 01:51:42,958 Pulgar arriba y suscríbete. 1798 01:51:44,958 --> 01:51:46,083 - Toma. - Gracias. 1799 01:51:46,666 --> 01:51:47,875 ¿Por qué lo ayudas? 1800 01:51:49,000 --> 01:51:50,041 Me ayudo a mí mismo. 1801 01:51:50,125 --> 01:51:51,666 Gracias. Quédate con el cambio. 1802 01:52:04,125 --> 01:52:06,041 Mil pulgares arriba en un minuto. 1803 01:52:06,125 --> 01:52:08,166 Por fin, ya no tengo que actuar raro. 1804 01:52:11,333 --> 01:52:12,291 Ahora eres un ídolo. 1805 01:52:12,375 --> 01:52:14,375 Alguien te felicitaría por filmar un dedo. 1806 01:52:14,458 --> 01:52:15,458 Siempre ha sido así. 1807 01:52:18,541 --> 01:52:21,125 Pero ¿cuándo harás otro video? 1808 01:52:21,208 --> 01:52:22,958 El público pregunta todos los días. 1809 01:52:26,125 --> 01:52:27,958 Quiero pasar más tiempo contigo. ¿Está mal? 1810 01:52:29,083 --> 01:52:30,958 No desperdicies mi trabajo y mi crédito. 1811 01:52:33,791 --> 01:52:35,625 La primera vez que vi a Zhang Zheng-yi, 1812 01:52:35,708 --> 01:52:37,125 supe que no era un asesino. 1813 01:52:37,875 --> 01:52:39,250 ¿Y Zeng Jing-an? 1814 01:52:39,333 --> 01:52:40,291 Muy asesino. 1815 01:53:11,000 --> 01:53:12,041 Estás aquí. 1816 01:53:13,500 --> 01:53:15,125 Te hice daño. 1817 01:53:15,208 --> 01:53:16,208 Te hice daño. 1818 01:53:16,291 --> 01:53:18,166 ¿Por qué le hizo daño a Zhang Zheng-yi? 1819 01:53:18,250 --> 01:53:19,458 Te hice daño. 1820 01:53:28,333 --> 01:53:29,458 Estás aquí. 1821 01:53:30,791 --> 01:53:32,875 Te hice daño. 1822 01:53:32,958 --> 01:53:34,250 Te hice daño. 1823 01:53:34,333 --> 01:53:35,916 ¿Por qué le hizo daño a Zhang Zheng-yi? 1824 01:53:37,625 --> 01:53:39,791 ¿Por qué escuchas esa grabación todos los días? 1825 01:53:39,875 --> 01:53:42,000 Hay un ruido extraño y agudo de fondo. 1826 01:53:42,083 --> 01:53:43,333 ¿No le parece un pervertido? 1827 01:53:43,416 --> 01:53:45,000 Zhang Zheng-yi, 1828 01:53:45,083 --> 01:53:46,625 me duele. 1829 01:54:02,333 --> 01:54:03,750 Te hice daño. 1830 01:54:03,833 --> 01:54:05,458 - Me duele. - Te hice daño. 1831 01:54:05,541 --> 01:54:07,250 ¿Por qué le hizo daño a Zhang Zheng-yi? 1832 01:54:07,333 --> 01:54:08,541 Me duele… 1833 01:54:17,625 --> 01:54:19,458 - Zhang Zheng-yi. - Te hice daño. 1834 01:54:19,541 --> 01:54:20,916 - Me duele. - Te hice daño. 1835 01:54:21,000 --> 01:54:22,333 ¿Por qué le hizo daño a Zhang Zheng-yi? 1836 01:54:22,416 --> 01:54:24,541 Me duele… 1837 01:54:26,958 --> 01:54:28,291 Señora. 1838 01:54:28,375 --> 01:54:30,541 - Los vi drogarse. - Los vi drogarse. 1839 01:54:38,208 --> 01:54:39,375 Abuela. 1840 01:55:01,000 --> 01:55:02,375 Li-min, están listos. 1841 01:55:04,291 --> 01:55:05,125 De acuerdo. 1842 01:55:08,250 --> 01:55:09,708 La verdad. 1843 01:55:09,791 --> 01:55:11,500 ¿Cree eso? 1844 01:55:11,583 --> 01:55:13,583 Tienes que salvar el programa de mamá, ¿sí? 1845 01:55:13,666 --> 01:55:15,333 Intenta hacerlo por mí 1846 01:55:15,416 --> 01:55:17,208 y tómalo en serio, ¿sí? 1847 01:55:23,583 --> 01:55:24,791 Li-min, rápido. 1848 01:55:36,583 --> 01:55:40,000 ¿SEGURO QUE QUIERES BORRAR ESTE ARCHIVO PERMANENTEMENTE? 1849 01:55:47,750 --> 01:55:48,666 Hagámoslo. 1850 02:00:12,291 --> 02:00:17,291 Subtítulos: Victoria Parma