1
00:00:45,541 --> 00:00:49,500
Bientôt la fin de la 4e manche
et ce match de la Ligue asiatique
2
00:00:49,583 --> 00:00:51,500
est toujours équilibré.
3
00:00:51,583 --> 00:00:53,208
Les Leopard Cats sont menés 0-3,
4
00:00:53,291 --> 00:00:55,583
mais à la batte, ils font des miracles.
5
00:00:55,666 --> 00:00:57,791
Les bases sont occupées.
L'occasion est belle.
6
00:00:57,875 --> 00:00:59,500
Le batteur envoie la balle.
7
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
Une balle très haute !
8
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Dommage, elle est sortie.
9
00:01:02,958 --> 00:01:04,416
Jolie frappe,
10
00:01:04,500 --> 00:01:05,791
mais pas très précise.
11
00:01:05,875 --> 00:01:09,208
Dans ce tour de batte,
le lanceur se surpasse.
12
00:01:09,291 --> 00:01:11,250
Il devrait y avoir une possibilité.
13
00:01:11,333 --> 00:01:14,208
Le score est de trois et deux,
avec deux sorties.
14
00:01:14,291 --> 00:01:15,375
Les bases sont occupées
15
00:01:15,458 --> 00:01:16,833
par tout le monde.
16
00:01:16,916 --> 00:01:19,750
S'il pouvait faire un home run,
ce serait parfait.
17
00:01:20,916 --> 00:01:22,208
Le lanceur se prépare.
18
00:01:23,000 --> 00:01:24,083
Il lance.
19
00:01:24,791 --> 00:01:26,666
Le batteur vise à droite.
20
00:01:26,750 --> 00:01:29,125
Elle vole toujours.
Elle est toujours en l'air !
21
00:01:29,208 --> 00:01:31,250
C'est un home run !
22
00:01:31,333 --> 00:01:32,541
Tu veux un soda ?
23
00:01:32,625 --> 00:01:34,583
- Non.
- M. Liu, je regarde votre émission.
24
00:01:34,666 --> 00:01:35,500
Merci.
25
00:01:35,583 --> 00:01:36,416
Au revoir.
26
00:01:39,000 --> 00:01:40,416
- Maman.
- Chérie.
27
00:01:40,958 --> 00:01:43,083
- Voilà.
- Désolée, je suis en retard.
28
00:01:43,166 --> 00:01:44,000
Tu m'as manqué.
29
00:01:44,083 --> 00:01:45,666
Viens par ici.
30
00:01:47,708 --> 00:01:49,291
Je sais, c'est une amortie.
31
00:01:49,375 --> 00:01:50,750
Tu progresses.
32
00:01:50,833 --> 00:01:53,666
Je vais devenir lanceur
et je viendrai te voir en Amérique.
33
00:01:54,416 --> 00:01:56,000
Entrer en ligue mineure…
34
00:01:56,083 --> 00:01:57,500
Ton grand frère est un génie.
35
00:01:57,583 --> 00:01:59,791
N'essaie pas de me concurrencer.
Viens me voir.
36
00:02:03,333 --> 00:02:06,125
- Il n'y a pas de miraculée.
- Pas besoin de me montrer.
37
00:02:06,208 --> 00:02:08,250
Trouve-moi une vieille,
je fais l'interview.
38
00:02:08,333 --> 00:02:09,208
D'accord ?
39
00:02:09,291 --> 00:02:10,166
D'accord ?
40
00:02:10,791 --> 00:02:12,333
C'est quoi, notre slogan ?
41
00:02:12,416 --> 00:02:14,416
L'info compte, et la vérité encore plus.
42
00:02:14,500 --> 00:02:15,708
Allez !
43
00:02:15,791 --> 00:02:17,000
Tu y crois ?
44
00:02:17,083 --> 00:02:19,125
Mais bien sûr.
Pourquoi je n'y croirais pas ?
45
00:02:20,333 --> 00:02:21,416
- Voilà.
- Allez !
46
00:02:21,500 --> 00:02:22,750
Tu es terrible.
47
00:02:23,458 --> 00:02:24,666
Fini de parler boulot.
48
00:02:24,750 --> 00:02:26,583
Oui, c'est une journée en famille.
49
00:02:26,666 --> 00:02:27,750
On prend des photos.
50
00:02:31,166 --> 00:02:32,083
Purée !
51
00:02:32,166 --> 00:02:33,791
Bonjour, madame. Où allez-vous ?
52
00:02:33,875 --> 00:02:34,750
En Amérique.
53
00:02:34,833 --> 00:02:35,916
Alors, accrochez-vous !
54
00:02:38,958 --> 00:02:41,125
Attends !
55
00:02:43,125 --> 00:02:44,083
Ne force pas autant.
56
00:02:44,166 --> 00:02:45,375
Et si tu te fais mal ?
57
00:02:47,250 --> 00:02:48,625
Pardon.
58
00:02:48,708 --> 00:02:51,291
Votre commande est prête.
Espèces ou carte bancaire ?
59
00:02:55,083 --> 00:02:55,958
Je vais régler.
60
00:02:56,875 --> 00:02:58,666
J'ai eu une prime à la signature.
61
00:02:58,750 --> 00:03:01,250
Tu sais combien c'est,
un mois de loyer aux États-Unis ?
62
00:03:07,291 --> 00:03:10,208
Quand on sera là-bas,
tu devras me payer la bouffe.
63
00:03:10,291 --> 00:03:11,625
Et je mange beaucoup.
64
00:03:11,708 --> 00:03:13,750
Votre carte.
65
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
- Merci.
- Merci.
66
00:03:14,750 --> 00:03:16,791
Je dois rappeler
le département audiovisuel.
67
00:03:16,875 --> 00:03:18,958
J'ai tellement de travail.
Tu vas me détester ?
68
00:03:19,041 --> 00:03:20,416
- Non.
- Oui.
69
00:03:20,500 --> 00:03:22,666
- Elle a dit non.
- Je le surveille pour toi.
70
00:03:23,791 --> 00:03:24,958
Zhen-zhen.
71
00:03:25,041 --> 00:03:26,000
Merci, Zhen-zhen.
72
00:03:26,083 --> 00:03:27,750
- T'es géniale. Je reviens.
- Oui.
73
00:03:27,833 --> 00:03:29,375
Allez-y !
74
00:03:30,125 --> 00:03:31,458
- Allez-y !
- C'est bon.
75
00:03:31,541 --> 00:03:32,458
Je reviens.
76
00:03:32,541 --> 00:03:33,750
Sois prudente.
77
00:03:34,875 --> 00:03:35,916
Shi-yun.
78
00:03:36,000 --> 00:03:37,291
T'as rien dit à Zheng-yi ?
79
00:03:37,375 --> 00:03:39,208
Tais-toi, c'est pas tes oignons.
80
00:03:40,250 --> 00:03:41,375
Me dire quoi ?
81
00:03:41,458 --> 00:03:42,291
Rien du tout.
82
00:03:42,375 --> 00:03:43,250
Un truc de famille.
83
00:03:43,333 --> 00:03:45,750
Elle a promis à notre père
d'aller à la fac de Taïwan.
84
00:03:46,250 --> 00:03:47,125
Wang Yu-ze.
85
00:03:48,125 --> 00:03:50,125
Tu viens pas avec moi en Amérique ?
86
00:03:50,208 --> 00:03:51,583
Mais si, ne l'écoute pas.
87
00:03:51,666 --> 00:03:53,250
Évidemment que je pars avec toi.
88
00:03:53,333 --> 00:03:55,541
Et tu vas faire quoi avec papa ?
89
00:03:59,291 --> 00:04:00,291
Dis-moi la vérité.
90
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
Merde ! Regardez où vous allez !
91
00:04:09,500 --> 00:04:10,416
Ça va ?
92
00:04:11,250 --> 00:04:12,125
J'en recommande.
93
00:04:12,208 --> 00:04:13,916
Non, ne gâche pas ton argent.
94
00:04:14,541 --> 00:04:16,291
Arrête, les gens te regardent.
95
00:04:16,375 --> 00:04:18,291
Et alors ? Je nettoie, c'est tout.
96
00:04:18,375 --> 00:04:19,875
Tu viens pas en Amérique, alors ?
97
00:04:19,958 --> 00:04:21,250
Tu vas me quitter ?
98
00:04:21,333 --> 00:04:22,666
Discutons de ça après.
99
00:04:22,750 --> 00:04:24,208
Pourquoi pas maintenant ?
100
00:04:24,291 --> 00:04:25,625
C'est à cause de ton père ?
101
00:04:25,708 --> 00:04:26,708
Arrête de me tirer.
102
00:04:26,791 --> 00:04:27,875
Alors, parle !
103
00:04:29,083 --> 00:04:30,416
Votre commande ?
104
00:04:30,500 --> 00:04:32,583
Une bouteille de chocolat. Et toi ?
105
00:04:32,666 --> 00:04:33,833
Des churros.
106
00:04:33,916 --> 00:04:35,625
Je nettoie. Allez-y, je vous rejoins.
107
00:04:35,708 --> 00:04:36,916
Fais ce que tu veux.
108
00:04:37,875 --> 00:04:38,833
Wang Yu-ze.
109
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Viens là. Qu'est-ce que tu regardes ?
110
00:05:19,500 --> 00:05:20,666
Pas par là.
111
00:05:20,750 --> 00:05:21,958
Mets-le avec moi.
112
00:05:22,041 --> 00:05:23,583
- Vite !
- Ne le regarde pas.
113
00:05:23,666 --> 00:05:26,166
- Fais attention, pas par là.
- Ne le touche pas.
114
00:05:47,125 --> 00:05:51,333
Le 14 novembre 2012, un meurtre a eu lieu
en marge du match de la ligue asiatique.
115
00:05:51,416 --> 00:05:55,041
Mlle Wang, étudiante à Taïwan,
a été retrouvée morte dans des toilettes.
116
00:05:55,791 --> 00:05:57,208
MORT D'UNE JEUNE FILLE AU STADE
117
00:06:02,125 --> 00:06:03,791
Selon l'enquête de police,
118
00:06:03,875 --> 00:06:07,166
la victime est morte
d'une blessure abdominale.
119
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
L'assassin est son petit ami,
Zhang Zheng-yi.
120
00:06:12,750 --> 00:06:16,375
Il a essayé de détruire les preuves
en dissolvant le corps.
121
00:06:20,416 --> 00:06:24,750
Zhan Zheng-yi, lanceur star,
va rejoindre la ligue mineure américaine.
122
00:06:24,833 --> 00:06:27,416
Wang Shi-yun semblait réticente
à aller quelque part
123
00:06:27,500 --> 00:06:29,250
et Zhang Zheng-yi s'est énervé.
124
00:06:29,333 --> 00:06:32,000
Il était furieux.
On était terrifiés d'être si près de lui.
125
00:06:32,083 --> 00:06:33,916
Le comportement émotionnel et instable
126
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
de Zhang Zheng-yi a été révélé
127
00:06:35,458 --> 00:06:36,791
et il semble très impulsif
128
00:06:36,875 --> 00:06:38,375
et doté de tendances violentes.
129
00:06:38,458 --> 00:06:40,875
On a appris
que Zhang Zheng-yi aime contrôler.
130
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
- Aurait-il souffert ?
- Pas du tout. Écoutez-moi.
131
00:06:43,291 --> 00:06:45,375
Les adolescents sont trop immatures
pour aimer.
132
00:06:45,458 --> 00:06:49,708
Tout tourne autour de leurs relations.
133
00:06:49,791 --> 00:06:53,041
Zhang Zheng-yi et Wang Shi-yun
viennent de deux milieux très différents.
134
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
L'argent était source de conflit.
135
00:06:55,166 --> 00:06:56,708
DES CHANGEMENTS DANS LEUR RELATION
136
00:06:56,791 --> 00:06:58,958
Suite du procès
du meurtre du stade aujourd'hui.
137
00:06:59,041 --> 00:07:02,208
Le juge a demandé à Zhang Zheng-yi
s'il plaidait coupable.
138
00:07:02,291 --> 00:07:04,791
Zhang Zheng-yi en a été très ému
et a hurlé :
139
00:07:04,875 --> 00:07:07,500
"Je n'ai rien fait,
pourquoi je plaiderais coupable ?"
140
00:07:07,583 --> 00:07:10,291
Le bout de peau
retrouvé sur les ongles de Wang Shi-yun
141
00:07:10,375 --> 00:07:12,333
correspond à l'ADN de Zhang Zheng-yi.
142
00:07:13,916 --> 00:07:16,166
Pour son acte cruel
et son absence de remords,
143
00:07:16,250 --> 00:07:17,833
il a été condamné à la perpétuité.
144
00:07:18,500 --> 00:07:19,833
C'est pas moi.
145
00:07:20,541 --> 00:07:21,875
J'ai tué personne !
146
00:07:22,500 --> 00:07:25,791
L'AMOUREUX TERRIFIANT
147
00:07:25,875 --> 00:07:27,250
AGRESSIF ET FLIPPANT
148
00:07:27,333 --> 00:07:28,708
ET LA PEINE DE MORT ?
149
00:07:28,791 --> 00:07:30,208
LES JEUNES SONT TROP IMPATIENTS
150
00:07:30,291 --> 00:07:31,625
UNE VIE POUR UNE VIE
151
00:07:31,708 --> 00:07:32,750
La vérité.
152
00:07:32,833 --> 00:07:33,958
Vous y croyez ?
153
00:07:51,416 --> 00:07:54,250
DISSÉQUONS LA SOCIÉTÉ
154
00:08:11,625 --> 00:08:12,541
PUBLIER
155
00:08:17,625 --> 00:08:20,833
IL PARAÎT QUE DORMIR SUR LE CANAPÉ
REND PLUS JOLIE
156
00:08:28,333 --> 00:08:29,916
Monsieur Li-min, il pleut. Vite !
157
00:08:32,583 --> 00:08:34,291
Oncle Zhuang te bombarde de messages.
158
00:08:34,375 --> 00:08:35,750
Tu as encore raté la réunion ?
159
00:08:36,625 --> 00:08:38,708
C'est une réu de base, ça me concerne pas.
160
00:08:38,791 --> 00:08:40,208
Lève-toi.
161
00:08:40,291 --> 00:08:41,833
Tu as une interview, non ?
162
00:08:41,916 --> 00:08:43,250
Interview.
163
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Il est 6h42.
164
00:08:46,041 --> 00:08:47,416
OK.
165
00:08:50,166 --> 00:08:52,916
La batterie est chargée.
Dans le sac, avec la carte mémoire.
166
00:08:53,000 --> 00:08:54,833
Vérifie bien les réglages de la caméra.
167
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Merci.
168
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Bénissez M. Li-min.
169
00:09:02,916 --> 00:09:04,708
Dix abonnés en plus, ce serait pas mal.
170
00:09:05,250 --> 00:09:07,375
Il fait moins de vues que moi.
171
00:09:07,458 --> 00:09:08,750
Oh, ça se vaut, hein.
172
00:09:10,791 --> 00:09:12,500
Tu dois sauver l'émission de maman.
173
00:09:13,250 --> 00:09:14,666
Tu as besoin que je t'emmène ?
174
00:09:14,750 --> 00:09:15,625
Non.
175
00:09:21,791 --> 00:09:22,916
Bonjour.
176
00:09:36,625 --> 00:09:39,125
On peut très bien relancer
Disséquons la société,
177
00:09:39,208 --> 00:09:40,791
beaucoup de gens s'en souviennent.
178
00:09:40,875 --> 00:09:42,291
Xiao-hao est un bon producteur.
179
00:09:42,375 --> 00:09:44,458
Il vient nous voir et tu n'es même pas là.
180
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
Désolé, monsieur Zhuang.
181
00:09:45,791 --> 00:09:47,875
Oncle Xiao n'est disponible
que maintenant.
182
00:09:47,958 --> 00:09:50,875
Un voyou en prison pour 20 ans.
Tu es bien gentil avec lui.
183
00:09:52,000 --> 00:09:54,250
Ya-jing a arrêté il y a deux ans, Li-min.
184
00:09:54,333 --> 00:09:55,708
Fais marcher ça tout seul,
185
00:09:55,791 --> 00:09:57,083
je n'ai plus personne.
186
00:09:57,166 --> 00:10:00,458
Actu vérité devrait être déprogrammé.
187
00:10:00,541 --> 00:10:02,083
Je ne vous ai rien demandé.
188
00:10:03,125 --> 00:10:05,666
Je filme, je monte,
je sous-titre moi-même.
189
00:10:05,750 --> 00:10:07,333
"À 100 000 abonnés,
on revoit les conditions."
190
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Je vous cite.
191
00:10:08,416 --> 00:10:10,666
Mais tu n'en as pas la moitié.
192
00:10:12,291 --> 00:10:13,833
Il y a encore un épisode.
193
00:10:13,916 --> 00:10:15,583
Des détenus qui plient du papier ?
194
00:10:15,666 --> 00:10:17,875
- C'est quoi, l'angle ?
- Portables interdits.
195
00:10:18,791 --> 00:10:19,916
L'angle ?
196
00:10:20,000 --> 00:10:20,833
Vous allez voir.
197
00:10:20,916 --> 00:10:22,333
Monsieur, suivez les règles.
198
00:10:22,416 --> 00:10:23,333
Oui, je sais.
199
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
Désolé.
200
00:10:26,666 --> 00:10:29,125
Vous êtes dans l'émission, là.
Disséquons la société.
201
00:10:29,208 --> 00:10:30,166
Oui.
202
00:10:30,250 --> 00:10:31,541
Votre pièce d'identité.
203
00:10:32,666 --> 00:10:34,125
Désolé, je l'ai oubliée.
204
00:10:35,000 --> 00:10:36,291
Vous m'avez reconnu.
205
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
Une petite exception ?
206
00:10:39,000 --> 00:10:39,916
S'il vous plaît.
207
00:10:40,000 --> 00:10:41,208
Je suis désolé.
208
00:10:42,958 --> 00:10:43,875
D'accord.
209
00:11:03,000 --> 00:11:04,458
Tu regardes quoi, là ?
210
00:11:15,875 --> 00:11:17,041
Bonjour, oncle Xiao.
211
00:11:23,166 --> 00:11:25,166
Vous pliez drôlement bien le papier.
212
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Zheng-yi.
213
00:11:31,291 --> 00:11:33,041
Il paraît qu'oncle Xiao t'a adopté.
214
00:11:33,750 --> 00:11:34,666
Pour l'autre fois…
215
00:11:34,750 --> 00:11:35,833
Hé, là-bas !
216
00:11:35,916 --> 00:11:37,000
Silence !
217
00:11:38,208 --> 00:11:39,791
Rends-moi service, tu veux ?
218
00:12:01,416 --> 00:12:02,416
Oncle Xiao.
219
00:12:03,083 --> 00:12:06,625
Vous m'avez écrit pour que je vienne,
mais vous ne parlez pas beaucoup.
220
00:12:10,416 --> 00:12:12,458
Allô ?
221
00:12:13,333 --> 00:12:15,083
Votre fils joue au baseball en pro.
222
00:12:15,166 --> 00:12:18,500
Je lui ai demandé de signer ça
pour Zheng Kuan-xiao.
223
00:12:18,583 --> 00:12:20,375
Il m'a demandé comment s'écrivait Xiao.
224
00:12:21,208 --> 00:12:22,708
Vous ne trouvez pas ça bizarre ?
225
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
5001
226
00:12:24,541 --> 00:12:25,541
Présent.
227
00:12:25,625 --> 00:12:27,166
- 5438.
- Présent.
228
00:12:27,666 --> 00:12:29,291
- 5168.
- Présent.
229
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Donnez-moi ça.
230
00:12:59,583 --> 00:13:01,208
En file indienne, suivez-moi.
231
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
Des renforts en salle de visite.
232
00:13:03,791 --> 00:13:04,708
Vomissements.
233
00:13:04,791 --> 00:13:06,041
Oui, chef. On arrive.
234
00:13:06,125 --> 00:13:07,541
Qui est de corvée aujourd'hui ?
235
00:13:11,041 --> 00:13:12,375
Allez, on avance.
236
00:13:12,458 --> 00:13:13,666
Et on baisse les yeux.
237
00:13:14,416 --> 00:13:16,000
Seau et serpillière.
238
00:13:29,083 --> 00:13:30,416
Qu'est-ce que tu fous ?
239
00:14:06,208 --> 00:14:07,083
Zhang Zheng-yi.
240
00:14:18,000 --> 00:14:19,125
Ouvrez votre coffre.
241
00:14:19,833 --> 00:14:21,708
Ma nouvelle émission, c'est Actu vérité.
242
00:14:21,791 --> 00:14:22,625
C, H, O, C.
243
00:14:22,708 --> 00:14:25,625
Vous pouvez la retrouver sur Internet.
244
00:14:27,625 --> 00:14:29,416
Ouvrez votre coffre, s'il vous plaît.
245
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
Ça marche.
246
00:14:53,083 --> 00:14:54,958
Un ballon-sacrifice.
247
00:14:56,791 --> 00:14:57,958
Vous pouvez y aller.
248
00:15:01,083 --> 00:15:03,083
Le coureur se dirige vers le marbre…
249
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
Mets les gaz.
250
00:15:07,625 --> 00:15:08,583
Arrêtez-vous !
251
00:15:08,666 --> 00:15:09,541
Arrêtez-vous !
252
00:15:10,208 --> 00:15:11,541
Arrêtez-vous !
253
00:15:13,125 --> 00:15:13,958
… et il marque.
254
00:15:40,291 --> 00:15:42,875
TRUENEWS
255
00:15:42,958 --> 00:15:45,125
LIU LI-MIN
256
00:15:45,208 --> 00:15:47,000
POURQUOI UN LIVE ?
TU N'EN FAIS JAMAIS
257
00:15:47,083 --> 00:15:48,083
SUPER CADRAGE
258
00:15:49,375 --> 00:15:50,750
Non…
259
00:15:51,500 --> 00:15:52,458
Vous voulez fumer ?
260
00:15:53,916 --> 00:15:55,458
On s'est déjà rencontrés, en fait.
261
00:15:55,541 --> 00:15:57,833
Au stade, lors de votre arrestation.
262
00:15:57,916 --> 00:15:59,666
C'est pour ça que je suis là ?
263
00:16:00,291 --> 00:16:01,458
Vous étiez le seul dispo.
264
00:16:02,375 --> 00:16:03,250
Je vois.
265
00:16:03,875 --> 00:16:05,750
On a de la chance de s'être rencontrés.
266
00:16:06,541 --> 00:16:08,625
Vous avez eu l'idée
qu'oncle Xiao nous écrive ?
267
00:16:09,291 --> 00:16:10,708
Que puis-je pour vous ?
268
00:16:13,666 --> 00:16:14,875
Je suis sincère, hein.
269
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
J'ai eu une médaille, enfant,
pour services rendus.
270
00:16:18,125 --> 00:16:19,833
Je hais quand les gens se font avoir.
271
00:16:20,791 --> 00:16:22,208
LIU LI-MIN, 534 VUES
272
00:16:22,291 --> 00:16:24,083
Je vais où ? Vous ne dites rien.
273
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
Je…
274
00:16:28,250 --> 00:16:29,375
J'ai une fille à élever.
275
00:16:29,458 --> 00:16:30,416
Ne me tuez pas.
276
00:16:31,583 --> 00:16:32,541
Votre téléphone.
277
00:16:34,625 --> 00:16:36,250
Vous me croyez bon qu'à tuer ?
278
00:16:36,333 --> 00:16:37,500
Alors là, pas du tout.
279
00:16:37,583 --> 00:16:38,916
Vous n'êtes pas comme ça.
280
00:16:39,000 --> 00:16:40,583
Quel présentateur responsable.
281
00:16:41,958 --> 00:16:43,291
Que voulez-vous exprimer ?
282
00:16:43,375 --> 00:16:45,375
Allez-y. Tout le monde vous regarde.
283
00:16:45,458 --> 00:16:47,750
Vous m'avez pas demandé
ce que ça faisait de tuer ?
284
00:16:48,416 --> 00:16:50,708
Vous adorez ces questions-là, vous autres.
285
00:16:50,791 --> 00:16:51,833
Pas moi.
286
00:16:52,375 --> 00:16:53,375
Faites-moi confiance.
287
00:17:00,958 --> 00:17:03,500
Une question, une seule.
288
00:17:06,916 --> 00:17:08,125
Pourquoi vous évader ?
289
00:17:11,916 --> 00:17:12,833
Merci.
290
00:17:12,916 --> 00:17:15,125
Vous allez où ? Combien de temps ?
291
00:17:15,208 --> 00:17:16,916
- Et les conséquences ?
- Barrez-vous.
292
00:17:17,000 --> 00:17:19,375
Non. Une interview.
293
00:17:19,458 --> 00:17:20,333
Dix minutes maxi.
294
00:17:20,416 --> 00:17:22,958
Vous connaissez Actu vérité ?
Je m'appelle Liu Li-min.
295
00:17:23,041 --> 00:17:24,375
Venez dans mon émission.
296
00:17:24,458 --> 00:17:26,166
En duplex. Sans montrer votre visage.
297
00:17:28,750 --> 00:17:30,916
Vous êtes pour l'abolition
de la peine de mort ?
298
00:17:33,583 --> 00:17:34,416
Et merde.
299
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
Merde !
300
00:17:38,541 --> 00:17:39,458
Flash info :
301
00:17:39,541 --> 00:17:42,458
le meurtrier de l'affaire du stade,
il y a sept ans,
302
00:17:42,541 --> 00:17:44,833
Zhang Zheng-yi, s'est évadé de prison.
303
00:17:44,916 --> 00:17:48,541
Ce matin, pendant que le présentateur
Liu Li-min interviewait un détenu,
304
00:17:48,625 --> 00:17:52,250
Zhang Zheng-yi s'est attaqué aux gardiens,
a pris M. Liu en otage et s'est enfui.
305
00:17:52,333 --> 00:17:54,708
La police mène actuellement
sa chasse à l'homme.
306
00:17:56,125 --> 00:17:57,833
Oncle Xiao ne veut pas parler ?
307
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Je trouverais bien quelque chose
par moi-même.
308
00:18:02,250 --> 00:18:04,208
Ce salopard de Zhang Zheng-yi
309
00:18:04,291 --> 00:18:05,750
a la belle vie en prison.
310
00:18:08,333 --> 00:18:10,708
ZHANG ZHENG-FANG
311
00:18:11,291 --> 00:18:12,958
Il a le temps de faire de l'anglais.
312
00:18:13,041 --> 00:18:15,291
Ça sert à quoi en prison, l'anglais ?
313
00:18:15,375 --> 00:18:16,625
Vous avez trouvé un truc ?
314
00:18:23,041 --> 00:18:24,500
UN CONTRAT SPORTIF RECORD
315
00:18:26,000 --> 00:18:26,875
Capitaine ?
316
00:18:30,416 --> 00:18:32,416
Quelqu'un doit l'aider, dehors.
317
00:18:36,791 --> 00:18:37,750
Merci.
318
00:18:38,375 --> 00:18:39,333
Je vous sers quoi ?
319
00:18:39,416 --> 00:18:41,750
Un sandwich au jambon
et un thé glacé au lait.
320
00:18:41,833 --> 00:18:43,333
Livraison Foodie 24, numéro 520.
321
00:18:45,125 --> 00:18:46,458
Bonjour, Zhang Zheng-fang.
322
00:18:50,791 --> 00:18:51,875
Alors ?
323
00:18:51,958 --> 00:18:53,333
Votre frère vous a contactée ?
324
00:18:53,416 --> 00:18:54,333
Quarante-cinq.
325
00:18:55,500 --> 00:18:57,625
Je n'entends parler de lui
que par les infos.
326
00:18:59,500 --> 00:19:01,166
Vous ne lui avez rien envoyé ?
327
00:19:01,750 --> 00:19:03,583
Si, des lettres. Il ne répond jamais.
328
00:19:03,666 --> 00:19:05,250
Et il refuse mes visites.
329
00:19:05,333 --> 00:19:07,208
Ils ont ces infos, à la prison, non ?
330
00:19:07,791 --> 00:19:10,458
Vous faites comme les journalistes,
pas de recherches ?
331
00:19:10,541 --> 00:19:12,208
Livraison Foodie 24, numéro 205.
332
00:19:13,458 --> 00:19:14,375
Merci.
333
00:19:15,458 --> 00:19:17,750
Si vous me cachez quelque chose,
334
00:19:17,833 --> 00:19:19,041
c'est de la complicité.
335
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
Et ce sera la prison.
336
00:19:23,625 --> 00:19:24,958
Pour les conseils juridiques,
337
00:19:25,041 --> 00:19:26,708
il y a Internet, merci.
338
00:19:29,083 --> 00:19:30,125
Attendez.
339
00:19:34,375 --> 00:19:35,500
Prudence, surtout.
340
00:19:46,250 --> 00:19:47,125
L'OTAGE LIBÉRÉ
341
00:19:47,208 --> 00:19:49,666
LIU LI-MIN A L'AIR TERRIFIÉ
APRÈS LA PRISE D'OTAGE
342
00:19:50,500 --> 00:19:51,750
Reculez.
343
00:19:51,833 --> 00:19:53,666
Il va parler.
344
00:19:55,041 --> 00:19:57,333
Je dois dire que j'ai vraiment eu chaud.
345
00:19:57,416 --> 00:19:59,083
Si je ne m'étais pas battu avec lui…
346
00:19:59,166 --> 00:20:01,791
Si je n'avais pas sauté
de la voiture dans ce ravin…
347
00:20:03,458 --> 00:20:05,250
- Quel ravin ?
- Liu Li-min !
348
00:20:05,333 --> 00:20:07,125
- Pourquoi ?
- Répondez, allez.
349
00:20:07,208 --> 00:20:09,541
Vous allez porter plainte ?
350
00:20:09,625 --> 00:20:11,166
La vidéo est sur la chaîne
351
00:20:11,250 --> 00:20:12,375
Actu vérité. A, C, T, U.
352
00:20:12,458 --> 00:20:13,625
Excusez-moi, Liu Li-min !
353
00:20:13,708 --> 00:20:15,166
Reculez, s'il vous plaît !
354
00:20:25,666 --> 00:20:27,250
J'ai eu super peur, merde.
355
00:20:27,333 --> 00:20:28,166
Je vais bien.
356
00:20:29,000 --> 00:20:30,125
J'étais comment ?
357
00:20:30,208 --> 00:20:31,125
Intense ?
358
00:20:31,208 --> 00:20:32,375
Trop.
359
00:20:33,000 --> 00:20:34,916
Mais monsieur Li-min, tu cartonnes.
360
00:20:35,541 --> 00:20:37,583
- Je cartonnais déjà.
- Viens voir.
361
00:20:39,625 --> 00:20:42,666
Ne, ne, me tuez pas,
me tuez pas, me tuez pas
362
00:20:43,166 --> 00:20:46,125
Ne, ne, me tuez pas,
me tuez pas, me tuez pas
363
00:20:46,958 --> 00:20:49,958
ACTU VÉRITÉ
364
00:20:50,041 --> 00:20:51,541
Deux millions de vues
365
00:20:51,625 --> 00:20:53,375
et les abonnés ne grimpent pas ?
366
00:20:53,458 --> 00:20:55,916
Les gens viennent juste voir cette vidéo.
367
00:20:56,000 --> 00:20:57,500
Ils ne suivront pas ta chaîne
368
00:20:57,583 --> 00:20:59,041
si le reste les intéresse pas.
369
00:20:59,125 --> 00:21:01,750
Mais en tout cas,
tu as enfin une vidéo qui cartonne.
370
00:21:01,833 --> 00:21:04,083
On fête ça, monsieur Li-min ?
371
00:21:12,708 --> 00:21:14,833
Depuis que Li-min
a quitté la télé pour le web,
372
00:21:14,916 --> 00:21:16,833
c'est de loin son épisode le plus regardé.
373
00:21:18,833 --> 00:21:21,375
Actu vérité
ne va pas arrêter de progresser.
374
00:21:21,458 --> 00:21:22,833
Bientôt le million d'abonnés !
375
00:21:26,291 --> 00:21:28,833
Et c'est grâce à Ya-jing,
à son enquête sur cette saisie
376
00:21:28,916 --> 00:21:31,083
qui a révélé la corruption de la police.
377
00:21:31,166 --> 00:21:32,125
Vous êtes trop bon.
378
00:21:32,208 --> 00:21:33,791
C'est grâce au travail de chacun.
379
00:21:34,333 --> 00:21:37,916
L'info compte, et la vérité encore plus.
380
00:21:39,250 --> 00:21:41,041
Merci à tous.
381
00:21:50,208 --> 00:21:52,791
La vérité,
382
00:21:52,875 --> 00:21:56,250
c'est ça, la vraie actu.
383
00:21:56,875 --> 00:21:58,708
Je n'ai qu'une vérité pour toi.
384
00:22:01,416 --> 00:22:02,458
Et c'est reparti.
385
00:22:06,666 --> 00:22:09,791
Je sais que tu es davantage
qu'un présentateur télé.
386
00:22:10,583 --> 00:22:12,458
Tu peux bosser sur l'info aussi.
387
00:22:13,083 --> 00:22:15,750
Tu as aussi un côté très sérieux.
388
00:22:18,875 --> 00:22:20,458
Essaie de faire ça pour moi.
389
00:22:20,541 --> 00:22:22,125
Prends ça au sérieux, d'accord ?
390
00:22:22,875 --> 00:22:24,750
On est plutôt bien en ce moment, non ?
391
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Pas nous.
392
00:22:27,875 --> 00:22:28,791
Toi.
393
00:22:30,958 --> 00:22:31,916
Viens voir.
394
00:22:44,041 --> 00:22:45,208
Je fais une rechute.
395
00:22:50,125 --> 00:22:51,208
Ça va aller.
396
00:22:51,708 --> 00:22:53,333
On peut démissionner tous les deux.
397
00:22:53,416 --> 00:22:55,875
Je t'accompagnerai aux soins.
Tu vas guérir vite.
398
00:22:57,583 --> 00:22:58,750
Tu y crois vraiment ?
399
00:23:44,083 --> 00:23:47,416
UN MATCH DE BASEBALL
SE TRANSFORME EN AFFAIRE DE MEURTRE !
400
00:24:02,625 --> 00:24:03,833
Tu penses encore à maman.
401
00:24:06,458 --> 00:24:08,666
Ma caméra est morte, j'emprunte la sienne.
402
00:24:08,750 --> 00:24:10,250
Je vais présenter mon projet.
403
00:24:10,333 --> 00:24:12,916
Tu as imprimé et lu tout ça toute la nuit.
404
00:24:13,000 --> 00:24:15,958
J'ai déjà réfléchi à comment créer
un sujet qui va faire le buzz.
405
00:24:16,041 --> 00:24:18,916
Souviens-toi, au stade,
Zhang Zheng-yi a appelé une ambulance.
406
00:24:19,000 --> 00:24:21,375
Je t'enverrai la suite.
407
00:24:21,458 --> 00:24:23,250
Tu peux finir en cinq minutes.
408
00:24:23,333 --> 00:24:25,375
Tu me l'enverras ? J'ai plus de téléphone.
409
00:24:25,458 --> 00:24:27,750
Tuer quelqu'un et rester sur place ?
Bizarre, non ?
410
00:24:27,833 --> 00:24:28,708
Je te dépose ?
411
00:24:28,791 --> 00:24:31,416
Bénissez M. Li-min,
qu'il fasse les efforts nécessaires.
412
00:24:31,500 --> 00:24:33,000
Qu'il fasse pas la une.
413
00:24:33,083 --> 00:24:34,375
Sinon, que personne ne sache
414
00:24:34,458 --> 00:24:35,541
que je suis sa fille.
415
00:24:35,625 --> 00:24:36,583
J'ai rien fait.
416
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
Actu vérité va cartonner, c'est tout.
417
00:24:40,625 --> 00:24:42,125
"Ne, ne,
418
00:24:42,208 --> 00:24:43,916
"me tuez pas, me tuez pas."
419
00:24:44,416 --> 00:24:45,416
Tes bagues se barrent.
420
00:24:51,791 --> 00:24:53,166
Tu veux pas que je te dépose ?
421
00:24:54,708 --> 00:24:56,583
Aider à faire innocenter Zhang Zheng-yi ?
422
00:24:57,125 --> 00:24:59,458
C'est un meurtrier et un fugitif.
423
00:24:59,541 --> 00:25:01,125
Les internautes se déchaînent.
424
00:25:01,625 --> 00:25:04,750
Tu veux profiter de la tendance, hein ?
425
00:25:04,833 --> 00:25:07,583
Dans les commentaires,
ça discute des raisons de son évasion.
426
00:25:07,666 --> 00:25:10,083
Et quelle autre vidéo de TrueNews
a autant de vues ?
427
00:25:10,666 --> 00:25:11,625
Si on garde ces gens,
428
00:25:11,708 --> 00:25:14,166
on dépassera largement les 100 000.
On sera au million.
429
00:25:14,250 --> 00:25:15,500
Tout le monde l'accuse,
430
00:25:15,583 --> 00:25:17,625
mais moi, son otage, je parle en son nom.
431
00:25:17,708 --> 00:25:18,750
Intrigant, non ?
432
00:25:18,833 --> 00:25:20,333
Ça ne donne pas envie ?
433
00:25:21,416 --> 00:25:23,708
Moi, je verrais ça, je cliquerais direct.
434
00:25:25,041 --> 00:25:26,833
J'ai monté TrueNews, une chaîne d'info,
435
00:25:26,916 --> 00:25:28,708
pas seulement pour qu'elle marche,
436
00:25:28,791 --> 00:25:30,916
mais aussi
par souci d'honnêteté et de justice.
437
00:25:31,000 --> 00:25:32,500
Je le sais bien. Depuis le temps.
438
00:25:32,583 --> 00:25:34,000
Monsieur ?
439
00:25:38,916 --> 00:25:39,916
Merci beaucoup.
440
00:25:41,916 --> 00:25:43,041
- Bonjour.
- Bonjour.
441
00:25:43,125 --> 00:25:45,083
Capitaine Shi.
Je recherche Zhang Zheng-yi.
442
00:25:45,166 --> 00:25:46,166
Enchanté.
443
00:25:46,250 --> 00:25:47,291
Voici l'inspecteur Lai.
444
00:25:47,375 --> 00:25:50,000
Ah oui, vous avez enquêté
sur le meurtre il y a sept ans.
445
00:25:50,083 --> 00:25:51,333
- Liu Li-min.
- Enchanté.
446
00:25:54,000 --> 00:25:55,833
Et ma voiture ?
447
00:25:55,916 --> 00:25:58,083
C'est une pièce à conviction.
448
00:25:58,166 --> 00:26:00,000
On la garde jusqu'à la fin de l'enquête.
449
00:26:00,083 --> 00:26:02,333
Jusqu'à ce qu'on ait arrêté
Zhang Zheng-yi.
450
00:26:02,416 --> 00:26:03,750
Vous l'avez retrouvée où ?
451
00:26:04,416 --> 00:26:05,416
Sur le port.
452
00:26:05,916 --> 00:26:07,708
Pas loin de là où il vous a laissé.
453
00:26:08,708 --> 00:26:10,208
Que faisiez-vous à la prison ?
454
00:26:10,291 --> 00:26:11,125
Une interview.
455
00:26:12,000 --> 00:26:14,125
Xiao a écrit à une dizaine de médias.
456
00:26:14,208 --> 00:26:15,541
Vous seul avez répondu.
457
00:26:16,958 --> 00:26:18,125
Le seul qui était dispo.
458
00:26:21,458 --> 00:26:22,541
Bien.
459
00:26:22,625 --> 00:26:24,583
On vous fera signe si on a des questions.
460
00:26:24,666 --> 00:26:25,916
Merci.
461
00:26:33,416 --> 00:26:35,291
Tout le monde a les yeux rivés sur toi.
462
00:26:35,375 --> 00:26:36,500
Vas-y, essaie ton truc.
463
00:26:37,333 --> 00:26:39,666
Si ça ne marche toujours pas,
464
00:26:39,750 --> 00:26:41,916
il faudra que tu penses
à Disséquons la société.
465
00:26:42,000 --> 00:26:43,416
Xiao-hao t'aidera.
466
00:26:44,000 --> 00:26:46,083
Je n'ai qu'une productrice, c'est Ya-jing.
467
00:26:46,833 --> 00:26:48,625
Mais vous pouvez me prêter autre chose.
468
00:26:48,708 --> 00:26:49,875
Je t'écoute.
469
00:27:01,291 --> 00:27:02,541
Bonjour, mademoiselle.
470
00:27:02,625 --> 00:27:03,916
Pas d'interviews.
471
00:27:04,500 --> 00:27:05,583
Juste un instant.
472
00:27:05,666 --> 00:27:08,666
Liu Li-min, d'Actu vérité.
J'enquête sur Zhang Zheng-yi.
473
00:27:08,750 --> 00:27:11,875
Je sais qu'il dit être innocent.
474
00:27:11,958 --> 00:27:15,333
Il a dû s'évader pour une bonne raison,
je veux l'aider.
475
00:27:15,416 --> 00:27:17,291
D'abord c'est un amant abusif,
476
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
puis le Jack l'Éventreur du baseball.
477
00:27:19,208 --> 00:27:20,750
Vous voulez quoi au juste ?
478
00:27:20,833 --> 00:27:22,250
Et un génie accusé à tort ?
479
00:27:22,333 --> 00:27:24,416
Il savait conduire à dix ans grâce à vous.
480
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
J'ai lu l'interview.
Lui et vous, au marché.
481
00:27:26,583 --> 00:27:28,708
Pas besoin de vous lever tôt,
il vous aidait.
482
00:27:28,791 --> 00:27:31,333
FORMULE PETIT DÉJEUNER
CONGEE
483
00:27:31,416 --> 00:27:33,500
Peu de gens connaissent cette interview.
484
00:27:33,583 --> 00:27:35,916
Alors, faisons en sorte
qu'elle soit lue, d'accord ?
485
00:27:38,916 --> 00:27:40,291
Désolé, vous servez encore ?
486
00:27:40,375 --> 00:27:42,583
Je peux commander ça ? Je n'ai rien mangé.
487
00:27:46,750 --> 00:27:49,666
Quand Wang Shi-yun venait,
elle prenait le congee aux légumes.
488
00:27:50,250 --> 00:27:51,750
Mon frère déteste les légumes,
489
00:27:52,375 --> 00:27:55,583
mais quand elle ne finissait pas son plat,
490
00:27:55,666 --> 00:27:57,666
je lui ajoutais un œuf
pour qu'il le termine.
491
00:27:58,875 --> 00:28:00,500
Un jour, j'ai dit à Wang Shi-yun
492
00:28:00,583 --> 00:28:02,750
que si c'était trop,
autant ne pas commander.
493
00:28:03,875 --> 00:28:05,583
Elle a dit qu'elle le faisait exprès.
494
00:28:06,416 --> 00:28:07,500
C'était la seule façon
495
00:28:08,083 --> 00:28:10,250
de faire manger des légumes à mon frère.
496
00:28:12,208 --> 00:28:13,291
Ça fait 50.
497
00:28:17,833 --> 00:28:18,958
Arrêtez de déblatérer.
498
00:28:19,500 --> 00:28:20,875
Vous ne savez rien.
499
00:28:30,791 --> 00:28:32,500
Vous mangez ici ?
500
00:28:32,583 --> 00:28:34,708
Inspecteur Li, vous avez eu mon message ?
501
00:28:34,791 --> 00:28:35,875
- Tenez.
- Non.
502
00:28:35,958 --> 00:28:37,708
Ce que vous voulez, c'est trop voyant.
503
00:28:37,791 --> 00:28:38,875
Je peux pas vous aider.
504
00:28:38,958 --> 00:28:40,250
On se connaît mieux que ça.
505
00:28:40,333 --> 00:28:42,791
Vous avez oublié
l'affaire du commissariat de Li-Shan ?
506
00:28:43,750 --> 00:28:46,250
On vous a donné toutes les infos
pour les coincer.
507
00:28:46,333 --> 00:28:48,583
Et regardez comment il a été promu.
508
00:28:48,666 --> 00:28:50,416
Une grosse promotion, un gros salaire.
509
00:28:50,500 --> 00:28:51,791
Allez arrêter avec ça ?
510
00:28:51,875 --> 00:28:53,916
C'est la dernière fois. Juré.
511
00:28:55,291 --> 00:28:56,458
Que voulez-vous ?
512
00:28:58,708 --> 00:29:00,625
Le rapport sur le meurtre du stade.
513
00:29:01,458 --> 00:29:03,833
Vous pouvez le faire.
514
00:29:03,916 --> 00:29:05,666
Allez, vous pouvez.
515
00:29:05,750 --> 00:29:06,875
S'il vous plaît.
516
00:29:06,958 --> 00:29:09,166
Vous avez 15 minutes.
Et vous ne bouffez rien.
517
00:29:09,250 --> 00:29:10,666
Trente minutes.
518
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
D'accord.
519
00:29:14,416 --> 00:29:15,666
Allons-y.
520
00:29:25,166 --> 00:29:26,458
MEURTRE DU STADE
521
00:29:31,708 --> 00:29:33,958
PHOTO DE LA SCÈNE DE CRIME
522
00:29:44,875 --> 00:29:47,041
DÉTENU ZHANG ZHENG-YI
523
00:29:48,375 --> 00:29:51,750
LES EMPREINTES RECUEILLIES
APPARTIENNENT À UN SEUL SUSPECT
524
00:29:51,833 --> 00:29:53,083
EMPREINTES : ZHANG ZHENG-YI
525
00:29:57,625 --> 00:29:58,833
STADE DE BASEBALL, 2012
526
00:29:58,916 --> 00:30:00,291
HSU YA-JING
527
00:30:01,250 --> 00:30:02,833
Je les ai vus se disputer.
528
00:30:02,916 --> 00:30:05,083
Ils n'avaient pas l'air très heureux.
529
00:30:08,333 --> 00:30:09,291
CHEN MEI-ZHI
530
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
Je l'ai vu se précipiter
vers le troisième étage.
531
00:30:13,125 --> 00:30:15,750
Il a environ le même âge
que mon petit-fils.
532
00:30:17,250 --> 00:30:18,958
Je n'étais pas tout seul.
533
00:30:19,041 --> 00:30:22,333
Beaucoup d'autres gens
m'ont aidé à l'attraper.
534
00:30:30,000 --> 00:30:31,125
Il faisait sport-études.
535
00:30:31,208 --> 00:30:33,041
Pas à la hauteur d'une bonne élève.
536
00:30:34,291 --> 00:30:36,291
Ils allaient déjà se séparer
de toute façon.
537
00:30:57,500 --> 00:31:00,333
L'info compte, et la vérité encore plus.
Je suis Liu Li-min.
538
00:31:00,416 --> 00:31:01,708
Il y a sept ans, ici même,
539
00:31:01,791 --> 00:31:04,625
un génie du baseball
est devenu un meurtrier.
540
00:31:05,208 --> 00:31:06,791
Le 14 novembre 2012,
541
00:31:06,875 --> 00:31:11,333
j'ai vu, avec 10 000 personnes,
la police arriver en force
542
00:31:11,416 --> 00:31:13,333
et arrêter Zhang Zheng-yi,
couvert de sang.
543
00:31:19,375 --> 00:31:22,166
Zhang Zheng-yi n'a cessé
de clamer son innocence,
544
00:31:22,250 --> 00:31:24,250
mais la police l'a très vite inculpé.
545
00:31:24,333 --> 00:31:26,000
L'enquête est-elle allée au bout ?
546
00:31:26,083 --> 00:31:27,500
Un génie du baseball
547
00:31:27,583 --> 00:31:29,708
sur le point
de rejoindre une ligue américaine.
548
00:31:29,791 --> 00:31:31,833
Pourquoi aurait-il tout gâché comme ça ?
549
00:31:34,916 --> 00:31:35,958
Je le dis clairement,
550
00:31:37,375 --> 00:31:38,500
il a commis une erreur.
551
00:31:39,625 --> 00:31:42,083
L'erreur de tomber amoureux
d'une fille riche,
552
00:31:42,166 --> 00:31:44,041
d'oser lui demander de partir avec lui,
553
00:31:44,125 --> 00:31:45,875
de la trouver morte
554
00:31:48,333 --> 00:31:50,250
et de la serrer contre lui en pleurant.
555
00:31:51,333 --> 00:31:52,791
Au beau milieu des acclamations,
556
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
une lycéenne meurt dans les toilettes.
557
00:31:55,708 --> 00:31:57,375
Peut-être étiez-vous là,
558
00:31:57,458 --> 00:31:59,458
près de Zhang Zheng-yi et Wang Shi-yun,
559
00:31:59,541 --> 00:32:01,125
et avez-vous entendu leur dispute.
560
00:32:01,208 --> 00:32:03,000
Mais la police ne vous a pas entendu,
561
00:32:03,083 --> 00:32:05,083
et vous n'avez pas su quoi faire.
562
00:32:05,166 --> 00:32:06,958
Laissez-moi un message privé.
563
00:32:08,375 --> 00:32:11,666
Zhang Zheng-yi est-il vraiment
la personne que nous devons honnir ?
564
00:32:11,750 --> 00:32:13,708
A-t-il vraiment tué ?
565
00:32:13,791 --> 00:32:14,875
La vérité,
566
00:32:14,958 --> 00:32:16,041
vous y croyez ?
567
00:32:16,125 --> 00:32:17,541
CHARGEMENT DE LA VIDÉO EN COURS
568
00:32:17,625 --> 00:32:18,500
VIDÉO EN LIGNE
569
00:32:18,583 --> 00:32:19,416
ACTU VÉRITÉ
570
00:32:19,500 --> 00:32:22,291
L'info compte, et la vérité encore plus.
Je suis Liu Li-min.
571
00:32:22,875 --> 00:32:25,333
Que pensez-vous
de la vidéo de Liu Li-min ?
572
00:32:25,416 --> 00:32:26,500
Défendre ce type ?
573
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Il l'a tuée.
574
00:32:27,791 --> 00:32:29,541
On devrait l'exécuter.
575
00:32:29,625 --> 00:32:31,708
J'ai l'air de m'intéresser
à ce genre d'info ?
576
00:32:31,791 --> 00:32:33,166
Quelque chose ne colle pas.
577
00:32:33,250 --> 00:32:35,125
Liu Li-min ? Connais pas.
578
00:32:35,208 --> 00:32:37,500
Mais Zhang Zheng-yi, c'est un canon.
579
00:32:37,583 --> 00:32:39,583
Cette vidéo est devenue virale.
580
00:32:39,666 --> 00:32:41,041
Tout le monde en parle.
581
00:32:41,125 --> 00:32:43,541
Bien sûr que je pense qu'il est innocent.
582
00:32:43,625 --> 00:32:44,625
Zhang Zheng-yi…
583
00:32:49,125 --> 00:32:51,166
- C'est lui, c'est sûr.
- On croit en Li-min.
584
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Tous autant que nous sommes,
585
00:32:53,375 --> 00:32:54,791
sauvons Zhang Zheng-yi.
586
00:33:00,750 --> 00:33:03,500
Monsieur le président, sur Internet,
deux camps s'affrontent.
587
00:33:03,583 --> 00:33:06,458
Certains défendent Zhang Zheng-yi.
Qu'en pensez-vous ?
588
00:33:07,125 --> 00:33:08,916
C'est lui l'assassin.
589
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
De plus, depuis sept ans,
590
00:33:11,083 --> 00:33:14,291
je n'ai jamais reçu
la moindre excuse de sa part.
591
00:33:15,208 --> 00:33:19,000
Monsieur le président,
appelez-vous Zhang Zheng-yi à se rendre ?
592
00:33:19,083 --> 00:33:20,208
Mon avis reste inchangé.
593
00:33:20,791 --> 00:33:22,750
Zhang Zheng-yi doit être exécuté.
594
00:33:24,208 --> 00:33:27,208
La perte de ma fille est une douleur…
595
00:33:29,958 --> 00:33:31,375
qui ne me quittera jamais.
596
00:33:32,166 --> 00:33:33,333
Liu Li-min est absent.
597
00:33:33,416 --> 00:33:34,458
Merci à vous.
598
00:33:34,541 --> 00:33:36,083
Je vous passe le patron.
599
00:33:36,166 --> 00:33:39,666
On ne peut pas pour l'instant.
Il n'est pas au bureau.
600
00:33:39,750 --> 00:33:40,875
D'accord, merci.
601
00:33:40,958 --> 00:33:43,041
Voici les détails du système haut débit.
602
00:33:43,125 --> 00:33:44,375
Il me faut la confirmation.
603
00:33:44,875 --> 00:33:46,791
Nous avons reçu des réponses de clients.
604
00:33:49,333 --> 00:33:50,708
Monsieur Wang.
605
00:33:50,791 --> 00:33:52,833
Vous croyez que les gens veulent voir ça ?
606
00:33:54,416 --> 00:33:56,416
Adoptons une approche plus suggestive.
607
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
Pas besoin. Je suis le rédac' chef.
608
00:34:09,291 --> 00:34:11,083
Je vous reçois 5 sur 5.
609
00:34:11,166 --> 00:34:13,958
- TrueNews soutient Liu Li-min.
- Si ma sœur n'était pas venue
610
00:34:14,041 --> 00:34:15,666
et ne l'avait pas rencontré,
611
00:34:15,750 --> 00:34:17,958
elle serait dans une grande école
aujourd'hui.
612
00:34:18,958 --> 00:34:22,083
J'ignorais que le code secret
qu'on étudiait serait utile un jour.
613
00:34:22,166 --> 00:34:23,208
ASSEZ DE SOUFFRANCE !
614
00:34:23,291 --> 00:34:24,291
LE FRÈRE DE SHI-YUN :
ZHANG ZHENG-YI EST COUPABLE
615
00:34:24,375 --> 00:34:26,375
Seuls des gens dénués de conscience
616
00:34:26,458 --> 00:34:28,083
peuvent le défendre.
617
00:35:13,708 --> 00:35:17,291
J'ignorais que le code secret
qu'on étudiait
618
00:35:17,375 --> 00:35:19,458
serait utile un jour.
619
00:35:19,541 --> 00:35:20,458
NOUVEL INDICE
INCONNU
620
00:35:20,541 --> 00:35:22,291
J'ai décodé le message.
621
00:35:23,583 --> 00:35:25,166
Depuis combien de temps ça dure ?
622
00:35:25,916 --> 00:35:27,250
Un an, environ.
623
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
Mais j'étais pas sûr que tu les recevrais.
624
00:35:30,291 --> 00:35:31,875
Donc j'ai continué à les envoyer.
625
00:35:34,208 --> 00:35:36,416
C'est quoi,
cette nouvelle piste dont tu parles ?
626
00:35:37,041 --> 00:35:38,666
L'an dernier, quand on déménageait,
627
00:35:38,750 --> 00:35:41,583
j'ai trouvé un livret d'épargne
en rangeant ses affaires.
628
00:35:42,125 --> 00:35:43,625
Avec 600 000 dollars dessus.
629
00:35:44,375 --> 00:35:46,916
Virés à peu près deux mois
après l'accident.
630
00:35:47,000 --> 00:35:49,125
On ignorait qu'elle avait ce compte.
631
00:35:55,666 --> 00:35:57,041
Et ça…
632
00:35:57,125 --> 00:35:58,958
Je l'ai trouvé avec le livret.
633
00:35:59,041 --> 00:36:00,791
J'ignorais qu'elle avait ce téléphone
634
00:36:00,875 --> 00:36:01,916
et j'ignore le code.
635
00:36:04,125 --> 00:36:05,416
Qui a viré l'argent ?
636
00:36:06,000 --> 00:36:07,458
Il y a un numéro de compte ?
637
00:36:08,250 --> 00:36:10,416
Mon père a balancé le livret
dans la broyeuse.
638
00:36:11,958 --> 00:36:13,125
Zheng-yi.
639
00:36:13,208 --> 00:36:14,833
Tu crois que l'argent
640
00:36:15,541 --> 00:36:18,250
et le téléphone ont un rapport
avec le meurtre de ma sœur ?
641
00:36:20,708 --> 00:36:21,791
Ton père
642
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
n'a pas enquêté là-dessus ?
643
00:36:26,083 --> 00:36:27,375
J'en sais rien.
644
00:36:32,125 --> 00:36:33,291
J'ai vu les infos.
645
00:36:34,458 --> 00:36:35,666
Ton père a raison.
646
00:36:36,166 --> 00:36:38,041
Je vous dois des excuses.
647
00:36:42,375 --> 00:36:44,458
Je n'ai pas su protéger ta sœur.
648
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Zheng-yi.
649
00:36:46,833 --> 00:36:48,916
Ils m'ont demandé de dire ça comme ça.
650
00:36:59,041 --> 00:37:00,541
Tu vas où, Zheng-yi ?
651
00:37:02,875 --> 00:37:04,625
Si quelqu'un parle de moi,
652
00:37:06,208 --> 00:37:08,000
traite-moi comme le tueur.
653
00:37:08,833 --> 00:37:10,833
Oublie-moi maintenant.
654
00:37:10,916 --> 00:37:11,750
Mais…
655
00:37:18,000 --> 00:37:19,708
J'irai jusqu'au bout.
656
00:37:43,458 --> 00:37:44,875
Zhang Zheng-yi.
657
00:37:45,708 --> 00:37:46,958
Zhang Zheng-yi.
658
00:37:50,458 --> 00:37:52,041
Impressionnant.
659
00:37:55,125 --> 00:37:57,041
- Quoi ?
- Tu me prépares quoi ?
660
00:37:57,625 --> 00:37:59,083
À ton avis ?
661
00:37:59,166 --> 00:38:00,458
Allez, bois.
662
00:38:01,791 --> 00:38:02,625
Vite.
663
00:38:05,083 --> 00:38:06,875
J'ai envoyé ma candidature.
664
00:38:07,625 --> 00:38:10,750
Mais c'est à trois heures de route.
665
00:38:13,833 --> 00:38:15,625
Tu veux vraiment m'accompagner ?
666
00:38:17,500 --> 00:38:19,125
S'il y a une école qui m'accepte.
667
00:38:20,916 --> 00:38:22,916
Tu es intelligente, tu es trop belle.
668
00:38:23,000 --> 00:38:24,291
Tu parles super bien anglais
669
00:38:24,375 --> 00:38:25,625
et en plus tu es ma copine.
670
00:38:25,708 --> 00:38:26,875
C'est gagné d'avance.
671
00:38:28,000 --> 00:38:29,333
C'est clair.
672
00:39:18,916 --> 00:39:20,625
En quatre heures seulement,
673
00:39:20,708 --> 00:39:22,833
tu as perdu 100 000 abonnés.
674
00:39:22,916 --> 00:39:23,750
Monsieur Li-min.
675
00:39:23,833 --> 00:39:25,333
Regarde pas les abonnés, alors,
676
00:39:25,416 --> 00:39:26,916
mais ceux qui se désabonnent.
677
00:39:27,000 --> 00:39:28,958
Tu peux faire le buzz en perdant des fans.
678
00:39:29,041 --> 00:39:30,958
C'est mon scoop,
qu'on ne me le pique pas.
679
00:39:32,791 --> 00:39:34,875
Il y a une employée de maison de retraite.
680
00:39:34,958 --> 00:39:36,833
Tu es trop jeune pour ça.
681
00:39:36,916 --> 00:39:38,416
Une de tes fans qui pouvait pas
682
00:39:38,500 --> 00:39:40,041
te joindre, elle passe par moi.
683
00:39:40,125 --> 00:39:41,375
Bon, ça va, alors.
684
00:39:41,458 --> 00:39:43,208
Gâteau à la fraise.
685
00:39:43,291 --> 00:39:45,125
"Il y a une vieille dame
686
00:39:45,208 --> 00:39:47,333
"qui a travaillé au stade.
687
00:39:47,416 --> 00:39:49,375
"La police l'a convoquée.
688
00:39:49,458 --> 00:39:51,708
"Son nom est Chen Mei-zhi."
689
00:39:55,041 --> 00:39:57,166
Bonjour, vous êtes Gâteau à la fraise ?
690
00:39:57,250 --> 00:39:58,916
- Bonjour, monsieur Liu.
- Bonjour.
691
00:39:59,000 --> 00:40:00,125
Ça…
692
00:40:00,208 --> 00:40:01,875
Les caméras sont interdites, et…
693
00:40:01,958 --> 00:40:03,583
Ah, oui, pardon.
694
00:40:04,208 --> 00:40:05,833
Ou mettez-le dans la voiture.
695
00:40:05,916 --> 00:40:07,208
- D'accord.
- Merci.
696
00:40:07,291 --> 00:40:08,208
Merci.
697
00:40:11,000 --> 00:40:12,083
Monsieur Liu.
698
00:40:12,166 --> 00:40:15,875
J'adore ce que vous faites
depuis Disséquons la société.
699
00:40:15,958 --> 00:40:17,125
Vraiment ? Merci.
700
00:40:17,208 --> 00:40:19,708
Quand vous avez commencé
Actu vérité sur Internet,
701
00:40:19,791 --> 00:40:21,000
j'ai suivi chaque épisode.
702
00:40:21,083 --> 00:40:22,375
Merci.
703
00:40:23,750 --> 00:40:26,083
Mme Mei-zhi réside ici depuis longtemps ?
704
00:40:26,166 --> 00:40:28,416
Des années. Elle a la maladie d'Alzheimer.
705
00:40:28,500 --> 00:40:31,791
Parfois, elle ne reconnaît plus
son petit-fils.
706
00:40:32,958 --> 00:40:35,500
En fait, c'est une ancienne collègue
707
00:40:35,583 --> 00:40:37,666
qui m'a dit que Mme Mei-zhi était témoin.
708
00:40:37,750 --> 00:40:39,416
C'est comme ça que je l'ai appris.
709
00:40:42,375 --> 00:40:44,791
Madame Mei-zhi, vous avez une visite.
710
00:40:55,416 --> 00:40:56,916
C'est M. Liu Li-min
711
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
et sa fille, Zhen-zhen.
712
00:40:58,833 --> 00:41:00,583
Ils voudraient vous parler.
713
00:41:02,333 --> 00:41:04,250
C'est votre petit-fils, madame Mei-zhi ?
714
00:41:04,333 --> 00:41:05,291
Il est bien beau.
715
00:41:12,500 --> 00:41:13,625
Madame Mei-zhi,
716
00:41:13,708 --> 00:41:15,000
vous pouvez m'appeler A-min.
717
00:41:15,083 --> 00:41:17,625
À l'époque où vous travailliez au stade,
718
00:41:17,708 --> 00:41:21,000
vous vous souvenez
d'un certain Zhang Zheng-yi ?
719
00:41:22,458 --> 00:41:24,750
Zhang Zheng-yi…
720
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
Zhang avec un a, Zheng-yi comme "justice".
721
00:41:31,958 --> 00:41:33,416
Tu es là.
722
00:41:35,000 --> 00:41:36,416
Tu es là.
723
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Oui…
724
00:41:38,458 --> 00:41:39,916
je suis là.
725
00:41:44,916 --> 00:41:46,250
Je t'ai fait du mal.
726
00:41:46,333 --> 00:41:47,833
Je t'ai fait du mal.
727
00:41:47,916 --> 00:41:49,208
Du mal à Zhang Zheng-yi ?
728
00:41:51,708 --> 00:41:53,208
Ça concerne Wang Shi-yun ?
729
00:41:53,291 --> 00:41:54,541
Vous l'avez vue ?
730
00:41:55,125 --> 00:41:56,458
Madame.
731
00:41:56,541 --> 00:41:57,416
Que faites-vous ?
732
00:41:57,500 --> 00:41:59,125
Désolée.
733
00:41:59,208 --> 00:42:00,458
Vous avez vu qui l'a tuée ?
734
00:42:00,541 --> 00:42:01,458
Madame.
735
00:42:01,541 --> 00:42:02,916
Grand-mère ?
736
00:42:03,000 --> 00:42:04,416
Je vais te relever, grand-mère.
737
00:42:05,166 --> 00:42:06,875
- Sortez.
- Vous avez vu l'assassin ?
738
00:42:06,958 --> 00:42:07,833
- On y va.
- Sortez.
739
00:42:07,916 --> 00:42:09,416
- Et la police ?
- Allons-y.
740
00:42:10,000 --> 00:42:10,916
Grand-mère.
741
00:42:13,333 --> 00:42:14,625
Grand-mère.
742
00:42:14,708 --> 00:42:15,750
Sortez d'ici !
743
00:42:18,791 --> 00:42:20,500
C'est bon. Je te pardonne.
744
00:42:26,083 --> 00:42:27,458
Je t'ai fait du mal.
745
00:42:27,541 --> 00:42:29,416
Du mal à Zhang Zheng-yi ?
746
00:42:34,041 --> 00:42:35,875
CHEN MEI-ZHI A VU ZHANG ZHENG-YI
3E ÉTAGE
747
00:42:38,791 --> 00:42:41,208
M. WANG N'APPROUVAIT PAS
LEUR RELATION
748
00:42:44,833 --> 00:42:47,125
IMPOSSIBLE DE DÉBLOQUER
RÉESSAYEZ DANS 60 MINUTES
749
00:42:55,625 --> 00:42:57,375
CHEN MEI-ZHI,
FEMME DE MÉNAGE AU STADE
750
00:42:57,458 --> 00:43:01,250
ELLE ÉTAIT SUR LES LIEUX ?
ON L'AURAIT PAYÉE POUR LA FAIRE TAIRE ?
751
00:43:13,958 --> 00:43:17,458
Y A-T-IL VRAIMENT EU UNE DISPUTE
AU SUJET DU VOYAGE EN AMÉRIQUE ?
752
00:43:22,041 --> 00:43:23,875
Le tournoi du lycée.
753
00:43:24,500 --> 00:43:25,583
Signe ça pour moi.
754
00:43:27,333 --> 00:43:29,250
Tu vas la donner à qui ?
755
00:43:29,333 --> 00:43:30,583
Celle-là, je la garde.
756
00:43:30,666 --> 00:43:32,500
C'est celle avec laquelle
757
00:43:32,583 --> 00:43:33,875
tu as fait un match parfait.
758
00:43:33,958 --> 00:43:35,875
J'en ai bavé pour la récupérer.
759
00:43:38,875 --> 00:43:40,291
Le match parfait.
760
00:43:43,208 --> 00:43:44,625
Le 8 juillet.
761
00:43:48,375 --> 00:43:49,416
TRUENEWS - ÉP. 4
762
00:43:52,458 --> 00:43:54,250
ZHANG ZHENG-YI SE DOPE
763
00:43:54,333 --> 00:43:56,500
MATCH PARFAIT OU DÉFAITE PARFAITE
764
00:44:08,208 --> 00:44:09,250
CHEF SÉCURITÉ, M. DU
765
00:44:09,333 --> 00:44:11,333
PAS D'IMAGES DE VIDÉOSURVEILLANCE
766
00:44:11,416 --> 00:44:14,333
NIVEAU 72, SUIVRE
767
00:44:25,750 --> 00:44:27,250
Monsieur Du Sheng-liang ?
768
00:44:37,791 --> 00:44:39,416
Monsieur Du, je peux vous parler ?
769
00:44:41,500 --> 00:44:43,541
Vous êtes de Disséquons la société.
770
00:44:43,625 --> 00:44:44,666
Vous allez me payer ?
771
00:44:44,750 --> 00:44:45,958
Bien sûr.
772
00:44:47,250 --> 00:44:48,208
Au fait,
773
00:44:48,291 --> 00:44:50,500
mon émission, maintenant,
c'est Actu vérité.
774
00:44:50,583 --> 00:44:52,416
Sur Internet. À cette adresse.
775
00:44:53,166 --> 00:44:54,083
Merci pour le fric.
776
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Une cigarette ?
777
00:44:55,208 --> 00:44:57,083
Ouais, avec plaisir.
778
00:44:58,333 --> 00:44:59,583
Un truc m'échappe.
779
00:44:59,666 --> 00:45:02,500
Il y a sept ans,
vous travailliez à la sécurité du stade.
780
00:45:03,125 --> 00:45:06,208
Vous étiez où
lors de l'affaire Zhang Zheng-yi ?
781
00:45:07,458 --> 00:45:10,000
Ça fait un bail. Je me souviens pas.
782
00:45:10,541 --> 00:45:12,375
Dans mon bureau, je suppose.
783
00:45:13,541 --> 00:45:16,333
La vidéosurveillance ne marchait pas.
Vous étiez responsable ?
784
00:45:18,125 --> 00:45:19,708
Je voulais pas qu'elle pète.
785
00:45:19,791 --> 00:45:22,166
J'ai raconté à la police
tout ce que je pouvais.
786
00:45:22,250 --> 00:45:25,291
Mais un mois après, vous démissionnez.
787
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Pourquoi donc ?
788
00:45:26,541 --> 00:45:27,708
Ben, en fait,
789
00:45:27,791 --> 00:45:30,208
j'allais où y avait de l'argent, voyez ?
790
00:45:30,291 --> 00:45:31,333
Pas de raison précise.
791
00:45:31,416 --> 00:45:33,583
- Ça suffit.
- Une dernière question.
792
00:45:35,041 --> 00:45:36,708
Vous étiez le premier sur les lieux.
793
00:45:39,583 --> 00:45:41,500
Vous n'avez vraiment vu personne d'autre ?
794
00:45:44,333 --> 00:45:45,333
Si.
795
00:45:46,083 --> 00:45:48,083
Là-bas, y a quelqu'un.
Vous l'avez pas vu ?
796
00:45:52,166 --> 00:45:53,083
Merci.
797
00:46:08,666 --> 00:46:10,208
Je voulais pas qu'elle pète.
798
00:46:10,291 --> 00:46:12,541
J'ai raconté à la police
tout ce que je pouvais.
799
00:46:23,166 --> 00:46:24,041
Allô ?
800
00:46:25,000 --> 00:46:25,958
C'est moi.
801
00:46:27,041 --> 00:46:28,583
Le type de Disséquons machin
802
00:46:28,666 --> 00:46:30,416
est venu me poser des questions.
803
00:46:32,250 --> 00:46:33,833
Qu'est-ce que je dois faire ?
804
00:46:33,916 --> 00:46:35,625
FU INTERNATIONAL
GROUPE DE MÉDIAS
805
00:46:54,750 --> 00:46:55,708
Bonjour.
806
00:46:55,791 --> 00:46:56,791
Désolé pour hier.
807
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
Je ne me suis pas présenté.
808
00:46:58,333 --> 00:46:59,625
Oui, vous faites de la télé.
809
00:47:00,375 --> 00:47:01,416
Vous voulez quoi ?
810
00:47:01,500 --> 00:47:02,791
Je fais Actu vérité.
811
00:47:02,875 --> 00:47:04,541
Vous voulez le lien vers le site ?
812
00:47:05,875 --> 00:47:08,208
Vous pouvez peut-être rincer ce raisin
813
00:47:08,291 --> 00:47:09,666
pour votre grand-mère.
814
00:47:11,666 --> 00:47:13,791
En fait, je voudrais parler
de Du Sheng-liang.
815
00:47:13,875 --> 00:47:15,000
Vous le connaissez ?
816
00:47:15,083 --> 00:47:17,166
Il travaillait au stade, dans le temps.
817
00:47:19,000 --> 00:47:20,375
Si je vous le dis,
818
00:47:20,458 --> 00:47:22,125
vous nous laisserez tranquilles ?
819
00:47:22,791 --> 00:47:24,208
Oui, bien sûr.
820
00:47:26,333 --> 00:47:28,333
Ma grand-mère souffre de la polio.
821
00:47:28,416 --> 00:47:29,875
M. Du est mon voisin.
822
00:47:29,958 --> 00:47:31,708
C'est par lui qu'elle a été embauchée.
823
00:47:32,791 --> 00:47:34,416
Il a démissionné. Vous le saviez ?
824
00:47:35,666 --> 00:47:36,916
Non.
825
00:47:37,000 --> 00:47:38,666
Ma grand-mère parle rarement de lui.
826
00:47:38,750 --> 00:47:39,958
Il paraît qu'il se drogue.
827
00:48:11,458 --> 00:48:12,458
Si elle se réveille,
828
00:48:12,541 --> 00:48:14,166
je pourrai lui parler un peu ?
829
00:48:14,250 --> 00:48:16,458
RENTREZ TOUT DE SUITE
N'APPELEZ PAS LA POLICE
830
00:48:32,583 --> 00:48:33,708
Je le dirai qu'une fois.
831
00:48:34,291 --> 00:48:35,333
Bouge pas.
832
00:48:36,041 --> 00:48:37,625
Mains en l'air.
833
00:48:43,250 --> 00:48:44,708
Laissez-la. Je peux vous aider.
834
00:48:44,791 --> 00:48:45,958
Impossible.
835
00:48:46,041 --> 00:48:48,166
La caméra et le témoin
ne sont pas fiables.
836
00:48:50,791 --> 00:48:52,000
Et ça, c'est quoi ?
837
00:49:00,041 --> 00:49:02,000
Une proposition de sujet pour TrueNews.
838
00:49:02,541 --> 00:49:04,125
"Zhang Zheng-yi a cartonné
839
00:49:04,625 --> 00:49:05,541
"en se dopant
840
00:49:05,625 --> 00:49:08,958
"au tuaminoheptane, selon sa petite amie."
841
00:49:09,583 --> 00:49:10,666
Jamais vu ce document.
842
00:49:10,750 --> 00:49:12,166
Mon cul !
843
00:49:12,250 --> 00:49:13,708
Et moi, je me suis jamais dopé !
844
00:49:14,208 --> 00:49:15,625
Votre femme a tout inventé.
845
00:49:15,708 --> 00:49:16,666
Impossible.
846
00:49:16,750 --> 00:49:17,875
Elle déteste l'intox.
847
00:49:18,500 --> 00:49:20,000
Alors c'est quoi la vérité ?
848
00:49:20,083 --> 00:49:21,958
J'ai tué ma copine pour la faire taire ?
849
00:49:22,708 --> 00:49:24,250
Non. Mais ça ne tient pas debout.
850
00:49:24,333 --> 00:49:26,333
Elle ne révèle pas ses sources comme ça.
851
00:49:26,416 --> 00:49:27,541
Pourquoi me piéger ?
852
00:49:28,083 --> 00:49:29,375
Qui lui a dit de faire ça ?
853
00:49:29,458 --> 00:49:30,583
Je veux le savoir aussi.
854
00:49:31,083 --> 00:49:33,083
Elle n'a jamais parlé de Wang Shi-yun.
855
00:49:33,166 --> 00:49:35,000
J'ignore même si elles se connaissaient.
856
00:49:35,833 --> 00:49:36,875
Liu Li-min ?
857
00:49:36,958 --> 00:49:38,500
Inspecteur Lai, de la criminelle.
858
00:49:42,833 --> 00:49:43,958
Bien joué.
859
00:49:55,000 --> 00:49:56,416
Inspecteur Lai, capitaine Shi.
860
00:49:56,500 --> 00:49:57,541
Monsieur Liu.
861
00:49:57,625 --> 00:50:00,208
Vous êtes allé vous renseigner
auprès de l'inspecteur Li ?
862
00:50:00,750 --> 00:50:03,375
Je suis journaliste d'investigation.
Liberté de la presse.
863
00:50:03,458 --> 00:50:04,291
Bien sûr.
864
00:50:04,375 --> 00:50:06,166
C'est vous qui êtes le plus libre.
865
00:50:06,833 --> 00:50:08,458
Alors, Zhang Zheng-yi est innocent.
866
00:50:08,541 --> 00:50:10,041
Comment vous pouvez dire ça ?
867
00:50:10,666 --> 00:50:13,208
Vous avez peur
qu'on remette en cause votre enquête ?
868
00:50:14,416 --> 00:50:16,125
Bordel, j'en peux plus
869
00:50:16,208 --> 00:50:19,000
des gens comme vous.
870
00:50:19,083 --> 00:50:20,458
Et le commissariat de Li-Shan,
871
00:50:20,541 --> 00:50:22,375
c'était la liberté de la presse, aussi ?
872
00:50:22,458 --> 00:50:24,250
Y avait juste quelques ripoux,
873
00:50:24,333 --> 00:50:26,500
et vous avez sali le commissariat entier.
874
00:50:26,583 --> 00:50:28,083
Vous savez combien de personnes
875
00:50:28,166 --> 00:50:29,875
ont été virées sans indemnités ?
876
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Ça suffit.
877
00:50:34,541 --> 00:50:37,000
Liu Li-min,
on est à la recherche d'un fugitif.
878
00:50:37,750 --> 00:50:39,000
Si Zhang veut faire appel,
879
00:50:39,083 --> 00:50:40,916
qu'il le fasse par la voie normale.
880
00:50:44,083 --> 00:50:46,458
Vous vous rappelez
ce que vous faisiez à 18 ans ?
881
00:50:48,208 --> 00:50:49,875
Les six premiers mois de ses 18 ans,
882
00:50:49,958 --> 00:50:51,750
il allait au marché à 4 h pour sa sœur.
883
00:50:51,833 --> 00:50:53,875
À 6 h, tous les jours,
il devait finir le plat
884
00:50:53,958 --> 00:50:56,000
de sa copine qui n'avait plus faim,
885
00:50:56,083 --> 00:50:58,083
alors qu'il déteste ça.
886
00:50:58,166 --> 00:51:00,250
Puis il partait à l'entraînement
jusqu'à 21 h.
887
00:51:00,333 --> 00:51:02,541
Les six mois suivants,
on le jette en taule.
888
00:51:02,625 --> 00:51:03,958
Il se fait tabasser,
889
00:51:04,041 --> 00:51:06,583
va à l'hôpital 14 fois
et frôle la mort à trois reprises.
890
00:51:07,166 --> 00:51:10,041
Et il s'en sortira
en faisant appel normalement ?
891
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
On n'a pas à entendre ça !
892
00:51:14,083 --> 00:51:15,916
Vous prenez le parti de Zhang Zheng-yi ?
893
00:51:16,000 --> 00:51:17,791
Excusez-moi, je suis une victime aussi.
894
00:51:17,875 --> 00:51:19,250
Une victime ? Dégagez !
895
00:51:21,541 --> 00:51:23,041
C'est une propriété privée !
896
00:51:23,125 --> 00:51:25,208
Je vous préviens, je filme tout.
897
00:51:25,291 --> 00:51:26,625
Zhang Zheng-yi.
898
00:51:30,250 --> 00:51:32,041
J'ai mal.
899
00:51:33,500 --> 00:51:35,666
J'ai mal.
900
00:51:36,291 --> 00:51:37,666
Zhang Zheng-yi.
901
00:51:41,041 --> 00:51:42,375
J'ai mal.
902
00:51:44,625 --> 00:51:46,166
J'ai mal.
903
00:51:46,250 --> 00:51:47,833
Avant de mourir,
904
00:51:47,916 --> 00:51:49,500
Wang Shi-yun a lancé
905
00:51:49,583 --> 00:51:51,500
l'enregistrement sur son téléphone.
906
00:51:52,458 --> 00:51:54,666
Quand Zhang Zheng-yi
a mis la main sur ce MP3,
907
00:51:54,750 --> 00:51:57,041
il s'est mis à l'écouter en boucle.
908
00:51:58,166 --> 00:51:59,875
Ça se voit pas que c'est un pervers ?
909
00:52:01,875 --> 00:52:03,083
Zhang Zheng-yi.
910
00:52:06,416 --> 00:52:08,166
J'ai mal.
911
00:52:09,583 --> 00:52:11,666
J'ai mal.
912
00:52:12,916 --> 00:52:13,875
Ça suffit.
913
00:52:13,958 --> 00:52:15,625
- Quoi, ça suffit ?
- Zhang Zheng-yi.
914
00:52:20,041 --> 00:52:21,125
Ça suffit.
915
00:52:21,833 --> 00:52:23,333
Vous faites obstruction ?
916
00:52:23,416 --> 00:52:24,375
- Stop.
- J'enquête.
917
00:52:24,458 --> 00:52:25,666
C'est chez ma fille.
918
00:52:25,750 --> 00:52:28,000
- La chambre de ma fille !
- J'enquête !
919
00:52:28,083 --> 00:52:29,750
Hé, vous faites quoi, là ?
920
00:52:32,208 --> 00:52:33,833
Je vous l'avais dit !
921
00:52:33,916 --> 00:52:34,875
Allez-vous-en, hein ?
922
00:52:35,416 --> 00:52:36,916
Vous voulez faire la une demain ?
923
00:52:37,416 --> 00:52:38,291
Je mets quoi ?
924
00:52:38,375 --> 00:52:39,416
Allez-vous-en, merci.
925
00:52:39,500 --> 00:52:41,708
- Fermez la porte.
- N'oubliez pas que Zhang…
926
00:52:47,833 --> 00:52:49,000
Je vous le dis.
927
00:52:49,083 --> 00:52:51,166
C'est pas comme ça qu'il va collaborer.
928
00:52:51,250 --> 00:52:52,250
Que l'inspecteur Li
929
00:52:52,333 --> 00:52:54,541
nous dise exactement
ce que cherchait Liu Li-min.
930
00:53:04,208 --> 00:53:05,208
Vous êtes bon acteur.
931
00:53:06,458 --> 00:53:08,000
Mais je vous crois pas.
932
00:53:08,541 --> 00:53:10,916
Hé, l'ami.
Vous êtes en cavale, je suis journaliste.
933
00:53:11,000 --> 00:53:12,375
Personne ne croit personne.
934
00:53:13,708 --> 00:53:15,541
Travaillons ensemble, d'accord ?
935
00:53:19,250 --> 00:53:20,833
Vous l'avez eu où, ce fichier ?
936
00:53:20,916 --> 00:53:24,041
Je peux voir si elles se connaissaient
et peut-être creuser un peu.
937
00:53:24,125 --> 00:53:25,666
Dénichez d'abord quelque chose.
938
00:53:28,541 --> 00:53:29,375
Zhang Zheng-yi.
939
00:53:30,458 --> 00:53:31,458
J'ai faim.
940
00:53:31,541 --> 00:53:32,666
Tu veux un hamburger ?
941
00:54:06,500 --> 00:54:07,583
Ça a dû faire bien mal.
942
00:54:12,208 --> 00:54:13,250
Le tarif d'admission.
943
00:54:15,541 --> 00:54:16,791
Après ça,
944
00:54:16,875 --> 00:54:19,000
c'est moi qui les envoyais à l'hosto.
945
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
La classe. Je valide.
946
00:54:30,083 --> 00:54:31,791
Œil pour œil, dent pour dent.
947
00:54:34,333 --> 00:54:36,250
On travaille avec lui, non ?
948
00:54:37,791 --> 00:54:39,500
Pourquoi écouter cet enregistrement ?
949
00:54:44,083 --> 00:54:46,625
Il y a un bruit étrange et aigu
à l'arrière-plan.
950
00:54:47,125 --> 00:54:49,791
C'est pour ça
que je me le remettais sans cesse.
951
00:54:50,375 --> 00:54:51,875
Croyez-le ou non, à vous de voir.
952
00:54:59,875 --> 00:55:01,708
REPORTAGES EN EXCLUSIVITÉ
953
00:55:01,791 --> 00:55:02,916
C'est votre sujet ?
954
00:55:03,833 --> 00:55:05,750
Celui de Ya-jing.
Je n'ai fait qu'annoncer.
955
00:55:10,083 --> 00:55:11,083
Elle est où ?
956
00:55:12,416 --> 00:55:14,333
Morte il y a deux ans.
Cancer de l'estomac.
957
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
RÉUNION PARENTS-PROFS
958
00:55:58,583 --> 00:56:00,708
DÎNER AVEC MON HOMME, LI-MIN
959
00:56:13,375 --> 00:56:15,791
20 H, STADE, 3E ÉTAGE, SECTION D
960
00:56:15,875 --> 00:56:17,125
SY ET L
961
00:56:30,750 --> 00:56:33,833
TROUVÉE MORTE DANS LES TOILETTES
DE LA SECTION D, 3E ÉTAGE
962
00:56:43,375 --> 00:56:45,041
- Allô ? Quoi ?
- Allez-y !
963
00:56:45,125 --> 00:56:47,583
- Elle n'est pas au téléphone avec vous ?
- Allez-y !
964
00:56:48,291 --> 00:56:49,458
Allez-y !
965
00:56:50,958 --> 00:56:52,000
Allez-y !
966
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Maman !
967
00:56:53,833 --> 00:56:55,291
Allez-y !
968
00:56:56,041 --> 00:56:57,083
Elle est à côté de moi.
969
00:56:57,750 --> 00:56:58,791
- Attendez.
- Regarde.
970
00:56:59,875 --> 00:57:01,125
Le service audiovisuel.
971
00:57:03,958 --> 00:57:05,208
Oui, allô ?
972
00:57:06,500 --> 00:57:10,541
Je viens de parler au monteur,
mon téléphone est mort.
973
00:57:10,625 --> 00:57:12,083
Demandez-lui quand ce sera fait.
974
00:57:12,166 --> 00:57:14,250
- C'est quoi, ça ?
- D'accord, au revoir.
975
00:57:36,291 --> 00:57:40,041
3,25 G DE COCAÏNE
976
00:58:10,416 --> 00:58:11,916
Xu An-xiong, c'est votre coach ?
977
00:58:25,500 --> 00:58:26,833
DE : XU AN-XIONG
À : YA-JING
978
00:58:26,916 --> 00:58:28,250
CONTRÔLE ANTIDOPAGE
979
00:58:28,833 --> 00:58:30,750
Il y a un test antidopage à chaque match.
980
00:58:31,750 --> 00:58:32,833
Et il y a un résultat ?
981
00:58:33,916 --> 00:58:35,000
C'est tout ?
982
00:58:36,208 --> 00:58:37,083
Oui.
983
00:58:39,958 --> 00:58:41,875
Il reste des dossiers de Ya-jing
au bureau.
984
00:58:41,958 --> 00:58:43,541
J'irai voir tout à l'heure.
985
00:58:43,625 --> 00:58:44,791
Pour m'appeler.
986
00:58:47,875 --> 00:58:50,041
S'il est éteint,
on ne peut pas vous localiser.
987
00:59:04,583 --> 00:59:06,916
J'ai trouvé de la coke
dans les dossiers de Ya-jing.
988
00:59:07,791 --> 00:59:10,333
Le 14 novembre, le jour du meurtre,
989
00:59:10,416 --> 00:59:12,666
elle avait rendez-vous
avec quelqu'un au stade.
990
00:59:12,750 --> 00:59:15,166
SY et L, ça vous dit quelque chose ?
991
00:59:16,541 --> 00:59:19,291
Je pense que SY, c'est Shi-yun.
992
00:59:20,166 --> 00:59:21,541
Elle vous a parlé de Shi-yun ?
993
00:59:22,291 --> 00:59:25,083
Et le L ? Tu as une idée ?
994
00:59:26,250 --> 00:59:27,375
Trop de possibilités.
995
00:59:30,458 --> 00:59:31,916
Ya-jing a perdu cette piste tôt.
996
00:59:32,000 --> 00:59:33,125
Elle n'a rien envoyé.
997
00:59:33,208 --> 00:59:35,875
Elle enquêtait
sur un trafic de drogue à l'école.
998
00:59:38,458 --> 00:59:39,541
Wang Shi-yun dealait ?
999
00:59:42,083 --> 00:59:44,166
Je sais juste qu'une source
a contacté Ya-jing.
1000
00:59:45,208 --> 00:59:46,166
Li-min,
1001
00:59:46,250 --> 00:59:47,833
Ya-jing a arrêté de fouiller.
1002
00:59:47,916 --> 00:59:49,000
Donc, c'est dangereux.
1003
00:59:49,791 --> 00:59:51,916
Arrête de remuer l'affaire Zhang Zheng-yi.
1004
00:59:52,000 --> 00:59:53,458
Ya-jing et moi, c'est pareil.
1005
00:59:53,541 --> 00:59:54,875
Je me débrouillerai.
1006
00:59:54,958 --> 00:59:55,958
Ne vous inquiétez pas.
1007
01:00:12,708 --> 01:00:13,666
Du Sheng-liang !
1008
01:00:17,083 --> 01:00:18,041
Du Sheng-liang !
1009
01:00:22,916 --> 01:00:23,875
Du Sheng-liang !
1010
01:00:38,500 --> 01:00:39,666
C'était la première fois
1011
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
que vous rendiez visite au défunt ?
1012
01:00:41,458 --> 01:00:42,375
La seconde fois.
1013
01:00:42,458 --> 01:00:43,375
La seconde fois.
1014
01:00:44,500 --> 01:00:46,000
Et à part vous deux,
1015
01:00:46,083 --> 01:00:48,041
quelqu'un savait
que vous deviez vous voir ?
1016
01:00:48,125 --> 01:00:49,375
Je ne crois pas.
1017
01:00:49,458 --> 01:00:51,625
Pas facile,
votre boulot, à la scientifique.
1018
01:00:51,708 --> 01:00:52,583
Un truc comme ça…
1019
01:00:52,666 --> 01:00:54,541
Non, c'est juste notre travail.
1020
01:00:55,625 --> 01:00:56,500
Inspecteur.
1021
01:00:58,291 --> 01:00:59,541
Je vous emmerde.
1022
01:01:00,166 --> 01:01:01,375
Vous jouez à quoi ?
1023
01:01:01,458 --> 01:01:03,208
Vous rendez visite à tous les témoins
1024
01:01:03,291 --> 01:01:04,458
du meurtre du stade ?
1025
01:01:04,541 --> 01:01:06,583
Je peux vous demander qui l'a tué ?
1026
01:01:06,666 --> 01:01:11,250
Et moi, je peux vous demander
si vous demandez en tant que présentateur
1027
01:01:11,333 --> 01:01:12,958
ou de la part de Zhang Zheng-yi ?
1028
01:01:13,041 --> 01:01:14,750
Qu'est-ce que vous racontez ?
1029
01:01:14,833 --> 01:01:17,125
J'exerce ma liberté de journaliste,
c'est tout.
1030
01:01:17,625 --> 01:01:19,083
Et la vidéosurveillance ?
1031
01:01:23,208 --> 01:01:25,541
Encore cassée, hein ? Ou bien effacée ?
1032
01:01:25,625 --> 01:01:26,833
Encore des accusations ?
1033
01:01:26,916 --> 01:01:28,625
- Mais non.
- Il y a un angle mort.
1034
01:01:28,708 --> 01:01:30,208
- La caméra n'a rien vu.
- Bien.
1035
01:01:30,291 --> 01:01:31,958
Et vous êtes le suspect numéro 1.
1036
01:01:32,875 --> 01:01:34,083
On l'a réduit au silence.
1037
01:01:34,666 --> 01:01:35,750
"Réduit…
1038
01:01:35,833 --> 01:01:37,000
"au silence."
1039
01:01:37,083 --> 01:01:39,458
On l'a trouvé avec une seringue.
1040
01:01:39,541 --> 01:01:41,541
Il devait sans doute se planquer
1041
01:01:41,625 --> 01:01:43,166
et a fait une overdose.
1042
01:01:43,250 --> 01:01:44,291
Ça vous va ?
1043
01:01:44,375 --> 01:01:45,833
- Merci.
- C'est assez crédible ?
1044
01:01:45,916 --> 01:01:46,791
Journaleux.
1045
01:01:46,875 --> 01:01:47,791
Oui, merci.
1046
01:01:47,875 --> 01:01:49,375
N'allez pas écrire des salades.
1047
01:01:49,458 --> 01:01:51,708
Rassurez-vous,
je suis toujours très sérieux.
1048
01:01:51,791 --> 01:01:54,041
Allez baratiner quelqu'un d'autre.
Vous, sérieux ?
1049
01:01:54,708 --> 01:01:56,458
Hé, qui l'a tué, alors ?
1050
01:02:22,916 --> 01:02:24,708
TUAMINOHEPTANE
1051
01:02:26,666 --> 01:02:28,625
- Quoi ?
- Tu me prépares quoi ?
1052
01:02:29,125 --> 01:02:30,791
À ton avis ?
1053
01:02:33,375 --> 01:02:34,458
Je peux vous aider ?
1054
01:02:46,041 --> 01:02:47,083
C'est vrai.
1055
01:02:47,791 --> 01:02:48,625
Quoi donc ?
1056
01:02:50,125 --> 01:02:51,708
J'étais dopé.
1057
01:02:56,000 --> 01:02:57,458
Accidentellement ?
1058
01:03:03,416 --> 01:03:05,250
Au sujet de Ya-jing et Shi-yun,
1059
01:03:05,333 --> 01:03:06,458
mon patron m'a dit
1060
01:03:06,541 --> 01:03:08,583
que Ya-jing enquêtait
sur un trafic au lycée.
1061
01:03:08,666 --> 01:03:09,625
Le jour du meurtre,
1062
01:03:09,708 --> 01:03:10,958
Ya-jing et Wang Shi-yun
1063
01:03:11,041 --> 01:03:13,958
avaient rendez-vous
avec quelqu'un au stade
1064
01:03:14,041 --> 01:03:15,208
et ont obtenu la drogue.
1065
01:03:15,875 --> 01:03:18,291
Shi-yun n'a rien à voir avec la drogue.
1066
01:03:20,000 --> 01:03:20,875
Zhang Zheng-yi.
1067
01:03:22,250 --> 01:03:23,625
Vous n'y avez jamais touché ?
1068
01:03:23,708 --> 01:03:24,625
Non.
1069
01:03:24,708 --> 01:03:26,458
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
1070
01:03:26,541 --> 01:03:27,458
Et Wang Shi-yun ?
1071
01:03:27,541 --> 01:03:28,541
Jamais de la vie.
1072
01:03:28,625 --> 01:03:29,583
D'accord.
1073
01:03:32,291 --> 01:03:34,208
Même si je suis vraiment un meurtrier,
1074
01:03:34,291 --> 01:03:36,250
Shi-yun n'aurait jamais
touché à la drogue.
1075
01:03:38,208 --> 01:03:39,875
Il est possible
1076
01:03:40,708 --> 01:03:43,416
que Ya-ying ait découvert
un autre aspect de Wang hi-yun
1077
01:03:43,500 --> 01:03:45,875
et dit que vous vous dopiez
pour faire diversion.
1078
01:03:45,958 --> 01:03:47,000
C'est possible, non ?
1079
01:03:47,833 --> 01:03:49,000
Carrément impossible.
1080
01:03:52,791 --> 01:03:55,000
Le chef de la sécurité du stade,
Du Sheng-liang,
1081
01:03:55,541 --> 01:03:56,458
vous vous souvenez ?
1082
01:03:57,166 --> 01:03:58,166
Il vient de mourir.
1083
01:03:59,000 --> 01:04:00,916
La police dit qu'il a fait une overdose.
1084
01:04:01,000 --> 01:04:01,875
Et ?
1085
01:04:02,375 --> 01:04:03,916
Et donc, il est très probable
1086
01:04:04,500 --> 01:04:06,333
que c'était lui qu'elles allaient voir.
1087
01:04:07,333 --> 01:04:09,500
Je vous ai dit tout ce que je sais.
1088
01:04:10,041 --> 01:04:11,083
Dites-moi maintenant
1089
01:04:11,166 --> 01:04:12,916
d'où sortent les fichiers de Ya-jing ?
1090
01:04:17,625 --> 01:04:19,250
Je veux traîner personne là-dedans.
1091
01:04:20,791 --> 01:04:21,666
Excusez-moi.
1092
01:04:23,291 --> 01:04:25,041
Je suis quoi, un service client ?
1093
01:04:25,625 --> 01:04:27,833
Vous m'avez carrément traîné là-dedans.
1094
01:04:29,208 --> 01:04:31,000
Vous n'êtes plus le seul concerné.
1095
01:04:53,666 --> 01:04:54,583
Président Wang,
1096
01:04:54,666 --> 01:04:56,291
je vous ai dit tout ce que je sais.
1097
01:04:56,375 --> 01:04:59,791
Je pense que vous avez peur que Shi-yun
ait été mêlée à un trafic de drogue.
1098
01:04:59,875 --> 01:05:02,291
Sinon,
pourquoi détruire le livret d'épargne ?
1099
01:05:08,791 --> 01:05:09,625
En fait,
1100
01:05:10,208 --> 01:05:12,000
je peux faire restaurer les données.
1101
01:05:12,916 --> 01:05:16,208
Mais une personne de plus au courant,
ça augmente les risques de fuite.
1102
01:05:16,791 --> 01:05:18,000
N'est-ce pas ?
1103
01:05:26,375 --> 01:05:28,375
Wang Yu-ze, va-t'en.
1104
01:05:28,458 --> 01:05:29,708
- Papa.
- Dehors !
1105
01:05:40,416 --> 01:05:42,250
Quand vous aurez quitté cette pièce,
1106
01:05:42,333 --> 01:05:43,958
allez donc dire votre vérité.
1107
01:05:44,458 --> 01:05:47,458
Moi, je défendrai l'honneur
de ma fille jusqu'à ma mort.
1108
01:05:48,083 --> 01:05:48,958
Je comprends.
1109
01:05:50,666 --> 01:05:51,708
Il y a sept ans,
1110
01:05:52,875 --> 01:05:55,041
j'ai reçu
le rapport d'autopsie de Shi-yun.
1111
01:05:55,625 --> 01:05:57,375
Elle avait de la cocaïne dans le sang.
1112
01:05:58,291 --> 01:06:00,333
Shi-yun était une brave fille.
1113
01:06:01,125 --> 01:06:02,875
Elle ne m'a jamais causé d'inquiétude.
1114
01:06:03,458 --> 01:06:06,541
Tout ça, c'est à cause
de Zhang Zheng-yi, cette ordure.
1115
01:06:07,500 --> 01:06:09,375
Shi-yun voulait partir aux USA avec lui.
1116
01:06:10,041 --> 01:06:11,625
Pour financer ce projet,
1117
01:06:12,166 --> 01:06:13,666
il a dû la pousser à trafiquer.
1118
01:06:13,750 --> 01:06:15,791
- Ce salopard !
- Zheng-yi, tu fais quoi ?
1119
01:06:15,875 --> 01:06:17,041
Lâche-moi !
1120
01:06:21,333 --> 01:06:22,833
Appelle la police, Wang Yu-ze.
1121
01:06:23,541 --> 01:06:24,458
Papa !
1122
01:06:24,541 --> 01:06:25,500
Monsieur Wang.
1123
01:06:26,625 --> 01:06:27,625
Que vous m'accusiez
1124
01:06:28,125 --> 01:06:29,583
ou me haïssiez, peu importe.
1125
01:06:36,458 --> 01:06:39,333
Je vous demande juste
de ne rien me cacher sur Shi-yun.
1126
01:06:40,791 --> 01:06:43,041
Tu buvais des produits
et tu vendais de la drogue.
1127
01:06:43,125 --> 01:06:45,041
Tu aurais dû mourir à sa place !
1128
01:06:55,625 --> 01:06:57,916
Comment vous savez
que c'était ma boisson ?
1129
01:07:03,458 --> 01:07:04,375
Papa.
1130
01:07:05,166 --> 01:07:06,750
La boisson énergisante.
1131
01:07:06,833 --> 01:07:08,541
Tu l'as recommandée à Shi-yun.
1132
01:07:08,625 --> 01:07:09,625
Tais-toi.
1133
01:07:09,708 --> 01:07:11,750
Donc c'est vous qui avez informé Ya-jing.
1134
01:07:12,666 --> 01:07:14,375
Votre fille n'en avait aucune idée.
1135
01:07:16,375 --> 01:07:18,291
Une carrière de baseball !
1136
01:07:18,375 --> 01:07:20,000
Comment il gagnera sa vie après ?
1137
01:07:20,500 --> 01:07:22,791
Sa famille, son éducation,
sa personnalité.
1138
01:07:22,875 --> 01:07:24,833
Rien chez lui ne correspond à Shi-yun !
1139
01:07:28,458 --> 01:07:30,125
Je vous croyais respectable.
1140
01:07:34,000 --> 01:07:36,458
Je voulais toujours
que vous veniez me voir jouer.
1141
01:07:41,333 --> 01:07:43,125
Je suis aveugle, putain.
1142
01:07:44,125 --> 01:07:44,958
On y va.
1143
01:07:45,041 --> 01:07:48,375
Venez, on y va.
1144
01:07:48,458 --> 01:07:50,208
Ne parle pas de Shi-yun !
1145
01:07:50,958 --> 01:07:51,875
On y va.
1146
01:07:51,958 --> 01:07:53,666
Vous êtes un père lamentable.
1147
01:07:53,750 --> 01:07:54,625
Allez.
1148
01:08:01,083 --> 01:08:02,000
Il faut mûrir.
1149
01:08:02,083 --> 01:08:03,625
Vous n'êtes plus au lycée, là.
1150
01:08:03,708 --> 01:08:05,916
Arrêtez d'être aussi impulsif, d'accord ?
1151
01:08:15,291 --> 01:08:16,416
Ça va ?
1152
01:08:19,958 --> 01:08:22,583
Il pleut à verse. On va où ?
1153
01:08:24,083 --> 01:08:26,333
Il paraît que si tu écris ton vœu dessus,
1154
01:08:26,416 --> 01:08:27,666
il se réalisera à coup sûr.
1155
01:08:32,125 --> 01:08:33,208
Viens aux USA avec moi.
1156
01:08:33,291 --> 01:08:34,791
JOUER EN LIGUE MAJEURE
1157
01:08:35,916 --> 01:08:36,833
C'est pour toi.
1158
01:08:38,208 --> 01:08:40,375
Je peux faire ça avec mon talent.
1159
01:08:41,750 --> 01:08:43,416
Zhang le génie.
1160
01:08:43,500 --> 01:08:44,958
Tu as d'autres vœux ?
1161
01:08:47,875 --> 01:08:49,333
- Regarde pas.
- C'est quoi ?
1162
01:08:49,416 --> 01:08:51,041
- C'est quoi ?
- Regarde pas.
1163
01:08:51,833 --> 01:08:53,916
- Attends. Tu regardes pas.
- C'est quoi ?
1164
01:08:55,416 --> 01:08:56,458
Wang Shi-yun.
1165
01:08:57,916 --> 01:09:00,416
ENSEMBLE POUR TOUJOURS
1166
01:09:06,625 --> 01:09:07,750
Putain.
1167
01:09:09,666 --> 01:09:11,583
J'aurais dû mourir à 18 ans.
1168
01:09:32,750 --> 01:09:34,416
Je vais acheter des cigarettes.
1169
01:10:12,666 --> 01:10:13,916
Mange tant que c'est chaud.
1170
01:10:27,791 --> 01:10:28,625
Zheng-fang.
1171
01:10:34,333 --> 01:10:35,833
Je t'ai fait peur ?
1172
01:10:37,666 --> 01:10:38,500
Pas du tout.
1173
01:10:40,375 --> 01:10:42,458
Mon frère est toujours très beau.
1174
01:10:44,083 --> 01:10:45,791
Il a un peu trop maigri, c'est tout.
1175
01:10:57,833 --> 01:10:58,833
C'est bon ?
1176
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
C'est ce que je déteste le plus.
1177
01:11:10,833 --> 01:11:13,041
Quand tu reviendras,
viens travailler avec moi.
1178
01:11:14,375 --> 01:11:17,416
Je te préparerai
tout ce que tu voudras manger.
1179
01:11:24,333 --> 01:11:26,166
Sois prudent et reviens.
1180
01:12:22,541 --> 01:12:24,500
La preuve.
1181
01:13:18,208 --> 01:13:19,250
Qui t'envoie ?
1182
01:13:57,250 --> 01:13:58,208
ADL…
1183
01:13:58,875 --> 01:13:59,916
211
1184
01:14:00,750 --> 01:14:01,708
La plaque.
1185
01:14:12,666 --> 01:14:14,000
Il y a quoi, dans la boîte ?
1186
01:14:15,500 --> 01:14:18,000
Vous risquez votre vie
sans savoir ce qu'elle contient ?
1187
01:14:19,791 --> 01:14:21,333
C'est à votre femme.
1188
01:14:23,875 --> 01:14:25,333
Il y a le sachet de drogue
1189
01:14:25,416 --> 01:14:26,791
et les notes de Ya-jing.
1190
01:14:33,125 --> 01:14:36,166
Quel rapport il y a entre votre femme
et la mort de Shi-yun ?
1191
01:14:50,416 --> 01:14:52,208
Inspecteur Li. Alors ?
1192
01:14:52,291 --> 01:14:55,416
La voiture appartient à un étudiant
qui habite à Penghu.
1193
01:14:56,041 --> 01:14:58,500
Les amendes arrivent où ?
1194
01:14:58,583 --> 01:14:59,708
Vous avez l'adresse ?
1195
01:14:59,791 --> 01:15:02,041
126, 3e section, route de Neigang.
1196
01:15:05,875 --> 01:15:06,750
Et l'adresse ?
1197
01:15:08,166 --> 01:15:09,083
Inutile de la noter.
1198
01:15:09,791 --> 01:15:10,625
Fu International.
1199
01:15:14,791 --> 01:15:15,791
C'était quoi déjà,
1200
01:15:16,625 --> 01:15:19,250
l'autre initiale
qui avait rendez-vous avec Shi-yun ?
1201
01:15:20,500 --> 01:15:21,333
L.
1202
01:15:23,083 --> 01:15:24,125
C'est trop vague.
1203
01:15:24,208 --> 01:15:25,083
C'est Lin.
1204
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Fu Lin.
1205
01:15:31,083 --> 01:15:32,916
Ils ne sont pas ici aujourd'hui
1206
01:15:33,708 --> 01:15:35,666
parce qu'ils viennent de familles pauvres.
1207
01:15:38,458 --> 01:15:40,750
Vous êtes ici aujourd'hui
1208
01:15:40,833 --> 01:15:42,708
parce que vous êtes remarquables.
1209
01:15:43,750 --> 01:15:44,625
Au nom
1210
01:15:45,375 --> 01:15:48,083
de Fu International,
je leur remets cette bourse.
1211
01:15:49,083 --> 01:15:52,000
J'espère que vous saurez
contredire les idées reçues
1212
01:15:52,500 --> 01:15:54,875
et travailler dur pour devenir
qui vous voulez.
1213
01:16:05,041 --> 01:16:06,166
C'est pas vrai.
1214
01:16:07,208 --> 01:16:08,916
Il se passe quoi avec les lumières ?
1215
01:16:12,833 --> 01:16:14,500
Pour le premier enfant récompensé,
1216
01:16:14,583 --> 01:16:15,875
prenez-en un handicapé.
1217
01:16:15,958 --> 01:16:16,833
Oui.
1218
01:16:16,916 --> 01:16:19,416
Ne diffusez qu'une photo de moi
et de ce gamin.
1219
01:16:19,500 --> 01:16:20,750
Autre chose ?
1220
01:16:20,833 --> 01:16:22,708
Le président Wang souhaite vous parler.
1221
01:16:23,916 --> 01:16:25,125
Dites que je suis occupé.
1222
01:16:25,208 --> 01:16:26,666
Trop de gens ont besoin de moi.
1223
01:16:33,833 --> 01:16:35,250
Ça fait un bail.
1224
01:16:41,208 --> 01:16:42,833
J'appelle un caméraman ?
1225
01:16:42,916 --> 01:16:44,750
On peut encore avoir le journal du soir.
1226
01:16:44,833 --> 01:16:47,000
Pas besoin.
Quelques questions, c'est tout.
1227
01:16:47,750 --> 01:16:49,750
Pourquoi vous m'avez cambriolé ?
1228
01:16:50,791 --> 01:16:52,708
Le contenu entier de votre maison
1229
01:16:52,791 --> 01:16:54,583
vaut moins que mes toilettes.
1230
01:16:55,708 --> 01:16:57,000
Je ne dirai rien à la police
1231
01:16:57,083 --> 01:17:00,083
si vous me dites ce que vous faisiez
dans les toilettes du stade.
1232
01:17:00,625 --> 01:17:01,708
Alors, collaborons.
1233
01:17:02,625 --> 01:17:05,833
Je vous le dis si vous me donnez
l'exclusivité de son arrestation.
1234
01:17:08,541 --> 01:17:10,375
Tu n'arrêtais pas de suivre Shi-yun.
1235
01:17:12,291 --> 01:17:14,708
Je la connaissais depuis la maternelle.
1236
01:17:16,375 --> 01:17:17,500
Ah, j'avais oublié.
1237
01:17:17,583 --> 01:17:19,541
M. Wang lui interdisait de jouer avec toi.
1238
01:17:20,541 --> 01:17:22,125
Quelle confiance en votre père.
1239
01:17:22,208 --> 01:17:24,083
Vous n'hériterez pas forcément.
1240
01:17:24,166 --> 01:17:28,833
Je vous traite publiquement de toxico,
et Fu International vous échappe.
1241
01:17:28,916 --> 01:17:30,125
Vous n'avez aucune preuve.
1242
01:17:30,208 --> 01:17:32,166
Et alors ?
Le mec de la sécurité est mort.
1243
01:17:32,250 --> 01:17:34,958
Une vidéo sur un fils à papa
tuant des gens en les droguant,
1244
01:17:35,041 --> 01:17:37,458
ça fera combien de vues ?
Un million ? Cinq millions ?
1245
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
Tant d'efforts pour aider un meurtrier.
1246
01:17:40,916 --> 01:17:43,333
Ce soir-là, il y avait vous, Wang Shi-yun
1247
01:17:43,416 --> 01:17:44,333
et ma femme là-bas.
1248
01:17:44,416 --> 01:17:45,750
Ça me concerne aussi.
1249
01:17:48,375 --> 01:17:49,291
Posez vos questions.
1250
01:17:51,458 --> 01:17:54,500
Vous avez volé le sachet de drogue
qui portait vos empreintes.
1251
01:17:56,916 --> 01:17:58,500
Les 600 000 dollars sur son compte
1252
01:17:58,583 --> 01:17:59,625
ont été virés avant.
1253
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
C'était l'argent de la drogue ?
1254
01:18:01,208 --> 01:18:02,666
Seulement 600 000 dollars ?
1255
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
C'est facile à gagner.
1256
01:18:04,791 --> 01:18:06,125
Tu as tué Shi-yun ?
1257
01:18:06,208 --> 01:18:08,166
J'ai vu aux infos que c'était toi.
1258
01:18:08,250 --> 01:18:10,000
Que s'est-il passé exactement ?
1259
01:18:12,916 --> 01:18:14,458
Votre femme ne vous l'a pas dit ?
1260
01:18:15,041 --> 01:18:16,875
Vous étiez au stade, non ?
1261
01:18:17,458 --> 01:18:19,208
C'est comme ça qu'elle vous traitait ?
1262
01:18:20,291 --> 01:18:21,166
Liu Li-min.
1263
01:18:22,625 --> 01:18:24,041
Moi aussi, je suis une victime.
1264
01:18:29,875 --> 01:18:31,875
Ma cousine est venue avec moi.
1265
01:18:31,958 --> 01:18:32,875
Bonjour.
1266
01:18:32,958 --> 01:18:34,083
Bonjour, cousine.
1267
01:18:34,166 --> 01:18:36,583
Elle m'a dit que sa cousine
voulait se défoncer
1268
01:18:36,666 --> 01:18:38,333
et m'a demandé de lui fournir.
1269
01:18:38,416 --> 01:18:41,208
Cette cousine,
il s'avère que c'était votre femme.
1270
01:18:41,291 --> 01:18:43,916
Je leur ai filé la came et je suis parti.
1271
01:18:46,875 --> 01:18:48,375
Vous avez détruit la caméra.
1272
01:18:49,916 --> 01:18:51,416
J'ignorais qu'elle allait mourir.
1273
01:18:52,833 --> 01:18:54,958
Putain, vous avez chopé ça où ?
1274
01:18:56,083 --> 01:18:57,416
Dis-moi la vérité.
1275
01:18:58,791 --> 01:19:02,125
Mon père a racheté
les images de la vidéosurveillance.
1276
01:19:02,208 --> 01:19:04,000
Une dernière fois.
1277
01:19:04,750 --> 01:19:06,500
Est-ce que tu as tué Shi-yun ?
1278
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Je n'ai rien à voir avec ça.
1279
01:19:09,333 --> 01:19:10,833
Vous êtes irrationnel !
1280
01:19:10,916 --> 01:19:11,916
Taisez-vous.
1281
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Vous avez vu Liu Li-min ?
1282
01:19:15,416 --> 01:19:17,416
On a reçu un appel
comme quoi il serait là.
1283
01:19:17,500 --> 01:19:18,708
Attendez, je vérifie.
1284
01:19:19,916 --> 01:19:21,916
Merci de votre coopération.
1285
01:19:22,000 --> 01:19:23,458
Monsieur, attendez !
1286
01:19:23,541 --> 01:19:24,791
M. Chen, on a un problème.
1287
01:19:25,750 --> 01:19:27,625
Zhang Zheng-yi, posez cette arme.
1288
01:19:27,708 --> 01:19:28,750
Pensez à votre sœur.
1289
01:19:28,833 --> 01:19:30,625
Il reste une chance si on suit le plan.
1290
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Patron, vous êtes là ?
1291
01:19:33,166 --> 01:19:34,375
La police est là.
1292
01:19:39,666 --> 01:19:40,625
Il est là !
1293
01:19:41,583 --> 01:19:42,833
- Zhang Zheng-yi !
- Halte !
1294
01:19:42,916 --> 01:19:44,708
Que Zhen-zhen donne la caméra à Zhuang.
1295
01:19:54,583 --> 01:19:56,041
Attendez !
1296
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
Connard.
1297
01:20:17,333 --> 01:20:18,708
Connard !
1298
01:20:19,333 --> 01:20:20,458
Connard !
1299
01:20:20,541 --> 01:20:22,666
- Attendez !
- Connard !
1300
01:20:24,458 --> 01:20:25,416
Connard.
1301
01:20:27,250 --> 01:20:28,541
- Menottez-le.
- À terre !
1302
01:20:33,875 --> 01:20:35,375
C'est désert ici.
1303
01:20:35,458 --> 01:20:36,875
C'est bien là ?
1304
01:20:37,458 --> 01:20:38,333
Y a quelqu'un ?
1305
01:20:42,250 --> 01:20:43,291
Zhang Zheng-yi.
1306
01:20:44,375 --> 01:20:45,250
Zhang Zheng-yi.
1307
01:20:50,916 --> 01:20:51,791
Mon père est où ?
1308
01:20:53,041 --> 01:20:53,875
Ton père…
1309
01:20:54,458 --> 01:20:55,541
Il va bien.
1310
01:20:55,625 --> 01:20:56,708
Il s'est passé un truc
1311
01:20:56,791 --> 01:20:58,041
et il m'a aidé à m'enfuir.
1312
01:20:58,125 --> 01:20:59,083
Je le savais.
1313
01:20:59,166 --> 01:21:01,791
Il y avait plein de flics
en bas de chez moi.
1314
01:21:01,875 --> 01:21:03,791
Si j'avais traîné, j'aurais pas pu sortir.
1315
01:21:06,916 --> 01:21:08,500
Ton père veut que je te montre ça.
1316
01:21:15,166 --> 01:21:18,208
Mon père a racheté
les images de la vidéosurveillance.
1317
01:21:18,958 --> 01:21:19,875
T'en penses quoi ?
1318
01:21:19,958 --> 01:21:22,166
Ils sauront que mon père dit vrai
en voyant ça.
1319
01:21:23,583 --> 01:21:25,750
Il faut que tu le donnes au rédac' chef.
1320
01:21:25,833 --> 01:21:26,708
T'inquiète pas.
1321
01:21:38,875 --> 01:21:40,083
Liu Li-min.
1322
01:21:41,416 --> 01:21:42,875
C'était donc pour une interview
1323
01:21:42,958 --> 01:21:44,875
que vous êtes allé voir Fu Lin
avec Zhang ?
1324
01:21:45,625 --> 01:21:46,875
Vous ignorez où il est ?
1325
01:21:48,791 --> 01:21:50,958
Vous avez empêché Lai d'agir,
1326
01:21:51,041 --> 01:21:52,958
il y a entrave à l'exercice de la justice.
1327
01:21:54,750 --> 01:21:56,583
Puisque votre rédacteur en chef est venu
1328
01:21:56,666 --> 01:21:59,541
payer votre caution, vous pouvez y aller.
1329
01:21:59,625 --> 01:22:00,541
Vous le savez, non ?
1330
01:22:02,125 --> 01:22:05,083
C'est un petit délit
d'aider un fugitif dans sa cavale.
1331
01:22:05,750 --> 01:22:06,875
Il a même pas peur.
1332
01:22:08,083 --> 01:22:09,375
Vous hésitez pas à risquer
1333
01:22:09,458 --> 01:22:10,958
votre vie pour un tuyau, hein ?
1334
01:22:11,583 --> 01:22:13,375
Je prends ça comme un compliment.
1335
01:22:22,666 --> 01:22:24,166
Vous restez à notre disposition.
1336
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
- Restez sur place.
- Comme si je pouvais courir.
1337
01:22:30,583 --> 01:22:32,291
Monsieur Li-min, ici. Vite !
1338
01:22:33,333 --> 01:22:34,666
Pourquoi tu boites ?
1339
01:22:34,750 --> 01:22:36,541
C'est rien, t'inquiète.
1340
01:22:36,625 --> 01:22:37,833
Et ton téléphone ?
1341
01:22:37,916 --> 01:22:39,666
Ils me l'avaient pris.
1342
01:22:39,750 --> 01:22:41,208
Au 32, Bole, 1re rue.
1343
01:22:41,291 --> 01:22:43,208
Tu veux rentrer ? Tu as pas vu les infos ?
1344
01:22:48,333 --> 01:22:50,666
C'est bon, capitaine, j'ai pigé.
1345
01:22:50,750 --> 01:22:52,541
Les médias ont le pouvoir maintenant.
1346
01:22:53,333 --> 01:22:55,750
C'est la procédure,
que voulez-vous de plus ?
1347
01:22:57,208 --> 01:22:58,583
Pour continuer à enquêter,
1348
01:22:58,666 --> 01:22:59,750
faites-le correctement.
1349
01:23:05,416 --> 01:23:07,083
Le taxi immatriculé 999-7D.
1350
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
Vérifiez-moi ça.
1351
01:23:08,916 --> 01:23:11,375
Moi aussi, je suis une victime.
1352
01:23:11,458 --> 01:23:13,416
Putain, vous avez chopé ça où ?
1353
01:23:13,500 --> 01:23:15,583
Je n'ai rien à voir avec ça.
1354
01:23:15,666 --> 01:23:16,750
ACTU VÉRITÉ
1355
01:23:16,833 --> 01:23:18,458
Vous êtes irrationnel !
1356
01:23:19,250 --> 01:23:20,458
La vérité a été révélée.
1357
01:23:20,541 --> 01:23:22,166
Selon l'enquête de Liu Li-min,
1358
01:23:22,250 --> 01:23:24,625
Zhang Zheng-yi se drogait en permanence
1359
01:23:24,708 --> 01:23:26,291
et contrôlait sa petite amie.
1360
01:23:26,375 --> 01:23:28,000
Wang Shi-yun, pour lui échapper,
1361
01:23:28,083 --> 01:23:29,791
a décidé de le dénoncer aux médias.
1362
01:23:29,875 --> 01:23:31,458
Zhang Zheng-yi, craignant cela,
1363
01:23:31,541 --> 01:23:32,791
l'a alors tuée.
1364
01:23:32,875 --> 01:23:34,583
ZHANG ZHENG-YI, TOXICOMANE
A TUÉ WANG SHI-YUN
1365
01:23:34,666 --> 01:23:35,583
PROBLÈME DE DROGUE ÉTOUFFÉ
1366
01:23:35,666 --> 01:23:39,291
Je vais vous le dire, les amis.
Zhang Zheng-yi trafiquait énormément.
1367
01:23:39,375 --> 01:23:40,708
Donc Wang Shi-yun,
1368
01:23:40,791 --> 01:23:42,500
avec l'argent de sa famille,
1369
01:23:42,583 --> 01:23:43,625
a loué une maison
1370
01:23:43,708 --> 01:23:45,333
afin qu'il y établisse sa base.
1371
01:23:45,416 --> 01:23:47,375
Je ne le supporte plus, ce papa.
1372
01:23:47,458 --> 01:23:49,000
"Ma fille est la plus gentille."
1373
01:23:49,083 --> 01:23:50,708
C'est toujours la faute des autres.
1374
01:23:50,791 --> 01:23:52,833
Tu savais pas que ta fille dealait ?
1375
01:23:52,916 --> 01:23:55,583
Le puissant et riche président
d'une grande entreprise.
1376
01:23:55,666 --> 01:23:58,000
Facile de cacher
que sa fille était une droguée.
1377
01:23:58,083 --> 01:24:00,458
Personne n'a rien osé dire
pendant sept ans.
1378
01:24:00,541 --> 01:24:02,416
Elle est complètement défoncée.
1379
01:24:02,500 --> 01:24:04,208
C'est un secret très sombre.
1380
01:24:04,291 --> 01:24:07,250
Comme on dit,
il faut être deux pour danser le tango.
1381
01:24:08,416 --> 01:24:10,250
Plus sombre que moi !
1382
01:24:10,333 --> 01:24:12,291
Je n'ai rien à voir avec ça.
1383
01:24:13,541 --> 01:24:14,875
Vous êtes irrationnel !
1384
01:24:15,541 --> 01:24:16,666
Taisez-vous.
1385
01:24:18,750 --> 01:24:21,250
ACTU VÉRITÉ
1,1 MILLION D'ABONNÉS
1386
01:24:24,000 --> 01:24:25,208
On a dépassé le million.
1387
01:24:27,833 --> 01:24:29,958
Vous ignoriez que votre sœur se droguait ?
1388
01:24:30,041 --> 01:24:31,666
Pourquoi votre père n'a rien fait ?
1389
01:24:31,750 --> 01:24:33,208
M. Wang se sent-il responsable ?
1390
01:24:33,291 --> 01:24:34,416
Répondez.
1391
01:24:34,500 --> 01:24:35,583
Cessez de vous cacher !
1392
01:24:35,666 --> 01:24:37,541
Elle était en froid avec la famille ?
1393
01:24:37,625 --> 01:24:38,583
Ça vous regarde pas.
1394
01:24:38,666 --> 01:24:40,750
- Arrêtez de fuir.
- Pourquoi vous êtes seule ?
1395
01:24:40,833 --> 01:24:42,958
Vous devriez parler. Parlez !
1396
01:24:51,916 --> 01:24:53,750
L'entreprise serait gangrénée.
1397
01:24:53,833 --> 01:24:55,625
- C'est vrai ?
- Arrêtez ces rumeurs.
1398
01:25:00,958 --> 01:25:02,333
C'est vrai ?
1399
01:25:11,208 --> 01:25:12,791
- Sors de là !
- Ouais !
1400
01:25:12,875 --> 01:25:15,166
- Arrête de te planquer !
- Tel frère, telle sœur !
1401
01:25:15,250 --> 01:25:16,916
- Sors de là !
- Sors de ta caisse !
1402
01:25:17,000 --> 01:25:19,041
- Ton frère c'est une ordure !
- Salope !
1403
01:25:19,125 --> 01:25:20,250
Et tu sers à bouffer ?
1404
01:25:20,333 --> 01:25:21,666
- Quoi ?
- Tu regardes quoi ?
1405
01:25:30,166 --> 01:25:32,625
Réaction en chaîne
après les révélations de Liu Li-min.
1406
01:25:32,708 --> 01:25:34,458
Le père de Wang Shi-yun s'est suicidé,
1407
01:25:34,541 --> 01:25:36,000
et des gens ont encerclé
1408
01:25:36,083 --> 01:25:37,625
la sœur de Zhang Zheng-yi,
1409
01:25:37,708 --> 01:25:39,250
provoquant un accident.
1410
01:25:39,333 --> 01:25:42,083
La police appelle la population
à dénoncer Zhang Zheng-yi,
1411
01:25:42,166 --> 01:25:44,916
et conseille de garder ses distances
pour éviter tout risque.
1412
01:25:59,208 --> 01:26:00,166
Zhang Zheng-yi !
1413
01:26:01,041 --> 01:26:02,083
Qu'est-ce que tu fais ?
1414
01:26:02,166 --> 01:26:04,500
Traîner Shi-yun dans la boue ?
Et attaquer ma sœur ?
1415
01:26:04,583 --> 01:26:06,208
- Arrête !
- Elle est innocente !
1416
01:26:06,291 --> 01:26:07,916
Calmez-vous, que je réfléchisse.
1417
01:26:08,000 --> 01:26:09,583
Vous êtes comme les autres.
1418
01:26:10,500 --> 01:26:11,583
Comme les autres !
1419
01:26:11,666 --> 01:26:12,958
J'aurais pas dû vous croire.
1420
01:26:13,041 --> 01:26:14,250
- Lâche papa !
- C'est bon.
1421
01:26:14,333 --> 01:26:15,500
Fallait donner le change.
1422
01:26:15,583 --> 01:26:16,708
C'était pour ça.
1423
01:26:16,791 --> 01:26:18,041
Je ne diffuse rien du tout.
1424
01:26:18,125 --> 01:26:19,625
Pourquoi j'écoute vos conneries ?
1425
01:26:30,833 --> 01:26:32,083
Enlève le mouchoir.
1426
01:26:46,000 --> 01:26:46,833
Désolé.
1427
01:26:47,833 --> 01:26:49,375
Papa est handicapé, maintenant.
1428
01:26:49,875 --> 01:26:52,500
Si tu lui bousilles le cerveau,
je vais vraiment morfler.
1429
01:26:56,708 --> 01:26:57,750
Je te fais pas peur ?
1430
01:26:59,791 --> 01:27:01,958
Je sais que tu as pas tué Wang Shi-yun.
1431
01:27:02,541 --> 01:27:04,125
Quand tu parles d'elle,
1432
01:27:04,208 --> 01:27:07,125
on dirait mon père
quand il parle de ma mère.
1433
01:27:12,333 --> 01:27:13,708
Ils étaient très amoureux ?
1434
01:27:15,333 --> 01:27:16,916
J'aurais aimé qu'ils se calment.
1435
01:27:17,875 --> 01:27:19,291
Maman, je rigolais.
1436
01:27:19,375 --> 01:27:20,375
Ne te laisse pas avoir
1437
01:27:25,250 --> 01:27:28,166
par son côté sympa et insouciant.
1438
01:27:28,666 --> 01:27:30,208
Il peut pas dormir sans picoler.
1439
01:27:31,500 --> 01:27:32,916
Quand ma mère est partie,
1440
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
il a dormi sur le canapé pendant deux ans.
1441
01:27:40,041 --> 01:27:41,333
Pourquoi il est
1442
01:27:41,416 --> 01:27:42,875
si déterminé à faire tout ça ?
1443
01:27:49,083 --> 01:27:51,250
Les médicaments. Tout à l'heure, pommade.
1444
01:27:53,000 --> 01:27:55,291
J'ai parlé avec l'hôpital.
Votre sœur va bien.
1445
01:27:59,166 --> 01:28:00,166
Les clés de la caisse.
1446
01:28:02,000 --> 01:28:03,416
Tu vas où ?
1447
01:28:04,708 --> 01:28:06,083
Chercher la caméra de ta mère.
1448
01:28:06,833 --> 01:28:08,666
Mais tu es toujours blessé.
1449
01:28:43,166 --> 01:28:44,125
Allez l'annoncer.
1450
01:28:45,875 --> 01:28:47,416
Vite, allez l'annoncer !
1451
01:28:50,750 --> 01:28:54,083
La police a découvert tout à l'heure
la cachette de Zhang Zheng-yi,
1452
01:28:54,166 --> 01:28:57,291
et y a trouvé médicaments et nourriture.
1453
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
Elle pense que Liu Li-min le soutient
1454
01:28:59,166 --> 01:29:02,375
et le soupçonne fortement d'avoir aidé
1455
01:29:02,458 --> 01:29:04,666
à l'évasion et la cavale deZhang Zheng-yi.
1456
01:29:04,750 --> 01:29:07,458
Liu Li-min est donc lui aussi suspect.
1457
01:29:07,541 --> 01:29:09,666
- Si vous avez été témoin de…
-Tu es dingue ?
1458
01:29:09,750 --> 01:29:10,833
Tu traînes avec lui ?
1459
01:29:11,416 --> 01:29:12,750
Tu sais que tu es suspect ?
1460
01:29:13,333 --> 01:29:15,166
Récapitulons les faits brièvement.
1461
01:29:15,250 --> 01:29:17,875
Cela fait 13 jours
que Zhang Zheng-yi s'est évadé.
1462
01:29:17,958 --> 01:29:19,791
Juste avant midi, le 14 novembre,
1463
01:29:19,875 --> 01:29:21,791
Liu Li-min est arrivé
à la prison de Taipei
1464
01:29:21,875 --> 01:29:23,916
pour interviewer un détenu
faisant du pliage,
1465
01:29:24,000 --> 01:29:26,375
un certain Zheng Kuan-xiao…
1466
01:29:26,458 --> 01:29:27,916
Pourquoi avoir omis Fu Lin ?
1467
01:29:28,000 --> 01:29:28,958
C'est un meurtrier.
1468
01:29:29,041 --> 01:29:30,083
Je le crois innocent.
1469
01:29:31,625 --> 01:29:33,333
Quels sont les piliers de TrueNews ?
1470
01:29:34,000 --> 01:29:35,500
Vérité, justice et objectivité.
1471
01:29:36,291 --> 01:29:37,750
Pas de publireportages,
1472
01:29:37,833 --> 01:29:38,875
on n'est pas payés.
1473
01:29:38,958 --> 01:29:40,708
Tu t'es demandé comment on survivait ?
1474
01:29:49,375 --> 01:29:50,541
L'argent de Fu.
1475
01:29:51,041 --> 01:29:52,166
C'est ça.
1476
01:29:54,416 --> 01:29:56,708
C'est Fu International
qui voulait créer TrueNews.
1477
01:30:00,208 --> 01:30:01,875
Alors, vos idéaux, c'est du flan ?
1478
01:30:03,041 --> 01:30:05,375
Fu International est notre proprio.
1479
01:30:05,458 --> 01:30:06,958
Juge, jury et bourreau.
1480
01:30:08,875 --> 01:30:12,125
La cocaïne dans le sang de Wang Shi-yun ?
On étouffe.
1481
01:30:12,208 --> 01:30:14,250
Vous protégez un meurtrier, putain !
1482
01:30:14,750 --> 01:30:16,000
Fu Lin n'a pas tué Shi-yun.
1483
01:30:16,083 --> 01:30:18,666
C'est Ya-jing qui a choisi
de ne pas parler de la drogue.
1484
01:30:19,833 --> 01:30:21,083
Vous mentez.
1485
01:30:21,166 --> 01:30:24,000
Quand elle m'a proposé son sujet,
il y avait un enregistrement.
1486
01:30:24,083 --> 01:30:25,208
Écoute-le.
1487
01:30:32,750 --> 01:30:35,458
La personne qui vous a envoyé ce mail
veut piéger Zheng-yi.
1488
01:30:35,541 --> 01:30:37,000
Il ne faut pas croire à ça.
1489
01:30:38,583 --> 01:30:40,583
Tu es venue pour me dire ça ?
1490
01:30:41,291 --> 01:30:43,166
J'ai le test antidopage en ma possession.
1491
01:30:43,750 --> 01:30:45,375
Il est positif au tuaminoheptane.
1492
01:30:47,916 --> 01:30:49,458
Mon tuyau est donc correct.
1493
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
Je vous en supplie.
1494
01:30:58,291 --> 01:31:00,375
Zhang Zheng-yi n'était pas au courant.
1495
01:31:01,625 --> 01:31:04,666
S'il l'a pris par accident,
il pourra l'expliquer sans problème.
1496
01:31:04,750 --> 01:31:05,791
Et comment ?
1497
01:31:05,875 --> 01:31:09,041
Si vous rendez ça public,
aucune équipe ne voudra de lui.
1498
01:31:12,291 --> 01:31:15,041
Dites-moi votre prix.
Je vous paierai autant que vous voulez.
1499
01:31:15,791 --> 01:31:17,500
Ce n'est pas ainsi que tu l'aideras.
1500
01:31:18,541 --> 01:31:20,000
C'est tout ? J'y vais.
1501
01:31:23,750 --> 01:31:26,208
Et si je vous disais
quelque chose d'encore plus gros ?
1502
01:31:26,291 --> 01:31:27,791
Ne joue pas avec l'information.
1503
01:31:30,458 --> 01:31:31,875
Dans notre école,
1504
01:31:31,958 --> 01:31:34,791
il y en a qui ont rejoint
un cartel de drogue.
1505
01:31:37,166 --> 01:31:39,541
Le dealer principal
est le fils d'un grand patron.
1506
01:31:41,458 --> 01:31:42,375
Comment tu sais ça ?
1507
01:31:45,250 --> 01:31:46,375
J'en fais partie.
1508
01:31:57,583 --> 01:31:58,625
SA COPINE EST MOUILLÉE
1509
01:31:58,708 --> 01:32:00,958
"ZHANG ZHENG-YI
PRIS PAR LA PATROUILLE ANTIDOPAGE"
1510
01:32:01,041 --> 01:32:02,541
WANG SHI-YUN
1511
01:32:03,875 --> 01:32:06,458
Comment se font les transactions ?
Avec quelles drogues ?
1512
01:32:06,541 --> 01:32:07,708
Je veux tous les détails.
1513
01:32:07,791 --> 01:32:09,166
Si tu me mens,
1514
01:32:09,250 --> 01:32:10,958
je publie ce que je viens d'envoyer.
1515
01:32:11,458 --> 01:32:12,666
Compris ?
1516
01:32:19,041 --> 01:32:21,958
Ya-jing a ensuite vérifié
tout ce qu'elle envoyait.
1517
01:32:22,666 --> 01:32:25,458
La drogue de Fu Lin
arrivait par son cousin à l'étranger.
1518
01:32:26,041 --> 01:32:27,250
Il n'y a pas de cartel.
1519
01:32:29,458 --> 01:32:31,416
Le compte qui a envoyé les fonds
à Wang Shi-yun,
1520
01:32:31,500 --> 01:32:33,083
elle le louait elle-même en ligne.
1521
01:32:33,166 --> 01:32:34,500
Pour 20 000 dollars par mois.
1522
01:32:35,250 --> 01:32:36,791
Donc Wang Shi-yun a tout inventé ?
1523
01:32:40,500 --> 01:32:42,458
À la voir tout déballer,
1524
01:32:43,375 --> 01:32:44,875
alors même que c'était faux,
1525
01:32:45,458 --> 01:32:47,333
Ya-jing et moi avons décidé d'arrêter.
1526
01:33:12,833 --> 01:33:14,833
Est-ce que votre femme est mêlée
1527
01:33:17,041 --> 01:33:18,666
à la mort de Shi-yun ?
1528
01:33:29,958 --> 01:33:31,208
Je ne crois pas.
1529
01:33:32,958 --> 01:33:34,500
Vous ne vous dites pas même un peu
1530
01:33:35,583 --> 01:33:37,000
qu'elle a pu se faire acheter ?
1531
01:33:45,875 --> 01:33:48,750
Je crois que Ya-jing faisait juste
ce qu'elle avait à faire.
1532
01:33:49,250 --> 01:33:50,500
Chercher la vérité.
1533
01:33:51,375 --> 01:33:52,916
Si elle ne m'a rien dit,
1534
01:33:53,708 --> 01:33:56,000
c'est qu'elle ne voulait pas
dire du mal des morts.
1535
01:33:57,250 --> 01:33:59,166
Vous y croyez donc ?
1536
01:34:01,833 --> 01:34:04,083
Tant que vous y croyez.
1537
01:34:06,375 --> 01:34:08,000
On a toujours le choix.
1538
01:34:08,833 --> 01:34:11,000
On peut choisir
ce qu'on est capable d'accepter.
1539
01:34:20,583 --> 01:34:22,583
J'ai pas appris ça, on dirait.
1540
01:34:23,291 --> 01:34:24,916
J'ai même commencé à douter d'elle.
1541
01:34:29,291 --> 01:34:30,791
Alors qu'elle a fait tout ça…
1542
01:34:34,541 --> 01:34:35,708
pour moi.
1543
01:34:45,250 --> 01:34:46,666
Pas de gros cartel.
1544
01:34:47,166 --> 01:34:49,000
Fu Lin n'a aucun mobile pour le meurtre.
1545
01:34:51,291 --> 01:34:52,833
Il n'a saboté la vidéosurveillance
1546
01:34:52,916 --> 01:34:55,333
que pour faire disparaître le deal.
1547
01:35:12,416 --> 01:35:13,750
Et la femme de ménage ?
1548
01:35:14,958 --> 01:35:16,125
Personne ne l'a soudoyée.
1549
01:35:17,500 --> 01:35:19,500
Elle protège qui en ne disant rien ?
1550
01:35:26,166 --> 01:35:27,583
Vous me donnez le pistolet ?
1551
01:35:57,166 --> 01:35:58,250
Zhang Zheng-yi.
1552
01:36:03,416 --> 01:36:04,666
Elle se souvient de rien.
1553
01:36:05,916 --> 01:36:07,166
Et toi ?
1554
01:36:10,083 --> 01:36:11,333
Comment vous vous appelez ?
1555
01:36:13,166 --> 01:36:14,208
Zeng Jing-an.
1556
01:36:14,291 --> 01:36:15,541
D'accord, Zeng Jing-an.
1557
01:36:16,916 --> 01:36:18,916
Vous avez travaillé au stade,
n'est-ce pas ?
1558
01:36:19,583 --> 01:36:20,416
Oui.
1559
01:36:21,333 --> 01:36:23,750
Le jour du meurtre,
étiez-vous au 3e étage, section D,
1560
01:36:23,833 --> 01:36:25,333
et êtes-vous allé aux toilettes ?
1561
01:36:35,291 --> 01:36:36,125
Oui.
1562
01:36:39,958 --> 01:36:41,500
Tu as vu Wang Shi-yun ?
1563
01:36:45,500 --> 01:36:46,375
Oui.
1564
01:36:48,458 --> 01:36:49,500
Zhang Zheng-yi.
1565
01:36:53,708 --> 01:36:54,583
C'est toi
1566
01:36:56,375 --> 01:36:57,375
qui l'as tuée ?
1567
01:37:03,791 --> 01:37:04,791
Oui.
1568
01:37:19,916 --> 01:37:21,083
Elle a peur du froid.
1569
01:37:28,875 --> 01:37:29,791
Grand-mère.
1570
01:37:30,541 --> 01:37:31,750
Ne t'inquiète pas.
1571
01:37:38,333 --> 01:37:39,958
Je vous accompagne, je me rends.
1572
01:37:48,750 --> 01:37:51,291
Il s'est passé quoi, ce soir-là ?
Depuis le début.
1573
01:37:54,541 --> 01:37:55,583
Ce soir-là…
1574
01:37:57,875 --> 01:37:59,416
j'étais à la vente de boissons.
1575
01:38:00,083 --> 01:38:02,333
Quelqu'un m'a bousculé
en attrapant une balle.
1576
01:38:07,750 --> 01:38:08,666
Désolé.
1577
01:38:08,750 --> 01:38:10,166
La boisson s'est renversée.
1578
01:38:10,250 --> 01:38:12,041
J'allais avoir une retenue sur salaire.
1579
01:38:13,000 --> 01:38:14,791
Le troisième étage était en rénovation.
1580
01:38:14,875 --> 01:38:16,958
Je me suis dit que j'allais y aller
1581
01:38:17,041 --> 01:38:18,291
pour nettoyer ma tenue.
1582
01:38:18,958 --> 01:38:20,583
Et il y avait quelqu'un d'autre…
1583
01:38:22,583 --> 01:38:24,000
Zhang Zheng-yi, merde !
1584
01:38:44,791 --> 01:38:46,791
Tu connaissais Wang Shi-yun ?
1585
01:38:49,250 --> 01:38:50,208
Non.
1586
01:38:50,291 --> 01:38:52,208
C'était la première fois
que tu la voyais ?
1587
01:38:52,708 --> 01:38:53,625
La première fois.
1588
01:38:58,958 --> 01:39:00,083
À part toi,
1589
01:39:02,375 --> 01:39:04,458
il y avait quelqu'un d'autre ?
1590
01:39:08,416 --> 01:39:09,333
Non.
1591
01:39:14,250 --> 01:39:16,458
Ma cousine est venue avec moi.
1592
01:39:16,541 --> 01:39:17,708
Bonjour.
1593
01:39:17,791 --> 01:39:18,666
Bonjour, cousine.
1594
01:39:19,208 --> 01:39:20,166
Où est le truc ?
1595
01:39:20,250 --> 01:39:21,541
Sois pas impatiente.
1596
01:39:21,625 --> 01:39:22,625
Cousine.
1597
01:39:23,541 --> 01:39:24,458
Tu en as déjà pris ?
1598
01:39:25,583 --> 01:39:26,875
Quand j'étais étudiante.
1599
01:39:26,958 --> 01:39:29,666
Shi-yun dit
que tu es fourni régulièrement.
1600
01:39:29,750 --> 01:39:30,791
C'est top.
1601
01:39:30,875 --> 01:39:33,041
Bien sûr que je suis fourni régulièrement.
1602
01:39:33,125 --> 01:39:34,041
En plus,
1603
01:39:36,708 --> 01:39:38,083
la qualité est garantie.
1604
01:39:38,958 --> 01:39:40,416
Tiens, goûte-moi ça.
1605
01:39:57,166 --> 01:39:58,208
Ça va ?
1606
01:40:01,041 --> 01:40:02,500
Tu devrais y aller.
1607
01:40:04,291 --> 01:40:06,791
Si t'en veux encore,
je suis dans la loge VIP.
1608
01:40:18,875 --> 01:40:19,958
Au fait…
1609
01:40:21,416 --> 01:40:22,291
merci pour ça.
1610
01:40:22,791 --> 01:40:24,958
- Zhang Zheng-yi…
- J'oublie ce sujet.
1611
01:40:53,416 --> 01:40:55,541
Mademoiselle, vous allez bien ?
1612
01:41:03,916 --> 01:41:06,500
Je vous achète tout ça.
1613
01:41:07,458 --> 01:41:09,958
Vous pouvez oublier ce que vous avez vu ?
1614
01:41:10,041 --> 01:41:11,041
D'accord ?
1615
01:41:11,125 --> 01:41:12,625
- Pas besoin.
- Je prends tout.
1616
01:41:12,708 --> 01:41:14,625
Je vais appeler quelqu'un pour vous aider.
1617
01:41:14,708 --> 01:41:16,291
J'ai 5 000 dollars.
1618
01:41:16,375 --> 01:41:19,208
Je vous achète toutes vos boissons,
d'accord ?
1619
01:41:19,291 --> 01:41:21,250
- Non, ça ira.
- Gardez tout.
1620
01:41:21,333 --> 01:41:23,250
- Gardez tout.
- Rendez-moi mon téléphone.
1621
01:41:23,333 --> 01:41:24,708
- Mon téléphone.
- Gardez tout.
1622
01:41:24,791 --> 01:41:25,625
Rendez-le-moi.
1623
01:41:25,708 --> 01:41:27,666
- Mon téléphone.
- Vous faites quoi ?
1624
01:41:27,750 --> 01:41:28,625
Rendez-le-moi !
1625
01:41:32,083 --> 01:41:33,666
Tu m'as touchée où, là ?
1626
01:41:34,750 --> 01:41:36,250
Je veux juste mon téléphone.
1627
01:41:36,958 --> 01:41:37,958
Espèce de pervers.
1628
01:41:38,583 --> 01:41:39,541
Tu m'as touchée.
1629
01:41:40,250 --> 01:41:41,666
Ne jouez pas à l'innocente.
1630
01:41:42,208 --> 01:41:43,875
Je vous ai vue prendre de la drogue.
1631
01:41:44,666 --> 01:41:45,541
Très bien.
1632
01:41:46,416 --> 01:41:47,916
Tu veux appeler la police ?
1633
01:41:48,000 --> 01:41:49,750
Vas-y, appelle.
1634
01:41:51,958 --> 01:41:53,166
C'est quoi, son problème ?
1635
01:41:53,250 --> 01:41:54,166
Allô ?
1636
01:41:54,666 --> 01:41:57,125
C'est pour signaler
un pervers dans les toilettes.
1637
01:41:58,000 --> 01:41:58,916
- Oui.
- Vous mentez.
1638
01:41:59,000 --> 01:42:01,375
- Dégage ! Oui, c'est lui !
- Arrêtez de mentir, OK ?
1639
01:42:01,458 --> 01:42:02,875
Arrêtez de mentir !
1640
01:42:02,958 --> 01:42:04,666
Donnez-moi ça, et arrêtez de mentir !
1641
01:42:04,750 --> 01:42:05,625
Donnez-moi ça !
1642
01:42:18,750 --> 01:42:20,125
Éloigne-toi de moi.
1643
01:42:20,875 --> 01:42:22,083
Éloigne-toi de moi.
1644
01:42:25,541 --> 01:42:27,166
Bouge, je t'ai dit !
1645
01:43:15,750 --> 01:43:17,000
Zhang Zheng-yi.
1646
01:43:18,541 --> 01:43:20,333
J'ai mal.
1647
01:43:22,166 --> 01:43:23,791
J'ai mal.
1648
01:43:49,166 --> 01:43:50,250
C'était un accident.
1649
01:43:50,833 --> 01:43:51,958
C'était un accident !
1650
01:43:52,625 --> 01:43:54,208
Zhang Zheng-yi, posez ce flingue.
1651
01:43:54,291 --> 01:43:55,166
N'approchez pas.
1652
01:43:55,958 --> 01:43:57,666
J'ai appelé la police. Elle arrive.
1653
01:44:01,208 --> 01:44:02,291
Et ensuite ?
1654
01:44:03,833 --> 01:44:06,166
Quand je m'en suis rendu compte,
1655
01:44:06,250 --> 01:44:08,625
il était trop tard.
1656
01:44:10,625 --> 01:44:12,875
Alors j'ai appelé ma grand-mère.
1657
01:44:37,958 --> 01:44:39,875
J'aurais pu la sauver.
1658
01:44:57,375 --> 01:44:58,333
Shi-yun.
1659
01:45:00,083 --> 01:45:01,041
Shi-yun.
1660
01:45:09,750 --> 01:45:10,875
Au secours.
1661
01:45:13,875 --> 01:45:14,916
Au secours !
1662
01:45:21,333 --> 01:45:22,541
Vous avez trouvé le tueur.
1663
01:45:22,625 --> 01:45:24,291
Vous l'avez vengée.
1664
01:45:32,791 --> 01:45:34,666
Ça me suffit pas.
1665
01:45:41,083 --> 01:45:43,083
Je veux que quelqu'un paie !
1666
01:45:50,541 --> 01:45:53,750
Dernières nouvelles du meurtre du stade.
1667
01:45:53,833 --> 01:45:55,375
Zeng Jing-an a avoué
1668
01:45:55,458 --> 01:45:57,833
qu'en tombant sur Wang Shi-yun
qui était toute seule,
1669
01:45:57,916 --> 01:45:59,250
il a posé les mains sur elle,
1670
01:45:59,333 --> 01:46:00,791
avant de la tuer par accident.
1671
01:46:00,875 --> 01:46:03,125
L'un des témoins accusant Zhang Zheng-yi
1672
01:46:03,208 --> 01:46:04,875
était la grand-mère de Zeng Jing-an.
1673
01:46:04,958 --> 01:46:06,583
Elle et Jing-an sont coupables
1674
01:46:06,666 --> 01:46:09,083
de l'erreur judiciaire
ayant frappé Zhang Zheng-yi.
1675
01:46:09,166 --> 01:46:10,958
Zhang Zheng-yi, comment va votre sœur ?
1676
01:46:11,041 --> 01:46:13,000
Un mot, Zheng-yi ?
Confiance avant l'appel ?
1677
01:46:13,083 --> 01:46:14,791
Quel lien avez-vous avec Liu Li-min ?
1678
01:46:14,875 --> 01:46:16,208
Qu'a dit le médecin ?
1679
01:46:16,291 --> 01:46:17,916
- Du calme !
- Liu était votre ami ?
1680
01:46:18,000 --> 01:46:19,500
Trouvez-vous la justice injuste ?
1681
01:46:20,125 --> 01:46:22,291
Le système judiciaire
vous doit-il des excuses ?
1682
01:47:30,125 --> 01:47:32,041
Xiao-zhu, tourne-le un peu vers la droite.
1683
01:47:32,625 --> 01:47:34,041
- Très bien.
- Comme ça ?
1684
01:47:34,125 --> 01:47:36,291
Zhen-zhen, tu peux faire venir M. Li-min ?
1685
01:47:41,541 --> 01:47:43,083
Monsieur Li-min, ils sont prêts.
1686
01:47:43,708 --> 01:47:44,541
Ouais.
1687
01:47:48,041 --> 01:47:49,416
Dépêche-toi, monsieur Li-min.
1688
01:48:02,166 --> 01:48:03,250
C'est parti.
1689
01:48:05,916 --> 01:48:07,750
Monsieur Li-min, je suis Xiao-hao.
1690
01:48:07,833 --> 01:48:08,666
Désolé.
1691
01:48:08,750 --> 01:48:11,083
- On travaille enfin ensemble.
- Je compte sur vous.
1692
01:48:11,750 --> 01:48:13,041
Tenez-vous prêts.
1693
01:48:13,875 --> 01:48:14,750
Merci.
1694
01:48:17,750 --> 01:48:18,666
Trois.
1695
01:48:18,750 --> 01:48:19,625
Deux.
1696
01:48:20,541 --> 01:48:22,375
L'info compte, et la vérité encore plus.
1697
01:48:22,458 --> 01:48:23,875
Bonjour à tous, ici Liu Li-min.
1698
01:48:23,958 --> 01:48:26,166
Voici la première vidéo
de ma nouvelle chaîne.
1699
01:48:26,958 --> 01:48:29,083
Je suis sûr que vous voulez savoir
1700
01:48:29,166 --> 01:48:31,875
ce qui s'est passé exactement
ce jour-là dans les toilettes.
1701
01:48:33,375 --> 01:48:35,416
Après que Zeng Jing-an
nous a avoué la vérité,
1702
01:48:36,791 --> 01:48:39,083
Zheng-yi et moi l'avons persuadé
de poser son arme.
1703
01:48:43,541 --> 01:48:44,875
Puis j'ai été pris en otage.
1704
01:48:45,833 --> 01:48:47,291
Je veux que quelqu'un paie !
1705
01:49:06,875 --> 01:49:07,750
Zhang Zheng-yi.
1706
01:49:09,000 --> 01:49:10,208
Vous avez tenu sept ans.
1707
01:49:10,916 --> 01:49:12,083
Vous n'êtes pas un tueur.
1708
01:49:18,958 --> 01:49:20,541
Aux yeux des gens,
1709
01:49:22,750 --> 01:49:24,791
je suis un tueur.
1710
01:49:25,583 --> 01:49:27,333
Il doit être amené à la police
1711
01:49:28,875 --> 01:49:30,416
et jugé
1712
01:49:31,583 --> 01:49:33,500
afin que la vérité éclate !
1713
01:49:39,666 --> 01:49:40,833
La vérité.
1714
01:49:43,041 --> 01:49:44,541
Vous y croyez ?
1715
01:49:48,291 --> 01:49:50,041
Zhang Zheng-yi !
1716
01:50:39,541 --> 01:50:41,875
Je suis triste de la mort de Zeng Jing-an.
1717
01:50:44,708 --> 01:50:47,625
Mais si Zhang Zheng-yi
n'avait pas risqué sa vie pour me sauver,
1718
01:50:53,583 --> 01:50:55,500
Zhen-zhen n'aurait peut-être plus de père.
1719
01:50:57,083 --> 01:50:58,750
Merci, Zhang Zheng-yi.
1720
01:51:01,250 --> 01:51:03,416
La vidéo de Liu Li-min est devenue virale.
1721
01:51:03,500 --> 01:51:06,125
La police a reçu les aveux
de Zheng Jing-an,
1722
01:51:06,208 --> 01:51:08,500
enregistrés par Liu Li-min
à la maison de retraite.
1723
01:51:08,583 --> 01:51:10,583
Quant à la culpabilité de Zhang Zheng-yi
1724
01:51:10,666 --> 01:51:12,375
pour homicide involontaire,
1725
01:51:12,458 --> 01:51:14,000
la cour devra la déterminer.
1726
01:51:14,083 --> 01:51:16,000
L'affaire a connu
bien des rebondissements.
1727
01:51:16,083 --> 01:51:18,625
Les internautes considèrent Liu Li-min
comme un prophète.
1728
01:51:18,708 --> 01:51:20,458
De nombreuses entreprises
1729
01:51:20,541 --> 01:51:23,583
font la queue devant chez lui
pour lui proposer des partenariats.
1730
01:51:23,666 --> 01:51:25,750
ZHENG-YI INNOCENTÉ
LIU LI-MIN A CHANGÉ LA DONNE
1731
01:51:30,291 --> 01:51:31,250
Et voici.
1732
01:51:31,333 --> 01:51:32,500
Merci.
1733
01:51:33,208 --> 01:51:34,041
Liu Li-min ?
1734
01:51:34,125 --> 01:51:35,125
Oui.
1735
01:51:36,500 --> 01:51:39,083
C'était pas de la légitime défense,
Zhang Zheng-yi.
1736
01:51:39,750 --> 01:51:41,166
Laissez un commentaire,
1737
01:51:41,250 --> 01:51:42,958
mettez un pouce et abonnez-vous.
1738
01:51:44,958 --> 01:51:46,083
- Voilà.
- Merci.
1739
01:51:46,666 --> 01:51:47,875
Pourquoi vous l'aidez ?
1740
01:51:49,000 --> 01:51:50,041
C'est moi que j'aide.
1741
01:51:50,125 --> 01:51:51,666
Merci. Gardez la monnaie.
1742
01:52:04,125 --> 01:52:06,041
Mille pouces en l'air en une minute.
1743
01:52:06,125 --> 01:52:08,166
Plus besoin de faire l'idiot.
1744
01:52:11,333 --> 01:52:12,416
Tu es devenu une star.
1745
01:52:12,500 --> 01:52:14,291
Tu te filmes l'orteil, paf, des pouces.
1746
01:52:14,375 --> 01:52:15,458
Je l'ai toujours été.
1747
01:52:18,541 --> 01:52:21,125
Mais tu fais quand ta prochaine vidéo ?
1748
01:52:21,208 --> 01:52:22,958
Tes abonnés te la réclament.
1749
01:52:26,250 --> 01:52:27,708
Laisse-moi profiter de toi.
1750
01:52:29,083 --> 01:52:30,708
Va pas gâcher tout mon travail.
1751
01:52:33,791 --> 01:52:35,500
Dès que j'ai vu Zhang Zheng-yi,
1752
01:52:35,583 --> 01:52:37,125
j'ai su que c'était pas un tueur.
1753
01:52:37,875 --> 01:52:39,250
Et Zeng Jing-an ?
1754
01:52:39,333 --> 01:52:40,291
Carrément un tueur.
1755
01:53:11,000 --> 01:53:12,041
Tu es là.
1756
01:53:13,500 --> 01:53:15,125
Je t'ai fait du mal.
1757
01:53:15,208 --> 01:53:16,208
Je t'ai fait du mal.
1758
01:53:16,291 --> 01:53:18,166
Du mal à Zhang Zheng-yi ?
1759
01:53:18,250 --> 01:53:19,458
Je t'ai fait du mal.
1760
01:53:28,333 --> 01:53:29,458
Tu es là.
1761
01:53:30,791 --> 01:53:32,875
Je t'ai fait du mal.
1762
01:53:32,958 --> 01:53:34,250
Je t'ai fait du mal.
1763
01:53:34,333 --> 01:53:35,916
Du mal à Zhang Zheng-yi ?
1764
01:53:37,625 --> 01:53:39,791
Pourquoi écouter cet enregistrement ?
1765
01:53:39,875 --> 01:53:42,250
Il y a un bruit étrange et aigu
à l'arrière-plan.
1766
01:53:42,333 --> 01:53:43,333
Vous ne voyez pas que c'est un pervers ?
1767
01:53:43,416 --> 01:53:45,000
Zhang Zheng-yi.
1768
01:53:45,083 --> 01:53:46,625
J'ai mal.
1769
01:54:02,333 --> 01:54:03,750
Je t'ai fait du mal.
1770
01:54:03,833 --> 01:54:05,458
- J'ai mal.
- Je t'ai fait du mal.
1771
01:54:05,541 --> 01:54:07,250
Du mal à Zhang Zheng-yi ?
1772
01:54:07,333 --> 01:54:08,541
J'ai mal.
1773
01:54:17,625 --> 01:54:19,458
- Zhang Zheng-yi.
- Je t'ai fait du mal.
1774
01:54:19,541 --> 01:54:21,041
- J'ai mal.
- Je t'ai fait du mal.
1775
01:54:21,125 --> 01:54:22,333
Du mal à Zhang Zheng-yi ?
1776
01:54:22,416 --> 01:54:24,541
J'ai mal.
1777
01:54:26,958 --> 01:54:28,291
Madame.
1778
01:54:28,375 --> 01:54:30,541
Je vous ai vue prendre de la drogue.
1779
01:54:38,208 --> 01:54:39,375
Grand-mère.
1780
01:55:00,958 --> 01:55:02,416
Monsieur Li-min, ils sont prêts.
1781
01:55:04,291 --> 01:55:05,125
Ouais.
1782
01:55:08,250 --> 01:55:09,708
La vérité.
1783
01:55:09,791 --> 01:55:11,500
Vous y croyez ?
1784
01:55:11,583 --> 01:55:13,583
Tu dois sauver l'émission de maman.
1785
01:55:13,666 --> 01:55:15,333
Essaie de faire ça pour moi.
1786
01:55:15,416 --> 01:55:17,208
Prends ça au sérieux, d'accord ?
1787
01:55:23,583 --> 01:55:24,916
Dépêche-toi, monsieur Li-min.
1788
01:55:36,583 --> 01:55:40,000
VOULEZ-VOUS VRAIMENT
SUPPRIMER DÉFINITIVEMENT CE FICHIER ?
1789
01:55:47,750 --> 01:55:48,666
Allons-y.
1790
02:00:12,291 --> 02:00:17,291
Sous-titres : Thomas Chaumont