1 00:00:45,541 --> 00:00:46,750 Chegando à 4ª entrada, 2 00:00:46,833 --> 00:00:49,500 a disputa no Campeonato Asiático 3 00:00:49,583 --> 00:00:51,500 continua equilibrada. 4 00:00:51,583 --> 00:00:53,208 O Leopard Cat perde de 0-3, 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,583 mas esta meia-entrada está acirrada. 6 00:00:55,666 --> 00:00:57,791 As bases estão ocupadas. Agora é a hora. 7 00:00:57,875 --> 00:00:59,500 O rebatedor acerta a bola. 8 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 A bola sobe muito! E continua! 9 00:01:01,416 --> 00:01:02,875 Que pena! Ela sai. 10 00:01:02,958 --> 00:01:04,416 Ele rebateu bem, 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,791 mas não acertou o local. 12 00:01:05,875 --> 00:01:07,333 Este rebatedor já conseguiu 13 00:01:07,416 --> 00:01:09,208 pegar várias bolas do arremessador. 14 00:01:09,291 --> 00:01:11,250 Há chance de virar o jogo. 15 00:01:11,333 --> 00:01:14,208 O placar agora é 3-2 com 2 eliminações. 16 00:01:14,291 --> 00:01:16,833 As bases estão ocupadas com uma contagem cheia. 17 00:01:16,916 --> 00:01:18,416 Se ele conseguisse um home run, 18 00:01:18,500 --> 00:01:19,750 seria perfeito. 19 00:01:20,916 --> 00:01:22,208 O arremessador está pronto. 20 00:01:23,000 --> 00:01:24,083 Ele lança a bola. 21 00:01:24,791 --> 00:01:26,666 O rebatedor a manda pro campo direito. 22 00:01:26,750 --> 00:01:27,833 Ela continua. 23 00:01:27,916 --> 00:01:29,125 Ela não para! 24 00:01:29,208 --> 00:01:31,250 É um home run! 25 00:01:31,333 --> 00:01:32,541 Quer refrigerante? 26 00:01:32,625 --> 00:01:34,208 - Não. - Vejo seu programa. 27 00:01:34,291 --> 00:01:35,250 Obrigado. 28 00:01:35,333 --> 00:01:36,166 Tchau. 29 00:01:39,000 --> 00:01:40,416 - Mãe. - Meu bem. 30 00:01:40,958 --> 00:01:43,083 - Aqui. - Desculpe o atraso. 31 00:01:43,166 --> 00:01:44,000 Senti saudade. 32 00:01:44,083 --> 00:01:45,666 Por aqui, vamos. 33 00:01:47,708 --> 00:01:49,291 Já sei, é um bunt. 34 00:01:49,375 --> 00:01:50,750 Você está melhorando. 35 00:01:50,833 --> 00:01:53,666 Estou dizendo. Vou virar arremessador e te visitar. 36 00:01:54,416 --> 00:01:56,000 Quantos entram na liga amadora? 37 00:01:56,083 --> 00:01:58,458 Eu sou genial. Não compita comigo. 38 00:01:58,541 --> 00:01:59,791 Apenas vá me visitar. 39 00:02:03,333 --> 00:02:06,125 - Nenhuma senhora teve um milagre. - Eu sei. 40 00:02:06,208 --> 00:02:08,250 Só ache uma velhinha para eu entrevistar. 41 00:02:08,333 --> 00:02:09,208 Pode ser? 42 00:02:09,291 --> 00:02:10,166 Pode ser? 43 00:02:10,791 --> 00:02:12,333 Qual é o lema do nosso programa? 44 00:02:12,416 --> 00:02:14,416 "Nada vale mais que a verdade." 45 00:02:14,500 --> 00:02:15,708 Vai! 46 00:02:15,791 --> 00:02:17,000 - Que entusiasmo! - Sério? 47 00:02:17,083 --> 00:02:19,125 - É sério. Por que não? - Manda ver! 48 00:02:20,333 --> 00:02:21,416 - Aqui. - Manda ver! 49 00:02:21,500 --> 00:02:22,750 Você é um caso perdido. 50 00:02:23,458 --> 00:02:24,666 Chega de trabalho hoje. 51 00:02:24,750 --> 00:02:26,583 É um dia em família. 52 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 Vamos tirar fotos. 53 00:02:31,166 --> 00:02:32,083 Nossa! 54 00:02:32,166 --> 00:02:33,791 Bem-vinda, passageira, aonde vai? 55 00:02:33,875 --> 00:02:34,750 Para os EUA. 56 00:02:34,833 --> 00:02:35,916 Certo. Segure-se. 57 00:02:38,958 --> 00:02:41,125 Espera! 58 00:02:43,125 --> 00:02:45,375 Não se desgaste. E se machucar o braço? 59 00:02:47,250 --> 00:02:48,625 Com licença. 60 00:02:48,708 --> 00:02:51,291 Seu pedido está pronto. Qual é a forma de pagamento? 61 00:02:55,083 --> 00:02:55,958 Eu pago. 62 00:02:56,875 --> 00:02:58,666 Vou receber pelo contrato. 63 00:02:58,750 --> 00:03:01,208 Sabe o preço de um aluguel nos EUA? 64 00:03:07,250 --> 00:03:10,208 Quando chegarmos lá, vai pagar minha alimentação. 65 00:03:10,291 --> 00:03:11,625 Eu como muito. 66 00:03:11,708 --> 00:03:13,750 Aqui está seu cartão de crédito. 67 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 Obrigada. 68 00:03:14,750 --> 00:03:16,791 Desculpe, vou ligar pro setor audiovisual. 69 00:03:16,875 --> 00:03:18,958 Estou muito ocupada. Você me odeia? 70 00:03:19,041 --> 00:03:20,416 - Não. - Sim. 71 00:03:20,500 --> 00:03:22,666 - Ela disse "não". - Cuido dele pra você. 72 00:03:23,791 --> 00:03:24,958 Zhen-zhen. 73 00:03:25,041 --> 00:03:27,750 Obrigada, Zhen-zhen. Você é o máximo. Já volto, tá? 74 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 - Tá. - Mandem ver! 75 00:03:30,125 --> 00:03:31,458 - Mandem ver! - Certo. 76 00:03:31,541 --> 00:03:32,458 Já volto. 77 00:03:32,541 --> 00:03:33,750 Tudo bem, cuidado. 78 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 Shi-yun. 79 00:03:36,000 --> 00:03:37,291 Não contou ao Zheng-yi? 80 00:03:37,375 --> 00:03:39,208 Cale a boca. Não se meta. 81 00:03:40,250 --> 00:03:41,416 Contar o quê? 82 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 Nada. 83 00:03:42,416 --> 00:03:45,666 - É particular. - Disse ao papai que estudaria em Taiwan. 84 00:03:46,208 --> 00:03:47,083 Wang Yu-ze. 85 00:03:48,125 --> 00:03:49,708 Não vai comigo para os EUA? 86 00:03:50,208 --> 00:03:53,250 Não escute essa bobagem. É claro que vou com você. 87 00:03:53,333 --> 00:03:55,541 Como vai se o papai não aprova? 88 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Ei. 89 00:03:59,291 --> 00:04:00,291 Fale a verdade. 90 00:04:05,000 --> 00:04:05,916 Ei! 91 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 Merda! Olhe por onde anda! 92 00:04:09,500 --> 00:04:10,416 Você está bem? 93 00:04:11,250 --> 00:04:12,125 Eu peço outro. 94 00:04:12,208 --> 00:04:13,916 Deixa. Não gaste à toa. 95 00:04:14,541 --> 00:04:16,291 Pare. As pessoas estão olhando. 96 00:04:16,375 --> 00:04:18,291 Qual é o problema? Só estou limpando. 97 00:04:18,375 --> 00:04:19,875 Você não vai para os EUA? 98 00:04:19,958 --> 00:04:21,250 Vai me abandonar? 99 00:04:21,333 --> 00:04:22,666 Conversamos após o jogo. 100 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 - Por que não agora? - Seu pai é contra nosso namoro? 101 00:04:25,708 --> 00:04:26,708 Me larga! 102 00:04:26,791 --> 00:04:27,875 Então fale logo! 103 00:04:29,083 --> 00:04:30,416 Olá, o que deseja? 104 00:04:30,500 --> 00:04:32,583 Quero uma garrafa de chocolate. Você? 105 00:04:32,666 --> 00:04:33,875 Vou querer churros. 106 00:04:33,958 --> 00:04:36,916 - Vou limpar isso aqui. Podem ir. - Faça o que quiser! 107 00:04:37,875 --> 00:04:38,833 Wang Yu-ze. 108 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 Vamos. O que está olhando? 109 00:05:19,500 --> 00:05:20,666 Não vá ali. 110 00:05:20,750 --> 00:05:21,958 Entregue pra mim. 111 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 - Rápido… - Não olhe para ele. 112 00:05:23,666 --> 00:05:26,166 - Cuidado, não vá ali. - Não esbarre nele. 113 00:05:47,125 --> 00:05:48,958 Em 14 de novembro de 2012, 114 00:05:49,041 --> 00:05:51,333 houve um assassinato no estádio de beisebol. 115 00:05:51,416 --> 00:05:53,375 A Srta. Wang, que seria universitária, 116 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 foi achada morta num banheiro. 117 00:05:55,791 --> 00:05:57,208 FILHA DE RICAÇO ACHADA MORTA 118 00:06:02,125 --> 00:06:03,791 Com base na investigação policial, 119 00:06:03,875 --> 00:06:07,166 a causa da morte foi uma perfuração abdominal. 120 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 O assassino é o namorado da vítima, Zhang Zheng-yi. 121 00:06:12,750 --> 00:06:16,375 Ele tentou destruir as provas dissolvendo o corpo com ácido clorídrico. 122 00:06:20,416 --> 00:06:23,375 O Zheng-yi é a estrela de beisebol da Escola Zhongqin. 123 00:06:23,458 --> 00:06:24,875 Ele iria jogar nos EUA. 124 00:06:24,958 --> 00:06:27,416 A Wang Shi-yun parecia não querer ir a um lugar, 125 00:06:27,500 --> 00:06:29,250 e o Zheng-yi se irritou. 126 00:06:29,333 --> 00:06:32,000 Ele estava furioso. Deu medo de ficar perto dele. 127 00:06:32,083 --> 00:06:35,375 Agora que as ações do Zhang Zheng-yi foram reveladas, 128 00:06:35,458 --> 00:06:38,375 vê-se que ele é temperamental e tende a ser violento. 129 00:06:38,458 --> 00:06:40,875 Soubemos que o Zheng-yi é controlador. 130 00:06:40,958 --> 00:06:43,208 - Ele era assim? - Não. Por que não me ouve? 131 00:06:43,291 --> 00:06:45,375 Os jovens são imaturos em relação ao amor. 132 00:06:45,458 --> 00:06:47,875 O relacionamento vira o centro das suas vidas, 133 00:06:47,958 --> 00:06:49,708 e não sabem lidar com términos. 134 00:06:49,791 --> 00:06:52,875 O Zhang Zheng-yi e a Wang Shi-yun têm origens diferentes. 135 00:06:52,958 --> 00:06:55,083 Eles brigavam por causa de dinheiro. 136 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 MUDANÇAS NA RELAÇÃO COM A NAMORADA 137 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 Hoje, na audiência do assassinato, 138 00:06:58,875 --> 00:07:02,208 o juiz perguntou ao Zhang Zheng-yi se ele admitiria a culpa. 139 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 O Zheng-yi se emocionou, 140 00:07:03,708 --> 00:07:06,333 levantou a voz e gritou: "Já disse que não fui eu! 141 00:07:06,416 --> 00:07:07,500 Por que eu admitiria?" 142 00:07:07,583 --> 00:07:10,291 O tecido epitelial nas unhas da Wang Shi-yun 143 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 bate com o DNA do Zhang Zheng-yi. 144 00:07:13,916 --> 00:07:16,166 O Zheng-yi agiu cruelmente e sem remorso. 145 00:07:16,250 --> 00:07:17,833 Ele cumprirá prisão perpétua. 146 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 Não fui eu. 147 00:07:20,541 --> 00:07:21,875 Não matei ninguém! 148 00:07:22,500 --> 00:07:25,791 NAMORADO ASSUSTADOR 149 00:07:25,875 --> 00:07:27,250 JOGADOR BRILHANTE DÁ MEDO 150 00:07:27,333 --> 00:07:28,708 POR QUE NÃO O MATAM? 151 00:07:28,791 --> 00:07:30,208 JOVENS SÃO IMPULSIVOS 152 00:07:30,291 --> 00:07:31,625 OLHO POR OLHO 153 00:07:31,708 --> 00:07:32,750 A verdade. 154 00:07:32,833 --> 00:07:33,958 Você acredita nela? 155 00:07:35,458 --> 00:07:40,583 REFÉM DA VERDADE 156 00:07:51,416 --> 00:07:54,250 DISSECANDO A SOCIEDADE 157 00:08:11,625 --> 00:08:12,541 PUBLICAR 158 00:08:17,625 --> 00:08:20,833 OUVI QUE DORMIR NO SOFÁ TE DEIXA MAIS BONITA 159 00:08:28,333 --> 00:08:29,916 Sr. Li-min, está chovendo. Corra! 160 00:08:32,583 --> 00:08:35,708 O tio Zhuang não para de ligar. Faltou à reunião de novo? 161 00:08:36,625 --> 00:08:38,708 Ela não é importante. Não preciso ir. 162 00:08:38,791 --> 00:08:40,208 Levante-se. 163 00:08:40,291 --> 00:08:41,833 Ainda tem a entrevista, certo? 164 00:08:41,916 --> 00:08:43,250 Entrevista. 165 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 São 6h42. 166 00:08:46,041 --> 00:08:47,416 É mesmo! 167 00:08:50,166 --> 00:08:52,916 A bateria está carregada. Está com o cartão de memória. 168 00:08:53,000 --> 00:08:56,333 - Confira as configurações da câmera. - Obrigado. 169 00:09:01,666 --> 00:09:04,666 Abençoe o Sr. Li-min e dê a ele mais dez seguidores. 170 00:09:05,250 --> 00:09:07,375 Ele tem menos visualizações que eu. 171 00:09:07,458 --> 00:09:08,750 Tanto faz, não é? 172 00:09:10,791 --> 00:09:12,500 Salve o programa da mamãe, certo? 173 00:09:13,250 --> 00:09:14,666 Precisa de carona? 174 00:09:14,750 --> 00:09:15,625 Não. 175 00:09:21,791 --> 00:09:22,916 Bom dia. 176 00:09:36,625 --> 00:09:39,125 Uma nova versão de Dissecando a Sociedade é viável. 177 00:09:39,208 --> 00:09:42,166 O programa antigo é lembrado. O Xiao-hao é um bom produtor. 178 00:09:42,250 --> 00:09:44,458 Vieram propor uma colaboração e você faltou. 179 00:09:44,541 --> 00:09:47,875 Zhuang, me desculpe. O tio Xiao só está disponível agora. 180 00:09:47,958 --> 00:09:50,875 Um mafioso preso por 20 anos. Só você dá valor a ele. 181 00:09:51,916 --> 00:09:54,250 Li-min, a Ya-jing se foi há dois anos. 182 00:09:54,333 --> 00:09:57,083 Se desse conta sozinho, já teria mais espectadores. 183 00:09:57,166 --> 00:10:00,458 Não sobrou ninguém. O Opinião Certa deveria ser cancelado. 184 00:10:00,541 --> 00:10:02,083 Eu pedi mais funcionários? 185 00:10:03,125 --> 00:10:05,833 Gravar, editar, legendar… Eu faço tudo isso. 186 00:10:05,916 --> 00:10:08,333 Cem mil seguidores e trato feito. Você prometeu. 187 00:10:08,416 --> 00:10:10,666 Mas você não conseguiu nem a metade. 188 00:10:12,291 --> 00:10:13,833 Ainda falta um episódio. 189 00:10:13,916 --> 00:10:15,583 Quem veria um detento dobrar papel? 190 00:10:15,666 --> 00:10:17,875 - Cadê a notícia bombástica? - Nada de celular. 191 00:10:18,791 --> 00:10:20,833 A notícia bombástica? Espere pra ver. 192 00:10:20,916 --> 00:10:22,333 Respeite as normas. 193 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 Eu sei. 194 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 Desculpe. 195 00:10:25,583 --> 00:10:26,583 Ei. 196 00:10:26,666 --> 00:10:29,125 Você está no programa Dissecando a Sociedade. 197 00:10:29,208 --> 00:10:30,166 Isso mesmo. 198 00:10:30,250 --> 00:10:31,541 Identidade. 199 00:10:32,666 --> 00:10:34,125 Desculpe, esqueci. 200 00:10:35,000 --> 00:10:36,291 Você sabe quem eu sou. 201 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 Pode abrir uma exceção? 202 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 Por favor. 203 00:10:40,000 --> 00:10:41,208 Desculpe por isso. 204 00:10:42,958 --> 00:10:43,875 Tudo bem. 205 00:11:03,000 --> 00:11:04,458 O que está olhando? 206 00:11:15,875 --> 00:11:17,041 Oi, tio Xiao. 207 00:11:23,166 --> 00:11:25,166 Você é bom em dobrar papéis. 208 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Zheng-yi, 209 00:11:31,291 --> 00:11:33,041 soube que é filho adotivo do tio Xiao. 210 00:11:33,750 --> 00:11:34,666 Sobre a última vez… 211 00:11:34,750 --> 00:11:35,833 Ei, detento. 212 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 Silêncio! 213 00:11:38,208 --> 00:11:39,791 Me faça um favor. 214 00:12:01,416 --> 00:12:02,416 Tio Xiao, 215 00:12:03,083 --> 00:12:04,958 você pediu que eu viesse, 216 00:12:05,041 --> 00:12:06,625 mas não fala muito, não é? 217 00:12:10,416 --> 00:12:12,458 Alô? 218 00:12:13,333 --> 00:12:15,083 Seu filho é jogador de beisebol. 219 00:12:15,166 --> 00:12:18,500 Pedi para ele autografar pro Zheng Kuan-xiao. 220 00:12:18,583 --> 00:12:20,166 Ele me pediu para soletrar "Xiao". 221 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Não é engraçado? 222 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 Detento 5001. 223 00:12:24,541 --> 00:12:25,541 Presente. 224 00:12:25,625 --> 00:12:27,166 - Detento 5438. - Presente. 225 00:12:27,666 --> 00:12:29,291 - Detento 5168. - Presente. 226 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Me dá. 227 00:12:59,583 --> 00:13:01,208 Façam fila e me sigam. 228 00:13:02,250 --> 00:13:04,583 Precisamos de ajuda aqui. Vomitaram no chão. 229 00:13:04,666 --> 00:13:06,041 Estamos indo. 230 00:13:06,125 --> 00:13:07,500 É a vez de quem hoje? 231 00:13:11,041 --> 00:13:12,375 Continue andando. 232 00:13:12,458 --> 00:13:13,666 Pare de olhar. 233 00:13:14,416 --> 00:13:16,000 Vá pegar os panos e o balde. 234 00:13:29,083 --> 00:13:30,416 O que está fazendo? 235 00:14:06,208 --> 00:14:07,083 Zhang Zheng-yi. 236 00:14:18,000 --> 00:14:19,125 Abra o porta-malas. 237 00:14:19,833 --> 00:14:21,708 Meu programa novo é o Opinião Certa. 238 00:14:21,791 --> 00:14:22,625 Opinião Certa. 239 00:14:22,708 --> 00:14:25,625 Se quiser ver, está na internet. 240 00:14:27,625 --> 00:14:29,416 Abra o porta-malas pra vistoria. 241 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Tudo bem. 242 00:14:53,083 --> 00:14:54,958 Uma jogada de sacrifício. 243 00:14:56,791 --> 00:14:57,958 Tudo bem, pode ir. 244 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 O corredor vai pra base principal… 245 00:15:06,708 --> 00:15:07,541 Pra fora daqui. 246 00:15:07,625 --> 00:15:08,583 Pare o carro. 247 00:15:08,666 --> 00:15:09,541 Pare o carro! 248 00:15:10,208 --> 00:15:11,083 Pare o carro! 249 00:15:13,125 --> 00:15:13,958 …e faz um ponto. 250 00:15:37,708 --> 00:15:39,041 TOUCH ID OU USE O CÓDIGO 251 00:15:40,291 --> 00:15:42,875 SÓ VERDADES 252 00:15:42,958 --> 00:15:45,125 LIU LI-MIN 253 00:15:45,208 --> 00:15:47,000 UMA LIVE? NÃO FAZ SEU TIPO 254 00:15:47,083 --> 00:15:48,083 QUE ÂNGULO LEGAL 255 00:15:49,375 --> 00:15:50,750 Não fiz nada… 256 00:15:51,500 --> 00:15:52,458 Quer fumar? 257 00:15:53,916 --> 00:15:57,125 Sabia que já nos conhecemos? No estádio, quando te prenderam. 258 00:15:57,916 --> 00:15:59,666 É por isso que me trouxe aqui? 259 00:16:00,291 --> 00:16:01,458 Só você podia vir. 260 00:16:02,375 --> 00:16:03,250 Entendi. 261 00:16:03,875 --> 00:16:05,750 Foi sorte termos nos conhecido. 262 00:16:06,541 --> 00:16:08,541 Pediu pro tio Xiao escrever pra imprensa? 263 00:16:09,291 --> 00:16:10,708 Posso te ajudar em algo? 264 00:16:13,666 --> 00:16:14,875 Não estou mentindo. 265 00:16:14,958 --> 00:16:17,250 Sério. Já ganhei um prêmio por ajudar pessoas. 266 00:16:18,125 --> 00:16:19,833 Não suporto ver gente se ferrando. 267 00:16:20,791 --> 00:16:22,208 LI-MIN, 534 ESPECTADORES 268 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 Como devo saber aonde ir se não disser? 269 00:16:26,583 --> 00:16:28,166 Eu… 270 00:16:28,250 --> 00:16:29,375 Eu tenho uma filha. 271 00:16:29,458 --> 00:16:30,416 Não me mate. 272 00:16:31,583 --> 00:16:32,541 Seu celular. 273 00:16:34,625 --> 00:16:36,250 Acha que só sei matar pessoas? 274 00:16:36,333 --> 00:16:37,500 Não. Não é o que penso. 275 00:16:37,583 --> 00:16:38,916 Não acho que seja assim. 276 00:16:39,000 --> 00:16:40,583 Que jornalista responsável! 277 00:16:41,958 --> 00:16:43,291 O que você quer dizer? 278 00:16:43,375 --> 00:16:45,375 Faça suas exigências. Todos estão vendo. 279 00:16:45,458 --> 00:16:47,583 Por que não perguntou como é matar alguém? 280 00:16:48,416 --> 00:16:50,208 Jornalistas adoram perguntas assim. 281 00:16:50,791 --> 00:16:53,291 Não sou como os outros. Pode confiar. 282 00:17:00,958 --> 00:17:02,083 Uma pergunta. 283 00:17:02,166 --> 00:17:03,500 Só responda isto. 284 00:17:06,916 --> 00:17:08,125 Por que está fugindo? 285 00:17:11,916 --> 00:17:12,833 Obrigado. 286 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 Aonde vai? Até quando vai conseguir fugir? 287 00:17:15,208 --> 00:17:16,916 - E as consequências? - Se manda. 288 00:17:17,000 --> 00:17:19,375 Não. Só me deixe entrevistá-lo por dez minutos. 289 00:17:19,458 --> 00:17:20,333 Só dez minutos. 290 00:17:20,416 --> 00:17:22,958 Conhece o Opinião Certa? Sou o Liu Li-min. 291 00:17:23,041 --> 00:17:26,166 Pode ir ao meu programa. Ou online, sem mostrar o rosto! 292 00:17:28,750 --> 00:17:30,500 Apoia o fim da pena de morte? 293 00:17:33,583 --> 00:17:34,416 Merda! 294 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 Merda! 295 00:17:38,541 --> 00:17:39,458 Últimas notícias. 296 00:17:39,541 --> 00:17:42,458 É sobre o caso do namorado que matou a namorada há sete anos. 297 00:17:42,541 --> 00:17:44,833 O assassino, Zheng-yi, fugiu da prisão. 298 00:17:44,916 --> 00:17:48,541 Hoje, quando o âncora Liu Li-min entrevistava um detento, 299 00:17:48,625 --> 00:17:52,125 o Zhang Zheng-yi atacou os guardas e o levou como refém. 300 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 A polícia está fazendo uma busca por ele. 301 00:17:56,125 --> 00:17:57,833 O tio Xiao se recusou a falar? 302 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 Acho que consigo descobrir tudo sozinho. 303 00:18:02,250 --> 00:18:05,750 Maldito Zhang Zheng-yi. Estava se dando bem na prisão. 304 00:18:08,333 --> 00:18:10,708 ZHANG ZHENG-FANG 305 00:18:11,291 --> 00:18:12,916 Tinha tempo pra aprender inglês. 306 00:18:13,000 --> 00:18:15,291 Pra que inglês na prisão? 307 00:18:15,375 --> 00:18:16,625 Descobriu algo? 308 00:18:23,041 --> 00:18:24,500 JOGADOR COM CONTRATO CARÍSSIMO 309 00:18:26,000 --> 00:18:26,875 Capitão. 310 00:18:30,416 --> 00:18:32,416 Ele está recebendo ajuda lá de fora. 311 00:18:36,791 --> 00:18:37,750 Obrigada. 312 00:18:38,375 --> 00:18:39,333 O que deseja? 313 00:18:39,416 --> 00:18:41,750 Quero um sanduíche de presunto e chá gelado. 314 00:18:41,833 --> 00:18:43,333 Entrega 24, número 520. 315 00:18:45,125 --> 00:18:46,458 Zhang Zheng-fang. 316 00:18:50,791 --> 00:18:51,875 E aí? 317 00:18:51,958 --> 00:18:53,166 Seu irmão te procurou? 318 00:18:53,250 --> 00:18:54,333 Quarenta e cinco. 319 00:18:55,500 --> 00:18:57,625 Só sei das coisas pelas notícias. 320 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 Sei. 321 00:18:59,500 --> 00:19:01,166 Mandou alguma coisa para ele? 322 00:19:01,750 --> 00:19:03,583 Mandei cartas, mas ele não respondeu. 323 00:19:03,666 --> 00:19:05,250 E ele não me via quando eu ia lá. 324 00:19:05,333 --> 00:19:07,208 Não há registros disso no presídio? 325 00:19:07,791 --> 00:19:10,458 A polícia agora não pesquisa os fatos como os jornalistas? 326 00:19:10,541 --> 00:19:12,208 Entrega 24, número 205. 327 00:19:13,458 --> 00:19:14,375 Obrigada. 328 00:19:15,458 --> 00:19:19,041 Zheng-fang, se estiver omitindo algo, será acusada como cúmplice. 329 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 E vai ser presa. 330 00:19:23,666 --> 00:19:26,708 Se eu quiser ajuda jurídica, eu procuro na internet. 331 00:19:29,083 --> 00:19:30,125 Espere. 332 00:19:34,375 --> 00:19:35,500 Cuide-se. 333 00:19:46,250 --> 00:19:47,125 REFÉM LIBERADO 334 00:19:47,208 --> 00:19:49,666 LIU LI-MIN APARECE ASSUSTADO APÓS INCIDENTE 335 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Afastem-se. 336 00:19:51,833 --> 00:19:53,666 Ele vai falar. 337 00:19:55,041 --> 00:19:57,333 Devo dizer que essa foi por pouco. 338 00:19:57,416 --> 00:19:58,875 Se eu não o confrontasse… 339 00:19:58,958 --> 00:20:01,791 Se eu não pulasse do carro e da colina… 340 00:20:03,458 --> 00:20:05,250 - Que colina? - Liu Li-min. 341 00:20:05,333 --> 00:20:07,125 - Por quê? - Por favor, responda! 342 00:20:07,208 --> 00:20:09,541 Vai tomar medidas legais? 343 00:20:09,625 --> 00:20:11,166 Vejam a live no Opinião Certa. 344 00:20:11,250 --> 00:20:12,375 C-E-R-T-A. Opinião. 345 00:20:12,458 --> 00:20:13,625 Com licença, Liu Li-min… 346 00:20:13,708 --> 00:20:15,166 Por favor, afaste-se. 347 00:20:25,666 --> 00:20:27,250 Me deu um baita susto! 348 00:20:27,333 --> 00:20:28,166 Estou bem. 349 00:20:29,000 --> 00:20:30,125 Como me saí? 350 00:20:30,208 --> 00:20:31,125 Pareci abalado? 351 00:20:31,208 --> 00:20:32,375 Até demais. 352 00:20:33,000 --> 00:20:34,916 Mas o senhor está arrasando. 353 00:20:35,541 --> 00:20:37,583 - Eu já estava antes. - Olha. 354 00:20:39,625 --> 00:20:42,666 Não me mate. 355 00:20:43,166 --> 00:20:46,125 Não me mate. 356 00:20:46,958 --> 00:20:49,958 SÓ VERDADES, OPINIÃO CERTA 357 00:20:50,041 --> 00:20:53,375 Como o vídeo fez sucesso e os inscritos continuam baixos? 358 00:20:53,458 --> 00:20:55,916 As pessoas só entram para ver a transmissão ao vivo. 359 00:20:56,000 --> 00:20:59,041 Não vão seguir o seu canal por um vídeo só. 360 00:20:59,125 --> 00:21:01,750 Mas, ainda assim, agora tem um vídeo popular. 361 00:21:01,833 --> 00:21:04,083 Vamos fazer uma festa pra comemorar? 362 00:21:12,708 --> 00:21:14,833 Desde que o Li-min passou da TV pra internet, 363 00:21:14,916 --> 00:21:16,583 este é o episódio mais visto. 364 00:21:18,833 --> 00:21:21,375 O Opinião Certa vai melhorar cada vez mais. 365 00:21:21,458 --> 00:21:22,833 Rumo a um milhão de inscritos! 366 00:21:26,291 --> 00:21:28,833 Graças à Ya-jing, que foi atrás das drogas apreendidas 367 00:21:28,916 --> 00:21:31,083 e revelou que a delegacia protegia traficantes. 368 00:21:31,166 --> 00:21:32,125 É gentileza sua. 369 00:21:32,208 --> 00:21:33,791 Todos fizeram um bom trabalho. 370 00:21:34,333 --> 00:21:37,916 Nada vale mais que a verdade. 371 00:21:39,250 --> 00:21:41,041 Obrigada a todos. Obrigada. 372 00:21:50,208 --> 00:21:52,791 Ficar do lado da verdade 373 00:21:52,875 --> 00:21:56,250 é a Opinião Certa. 374 00:21:56,875 --> 00:21:58,708 Tenho só uma opinião pra você. 375 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Lá vamos nós de novo. 376 00:22:06,666 --> 00:22:09,791 Sei que é mais que um apresentador de TV. 377 00:22:10,583 --> 00:22:12,458 - Também sabe lidar com notícias. - Sim. 378 00:22:13,083 --> 00:22:15,750 Você também tem um lado sério. 379 00:22:18,875 --> 00:22:20,458 Tente fazer isso por mim 380 00:22:20,541 --> 00:22:22,125 e leve a sério, certo? 381 00:22:22,875 --> 00:22:24,750 Nós estamos indo muito bem, não é? 382 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Nós não. 383 00:22:27,875 --> 00:22:28,791 Você. 384 00:22:30,958 --> 00:22:31,916 Olha… 385 00:22:44,041 --> 00:22:45,208 Estou tendo uma recaída. 386 00:22:50,125 --> 00:22:51,208 Está tudo bem. 387 00:22:51,750 --> 00:22:53,333 Vamos parar juntos. 388 00:22:53,416 --> 00:22:55,875 Vou à terapia com você. Você vai melhorar logo. 389 00:22:57,583 --> 00:22:58,750 Acredita nisso? 390 00:23:44,083 --> 00:23:47,416 UM JOGO DE BEISEBOL QUE VIROU UM CASO DE ASSASSINATO! 391 00:24:02,625 --> 00:24:03,833 Está pensando na mamãe. 392 00:24:06,458 --> 00:24:08,666 Minha câmera morreu, vou levar a da sua mãe. 393 00:24:08,750 --> 00:24:10,250 Vou apresentar minha pauta. 394 00:24:10,333 --> 00:24:12,916 Imprimiu isso tudo e passou a noite lendo. 395 00:24:13,000 --> 00:24:15,958 Já pensei em como criar uma notícia bombástica. 396 00:24:16,041 --> 00:24:18,916 Lembra que, no estádio, o Zheng-yi chamou a ambulância? 397 00:24:19,000 --> 00:24:21,375 Eu te mando um resumo. 398 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Pode ler em cinco minutos. 399 00:24:23,333 --> 00:24:25,375 Como vai me enviar? Estou sem celular. 400 00:24:25,458 --> 00:24:27,666 Não é estranho matar alguém e não fugir? 401 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 Quer uma carona? 402 00:24:28,791 --> 00:24:31,416 Abençoe o Sr. Lin-min por estar se dedicando ao que deve. 403 00:24:31,500 --> 00:24:33,000 Que ele não erre e vire manchete. 404 00:24:33,083 --> 00:24:35,541 Caso ele vire manchete, esconda que sou filha dele. 405 00:24:35,625 --> 00:24:36,583 Não cometi erros. 406 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Vou tornar o Opinião Certa tão famoso quanto eu. 407 00:24:40,625 --> 00:24:42,125 "Não, 408 00:24:42,208 --> 00:24:43,916 não me mate!" 409 00:24:44,416 --> 00:24:45,375 O aparelho vai cair. 410 00:24:51,791 --> 00:24:53,125 Não quer carona mesmo? 411 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Ajudar o Zheng-yi a mudar o veredito? 412 00:24:57,125 --> 00:24:59,458 Agora ele é assassino e fugitivo. 413 00:24:59,541 --> 00:25:01,125 Os internautas estão alucinados. 414 00:25:01,625 --> 00:25:04,875 Ou você só quer aproveitar o assunto do momento. Não é? 415 00:25:04,958 --> 00:25:07,583 Olhe os comentários debatendo por que ele fugiu. 416 00:25:07,666 --> 00:25:10,083 Quais vídeos do canal foram tão vistos? 417 00:25:10,666 --> 00:25:11,625 Desse jeito, 418 00:25:11,708 --> 00:25:14,125 teremos um milhão de visualizações. 419 00:25:14,208 --> 00:25:15,500 Todos culpam o Zheng-yi. 420 00:25:15,583 --> 00:25:17,625 Fui refém dele, mas o defendo. 421 00:25:17,708 --> 00:25:20,333 Não é curioso? Você não ia querer saber mais? 422 00:25:21,416 --> 00:25:23,708 Eu, com certeza, clicaria para ver o vídeo. 423 00:25:25,041 --> 00:25:28,708 Criei o canal de notícias Só Verdades não só para ficar famoso, 424 00:25:28,791 --> 00:25:30,666 mas para ser verdadeiro e justo. 425 00:25:30,750 --> 00:25:32,500 Eu sei. Já disse antes. 426 00:25:32,583 --> 00:25:34,000 Editor-chefe, com licença. 427 00:25:38,916 --> 00:25:39,916 Muito obrigado. 428 00:25:41,916 --> 00:25:43,041 - Oi, Sr. Liu. - Olá. 429 00:25:43,125 --> 00:25:45,083 Sou o Cap. Shi, que busca o Zheng-yi. 430 00:25:45,166 --> 00:25:46,166 Olá. 431 00:25:46,250 --> 00:25:47,166 O Lai é o delegado. 432 00:25:47,250 --> 00:25:50,000 Eu sei, o detetive do assassinato de sete anos atrás. 433 00:25:50,083 --> 00:25:51,333 - Liu Li-min. - Prazer. 434 00:25:54,000 --> 00:25:55,833 O meu carro… 435 00:25:55,916 --> 00:25:58,083 Seu carro foi apreendido como prova. 436 00:25:58,166 --> 00:25:59,916 Será devolvido no fim da investigação. 437 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Você o terá de volta quando prendermos o Zheng-yi. 438 00:26:02,416 --> 00:26:03,750 Onde o encontraram? 439 00:26:04,416 --> 00:26:05,416 No porto. 440 00:26:05,916 --> 00:26:07,708 Perto de onde ele te deixou. 441 00:26:08,708 --> 00:26:10,958 - Por que foi ao presídio? - Pra uma entrevista. 442 00:26:12,000 --> 00:26:14,125 O tio Xiao chamou vários canais. 443 00:26:14,208 --> 00:26:15,541 Só você respondeu. 444 00:26:16,958 --> 00:26:18,125 Só eu estava disponível. 445 00:26:21,458 --> 00:26:24,583 Está bem. Entraremos em contato se for preciso. 446 00:26:24,666 --> 00:26:25,916 Obrigado. 447 00:26:33,416 --> 00:26:36,500 Certo. Você é o centro das atenções. Faça uma tentativa. 448 00:26:37,333 --> 00:26:39,666 Se ainda assim não der certo, 449 00:26:39,750 --> 00:26:41,916 repense sobre o novo Dissecando a Sociedade. 450 00:26:42,000 --> 00:26:43,416 O Xiao-hao vai te ajudar. 451 00:26:44,000 --> 00:26:46,083 Só tenho uma produtora, e é a Ya-jing. 452 00:26:46,833 --> 00:26:48,458 Mas me ajude com outra coisa. 453 00:26:48,541 --> 00:26:49,416 Pode falar. 454 00:27:01,291 --> 00:27:02,541 Ei, senhorita. 455 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Não dou entrevistas. 456 00:27:04,500 --> 00:27:05,583 Eu já vou embora. 457 00:27:05,666 --> 00:27:08,666 Sou o Li-min. Quero escrever sobre o Zheng-yi. 458 00:27:08,750 --> 00:27:11,875 Ele insiste em dizer que é inocente. 459 00:27:11,958 --> 00:27:14,125 Deve ter fugido por um motivo. Quero ajudar. 460 00:27:14,208 --> 00:27:15,333 Eu te ajudo. 461 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 Num dia ele é um namorado abusivo, 462 00:27:17,375 --> 00:27:19,125 no outro, Jack, o Estripador. 463 00:27:19,208 --> 00:27:20,750 O que vocês querem? 464 00:27:20,833 --> 00:27:22,250 Que tal acusado injustamente? 465 00:27:22,333 --> 00:27:24,416 Ele sabia dirigir aos dez anos por sua causa. 466 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 Vi a entrevista. Ele ia à feira com você. 467 00:27:26,583 --> 00:27:28,708 Não precisava acordar cedo. Ele te ajudava. 468 00:27:28,791 --> 00:27:31,333 CAFÉ DA MANHÃ MINGAU 469 00:27:31,416 --> 00:27:33,500 Poucas pessoas sabem dessa entrevista. 470 00:27:33,583 --> 00:27:35,916 Então devemos divulgá-la para mais gente, não é? 471 00:27:38,916 --> 00:27:40,291 O que sobrou do cardápio? 472 00:27:40,375 --> 00:27:42,583 Posso pedir algo? Não comi nada. 473 00:27:46,750 --> 00:27:49,166 A Shi-yun pedia o mingau de legumes. 474 00:27:50,250 --> 00:27:51,750 Meu irmão odeia comer legumes, 475 00:27:52,375 --> 00:27:55,583 mas, quando a Shi-yun não comia tudo, ele comia o restante. 476 00:27:55,666 --> 00:27:57,666 Eu dava um ovo a mais pra ele comer. 477 00:27:58,875 --> 00:28:00,500 Depois eu disse à Shi-yun que, 478 00:28:00,583 --> 00:28:02,750 se não conseguia terminar, não devia pedir. 479 00:28:03,875 --> 00:28:05,375 Ela disse que era de propósito. 480 00:28:06,416 --> 00:28:07,500 Era a única forma 481 00:28:08,083 --> 00:28:10,250 de fazer meu irmão comer legumes. 482 00:28:12,208 --> 00:28:13,291 Cinquenta. 483 00:28:17,833 --> 00:28:18,958 Não escreva bobagens. 484 00:28:19,500 --> 00:28:20,875 Não sabe nada da verdade. 485 00:28:30,791 --> 00:28:32,500 Foi comer num lugar assim? 486 00:28:32,583 --> 00:28:34,708 Detetive, eu te liguei. Recebeu minha mensagem? 487 00:28:34,791 --> 00:28:35,875 - Toma. - Não. 488 00:28:35,958 --> 00:28:38,875 Tem muita gente de olho. Não posso te ajudar. 489 00:28:38,958 --> 00:28:40,250 Por que está tão hostil? 490 00:28:40,333 --> 00:28:42,750 Esqueceu a delegacia que ajudou traficantes? 491 00:28:43,750 --> 00:28:46,250 Você os prendeu graças a mim e à Ya-jing. 492 00:28:46,333 --> 00:28:48,583 Veja como ele foi promovido rápido! 493 00:28:48,666 --> 00:28:50,416 Foi promovido e ganha mais, não é? 494 00:28:50,500 --> 00:28:51,791 Até quando dirá isso? 495 00:28:51,875 --> 00:28:53,916 É a última vez. De verdade. 496 00:28:55,291 --> 00:28:56,458 O que quer agora? 497 00:28:58,708 --> 00:29:00,625 O relatório do assassinato no estádio. 498 00:29:01,458 --> 00:29:03,833 Você pode me ajudar. Eu sei. 499 00:29:03,916 --> 00:29:05,666 Pode, sim. Vamos. 500 00:29:05,750 --> 00:29:06,875 Por favor. 501 00:29:06,958 --> 00:29:09,166 Só 15 minutos. Não pode levar daqui. 502 00:29:09,250 --> 00:29:10,666 Trinta minutos. 503 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 Está bem. 504 00:29:14,416 --> 00:29:15,666 Vamos. 505 00:29:25,166 --> 00:29:26,458 ASSASSINATO NO ESTÁDIO 506 00:29:31,708 --> 00:29:33,958 PROVAS 507 00:29:44,875 --> 00:29:47,041 DETENTO ZHANG ZHENG-YI 508 00:29:48,375 --> 00:29:51,750 DIGITAIS COLETADAS DE UM SUSPEITO 509 00:29:51,833 --> 00:29:53,083 DIGITAIS DO ZHENG-YI 510 00:29:57,625 --> 00:29:58,833 ESTÁDIO 2012 511 00:29:58,916 --> 00:30:00,291 HSU YA-JING 512 00:30:01,250 --> 00:30:02,833 Eu vi os dois brigando. 513 00:30:02,916 --> 00:30:05,083 Pareciam chateados. 514 00:30:08,333 --> 00:30:09,291 CHEN MEI-ZHI 515 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Eu o vi correndo para o terceiro andar. 516 00:30:13,125 --> 00:30:15,750 Ele tem a idade do meu neto. 517 00:30:17,250 --> 00:30:18,958 Não fui só eu. 518 00:30:19,041 --> 00:30:22,333 Muita gente ajudou a pegá-lo. 519 00:30:30,000 --> 00:30:31,125 Ele ganhou uma bolsa. 520 00:30:31,208 --> 00:30:33,041 Como chega à altura de um bom aluno? 521 00:30:34,291 --> 00:30:36,291 E eles já iam terminar. 522 00:30:57,500 --> 00:31:00,333 Nada vale mais que a verdade. Oi, sou o Liu Li-min. 523 00:31:00,416 --> 00:31:01,708 Há sete anos, bem aqui, 524 00:31:01,791 --> 00:31:04,625 uma estrela do beisebol virou um assassino. 525 00:31:05,208 --> 00:31:08,166 No dia 14 de novembro de 2012, a partida foi interrompida. 526 00:31:08,250 --> 00:31:11,333 Eu e milhares de pessoas vimos a polícia chegar 527 00:31:11,416 --> 00:31:13,208 e prender o Zhang Zheng-yi. 528 00:31:19,375 --> 00:31:24,250 Ele insistiu que era inocente, mas a polícia o condenou logo depois. 529 00:31:24,333 --> 00:31:26,000 Não houve erros na investigação? 530 00:31:26,083 --> 00:31:27,500 Uma estrela do beisebol 531 00:31:27,583 --> 00:31:29,666 prestes a entrar na liga amadora. 532 00:31:29,750 --> 00:31:31,833 Por que colocaria tudo a perder? 533 00:31:34,916 --> 00:31:35,958 Eu queria dizer 534 00:31:37,375 --> 00:31:38,500 que o Zheng-yi errou. 535 00:31:39,625 --> 00:31:42,083 Ele errou ao se apaixonar por uma moça rica 536 00:31:42,166 --> 00:31:44,041 e ter a audácia de chamá-la para os EUA. 537 00:31:44,125 --> 00:31:45,875 Ele não devia ter achado o cadáver… 538 00:31:48,333 --> 00:31:50,250 e chorado enquanto tentava salvá-la. 539 00:31:51,333 --> 00:31:55,041 Enquanto a torcida cantava, uma estudante morreu no banheiro. 540 00:31:55,708 --> 00:31:59,458 Talvez alguns de vocês tenham visto o Zheng-yi e a Wang Shi-yun 541 00:31:59,541 --> 00:32:01,125 e ouvido a conversa deles. 542 00:32:01,208 --> 00:32:05,083 Mas a polícia não entrou em contato e vocês não puderam testemunhar. 543 00:32:05,166 --> 00:32:06,958 Vocês podem me mandar uma mensagem. 544 00:32:08,375 --> 00:32:11,666 Será que o Zhang Zheng-yi é mesmo quem devemos culpar? 545 00:32:11,750 --> 00:32:13,708 Ele é mesmo o assassino? 546 00:32:13,791 --> 00:32:14,875 A verdade. 547 00:32:14,958 --> 00:32:16,041 Você acredita nela? 548 00:32:16,125 --> 00:32:17,541 PUBLICANDO VÍDEO 549 00:32:17,625 --> 00:32:18,500 PUBLICADO 550 00:32:18,583 --> 00:32:19,416 OPINIÃO CERTA 551 00:32:19,500 --> 00:32:22,291 Nada vale mais que a verdade. Oi, sou o Liu Li-min. 552 00:32:22,875 --> 00:32:25,333 O que acham do vídeo do Liu Li-min? 553 00:32:25,416 --> 00:32:27,708 Como defendê-lo? Ele é o assassino. 554 00:32:27,791 --> 00:32:29,541 Deviam matá-lo. 555 00:32:29,625 --> 00:32:31,708 Eu tenho cara de me importar com isso? 556 00:32:31,791 --> 00:32:33,166 Há algo errado nesse caso. 557 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 O Liu Li-min? Não sei quem é. 558 00:32:35,208 --> 00:32:37,500 Mas o Zhang Zheng-yi é muito gato. 559 00:32:37,583 --> 00:32:39,583 O vídeo viralizou. 560 00:32:39,666 --> 00:32:41,041 Todos estão compartilhando. 561 00:32:41,125 --> 00:32:43,541 Acredito na inocência do Zhang Zheng-yi. 562 00:32:43,625 --> 00:32:44,625 O Zhang Zheng-yi… 563 00:32:49,208 --> 00:32:51,083 - Ele é o culpado.. - Acredito no Li-min. 564 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Vamos todos 565 00:32:53,375 --> 00:32:54,791 salvar o Zheng-yi juntos. 566 00:33:00,750 --> 00:33:03,333 Sr. Presidente, a internet está dividida. 567 00:33:03,416 --> 00:33:06,458 Alguns estão defendendo o Zhang Zheng-yi. O que acha? 568 00:33:07,125 --> 00:33:08,916 Ele é o assassino. 569 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Além disso, nos últimos sete anos, 570 00:33:11,083 --> 00:33:14,291 nunca recebi um pedido de desculpas dele. 571 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 Sr. Presidente, 572 00:33:16,125 --> 00:33:19,041 vai pedir que o Zhang Zheng-yi se entregue? 573 00:33:19,125 --> 00:33:20,208 Direi o de sempre. 574 00:33:20,791 --> 00:33:22,750 Deviam ter executado o Zhang Zheng-yi. 575 00:33:24,208 --> 00:33:27,208 Perder a minha filha será uma ferida… 576 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 no meu coração para sempre. 577 00:33:32,166 --> 00:33:33,333 O Liu Li-min não está. 578 00:33:33,416 --> 00:33:34,458 Obrigada pela opinião. 579 00:33:34,541 --> 00:33:36,083 Direi isso ao editor-chefe. 580 00:33:36,166 --> 00:33:39,666 Não podemos fazer isso agora. Ele não está no escritório. 581 00:33:39,750 --> 00:33:40,875 Certo, obrigado. 582 00:33:40,958 --> 00:33:44,333 Detalhes da aquisição de banda larga. Pode confirmar? 583 00:33:44,875 --> 00:33:46,791 Recebemos respostas de clientes. 584 00:33:49,333 --> 00:33:50,708 Sr. Wang, 585 00:33:50,791 --> 00:33:52,833 acha que é isso que os espectadores querem? 586 00:33:54,416 --> 00:33:56,416 Talvez devamos ser mais sugestivos. 587 00:34:07,500 --> 00:34:11,083 Nada de recado. Sou o editor-chefe. Ouvi muito bem a sua opinião. 588 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 - Apoiamos o Li-min. - Se não fosse ao jogo… 589 00:34:13,416 --> 00:34:14,291 E vamos continuar. 590 00:34:14,375 --> 00:34:15,666 …nem o conhecesse, 591 00:34:15,750 --> 00:34:17,958 ela estaria numa faculdade agora. 592 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 Não quero mais a minha irmã sendo associada ao Zhang Zheng-yi. 593 00:34:22,166 --> 00:34:23,208 CHEGA DE SOFRER! 594 00:34:23,291 --> 00:34:24,291 IRMÃO DA SHI-YUN 595 00:34:24,375 --> 00:34:26,375 Só pessoas sem consciência 596 00:34:26,458 --> 00:34:28,083 apoiariam esse cara. 597 00:35:13,708 --> 00:35:17,291 Não esperava que o código secreto que aprendemos juntos 598 00:35:17,375 --> 00:35:19,458 finalmente seria útil. 599 00:35:19,541 --> 00:35:20,458 PISTA DESCONHECIDA 600 00:35:20,541 --> 00:35:22,291 Decifrei a mensagem. 601 00:35:23,583 --> 00:35:25,166 Quando começou a enviar isto? 602 00:35:25,916 --> 00:35:27,250 Há cerca de um ano. 603 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 Mas não sabia se você receberia. 604 00:35:30,291 --> 00:35:31,875 Então continuei mandando. 605 00:35:34,208 --> 00:35:36,333 Qual é a pista nova que mencionou? 606 00:35:37,041 --> 00:35:38,666 Ano passado, durante nossa mudança, 607 00:35:38,750 --> 00:35:41,583 achei uma caderneta ao arrumar as coisas dela. 608 00:35:42,125 --> 00:35:43,625 Havia US$ 600 mil na conta. 609 00:35:44,375 --> 00:35:46,916 O valor entrou dois meses antes da morte dela. 610 00:35:47,000 --> 00:35:49,125 Não sabíamos que ela tinha essa conta. 611 00:35:55,666 --> 00:35:57,041 E isto. 612 00:35:57,125 --> 00:35:59,083 Achei com a caderneta. 613 00:35:59,166 --> 00:36:00,791 Eu não sabia deste celular, 614 00:36:00,875 --> 00:36:01,916 e não sei a senha. 615 00:36:04,125 --> 00:36:05,416 Quem é o remetente? 616 00:36:06,000 --> 00:36:07,458 Sabe o número da conta? 617 00:36:08,250 --> 00:36:10,416 Meu pai jogou a caderneta no triturador. 618 00:36:11,958 --> 00:36:13,125 Zheng-yi, 619 00:36:13,208 --> 00:36:14,833 acha que o dinheiro 620 00:36:15,541 --> 00:36:18,250 e o celular têm relação com o caso da minha irmã? 621 00:36:20,708 --> 00:36:21,791 Seu pai 622 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 não investigou isso? 623 00:36:26,083 --> 00:36:27,375 Também não sei. 624 00:36:32,125 --> 00:36:33,291 Vi o noticiário. 625 00:36:34,458 --> 00:36:35,666 Seu pai tem razão. 626 00:36:36,166 --> 00:36:38,041 Devo desculpas a vocês. 627 00:36:42,375 --> 00:36:44,458 Não consegui proteger a sua irmã. 628 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Zheng-yi, 629 00:36:46,833 --> 00:36:48,916 eles me pediram para falar aquilo. 630 00:36:59,041 --> 00:37:00,541 Zheng-yi, aonde está indo? 631 00:37:02,875 --> 00:37:04,625 Se alguém falar de mim, 632 00:37:06,208 --> 00:37:08,000 diga que sou o assassino. 633 00:37:08,833 --> 00:37:10,833 Não se envolva mais comigo. 634 00:37:10,916 --> 00:37:11,750 Mas… 635 00:37:18,000 --> 00:37:19,708 Vou esclarecer isso. 636 00:37:43,458 --> 00:37:44,875 Zhang Zheng-yi! 637 00:37:45,708 --> 00:37:46,958 Zhang Zheng-yi! 638 00:37:50,458 --> 00:37:52,041 Impressionante. 639 00:37:55,125 --> 00:37:57,041 - O quê? - O que está fazendo? 640 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 O que mais seria? 641 00:37:59,166 --> 00:38:00,458 Beba logo. 642 00:38:01,791 --> 00:38:02,625 Rápido. 643 00:38:05,083 --> 00:38:06,875 Já me inscrevi. 644 00:38:07,625 --> 00:38:08,916 Mas são três horas de carro 645 00:38:09,000 --> 00:38:10,750 de onde você vai treinar. 646 00:38:13,833 --> 00:38:15,625 Quer mesmo ir para os EUA comigo? 647 00:38:17,500 --> 00:38:19,125 Se alguma faculdade me aceitar. 648 00:38:20,916 --> 00:38:22,916 Você é muito inteligente e bonita. 649 00:38:23,000 --> 00:38:25,583 Seu inglês é ótimo, e você é minha namorada. 650 00:38:25,666 --> 00:38:26,875 Claro que vão te aceitar. 651 00:38:28,000 --> 00:38:29,333 Pode crer. 652 00:39:18,916 --> 00:39:22,833 Sabia que, em apenas quatro horas, cem mil pessoas deixaram de ser inscritos? 653 00:39:22,916 --> 00:39:23,750 Sr. Li-min, 654 00:39:23,833 --> 00:39:26,916 não ligue para os inscritos, ligue para quem deixa de ser. 655 00:39:27,000 --> 00:39:28,958 Pode até viralizar perdendo fãs. 656 00:39:29,041 --> 00:39:30,958 Quando eu bombar, melhor não me copiarem. 657 00:39:32,791 --> 00:39:34,875 Alguém de uma casa de repouso está online. 658 00:39:34,958 --> 00:39:36,833 É nova demais pra amigos virtuais. 659 00:39:36,916 --> 00:39:40,041 Ela é uma grande fã sua. Falou comigo para chegar a você. 660 00:39:40,125 --> 00:39:41,375 Tudo bem, então. 661 00:39:41,458 --> 00:39:43,208 "Bolinho de Morango." 662 00:39:43,291 --> 00:39:45,125 "Tem uma senhora 663 00:39:45,208 --> 00:39:47,333 que trabalhava no estádio. 664 00:39:47,416 --> 00:39:49,375 A polícia a interrogou. 665 00:39:49,458 --> 00:39:51,708 O nome dela é Chen Mei-zhi." 666 00:39:55,041 --> 00:39:57,166 Olá, é a Bolinho de Morango? 667 00:39:57,250 --> 00:39:58,916 - Oi, Sr. Liu. - Oi. 668 00:39:59,000 --> 00:40:00,125 Quanto a isto… 669 00:40:00,208 --> 00:40:01,875 Não pode entrar com câmera… 670 00:40:01,958 --> 00:40:03,583 Sem problemas. Está bem. 671 00:40:04,208 --> 00:40:05,833 Pode colocar no carro pra mim. 672 00:40:05,916 --> 00:40:07,208 - Certo. - Obrigada. 673 00:40:07,291 --> 00:40:08,208 Obrigado. 674 00:40:11,000 --> 00:40:12,083 Sr. Liu, 675 00:40:12,166 --> 00:40:15,875 sou sua fã desde o Dissecando a Sociedade. 676 00:40:15,958 --> 00:40:17,125 Sério? Obrigado. 677 00:40:17,208 --> 00:40:21,000 Depois começou o Opinião Certa online. Vi todos os episódios. 678 00:40:21,083 --> 00:40:22,375 Obrigado. 679 00:40:23,750 --> 00:40:26,083 A Sra. Mei-zhi mora aqui há muito tempo? 680 00:40:26,166 --> 00:40:28,416 Sim, ela sofre de demência há anos. 681 00:40:28,500 --> 00:40:31,791 Em dias ruins, ela não reconhece o próprio neto. 682 00:40:31,875 --> 00:40:32,875 Sei. 683 00:40:32,958 --> 00:40:35,500 Ouvi de um ex-colega de trabalho 684 00:40:35,583 --> 00:40:37,666 que a Sra. Mei-Zhi é testemunha do caso. 685 00:40:37,750 --> 00:40:39,416 Foi como fiquei sabendo disso. 686 00:40:42,375 --> 00:40:44,791 Sra. Mei-zhi, visita para você. 687 00:40:55,416 --> 00:40:56,916 Este é o Sr. Liu Li-min 688 00:40:57,000 --> 00:40:58,750 e a filha dele, Zhen-zhen. 689 00:40:58,833 --> 00:41:00,583 Querem falar com a senhora. 690 00:41:02,333 --> 00:41:04,250 Sra. Mei-zhi, este é o seu neto? 691 00:41:04,333 --> 00:41:05,291 Ele é muito bonito. 692 00:41:12,500 --> 00:41:13,625 Sra. Mei-zhi, 693 00:41:13,708 --> 00:41:15,000 pode me chamar de A-Min. 694 00:41:15,083 --> 00:41:17,625 Quando trabalhava no estádio, 695 00:41:17,708 --> 00:41:21,000 lembra-se de alguém chamado Zhang Zheng-yi? 696 00:41:22,458 --> 00:41:24,750 Zhang Zheng-yi… 697 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 "Zhang" com A, "Zheng-yi" com E e I. 698 00:41:31,958 --> 00:41:33,416 Você está aqui. 699 00:41:35,000 --> 00:41:36,416 Você está aqui. 700 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 Sim, 701 00:41:38,458 --> 00:41:39,916 estou aqui. 702 00:41:44,916 --> 00:41:46,250 Errei com você. 703 00:41:46,333 --> 00:41:47,833 Errei com você. 704 00:41:47,916 --> 00:41:49,208 Errou com o Zheng-yi? 705 00:41:51,708 --> 00:41:54,541 Tem a ver com a Wang Shi-yun? A senhora a viu? 706 00:41:55,125 --> 00:41:56,458 Senhora… 707 00:41:56,541 --> 00:41:57,416 O que está fazendo? 708 00:41:57,500 --> 00:41:59,125 Desculpe. 709 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 Viu o assassino? 710 00:42:00,541 --> 00:42:01,458 Senhora. 711 00:42:01,541 --> 00:42:02,916 Vovó, venha. 712 00:42:03,000 --> 00:42:04,375 Vovó, levante-se. 713 00:42:05,166 --> 00:42:06,666 - Saia. - Viu quem a matou? 714 00:42:06,750 --> 00:42:07,583 - Vamos. - Saia. 715 00:42:07,666 --> 00:42:09,416 - Por que não disse à polícia? - Vamos. 716 00:42:10,000 --> 00:42:10,916 Vovó. 717 00:42:13,333 --> 00:42:14,625 Vovó. 718 00:42:14,708 --> 00:42:15,750 Saia! 719 00:42:18,791 --> 00:42:20,500 Vovó, está tudo bem. Eu a perdoo. 720 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Errei com você. 721 00:42:27,541 --> 00:42:29,416 Errou com o Zheng-yi? 722 00:42:34,041 --> 00:42:35,708 MEI-ZHI VIU ZHENG-YI INDO AO 3º ANDAR 723 00:42:38,791 --> 00:42:41,208 O SR. WANG ERA CONTRA O NAMORO 724 00:42:44,833 --> 00:42:47,125 TENTE DESBLOQUEAR NOVAMENTE EM 60 MINUTOS 725 00:42:55,625 --> 00:42:56,750 CHEN MEI-ZHI FAXINEIRA 726 00:42:56,833 --> 00:43:01,250 ESTAVA NA CENA DO CRIME? FOI SUBORNADA? 727 00:43:13,958 --> 00:43:17,458 DISCUTIRAM MESMO SOBRE A IDA AOS EUA? 728 00:43:22,041 --> 00:43:23,875 O torneio escolar. 729 00:43:24,500 --> 00:43:25,583 Assine aqui. 730 00:43:27,333 --> 00:43:29,250 Vai dar a bola pra quem da sua sala? 731 00:43:29,333 --> 00:43:30,583 Não vou dar esta. 732 00:43:30,666 --> 00:43:33,875 Você a usou para fazer um jogo perfeito no torneio escolar. 733 00:43:33,958 --> 00:43:35,875 Me desdobrei pra consegui-la. 734 00:43:38,875 --> 00:43:40,291 Jogo perfeito. 735 00:43:43,208 --> 00:43:44,625 Dia 8 de julho. 736 00:43:48,375 --> 00:43:49,416 SÓ VERDADES EPISÓDIO 4 737 00:43:52,458 --> 00:43:54,375 ZHANG ZHENG-YI USOU DROGAS PROIBIDAS 738 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 JOGO OU FIM PERFEITO 739 00:43:55,583 --> 00:43:56,500 PAUTA DA YA-JING 740 00:44:08,208 --> 00:44:09,250 SEGURANÇA SHENG-LIANG 741 00:44:09,333 --> 00:44:11,333 SEM IMAGENS NA CÂMERA DE SEGURANÇA 742 00:44:11,416 --> 00:44:14,333 NÍVEL 72, IMITE 743 00:44:25,750 --> 00:44:27,250 É o Sr. Du Sheng-liang? 744 00:44:37,791 --> 00:44:39,416 Sr. Du, posso falar com você? 745 00:44:41,500 --> 00:44:43,541 Você é do Dissecando a Sociedade. 746 00:44:43,625 --> 00:44:45,958 - Vai me pagar pra falar? - Vou. 747 00:44:47,250 --> 00:44:50,500 Falando nisso, meu programa agora se chama Opinião Certa. 748 00:44:50,583 --> 00:44:52,416 Pode assistir pela internet. 749 00:44:53,166 --> 00:44:54,083 Obrigado pela dica. 750 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Quer um cigarro? 751 00:44:55,208 --> 00:44:57,083 Claro. Obrigado. 752 00:44:58,333 --> 00:44:59,583 Queria perguntar uma coisa. 753 00:44:59,666 --> 00:45:02,500 Há sete anos, quando era segurança do estádio, 754 00:45:03,125 --> 00:45:06,208 onde estava quando o caso do Zhang Zheng-yi aconteceu? 755 00:45:06,291 --> 00:45:07,375 Nossa… 756 00:45:07,458 --> 00:45:10,000 Faz tanto tempo, quem ainda se lembra? 757 00:45:10,541 --> 00:45:12,375 Acho que estava na minha sala. 758 00:45:13,708 --> 00:45:16,333 Então a câmera estava quebrada. Era responsabilidade sua? 759 00:45:17,000 --> 00:45:18,041 Nossa! 760 00:45:18,125 --> 00:45:22,166 Eu não queria que ela quebrasse. Contei à polícia tudo o que pude. 761 00:45:22,250 --> 00:45:25,291 Mas, um mês após o incidente, você pediu demissão. 762 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 Por quê? 763 00:45:26,541 --> 00:45:27,708 Bem, 764 00:45:27,791 --> 00:45:30,208 queria trabalhar em qualquer lugar que desse dinheiro. 765 00:45:30,291 --> 00:45:31,333 Não tem motivo. 766 00:45:31,416 --> 00:45:33,583 - Pronto, chega. - Última pergunta. 767 00:45:35,041 --> 00:45:36,458 Chegou antes na cena do crime. 768 00:45:39,583 --> 00:45:41,166 Não viu mesmo mais ninguém? 769 00:45:44,333 --> 00:45:45,333 Vi. 770 00:45:46,083 --> 00:45:48,083 Tem alguém ali. Você não viu? 771 00:45:52,166 --> 00:45:53,083 Obrigado. 772 00:46:08,666 --> 00:46:12,541 Eu não queria que ela quebrasse. Contei à polícia tudo o que pude. 773 00:46:23,166 --> 00:46:24,041 Alô? 774 00:46:25,000 --> 00:46:25,958 Sou eu. 775 00:46:27,041 --> 00:46:30,416 O cara do Dissecando me perguntou sobre o incidente. 776 00:46:32,250 --> 00:46:33,833 O que acha que devo fazer agora? 777 00:46:33,916 --> 00:46:35,625 GRUPO MIDIÁTICO FU INTERNATIONAL 778 00:46:54,750 --> 00:46:55,708 Oi. 779 00:46:55,791 --> 00:46:58,250 Desculpe por ontem. Não deu para me apresentar. 780 00:46:58,333 --> 00:46:59,583 Sei que trabalha na TV. 781 00:47:00,375 --> 00:47:01,416 O que você quer? 782 00:47:01,500 --> 00:47:04,541 Meu programa, Opinião Certa. Tem interesse? Eu te mando o link. 783 00:47:05,875 --> 00:47:09,666 Também pode lavar estas uvas pra sua avó comer depois. 784 00:47:11,666 --> 00:47:13,791 Quero saber sobre o Du Sheng-liang. 785 00:47:13,875 --> 00:47:15,000 Você o conhece? 786 00:47:15,083 --> 00:47:17,166 Ele trabalhava no estádio. 787 00:47:19,000 --> 00:47:20,375 Se eu responder, 788 00:47:20,458 --> 00:47:22,125 vai nos deixar em paz? 789 00:47:22,791 --> 00:47:24,208 Claro. Não se preocupe. 790 00:47:26,333 --> 00:47:28,333 Minha avó tem pólio. 791 00:47:28,416 --> 00:47:29,875 Ele é meu vizinho. 792 00:47:29,958 --> 00:47:31,708 Ele a indicou para trabalhar lá. 793 00:47:32,791 --> 00:47:34,416 Ele se demitiu. Sabia disso? 794 00:47:35,666 --> 00:47:38,583 Não sabia. Minha avó raramente fala dele. 795 00:47:38,666 --> 00:47:39,958 Soubemos que usa drogas. 796 00:48:11,458 --> 00:48:14,166 Se sua avó acordar, posso falar com ela? 797 00:48:14,250 --> 00:48:16,458 VENHA PARA CASA AGORA, NÃO CHAME A POLÍCIA 798 00:48:32,583 --> 00:48:33,666 Só vou falar uma vez. 799 00:48:34,291 --> 00:48:35,333 Não se mexa. 800 00:48:36,041 --> 00:48:37,625 Mãos para cima. 801 00:48:43,250 --> 00:48:45,958 - Solte minha filha e eu te ajudo. - Impossível. 802 00:48:46,041 --> 00:48:48,166 A câmera e as testemunhas são questionáveis. 803 00:48:50,791 --> 00:48:52,000 E isto? 804 00:49:00,041 --> 00:49:02,000 A pauta do Só Verdades. 805 00:49:02,541 --> 00:49:04,125 "Zheng-yi fez um jogo perfeito 806 00:49:04,625 --> 00:49:05,541 com doping. 807 00:49:05,625 --> 00:49:08,958 A namorada revelou que ele usava tuaminoeptano." 808 00:49:09,583 --> 00:49:10,666 Nunca vi esta pauta. 809 00:49:10,750 --> 00:49:11,750 Mentira! 810 00:49:12,250 --> 00:49:13,708 Nunca usei drogas ilícitas. 811 00:49:14,208 --> 00:49:15,625 Sua esposa inventou isso. 812 00:49:15,708 --> 00:49:17,875 Não pode ser. Ela odiava mentiras. 813 00:49:18,500 --> 00:49:21,958 Qual é a verdade? O Zheng-yi matou pra calar a namorada? 814 00:49:22,708 --> 00:49:26,333 Não, tem algo estranho. Ela não revelaria o informante aqui. 815 00:49:26,416 --> 00:49:29,375 Por que ela me ferraria? Quem a mandou fazer isso? 816 00:49:29,458 --> 00:49:30,541 Também quero descobrir. 817 00:49:31,083 --> 00:49:33,083 Ela nunca disse que conhecia a Wang Shi-yun. 818 00:49:33,166 --> 00:49:35,000 Nem sei se as duas se conheciam. 819 00:49:35,833 --> 00:49:36,875 Liu Li-min, 820 00:49:36,958 --> 00:49:38,500 aqui é o delegado Lai. 821 00:49:42,833 --> 00:49:43,958 Mandou bem. 822 00:49:55,000 --> 00:49:57,541 - Delegado Lai, capitão Shi. - Sr. Liu. 823 00:49:57,625 --> 00:50:00,125 Soubemos que pediu informações ao detetive Li. 824 00:50:00,750 --> 00:50:03,375 É jornalismo investigativo, liberdade de imprensa. 825 00:50:03,458 --> 00:50:04,291 Sei. 826 00:50:04,375 --> 00:50:06,166 Você é quem mais tem liberdade. 827 00:50:06,833 --> 00:50:08,458 O Zheng-yi é inocente. 828 00:50:08,541 --> 00:50:10,041 Como pode afirmar isso? 829 00:50:10,666 --> 00:50:13,208 Tem receio de haver falhas no seu caso? 830 00:50:14,416 --> 00:50:16,125 Eu estou farto 831 00:50:16,208 --> 00:50:19,000 de pessoas assim, principalmente de você. 832 00:50:19,083 --> 00:50:22,250 Com a delegacia de Li-Shan, usou a liberdade de imprensa, não é? 833 00:50:22,333 --> 00:50:26,500 Havia só algumas maçãs podres, mas você comprometeu a delegacia toda. 834 00:50:26,583 --> 00:50:29,875 Sabia que foi responsável por muitas demissões sem indenização? 835 00:50:32,041 --> 00:50:33,333 Escute, já chega. 836 00:50:34,541 --> 00:50:37,000 Li-min, queremos capturar um foragido. 837 00:50:37,750 --> 00:50:40,916 Se o Zheng-yi discordar, pode contestar usando os devidos meios. 838 00:50:44,083 --> 00:50:46,458 Capitão Shi, se lembra dos seus 18 anos? 839 00:50:48,208 --> 00:50:51,750 O Zheng-yi, aos 18 anos, fazia compras na feira às 4h pra irmã. 840 00:50:51,833 --> 00:50:53,791 Às 6h ele comia o mingau que odiava 841 00:50:53,875 --> 00:50:56,000 pra namorada, que não conseguia comer tudo, 842 00:50:56,083 --> 00:50:58,083 e a irmã colocava um ovo a mais para ele. 843 00:50:58,166 --> 00:51:00,250 Então ele treinava beisebol até as 21h. 844 00:51:00,333 --> 00:51:02,541 Antes dos 19 anos, ele foi preso. 845 00:51:02,625 --> 00:51:03,958 Ele sempre apanhava, 846 00:51:04,041 --> 00:51:06,583 foi parar no hospital 14 vezes e quase morreu três vezes. 847 00:51:07,166 --> 00:51:10,041 Acha que ele vai sobreviver para usar os devidos meios? 848 00:51:12,583 --> 00:51:15,875 Não precisa nos dizer isso. Está do lado do Zheng-yi, não é? 849 00:51:15,958 --> 00:51:17,666 Também sou uma vítima, certo? 850 00:51:17,750 --> 00:51:19,250 Vítima? Saia da frente! 851 00:51:19,333 --> 00:51:20,208 Ei! 852 00:51:21,541 --> 00:51:23,041 É invasão de propriedade privada! 853 00:51:23,125 --> 00:51:25,208 Estou avisando. Estou gravando tudo. 854 00:51:25,291 --> 00:51:26,625 Zhang Zheng-yi… 855 00:51:30,250 --> 00:51:32,041 está doendo. 856 00:51:32,125 --> 00:51:33,416 Está… 857 00:51:33,500 --> 00:51:35,666 Está doendo… 858 00:51:36,291 --> 00:51:37,666 Zhang Zheng-yi… 859 00:51:41,041 --> 00:51:42,375 está doendo. 860 00:51:42,958 --> 00:51:44,083 Está… 861 00:51:44,625 --> 00:51:46,166 Está doendo… 862 00:51:46,250 --> 00:51:49,500 Antes de a Shi-yun morrer, ela pôs o celular para gravar, 863 00:51:49,583 --> 00:51:51,500 e as súplicas dela foram registradas. 864 00:51:52,458 --> 00:51:57,041 Depois que o Zheng-yi pegou a gravação, ele a ouviu na prisão todos os dias. 865 00:51:58,166 --> 00:51:59,833 Não acha isso doentio? 866 00:52:01,875 --> 00:52:03,083 Zhang Zheng-yi… 867 00:52:06,416 --> 00:52:08,166 está doendo… 868 00:52:08,250 --> 00:52:09,500 Está… 869 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 Está doendo… 870 00:52:12,916 --> 00:52:14,125 Chega. 871 00:52:14,208 --> 00:52:15,416 Chega do quê? 872 00:52:20,041 --> 00:52:21,125 Chega! 873 00:52:21,833 --> 00:52:23,333 Vai impedir a investigação? 874 00:52:23,416 --> 00:52:24,375 Estou investigando. 875 00:52:24,458 --> 00:52:25,666 É o quarto da minha filha. 876 00:52:25,750 --> 00:52:28,000 - O quarto da minha filha! - É uma investigação. 877 00:52:28,083 --> 00:52:29,750 Ei, o que está fazendo? 878 00:52:32,208 --> 00:52:33,833 Eu disse que é o quarto dela. 879 00:52:33,916 --> 00:52:34,875 Por favor, vá embora. 880 00:52:35,416 --> 00:52:36,916 Que manchete quer ler amanhã? 881 00:52:37,416 --> 00:52:38,291 Que manchete quer? 882 00:52:38,375 --> 00:52:39,416 Por favor, vá embora. 883 00:52:39,500 --> 00:52:41,708 - Feche a porta. - Lembre que o Zheng-yi… 884 00:52:47,833 --> 00:52:49,000 Estou dizendo. 885 00:52:49,083 --> 00:52:51,166 Ele não vai colaborar facilmente. 886 00:52:51,250 --> 00:52:54,541 Peça que o detetive Li nos diga o que o Li-min procura. 887 00:53:04,208 --> 00:53:05,208 Bela atuação, 888 00:53:06,458 --> 00:53:08,000 mas não acredito em você. 889 00:53:08,791 --> 00:53:10,916 Ei, cara. É um foragido, e eu sou jornalista. 890 00:53:11,000 --> 00:53:12,375 Nunca confiaremos um no outro. 891 00:53:13,708 --> 00:53:15,541 Que tal trabalharmos juntos? 892 00:53:19,250 --> 00:53:20,833 Diga de onde veio o arquivo. 893 00:53:20,916 --> 00:53:24,041 Posso ver se elas se conheciam e apurar mais a fundo. 894 00:53:24,125 --> 00:53:25,666 Espere até descobrir algo. 895 00:53:28,541 --> 00:53:29,375 Zhang Zheng-yi, 896 00:53:30,458 --> 00:53:31,458 estou com fome. 897 00:53:31,541 --> 00:53:32,666 Quer um hambúrguer? 898 00:54:06,500 --> 00:54:07,583 Deve ter doído muito. 899 00:54:12,208 --> 00:54:13,250 Aprendi a lição. 900 00:54:15,541 --> 00:54:19,000 A partir daí, fui eu que mandei outros pro hospital. 901 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 Eu apoio. 902 00:54:30,083 --> 00:54:31,791 Acredito em olho por olho. 903 00:54:34,333 --> 00:54:36,250 Não vamos ajudá-lo? 904 00:54:37,833 --> 00:54:39,500 Por que ouvia a gravação todo dia? 905 00:54:44,083 --> 00:54:46,625 Há um barulho estranho e estridente ao fundo. 906 00:54:47,125 --> 00:54:49,791 Por isso ouvi várias vezes. 907 00:54:50,375 --> 00:54:51,708 Acredite se quiser. 908 00:54:59,875 --> 00:55:01,708 EXCLUSIVIDADE DA SÓ VERDADES 909 00:55:01,791 --> 00:55:02,916 Foi você que achou isto? 910 00:55:04,041 --> 00:55:05,750 Foi a Ya-jing. Eu só era o âncora. 911 00:55:10,083 --> 00:55:11,083 Onde ela está? 912 00:55:12,416 --> 00:55:14,333 Faleceu de câncer há dois anos. 913 00:55:56,333 --> 00:55:57,416 REUNIÃO DE PAIS DA ZHEN 914 00:55:58,583 --> 00:56:00,708 JANTAR COM O MARIDÃO, LI-MIN 915 00:56:13,375 --> 00:56:15,791 ÀS 20H, ESTÁDIO, 3º ANDAR, SEÇÃO D 916 00:56:15,875 --> 00:56:17,125 SY E L 917 00:56:30,750 --> 00:56:33,833 ACHADA MORTA NO BANHEIRO DA SEÇÃO D NO 3º ANDAR 918 00:56:39,083 --> 00:56:42,416 - Mandem ver! - Mandem ver! 919 00:56:43,375 --> 00:56:45,041 - Alô? O quê? - Mandem ver! 920 00:56:45,125 --> 00:56:47,583 - Ela não está falando com você? - Mandem ver! 921 00:56:48,291 --> 00:56:49,458 Mandem ver! 922 00:56:50,958 --> 00:56:52,000 Mandem ver! 923 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Mãe. 924 00:56:53,833 --> 00:56:55,291 - Mandem ver! - Tudo bem. 925 00:56:56,041 --> 00:56:57,083 Ela está do meu lado. 926 00:56:57,750 --> 00:56:58,791 - Espere. - Olha só. 927 00:56:59,875 --> 00:57:01,125 É o setor audiovisual. 928 00:57:03,958 --> 00:57:05,208 Alô, o que foi? 929 00:57:06,500 --> 00:57:10,666 Falei com o setor de edição, e meu celular morreu. 930 00:57:10,750 --> 00:57:12,000 Veja quando ficará pronto. 931 00:57:12,083 --> 00:57:14,250 - O que é isto? - Certo, tchau. 932 00:57:36,291 --> 00:57:40,041 3,25G DE COCAÍNA, SÓ VERDADES 933 00:58:10,416 --> 00:58:11,500 An-xiong treinava você? 934 00:58:25,500 --> 00:58:26,833 DE XU AN-XIONG PARA YA-JING 935 00:58:26,916 --> 00:58:28,250 VOU MARCAR EXAME PRO ZHENG-YI 936 00:58:28,833 --> 00:58:30,541 Sempre fazemos teste de doping! 937 00:58:31,750 --> 00:58:32,833 Você tem o resultado? 938 00:58:33,916 --> 00:58:35,000 Só descobriu isso? 939 00:58:36,208 --> 00:58:37,083 Sim. 940 00:58:39,958 --> 00:58:41,750 Há muitos arquivos da Ya-jing. 941 00:58:41,833 --> 00:58:43,083 Depois vou dar uma olhada. 942 00:58:43,625 --> 00:58:44,791 Me ligue se achar algo. 943 00:58:47,875 --> 00:58:50,041 Com ele desligado, a polícia não vai rastrear. 944 00:59:04,875 --> 00:59:06,916 Encontrei cocaína nos arquivos da Ya-jing. 945 00:59:07,791 --> 00:59:10,333 No dia 14 de novembro, quando o assassinato aconteceu, 946 00:59:10,416 --> 00:59:12,666 a Ya-jing foi encontrar alguém no estádio. 947 00:59:12,750 --> 00:59:15,166 Sabe quem são SY e L? 948 00:59:16,541 --> 00:59:19,291 Acho que SY é abreviação de Shi-yun. 949 00:59:20,166 --> 00:59:21,541 Ela já falou da Shi-yun? 950 00:59:22,291 --> 00:59:25,083 Então quem é L? Alguma ideia? 951 00:59:26,250 --> 00:59:27,375 Pode ser qualquer um. 952 00:59:30,458 --> 00:59:33,125 A Ya-jing perdeu a manchete. Ela nem fez a pauta. 953 00:59:33,208 --> 00:59:35,875 Ela estava investigando tráfico de drogas em uma escola. 954 00:59:38,458 --> 00:59:39,416 A Shi-yun traficava? 955 00:59:42,208 --> 00:59:44,166 Um informante falou com a Ya-jing. 956 00:59:45,208 --> 00:59:46,166 Li-min, 957 00:59:46,250 --> 00:59:49,000 a Ya-jing parou de investigar porque é perigoso. 958 00:59:49,791 --> 00:59:51,916 Pare de investigar o caso do Zhang Zheng-yi. 959 00:59:52,000 --> 00:59:54,875 Problemas da Ya-jing são meus. Eu me viro sozinho. 960 00:59:54,958 --> 00:59:55,958 Não se preocupe. 961 01:00:12,708 --> 01:00:13,666 Du Sheng-liang! 962 01:00:17,083 --> 01:00:18,041 Du Sheng-liang! 963 01:00:22,916 --> 01:00:23,875 Du Sheng-liang! 964 01:00:38,500 --> 01:00:41,083 Deixe-me perguntar: era sua primeira visita à vítima? 965 01:00:41,166 --> 01:00:42,375 Era a segunda. 966 01:00:42,458 --> 01:00:43,375 A segunda. 967 01:00:44,500 --> 01:00:48,041 Além de vocês dois, mais gente sabia desse encontro? 968 01:00:48,125 --> 01:00:49,375 - Acho que não. - Não. 969 01:00:49,458 --> 01:00:52,583 O trabalho de vocês é difícil. Situações assim… 970 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Só estamos cumprindo nosso dever. 971 01:00:55,625 --> 01:00:56,500 Delegado. 972 01:00:56,583 --> 01:00:57,416 Oi. 973 01:00:58,291 --> 01:00:59,541 Vá se ferrar. 974 01:01:00,166 --> 01:01:01,375 O que está tramando? 975 01:01:01,458 --> 01:01:04,458 Está indo atrás das testemunhas do estádio, não é? 976 01:01:04,541 --> 01:01:06,583 Posso saber quem o matou? 977 01:01:06,666 --> 01:01:11,250 Está perguntando como jornalista 978 01:01:11,333 --> 01:01:12,958 ou pra ajudar o Zhang Zheng-yi? 979 01:01:13,041 --> 01:01:14,750 Como assim? 980 01:01:14,833 --> 01:01:17,125 Não. Só estou usando a liberdade de imprensa. 981 01:01:17,625 --> 01:01:19,083 Há imagens da câmera? 982 01:01:23,208 --> 01:01:25,541 Quebrou de novo, não é? Ou apagaram a gravação? 983 01:01:25,625 --> 01:01:26,833 Pare com as acusações, tá? 984 01:01:26,916 --> 01:01:28,625 - Não. - Há um ponto cego ali. 985 01:01:28,708 --> 01:01:30,208 - A câmera não pegou. - Tá. 986 01:01:30,291 --> 01:01:31,958 Você é o maior suspeito, sabia? 987 01:01:33,000 --> 01:01:33,916 Queima de arquivo. 988 01:01:34,666 --> 01:01:35,750 Entendi. Certo. 989 01:01:35,833 --> 01:01:37,000 Foi queima de arquivo. 990 01:01:37,083 --> 01:01:39,458 Nós o encontramos com uma seringa. 991 01:01:39,541 --> 01:01:41,541 Ele deve ter se escondido sozinho 992 01:01:41,625 --> 01:01:43,166 e teve uma overdose. 993 01:01:43,250 --> 01:01:44,291 - Certo. - O que acha? 994 01:01:44,375 --> 01:01:45,791 - Obrigado. - Faz sentido, não? 995 01:01:45,875 --> 01:01:46,791 Belo jornalista. 996 01:01:46,875 --> 01:01:47,791 Sim, obrigado. 997 01:01:47,875 --> 01:01:51,708 - Não escreva coisas deturpadas. - Fique calmo. Sou uma pessoa séria. 998 01:01:51,791 --> 01:01:54,041 Vá mentir em outro lugar. "Pessoa séria"? 999 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 Então, quem o matou? 1000 01:02:22,916 --> 01:02:24,708 TUAMINOHEPTANO 1001 01:02:26,666 --> 01:02:28,625 - O quê? - O que está fazendo? 1002 01:02:29,125 --> 01:02:30,791 O que mais seria? 1003 01:02:33,375 --> 01:02:34,458 Como posso ajudá-lo? 1004 01:02:46,041 --> 01:02:47,083 É verdade. 1005 01:02:47,791 --> 01:02:48,625 O que é verdade? 1006 01:02:50,125 --> 01:02:51,708 Não passei no exame de doping. 1007 01:02:56,000 --> 01:02:57,458 Foi um acidente? 1008 01:03:03,416 --> 01:03:05,250 A relação entre a Ya-jing e a Shi-yun. 1009 01:03:05,333 --> 01:03:08,458 Segundo o meu chefe, a Ya-jing estava apurando tráfico na escola. 1010 01:03:08,541 --> 01:03:10,958 No dia do assassinato, a Ya-jing e a Shi-yun 1011 01:03:11,041 --> 01:03:15,208 se encontraram com alguém no estádio e pegaram a mala com drogas. 1012 01:03:15,875 --> 01:03:18,291 Não tem como a Shi-yun ter se envolvido com drogas. 1013 01:03:20,000 --> 01:03:20,875 Zhang Zheng-yi, 1014 01:03:22,250 --> 01:03:23,500 você nunca usou drogas? 1015 01:03:23,583 --> 01:03:24,625 Não. 1016 01:03:24,708 --> 01:03:26,458 - Tem certeza? - Tenho. 1017 01:03:26,541 --> 01:03:28,541 - E a Wang Shi-yun? - Claro que não! 1018 01:03:28,625 --> 01:03:29,583 Certo. 1019 01:03:32,291 --> 01:03:34,208 Nem que eu fosse um assassino 1020 01:03:34,291 --> 01:03:36,250 a Shi-yun mexeria com drogas. 1021 01:03:38,208 --> 01:03:39,875 Já pensou na possibilidade 1022 01:03:40,708 --> 01:03:43,416 de a Ya-jing ter descoberto um outro lado da Wang Shi-yun? 1023 01:03:43,500 --> 01:03:45,875 Para desviar a atenção, ela te acusou de doping. 1024 01:03:45,958 --> 01:03:47,000 É possível. 1025 01:03:47,833 --> 01:03:49,000 É impossível. 1026 01:03:52,791 --> 01:03:55,000 O segurança do estádio, o Du Sheng-liang. 1027 01:03:55,541 --> 01:03:56,416 Lembra-se dele? 1028 01:03:57,166 --> 01:03:58,166 Foi encontrado morto. 1029 01:03:59,000 --> 01:04:00,916 A polícia disse que foi overdose. 1030 01:04:01,000 --> 01:04:01,875 E daí? 1031 01:04:02,375 --> 01:04:03,916 Então é provável 1032 01:04:04,500 --> 01:04:06,333 que ele fosse quem elas iam encontrar. 1033 01:04:07,333 --> 01:04:09,500 Já disse tudo que sei. 1034 01:04:10,041 --> 01:04:12,750 Pode me dizer agora de onde vêm os arquivos? 1035 01:04:17,625 --> 01:04:19,083 Não quero envolver mais gente. 1036 01:04:20,791 --> 01:04:21,666 Espere um pouco. 1037 01:04:23,291 --> 01:04:25,041 Estou ao seu dispor? 1038 01:04:25,625 --> 01:04:27,833 Sou a pessoa mais envolvida nisso. 1039 01:04:29,208 --> 01:04:31,000 Não se trata mais só de você. 1040 01:04:53,666 --> 01:04:56,291 Presidente Wang, já disse tudo o que sei. 1041 01:04:56,375 --> 01:04:59,708 Acredito que o senhor temia que a Shi-yun traficasse drogas. 1042 01:04:59,791 --> 01:05:02,291 Caso contrário, por que destruir a caderneta? 1043 01:05:08,791 --> 01:05:09,625 Na verdade, 1044 01:05:10,208 --> 01:05:12,000 um amigo meu pode recuperar os dados. 1045 01:05:12,916 --> 01:05:16,208 Mas, quanto mais gente souber, maior a chance de isso vazar. 1046 01:05:16,791 --> 01:05:18,000 Certo? 1047 01:05:26,375 --> 01:05:28,375 Wang Yu-ze, saia. 1048 01:05:28,458 --> 01:05:29,708 - Pai. - Fora! 1049 01:05:40,416 --> 01:05:42,250 Quando você sair daqui, 1050 01:05:42,333 --> 01:05:43,958 pode dizer o que pensa ser verdade, 1051 01:05:44,458 --> 01:05:47,458 e eu morrerei defendendo o nome da minha filha. 1052 01:05:48,083 --> 01:05:48,958 Entendido. 1053 01:05:50,666 --> 01:05:51,708 Sete anos atrás, 1054 01:05:52,875 --> 01:05:55,041 consegui o relatório da autópsia da Shi-yun. 1055 01:05:55,625 --> 01:05:57,291 Havia cocaína no sangue dela. 1056 01:05:58,291 --> 01:06:00,333 A Shi-yun era uma boa garota. 1057 01:06:01,125 --> 01:06:02,875 Nunca me causou preocupação. 1058 01:06:03,458 --> 01:06:06,541 A culpa foi do Zheng-yi, que é desprezível e a influenciou. 1059 01:06:07,500 --> 01:06:09,375 A Shi-yun queria ir para os EUA com ele. 1060 01:06:10,041 --> 01:06:11,625 Para arcar com os gastos, 1061 01:06:12,166 --> 01:06:13,666 ele a fez traficar drogas. 1062 01:06:13,750 --> 01:06:15,791 - Esse babaca! - Zheng-yi, o que está fazendo? 1063 01:06:15,875 --> 01:06:17,041 Me solta! 1064 01:06:21,333 --> 01:06:22,833 Wang Yu-ze, chame a polícia! 1065 01:06:23,541 --> 01:06:24,458 Pai. 1066 01:06:24,541 --> 01:06:25,500 Sr. Wang. 1067 01:06:26,625 --> 01:06:27,625 Pode me culpar 1068 01:06:28,125 --> 01:06:29,583 ou me odiar, não me importo. 1069 01:06:36,458 --> 01:06:39,333 Só peço que não esconda nada de mim sobre a Shi-yun. 1070 01:06:40,791 --> 01:06:43,041 Tomava bebidas com drogas e traficava. 1071 01:06:43,125 --> 01:06:45,041 Por que não morreu no lugar dela? 1072 01:06:55,625 --> 01:06:57,916 Como sabia que era uma bebida? 1073 01:07:03,458 --> 01:07:04,375 Pai. 1074 01:07:05,166 --> 01:07:06,750 As bebidas esportivas. 1075 01:07:06,833 --> 01:07:08,541 O senhor dizia que eram boas. 1076 01:07:08,625 --> 01:07:09,625 Cale a boca. 1077 01:07:09,708 --> 01:07:11,750 Então foi você que alertou a Ya-jing. 1078 01:07:12,666 --> 01:07:14,375 Sua filha não fazia ideia. 1079 01:07:16,375 --> 01:07:20,000 Até quando vai conseguir jogar beisebol? Como vai se sustentar depois? 1080 01:07:20,500 --> 01:07:22,791 A família, a educação e o caráter dele. 1081 01:07:22,875 --> 01:07:24,833 Ele não serve pra Shi-yun! 1082 01:07:28,458 --> 01:07:30,125 Eu sempre o tratei com respeito. 1083 01:07:34,000 --> 01:07:36,458 Sempre quis que fosse ver meus jogos. 1084 01:07:41,333 --> 01:07:43,125 Sou tão ingênuo! 1085 01:07:44,125 --> 01:07:44,958 Vamos. 1086 01:07:45,041 --> 01:07:48,375 Vamos. 1087 01:07:48,458 --> 01:07:50,208 Não diga nada sobre a Shi-yun! 1088 01:07:50,958 --> 01:07:51,875 Vamos. 1089 01:07:51,958 --> 01:07:53,666 Ter um pai como você é uma desgraça. 1090 01:07:53,750 --> 01:07:54,625 Vamos. 1091 01:08:01,083 --> 01:08:02,000 Cresça. 1092 01:08:02,083 --> 01:08:03,625 Não está mais na escola. 1093 01:08:03,708 --> 01:08:05,916 Controle seu temperamento na próxima vez, certo? 1094 01:08:15,291 --> 01:08:16,416 Você está bem? 1095 01:08:19,958 --> 01:08:22,583 Está chovendo muito. Aonde vamos mais tarde? 1096 01:08:24,083 --> 01:08:27,666 Ouvi que, se anotar um desejo nela, ele se tornará realidade. 1097 01:08:32,125 --> 01:08:33,083 Vamos aos EUA. 1098 01:08:33,166 --> 01:08:34,791 JOGAR NA LIGA PROFISSIONAL 1099 01:08:35,916 --> 01:08:36,833 Isto é para você. 1100 01:08:38,208 --> 01:08:40,375 Eu consigo fazer isso sozinho, certo? 1101 01:08:41,750 --> 01:08:43,416 Grande Zhang, 1102 01:08:43,500 --> 01:08:44,958 tem algum outro desejo? 1103 01:08:47,833 --> 01:08:49,458 - Sem espiar. - O que é? 1104 01:08:49,541 --> 01:08:51,041 - O que é? - Não espia. 1105 01:08:51,833 --> 01:08:53,916 - Espere. Nada de espiar. - O que é? 1106 01:08:55,416 --> 01:08:56,458 Wang Shi-yun. 1107 01:08:57,916 --> 01:09:00,416 JUNTOS PARA SEMPRE 1108 01:09:06,625 --> 01:09:07,750 Merda! 1109 01:09:09,666 --> 01:09:11,583 Eu devia ter vivido só até os 18 anos. 1110 01:09:32,750 --> 01:09:34,416 Espere aqui. Vou comprar cigarro. 1111 01:10:12,666 --> 01:10:13,875 Coma antes de esfriar. 1112 01:10:27,791 --> 01:10:28,625 Zheng-fang. 1113 01:10:34,333 --> 01:10:35,833 Está assustada comigo? 1114 01:10:37,666 --> 01:10:38,500 De jeito nenhum. 1115 01:10:40,375 --> 01:10:42,458 Meu irmão continua bonito. 1116 01:10:44,083 --> 01:10:45,791 Só está magro demais. 1117 01:10:57,833 --> 01:10:58,833 Está bom? 1118 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 Odeio comer isto mais que tudo. 1119 01:11:10,833 --> 01:11:13,041 Quando voltar, venda comida comigo. 1120 01:11:14,375 --> 01:11:17,416 Vou cozinhar o que você quiser comer. 1121 01:11:24,333 --> 01:11:26,166 Se cuide e volte. 1122 01:12:22,541 --> 01:12:24,500 As provas. 1123 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 Ei! 1124 01:12:32,541 --> 01:12:33,541 Ei! 1125 01:12:37,416 --> 01:12:38,625 Ei! 1126 01:13:18,208 --> 01:13:19,250 Quem mandou você? 1127 01:13:57,250 --> 01:13:58,208 ADL. 1128 01:13:58,875 --> 01:13:59,916 E 0211. 1129 01:14:00,750 --> 01:14:01,708 É a placa. 1130 01:14:12,666 --> 01:14:13,875 O que tem na caixa? 1131 01:14:15,500 --> 01:14:17,750 Você nem sabe o que tem nela e arriscou a vida? 1132 01:14:19,791 --> 01:14:21,333 Isso é da sua esposa. 1133 01:14:23,875 --> 01:14:26,791 São a mala com as drogas e as anotações da Ya-jing. 1134 01:14:33,125 --> 01:14:36,166 Sabe o que sua esposa tem a ver com a morte da Shi-yun? 1135 01:14:50,416 --> 01:14:52,208 Oi, detetive Li. O que descobriu? 1136 01:14:52,291 --> 01:14:55,416 O carro é de um estudante com endereço em Penghu. 1137 01:14:56,041 --> 01:14:58,500 Qual é o endereço postal? 1138 01:14:58,583 --> 01:14:59,708 Sabe o endereço atual? 1139 01:14:59,791 --> 01:15:02,041 Rua Neigang, nº 126, 3ª seção. 1140 01:15:05,875 --> 01:15:06,750 O endereço? 1141 01:15:08,166 --> 01:15:09,083 Não precisei anotar. 1142 01:15:09,791 --> 01:15:10,625 Fu International. 1143 01:15:14,791 --> 01:15:15,791 Qual você disse 1144 01:15:16,625 --> 01:15:19,250 que era o codinome de quem encontrou a Shi-yun? 1145 01:15:20,500 --> 01:15:21,333 L. 1146 01:15:23,083 --> 01:15:24,125 Pode ser muitas coisas. 1147 01:15:24,208 --> 01:15:25,083 É o Lin. 1148 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Fu Lin. 1149 01:15:31,083 --> 01:15:32,916 Eles estão aqui hoje 1150 01:15:33,708 --> 01:15:35,666 não por terem vindo de uma família humilde. 1151 01:15:38,458 --> 01:15:40,750 O motivo de estarem aqui 1152 01:15:40,833 --> 01:15:42,708 é por serem extraordinários. 1153 01:15:43,750 --> 01:15:44,625 Eu, 1154 01:15:45,375 --> 01:15:48,083 em nome da Fu International, ofereço a bolsa de estudos. 1155 01:15:49,083 --> 01:15:52,000 Espero que derrubem os rótulos que já deram a vocês 1156 01:15:52,500 --> 01:15:54,875 e se esforcem para se tornar o que desejam. 1157 01:16:05,041 --> 01:16:06,166 Qual é a dificuldade? 1158 01:16:07,208 --> 01:16:08,916 Qual é o problema da luz? 1159 01:16:12,833 --> 01:16:15,875 A primeira criança a receber o prêmio deve ser a cadeirante. 1160 01:16:15,958 --> 01:16:16,833 Certo. 1161 01:16:16,916 --> 01:16:19,416 Use minha foto com ela no comunicado de imprensa. 1162 01:16:19,500 --> 01:16:20,750 Mais alguma coisa? 1163 01:16:20,833 --> 01:16:22,750 O presidente Wang quer falar com o senhor. 1164 01:16:23,916 --> 01:16:25,125 Diga que estou ocupado. 1165 01:16:25,208 --> 01:16:26,666 Muitas pessoas precisam de mim. 1166 01:16:33,833 --> 01:16:35,250 Há quanto tempo. 1167 01:16:41,208 --> 01:16:42,833 Devo chamar o cinegrafista? 1168 01:16:42,916 --> 01:16:44,708 Dá tempo de ir pro noticiário. 1169 01:16:44,791 --> 01:16:47,000 Agora não. Vamos embora após algumas perguntas. 1170 01:16:47,750 --> 01:16:49,750 Por que roubou a minha casa? 1171 01:16:50,791 --> 01:16:54,583 A soma de todos os pertences na sua casa vale menos que minha privada. 1172 01:16:55,708 --> 01:16:57,000 Não vou te denunciar 1173 01:16:57,083 --> 01:17:00,083 se disser o que fazia no banheiro no dia do incidente. 1174 01:17:00,625 --> 01:17:01,708 Vamos nos unir. 1175 01:17:02,625 --> 01:17:05,833 Eu te conto se me deixar noticiar a captura do foragido. 1176 01:17:08,541 --> 01:17:10,375 Você estava sempre com a Shi-yun. 1177 01:17:12,291 --> 01:17:14,708 Conhecia a Shi-yun desde o jardim de infância. 1178 01:17:16,375 --> 01:17:19,541 Ah, tinha esquecido. O Sr. Wang não a deixava brincar com você. 1179 01:17:20,541 --> 01:17:22,125 Você confia demais no seu pai. 1180 01:17:22,208 --> 01:17:24,083 A Fu International pode não ser sua. 1181 01:17:24,166 --> 01:17:28,833 Se eu divulgar que você usa drogas, sua chance de assumir já era. 1182 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 Você não tem provas. 1183 01:17:30,208 --> 01:17:31,250 Que provas? 1184 01:17:31,333 --> 01:17:32,208 O segurança morreu. 1185 01:17:32,291 --> 01:17:34,958 Farei um episódio sobre um riquinho que mata com drogas. 1186 01:17:35,041 --> 01:17:37,458 Quantas visualizações vou ter? De um a cinco milhões? 1187 01:17:38,125 --> 01:17:40,208 Você quer muito ajudar um assassino. 1188 01:17:40,916 --> 01:17:43,333 No dia, você estava no banheiro com a Shi-yun 1189 01:17:43,416 --> 01:17:44,333 e a minha esposa. 1190 01:17:44,416 --> 01:17:45,750 Tenho interesse em saber. 1191 01:17:48,375 --> 01:17:49,250 Pode perguntar. 1192 01:17:51,458 --> 01:17:54,500 Você roubou a mala com drogas, pois suas digitais estão nela. 1193 01:17:57,000 --> 01:17:59,625 Os US$ 600 mil da Shi-yun surgiram antes do caso. 1194 01:17:59,708 --> 01:18:01,000 Eram o lucro do tráfico? 1195 01:18:01,083 --> 01:18:02,666 Só US$ 600 mil? 1196 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Consigo isso facilmente. 1197 01:18:04,791 --> 01:18:06,125 Você matou a Shi-yun? 1198 01:18:06,208 --> 01:18:08,166 Vi no noticiário que foi você. 1199 01:18:08,250 --> 01:18:10,000 O que houve no banheiro naquele dia? 1200 01:18:12,916 --> 01:18:14,458 Sua esposa não te contou? 1201 01:18:15,041 --> 01:18:16,875 Você não estava no estádio naquele dia? 1202 01:18:17,458 --> 01:18:19,208 Como sua esposa pôde omitir isso? 1203 01:18:20,291 --> 01:18:21,166 Liu Li-min, 1204 01:18:22,625 --> 01:18:23,916 também sou uma vítima. 1205 01:18:29,875 --> 01:18:31,875 Minha prima veio ver o jogo comigo. 1206 01:18:31,958 --> 01:18:32,875 Oi. 1207 01:18:32,958 --> 01:18:34,083 Oi, prima da Shi-yun. 1208 01:18:34,166 --> 01:18:36,583 A Shi-yun disse que a prima dela queria se chapar, 1209 01:18:36,666 --> 01:18:38,333 e ela sabia do meu contato. 1210 01:18:38,416 --> 01:18:41,208 Acontece que a prima era a sua esposa. 1211 01:18:41,291 --> 01:18:43,916 Entreguei a elas as drogas no banheiro e saí. 1212 01:18:46,875 --> 01:18:48,375 Foi você que quebrou a câmera? 1213 01:18:49,916 --> 01:18:51,333 Eu não sabia que ela ia morrer. 1214 01:18:52,833 --> 01:18:54,958 Zhang Zheng-yi, de onde tirou essa arma? 1215 01:18:56,083 --> 01:18:57,416 Diga a verdade. 1216 01:18:58,791 --> 01:19:02,125 Meu pai comprou as imagens da câmera de segurança. 1217 01:19:02,208 --> 01:19:04,000 Vou perguntar mais uma vez. 1218 01:19:04,750 --> 01:19:06,500 Você matou a Shi-yun? 1219 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 Não tive nada a ver com isso. 1220 01:19:09,333 --> 01:19:10,833 Não seja irracional, certo? 1221 01:19:10,916 --> 01:19:11,916 Cala a boca! 1222 01:19:13,750 --> 01:19:15,333 Viu o repórter Liu Li-min? 1223 01:19:15,416 --> 01:19:17,416 Nos informaram que ele pode estar aqui. 1224 01:19:17,500 --> 01:19:18,708 Espere, vou verificar. 1225 01:19:19,916 --> 01:19:21,916 - Obrigado pela cooperação. - Ei! 1226 01:19:22,000 --> 01:19:23,458 Espere, senhor! 1227 01:19:23,541 --> 01:19:24,791 Temos um problema aqui. 1228 01:19:25,750 --> 01:19:27,625 Zhang Zheng-yi, abaixe a arma. 1229 01:19:27,708 --> 01:19:30,375 Pense na sua irmã. Temos uma chance seguindo o plano. 1230 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Chefe, está aí? 1231 01:19:33,166 --> 01:19:34,375 Tem policiais aqui. 1232 01:19:39,666 --> 01:19:40,625 O Zheng-yi está aqui! 1233 01:19:41,666 --> 01:19:42,666 Zhang Zheng-yi! 1234 01:19:42,750 --> 01:19:44,625 Mande a Zhen-zhen dar isto ao Zhuang. 1235 01:19:54,583 --> 01:19:56,041 Me solta! 1236 01:20:15,416 --> 01:20:16,416 Vai se foder! 1237 01:20:17,333 --> 01:20:18,708 Vai se foder! 1238 01:20:19,333 --> 01:20:20,458 Vai se foder! 1239 01:20:20,541 --> 01:20:22,666 - Espere… - Vai se foder! 1240 01:20:24,458 --> 01:20:25,416 Vai se foder! 1241 01:20:27,250 --> 01:20:28,541 - Algeme-o! - Fique deitado! 1242 01:20:33,875 --> 01:20:35,375 Está tão deserto… 1243 01:20:35,458 --> 01:20:36,875 É aqui, não é? 1244 01:20:37,458 --> 01:20:38,333 Tem alguém aí? 1245 01:20:42,250 --> 01:20:43,291 Zhang Zheng-yi! 1246 01:20:44,375 --> 01:20:45,250 Zhang Zheng-yi! 1247 01:20:50,916 --> 01:20:51,791 Onde está meu pai? 1248 01:20:53,041 --> 01:20:53,875 Seu pai… 1249 01:20:54,458 --> 01:20:55,541 Ele está bem. 1250 01:20:55,625 --> 01:20:57,916 Aconteceu uma coisa, e ele me ajudou a fugir. 1251 01:20:58,000 --> 01:20:59,083 Eu sabia. 1252 01:20:59,166 --> 01:21:01,875 Quando saí, havia muitos policiais no andar de baixo. 1253 01:21:01,958 --> 01:21:03,500 Consegui sair por pouco. 1254 01:21:06,916 --> 01:21:08,500 Seu pai quer que veja isto. 1255 01:21:15,166 --> 01:21:18,208 Meu pai comprou as imagens da câmera de segurança. 1256 01:21:18,958 --> 01:21:19,875 O que acha? 1257 01:21:19,958 --> 01:21:22,166 Vão saber que meu pai tem razão ao verem isto. 1258 01:21:23,583 --> 01:21:25,750 Entregue a câmera para o editor-chefe Zhuang. 1259 01:21:25,833 --> 01:21:26,708 Não se preocupe. 1260 01:21:38,875 --> 01:21:40,083 Liu Li-min, 1261 01:21:41,416 --> 01:21:44,875 disse que faria uma entrevista, por isso foi ver o Fu Lin com o Zheng-yi. 1262 01:21:45,625 --> 01:21:46,875 Não sabe onde ele está? 1263 01:21:48,791 --> 01:21:52,250 Sabia que atrapalhou o delegado Lai e que isso é obstrução de justiça? 1264 01:21:54,750 --> 01:21:56,583 Como seu editor-chefe está aqui hoje 1265 01:21:56,666 --> 01:21:59,541 para pagar sua fiança, você está liberado por enquanto. 1266 01:21:59,625 --> 01:22:00,500 Sabe disso, não é? 1267 01:22:02,125 --> 01:22:05,083 Ajudar um foragido não é um delito grave. 1268 01:22:05,750 --> 01:22:06,875 Ele nem está com medo. 1269 01:22:08,083 --> 01:22:10,958 Liu Li-min, por um furo, até arrisca sua vida, é isso? 1270 01:22:11,583 --> 01:22:13,375 Tomarei isso como um elogio. 1271 01:22:22,666 --> 01:22:24,166 Deverá ficar à nossa disposição. 1272 01:22:24,250 --> 01:22:26,458 - Não suma. - E eu conseguiria fugir? 1273 01:22:30,583 --> 01:22:32,291 Sr. Li-min, aqui. Rápido! 1274 01:22:33,333 --> 01:22:34,666 Por que está mancando? 1275 01:22:34,750 --> 01:22:36,541 Tudo bem, não se preocupe. 1276 01:22:36,625 --> 01:22:37,833 Não olha o celular? 1277 01:22:37,916 --> 01:22:39,666 Levaram meu celular embora. 1278 01:22:39,750 --> 01:22:41,208 Rua 1 de Bole, nº32. 1279 01:22:41,291 --> 01:22:43,166 Vai voltar pra casa? Não viu as notícias? 1280 01:22:48,333 --> 01:22:50,666 Não precisa nem dizer. 1281 01:22:50,750 --> 01:22:52,541 O jornalista está no controle. 1282 01:22:53,333 --> 01:22:55,750 Já fizemos o que dava. O que quer? 1283 01:22:57,208 --> 01:22:59,750 Se ainda quiser investigar, faça direito. 1284 01:23:05,416 --> 01:23:07,083 Tem um táxi com a placa 999-7D. 1285 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 Pesquise para mim. 1286 01:23:08,916 --> 01:23:11,375 Liu Li-min, também sou uma vítima. 1287 01:23:11,458 --> 01:23:13,416 Zhang Zheng-yi, de onde tirou essa arma? 1288 01:23:13,500 --> 01:23:15,583 Não tive nada a ver com isso. 1289 01:23:15,666 --> 01:23:16,750 OPINIÃO CERTA 1290 01:23:16,833 --> 01:23:18,458 Não seja irracional, certo? 1291 01:23:19,250 --> 01:23:20,458 A verdade foi revelada. 1292 01:23:20,541 --> 01:23:22,166 Segundo a investigação do Li-min, 1293 01:23:22,250 --> 01:23:26,291 o Zhang Zheng-yi sempre usava drogas e controlava muito a namorada. 1294 01:23:26,375 --> 01:23:28,000 A Shi-yun não conseguiu se afastar 1295 01:23:28,083 --> 01:23:29,791 e decidiu expor o namorado na mídia. 1296 01:23:29,875 --> 01:23:31,458 O Zhang Zheng-yi temia isso, 1297 01:23:31,541 --> 01:23:32,791 ficou furioso e a matou. 1298 01:23:32,875 --> 01:23:34,583 ZHENG-ZI USAVA DROGAS E MATOU SHU-YUN 1299 01:23:34,666 --> 01:23:35,583 EVITOU INVESTIGAÇÃO 1300 01:23:35,666 --> 01:23:39,291 Vou dizer uma coisa. O Zheng-yi era um grande traficante. 1301 01:23:39,375 --> 01:23:40,708 Então a Wang Shi-yun 1302 01:23:40,791 --> 01:23:42,500 pegou dinheiro da família 1303 01:23:42,583 --> 01:23:43,625 e alugou um chalé 1304 01:23:43,708 --> 01:23:45,333 para ele tocar o negócio lá. 1305 01:23:45,416 --> 01:23:47,375 Não aguento mais esse pai. 1306 01:23:47,458 --> 01:23:49,000 "Minha filha é uma santa. 1307 01:23:49,083 --> 01:23:50,666 Tudo é culpa de outras pessoas." 1308 01:23:50,750 --> 01:23:52,833 Como não sabia que a filha traficava drogas? 1309 01:23:52,916 --> 01:23:55,583 O presidente poderoso e rico de uma empresa. 1310 01:23:55,666 --> 01:23:58,000 Ele pode ocultar que a filha usava drogas. 1311 01:23:58,083 --> 01:24:00,458 Ninguém ousou dizer nada durante sete anos. 1312 01:24:00,541 --> 01:24:02,416 Ela fica tão chapada! 1313 01:24:02,500 --> 01:24:04,208 Esse é um segredo muito sinistro! 1314 01:24:04,291 --> 01:24:07,250 É como dizem: tal pai, tal filha. 1315 01:24:08,416 --> 01:24:10,250 A coisa está mais preta que eu! 1316 01:24:10,333 --> 01:24:12,291 Não tive nada a ver com isso. 1317 01:24:12,375 --> 01:24:13,458 PUBLICAÇÕES SEGUIDORES 1318 01:24:13,541 --> 01:24:14,875 Não seja irracional, certo? 1319 01:24:15,541 --> 01:24:16,666 Cala a boca. 1320 01:24:18,750 --> 01:24:21,250 OPINIÃO CERTA LI-MIN, 1,1 MILHÃO DE SEGUIDORES 1321 01:24:24,000 --> 01:24:25,208 Milhões de inscritos. 1322 01:24:27,833 --> 01:24:29,958 Não sabia que ela era viciada e manipulada? 1323 01:24:30,041 --> 01:24:31,625 Seu pai sabia. Por que não agiu? 1324 01:24:31,708 --> 01:24:33,166 O Sr. Wang se responsabiliza? 1325 01:24:33,250 --> 01:24:34,416 Diga! Queremos saber. 1326 01:24:34,500 --> 01:24:35,500 Quando vai aparecer? 1327 01:24:35,583 --> 01:24:37,541 Sua irmã não se dava bem com sua família? 1328 01:24:37,625 --> 01:24:38,583 Isso é particular. 1329 01:24:38,666 --> 01:24:40,750 - Pare de se esconder. - Por que está sozinha? 1330 01:24:40,833 --> 01:24:42,958 É melhor sair. Saia! 1331 01:24:51,916 --> 01:24:53,750 A empresa do Sr. Wang é de fachada? 1332 01:24:53,833 --> 01:24:55,625 - É verdade? - Parem com os boatos. 1333 01:25:00,958 --> 01:25:02,333 É verdade? 1334 01:25:11,208 --> 01:25:12,791 - Saia do carro! - Abaixe-se! 1335 01:25:12,875 --> 01:25:15,166 - Pare de se esconder! - Sua ordinária! 1336 01:25:15,250 --> 01:25:16,916 -Ei, saia do carro! -Saia do carro! 1337 01:25:17,000 --> 01:25:19,041 - É irmã de um lixo humano! - Você não presta! 1338 01:25:19,125 --> 01:25:20,250 Vende comida? 1339 01:25:20,333 --> 01:25:21,458 Está olhando o quê? 1340 01:25:30,333 --> 01:25:32,583 A revelação do Li-min despertou reações. 1341 01:25:32,666 --> 01:25:34,458 Após o suicídio do pai da Shi-yun, 1342 01:25:34,541 --> 01:25:37,625 pessoas perseguiram a irmã do Zheng-yi até o trabalho. 1343 01:25:37,708 --> 01:25:39,250 O caos causou um acidente. 1344 01:25:39,333 --> 01:25:42,083 A polícia pede que seja informada caso vejam o Zheng-yi 1345 01:25:42,166 --> 01:25:44,750 e que não se aproximem dele por segurança. 1346 01:25:59,208 --> 01:26:00,166 Zhang Zheng-yi! 1347 01:26:01,041 --> 01:26:02,083 O que está fazendo? 1348 01:26:02,166 --> 01:26:04,500 Por que fala assim da Shi-yun e fere minha irmã? 1349 01:26:04,583 --> 01:26:06,208 - Para com isso! - Ela é inocente! 1350 01:26:06,291 --> 01:26:07,916 Acalme-se e me deixe falar, certo? 1351 01:26:08,000 --> 01:26:09,583 Você é igual aos outros! 1352 01:26:10,500 --> 01:26:11,583 Igual aos outros! 1353 01:26:11,666 --> 01:26:12,708 Eu não devia te ouvir! 1354 01:26:12,791 --> 01:26:14,083 - Solta o meu pai! - Certo. 1355 01:26:14,166 --> 01:26:16,625 Fiz isso pelo programa. 1356 01:26:16,708 --> 01:26:19,625 Nem estou fazendo live. Por que estou te ouvindo? 1357 01:26:30,833 --> 01:26:32,083 Livre-se do lenço. 1358 01:26:46,000 --> 01:26:46,833 Desculpe. 1359 01:26:47,833 --> 01:26:49,375 Meu pai está aleijado. 1360 01:26:49,875 --> 01:26:52,500 Se ele ficar sem cérebro, me darei mal. 1361 01:26:56,708 --> 01:26:57,750 Não tem medo de mim? 1362 01:26:59,791 --> 01:27:01,958 Não tem como você ter matado a Shi-yun. 1363 01:27:02,541 --> 01:27:04,125 Você fala dela 1364 01:27:04,208 --> 01:27:07,125 como o meu pai fala da minha mãe. 1365 01:27:12,333 --> 01:27:13,708 Eram muito melosos? 1366 01:27:15,333 --> 01:27:16,916 Preferia que fossem menos. 1367 01:27:17,875 --> 01:27:19,291 Mãe, é brincadeira. 1368 01:27:19,375 --> 01:27:20,375 Não me escute. 1369 01:27:25,250 --> 01:27:28,166 Não se engane pelo jeito alegre e despreocupado dele. 1370 01:27:28,666 --> 01:27:30,208 Ele não dorme sem bebida. 1371 01:27:31,500 --> 01:27:35,208 Depois que minha mãe se foi, ele dorme no sofá há dois anos. 1372 01:27:40,041 --> 01:27:42,875 E por que seu pai quer tanto fazer isso? 1373 01:27:49,083 --> 01:27:51,250 São todos os remédios. Passe pomada. 1374 01:27:53,000 --> 01:27:55,291 Falei com o hospital. Sua irmã está segura agora. 1375 01:27:59,166 --> 01:28:00,125 A chave do carro. 1376 01:28:02,000 --> 01:28:03,416 Sr. Li-min, o que está fazendo? 1377 01:28:04,708 --> 01:28:06,041 Vou pegar o vídeo da sua mãe. 1378 01:28:06,833 --> 01:28:08,666 Mas sua perna ainda está machucada. 1379 01:28:43,166 --> 01:28:44,125 Relate a informação. 1380 01:28:45,875 --> 01:28:47,416 Depressa, relate! 1381 01:28:50,750 --> 01:28:54,083 A polícia descobriu o esconderijo do Zheng-yi hoje cedo. 1382 01:28:54,166 --> 01:28:57,291 Encontraram remédios e comida no local. 1383 01:28:57,375 --> 01:28:59,083 Eles acham que o Li-min o ajuda. 1384 01:28:59,166 --> 01:29:02,375 A polícia suspeita que o Liu Li-min auxilia 1385 01:29:02,458 --> 01:29:04,666 o Zheng-yi a se manter foragido. 1386 01:29:04,750 --> 01:29:07,458 Por isso, o Li-min agora é considerado suspeito. 1387 01:29:07,541 --> 01:29:09,666 - Se alguém tiver visto… - Li-min, enlouqueceu? 1388 01:29:09,750 --> 01:29:10,833 Você está com ele! 1389 01:29:11,416 --> 01:29:12,750 Sabia que você é um suspeito? 1390 01:29:13,333 --> 01:29:15,166 Agora um resumo rápido do caso. 1391 01:29:15,250 --> 01:29:17,875 Passaram-se 13 dias após a fuga do Zheng-yi. 1392 01:29:17,958 --> 01:29:19,791 Antes do meio-dia, em 14 de novembro, 1393 01:29:19,875 --> 01:29:21,666 o Li-min foi ao presídio de Taipei 1394 01:29:21,750 --> 01:29:23,916 para filmar um detento dobrando papel 1395 01:29:24,000 --> 01:29:26,375 e entrevistar o Kuan-xiao… 1396 01:29:26,458 --> 01:29:27,916 Por que o Fu lin não apareceu? 1397 01:29:28,000 --> 01:29:28,958 Ele é um assassino. 1398 01:29:29,041 --> 01:29:30,083 Acho que não. 1399 01:29:31,625 --> 01:29:33,333 Ao criar o Só Verdades, o que dizia? 1400 01:29:34,000 --> 01:29:35,500 Verdadeiro, justo e objetivo. 1401 01:29:36,291 --> 01:29:38,875 Nada de patrocínio e sem compensações. 1402 01:29:38,958 --> 01:29:40,583 Não sabe como duramos até hoje? 1403 01:29:49,375 --> 01:29:50,958 A Fu International financiava. 1404 01:29:51,041 --> 01:29:52,166 Todos nós. 1405 01:29:54,416 --> 01:29:56,708 A Fu International criou o programa. 1406 01:30:00,208 --> 01:30:01,875 Então seus ideais são falsos? 1407 01:30:03,041 --> 01:30:05,375 Afinal, somos da Fu International. 1408 01:30:05,458 --> 01:30:06,958 Juiz, júri e algoz. 1409 01:30:08,875 --> 01:30:12,125 Até o fato de a Shi-yun usar cocaína pode ser ocultado! 1410 01:30:12,208 --> 01:30:14,250 Está protegendo um assassino! 1411 01:30:14,750 --> 01:30:18,125 O Fu Lin não a matou. A Ya-jing não quis falar do assunto. 1412 01:30:19,833 --> 01:30:21,125 Está mentindo! 1413 01:30:21,208 --> 01:30:24,000 Quando a Ya-jing fez a pauta, havia uma gravação. 1414 01:30:24,083 --> 01:30:25,208 Vai entender ao ouvir. 1415 01:30:32,750 --> 01:30:35,458 Quem mandou o e-mail quer armar pro Zheng-yi. 1416 01:30:35,541 --> 01:30:37,000 Não acredite. 1417 01:30:38,583 --> 01:30:40,583 Veio me dizer isso? 1418 01:30:41,375 --> 01:30:43,166 Tenho o resultado do teste. 1419 01:30:43,750 --> 01:30:45,375 Deu positivo para tuaminoheptano. 1420 01:30:47,916 --> 01:30:49,458 A pista que recebi estava certa. 1421 01:30:55,875 --> 01:30:57,375 Eu imploro. 1422 01:30:58,291 --> 01:31:00,375 O Zhang Zheng-yi não sabia de nada. 1423 01:31:01,625 --> 01:31:04,666 Se ele ingeriu sem querer, ele vai poder se explicar. 1424 01:31:04,750 --> 01:31:05,791 Como? 1425 01:31:05,875 --> 01:31:09,041 Quando todos souberem, nenhum time vai querer saber dele. 1426 01:31:12,458 --> 01:31:14,708 Me diga um valor. Posso pagar quanto você quiser. 1427 01:31:15,791 --> 01:31:17,500 Não é assim que ajudará seu namorado. 1428 01:31:18,541 --> 01:31:20,000 Se isso é tudo, preciso ir. 1429 01:31:23,875 --> 01:31:26,208 E se eu te disser algo mais impactante? 1430 01:31:26,291 --> 01:31:27,791 Não brinque com a mídia. 1431 01:31:30,458 --> 01:31:31,875 Na nossa escola, 1432 01:31:31,958 --> 01:31:34,791 há estudantes aderindo ao cartel de drogas. 1433 01:31:37,166 --> 01:31:39,541 O traficante é filho do presidente de uma empresa. 1434 01:31:41,458 --> 01:31:42,375 Como sabe disso? 1435 01:31:45,250 --> 01:31:46,375 Também estou envolvida. 1436 01:31:57,583 --> 01:31:58,833 REVELAÇÕES DA NAMORADA 1437 01:31:58,916 --> 01:32:00,958 O ZHENG-YI FOI PEGO USANDO TUAMINOHEPTANO 1438 01:32:01,041 --> 01:32:02,541 FONTE: WANG SHI-YUN 1439 01:32:03,875 --> 01:32:05,250 Como são as transações? 1440 01:32:05,333 --> 01:32:06,500 Que drogas são essas? 1441 01:32:06,583 --> 01:32:07,708 Preciso dos detalhes. 1442 01:32:07,791 --> 01:32:09,375 Se for mentira, 1443 01:32:09,458 --> 01:32:10,958 essa será a notícia. 1444 01:32:11,458 --> 01:32:12,666 Entendeu? 1445 01:32:19,041 --> 01:32:21,958 Depois a Ya-jing apurou todas as informações. 1446 01:32:22,666 --> 01:32:25,458 As drogas do Fu Lin eram enviadas pelo primo no exterior. 1447 01:32:26,041 --> 01:32:27,250 Não há um cartel. 1448 01:32:29,541 --> 01:32:31,416 A conta falsa de onde veio o dinheiro 1449 01:32:31,500 --> 01:32:34,166 foi alugada pela Shi-yun. São US$ 20 mil por mês. 1450 01:32:35,250 --> 01:32:36,750 A Wang Shi-yun inventou tudo? 1451 01:32:40,500 --> 01:32:42,458 Depois de vê-la tão empenhada nisso, 1452 01:32:43,375 --> 01:32:44,875 mesmo sendo mentira, 1453 01:32:45,458 --> 01:32:47,333 a Ya-jing e eu resolvemos não prosseguir. 1454 01:33:12,833 --> 01:33:14,833 A sua esposa estava envolvida… 1455 01:33:17,041 --> 01:33:18,666 na morte da Shi-yun? 1456 01:33:29,958 --> 01:33:31,208 Acho que não. 1457 01:33:32,958 --> 01:33:34,375 Não acha que há chance 1458 01:33:35,625 --> 01:33:36,875 de ela ter sido subornada? 1459 01:33:46,000 --> 01:33:48,666 Acho que a Ya-jing só estava fazendo o que devia. 1460 01:33:49,208 --> 01:33:50,500 Procurando a verdade. 1461 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 Ela não me disse nada 1462 01:33:53,708 --> 01:33:55,625 porque não queria falar mal da falecida. 1463 01:33:57,250 --> 01:33:59,166 Acha que essa é a verdade? 1464 01:34:01,833 --> 01:34:04,083 É questão de acreditar. 1465 01:34:06,375 --> 01:34:08,000 Sempre podemos escolher. 1466 01:34:08,916 --> 01:34:10,583 Você escolhe o que consegue aceitar. 1467 01:34:20,583 --> 01:34:22,583 Acho que, pra mim, não era assim. 1468 01:34:23,375 --> 01:34:24,875 Até comecei a duvidar da Shi-yun. 1469 01:34:29,291 --> 01:34:30,791 E acabou que ela fez tudo isso… 1470 01:34:34,541 --> 01:34:35,708 por mim. 1471 01:34:45,250 --> 01:34:46,666 Não havia cartel de drogas. 1472 01:34:47,208 --> 01:34:49,000 O Fu Lin não tinha motivo para matar. 1473 01:34:51,333 --> 01:34:55,333 Ele destruiu as imagens da câmera para tentar encobrir o tráfico de drogas. 1474 01:35:12,416 --> 01:35:13,750 E a faxineira? 1475 01:35:14,958 --> 01:35:16,125 Ninguém a subornou. 1476 01:35:17,500 --> 01:35:19,500 Quem ela estava protegendo com segredos? 1477 01:35:26,166 --> 01:35:27,583 Pode me dar a arma? 1478 01:35:57,166 --> 01:35:58,250 Zhang Zheng-yi. 1479 01:36:03,416 --> 01:36:04,666 Ela não se lembra de nada. 1480 01:36:05,916 --> 01:36:07,166 E você? 1481 01:36:10,125 --> 01:36:11,041 Qual é o seu nome? 1482 01:36:13,166 --> 01:36:14,208 Zeng Jing-an. 1483 01:36:14,291 --> 01:36:15,541 Certo, Zeng Jing-an. 1484 01:36:16,916 --> 01:36:18,916 Você trabalhou no estádio, certo? 1485 01:36:19,583 --> 01:36:20,416 Trabalhei. 1486 01:36:21,333 --> 01:36:23,833 No dia do assassinato, você foi à seção D do 3º andar 1487 01:36:23,916 --> 01:36:25,041 e entrou no banheiro? 1488 01:36:35,291 --> 01:36:36,125 Sim. 1489 01:36:39,958 --> 01:36:41,500 Você viu a Wang Shi-yun? 1490 01:36:45,500 --> 01:36:46,375 Vi. 1491 01:36:48,458 --> 01:36:49,500 Zhang Zheng-yi. 1492 01:36:53,708 --> 01:36:54,583 Foi você 1493 01:36:56,375 --> 01:36:57,375 que a matou? 1494 01:37:03,791 --> 01:37:04,791 Foi. 1495 01:37:19,916 --> 01:37:21,083 Ela tem medo do frio. 1496 01:37:28,875 --> 01:37:29,791 Vovó, 1497 01:37:30,541 --> 01:37:31,750 não se preocupe. 1498 01:37:38,333 --> 01:37:39,958 Vou com você para me entregar. 1499 01:37:48,750 --> 01:37:49,958 O que aconteceu? 1500 01:37:50,041 --> 01:37:51,291 Conte do início. 1501 01:37:54,541 --> 01:37:55,583 Naquele dia… 1502 01:37:57,875 --> 01:37:59,416 eu estava vendendo bebidas. 1503 01:38:00,083 --> 01:38:02,333 Alguém esbarrou em mim ao pegar uma bola. 1504 01:38:04,500 --> 01:38:05,458 Zheng-yi! 1505 01:38:07,750 --> 01:38:08,666 Desculpe. 1506 01:38:08,750 --> 01:38:10,166 Um refrigerante caiu. 1507 01:38:10,250 --> 01:38:12,000 Eu receberia menos pelo uniforme sujo. 1508 01:38:13,000 --> 01:38:14,791 O terceiro andar está em reforma. 1509 01:38:14,875 --> 01:38:18,291 Pensei que pudesse ir lá para limpar o uniforme. 1510 01:38:18,958 --> 01:38:20,583 Mas tinha outra pessoa lá… 1511 01:38:22,583 --> 01:38:24,000 Zheng-yi, o que está fazendo? 1512 01:38:44,791 --> 01:38:46,791 Você conhecia a Wang Shi-yun? 1513 01:38:49,250 --> 01:38:50,208 Não. 1514 01:38:50,291 --> 01:38:51,916 Foi a primeira vez que a viu? 1515 01:38:52,666 --> 01:38:53,625 Foi a primeira vez. 1516 01:38:58,958 --> 01:39:00,083 Além de você… 1517 01:39:02,375 --> 01:39:04,458 havia mais alguém? 1518 01:39:08,416 --> 01:39:09,333 Não. 1519 01:39:14,250 --> 01:39:16,458 Minha prima veio ver o jogo comigo. 1520 01:39:16,541 --> 01:39:18,666 - Oi. - Oi, prima da Shi-yun. 1521 01:39:19,208 --> 01:39:20,166 Onde está a parada? 1522 01:39:20,250 --> 01:39:21,541 Não seja impaciente. 1523 01:39:21,625 --> 01:39:22,625 Prima da Shi-yun, 1524 01:39:23,541 --> 01:39:24,416 já experimentou? 1525 01:39:25,583 --> 01:39:26,875 Quando eu era adolescente. 1526 01:39:26,958 --> 01:39:29,666 A Shi-yun disse que você está sempre abastecido. 1527 01:39:29,750 --> 01:39:30,791 Seria ótimo. 1528 01:39:30,875 --> 01:39:32,541 É claro que estou sempre abastecido. 1529 01:39:33,125 --> 01:39:34,041 Além disso… 1530 01:39:36,708 --> 01:39:38,083 a qualidade é garantida. 1531 01:39:38,958 --> 01:39:40,416 Aqui, prove um pouco. 1532 01:39:57,166 --> 01:39:58,208 Você está bem? 1533 01:40:01,041 --> 01:40:02,500 É melhor você voltar. 1534 01:40:04,291 --> 01:40:06,791 Se precisar de mais, estarei no camarote VIP. 1535 01:40:18,875 --> 01:40:19,958 Por isso… 1536 01:40:21,416 --> 01:40:22,291 Obrigada. 1537 01:40:22,791 --> 01:40:24,958 - A notícia do Zheng-yi… - Vou apagar. 1538 01:40:53,416 --> 01:40:55,541 Moça, você está bem? 1539 01:41:03,916 --> 01:41:06,500 Eu compro tudo isso de você. 1540 01:41:07,458 --> 01:41:09,958 Pode fingir que não viu nada? 1541 01:41:10,041 --> 01:41:11,041 Combinado? 1542 01:41:11,125 --> 01:41:12,666 - Não precisa. - Vou comprar tudo. 1543 01:41:12,750 --> 01:41:14,625 Vou chamar alguém para te ajudar, certo? 1544 01:41:14,708 --> 01:41:16,291 Tenho US$ 5 mil. 1545 01:41:16,375 --> 01:41:19,208 E compro tudo isso de você, certo? 1546 01:41:19,291 --> 01:41:21,416 - Não, tudo bem. Não. - Pode ficar. 1547 01:41:21,500 --> 01:41:23,250 - Fique com ele. - Devolva meu celular. 1548 01:41:23,333 --> 01:41:24,666 - Devolve. - Fica com a grana. 1549 01:41:24,750 --> 01:41:25,875 Devolva meu celular. 1550 01:41:25,958 --> 01:41:27,208 O que está fazendo? 1551 01:41:27,750 --> 01:41:28,625 Devolva! 1552 01:41:32,083 --> 01:41:33,666 Por que está me tocando? 1553 01:41:34,750 --> 01:41:36,250 Só quero pegar meu celular. 1554 01:41:36,958 --> 01:41:37,958 Seu tarado! 1555 01:41:38,583 --> 01:41:39,541 Está me tocando. 1556 01:41:40,250 --> 01:41:41,666 Não se faça de inocente. 1557 01:41:42,291 --> 01:41:43,875 Vi vocês usando drogas. 1558 01:41:44,666 --> 01:41:45,541 Tudo bem. 1559 01:41:46,416 --> 01:41:47,916 Quer chamar a polícia? 1560 01:41:48,000 --> 01:41:49,750 Pode chamar. 1561 01:41:51,958 --> 01:41:53,166 Qual é o problema dela? 1562 01:41:53,250 --> 01:41:54,166 Alô? 1563 01:41:54,666 --> 01:41:57,125 Quero fazer uma denúncia. Tem um tarado no banheiro. 1564 01:41:58,041 --> 01:41:58,916 - É. - Não minta! 1565 01:41:59,000 --> 01:42:01,375 - Sim, é ele mesmo! - Para de mentir, certo? 1566 01:42:01,458 --> 01:42:02,875 Pare de mentir! 1567 01:42:02,958 --> 01:42:04,666 Me dá, pare de mentir, está bem? 1568 01:42:04,750 --> 01:42:05,625 Me dá! 1569 01:42:18,750 --> 01:42:20,125 Fique longe de mim. 1570 01:42:20,875 --> 01:42:22,083 Fique longe de mim. 1571 01:42:25,541 --> 01:42:27,166 - Mandei ficar longe! - O quê? 1572 01:43:15,750 --> 01:43:17,000 Zhang Zheng-yi… 1573 01:43:18,541 --> 01:43:20,333 está doendo. 1574 01:43:20,416 --> 01:43:22,083 Está… 1575 01:43:22,166 --> 01:43:23,791 Está doendo. 1576 01:43:49,166 --> 01:43:51,958 Foi um acidente! 1577 01:43:52,625 --> 01:43:54,208 Zhang Zheng-yi, abaixe a arma. 1578 01:43:54,291 --> 01:43:55,166 Para trás. 1579 01:43:55,958 --> 01:43:57,666 Chamei a polícia. Estão vindo. 1580 01:44:01,208 --> 01:44:02,291 E depois? 1581 01:44:03,833 --> 01:44:06,166 Depois, quando descobri, 1582 01:44:06,250 --> 01:44:08,625 era tarde demais. 1583 01:44:10,625 --> 01:44:12,875 Então liguei para a minha avó. 1584 01:44:37,958 --> 01:44:39,875 Eu podia tê-la salvado. 1585 01:44:57,375 --> 01:44:58,333 Shi-yun. 1586 01:45:00,083 --> 01:45:01,041 Shi-yun! 1587 01:45:09,750 --> 01:45:10,875 Socorro! 1588 01:45:13,875 --> 01:45:14,916 Socorro! 1589 01:45:21,416 --> 01:45:22,541 Pegou o assassino. 1590 01:45:22,625 --> 01:45:24,291 Conseguiu justiça para ela. 1591 01:45:32,791 --> 01:45:34,666 Quero mais que isso. 1592 01:45:41,083 --> 01:45:43,083 Quero que alguém assuma a culpa! 1593 01:45:50,541 --> 01:45:53,750 A última atualização sobre o assassinato no estádio. 1594 01:45:53,833 --> 01:45:55,750 O Zeng Jing-an admitiu estar no banheiro. 1595 01:45:55,833 --> 01:45:57,625 Ao ver a Wang Shi-yun sozinha, 1596 01:45:57,708 --> 01:45:59,250 ele ficou excitado, tentou tocá-la 1597 01:45:59,333 --> 01:46:00,791 e a matou por acidente. 1598 01:46:00,875 --> 01:46:03,125 Uma das testemunhas que acusou o Zhang Zheng-yi 1599 01:46:03,208 --> 01:46:04,708 é a avó do Zeng Jing-an. 1600 01:46:04,791 --> 01:46:06,583 A avó e o neto são os culpados 1601 01:46:06,666 --> 01:46:09,083 das acusações injustas e da prisão do Zheng-yi. 1602 01:46:09,166 --> 01:46:10,791 Como sua irmã está, Zhang Zheng-yi? 1603 01:46:10,875 --> 01:46:12,708 Zheng-yi pode falar? Confia na apelação? 1604 01:46:12,791 --> 01:46:14,416 Qual é sua relação com o Li-min? 1605 01:46:14,500 --> 01:46:16,208 Pode nos dizer o que o médico falou? 1606 01:46:16,291 --> 01:46:17,750 - Parem! - É amigo do Li-min? 1607 01:46:17,833 --> 01:46:19,500 Acha o sistema judiciário injusto? 1608 01:46:20,166 --> 01:46:22,291 O sistema judiciário deve desculpas a você? 1609 01:47:30,166 --> 01:47:32,041 Xiao-zhu, vire no sentido horário. 1610 01:47:32,625 --> 01:47:34,041 - Está bom. - Assim? 1611 01:47:34,125 --> 01:47:36,291 Zhen-zhen, pode trazer o Sr. Li-min? Obrigado. 1612 01:47:41,541 --> 01:47:43,083 Sr. Li-min, tudo pronto. 1613 01:47:43,708 --> 01:47:44,541 Está bem. 1614 01:47:48,041 --> 01:47:49,416 Sr. Li-min, depressa. 1615 01:48:02,166 --> 01:48:03,250 Vamos lá. 1616 01:48:05,916 --> 01:48:07,750 Sr. Li-min, eu sou o Xiao-hao. 1617 01:48:07,833 --> 01:48:08,708 Foi mal. 1618 01:48:08,791 --> 01:48:10,708 - É um prazer. - Conto com você. 1619 01:48:11,750 --> 01:48:13,041 Todos a postos. 1620 01:48:13,875 --> 01:48:14,750 Obrigado. 1621 01:48:17,750 --> 01:48:18,666 Três. 1622 01:48:18,750 --> 01:48:19,625 Dois. 1623 01:48:20,625 --> 01:48:22,375 Nada vale mais que a verdade. 1624 01:48:22,458 --> 01:48:23,833 Oi, sou o Liu Li-min. 1625 01:48:23,916 --> 01:48:26,166 Este é o primeiro vídeo do meu canal novo. 1626 01:48:26,958 --> 01:48:29,125 Devem estar curiosos 1627 01:48:29,208 --> 01:48:31,458 pra saber o que aconteceu naquele dia no banheiro. 1628 01:48:33,458 --> 01:48:35,208 Depois que o Zeng Jing-an confessou, 1629 01:48:36,916 --> 01:48:39,041 o Zheng-yi e eu o convencemos a abaixar a arma. 1630 01:48:43,541 --> 01:48:44,875 E eu fui levado como refém. 1631 01:48:45,833 --> 01:48:47,291 Quero que alguém assuma a culpa! 1632 01:49:06,875 --> 01:49:07,750 Zhang Zheng-yi! 1633 01:49:09,000 --> 01:49:10,208 Você sobreviveu até agora. 1634 01:49:11,000 --> 01:49:12,083 Não é um assassino. 1635 01:49:18,958 --> 01:49:20,541 Aos olhos do público, 1636 01:49:22,750 --> 01:49:24,791 sou um assassino. 1637 01:49:25,583 --> 01:49:27,333 Ele deve ser levado à polícia 1638 01:49:28,875 --> 01:49:30,416 e ter um julgamento 1639 01:49:31,583 --> 01:49:33,500 para que a verdade seja revelada! 1640 01:49:39,666 --> 01:49:40,833 A verdade. 1641 01:49:43,041 --> 01:49:44,541 Você acredita nela? 1642 01:49:48,291 --> 01:49:50,041 Zhang Zheng-yi! 1643 01:50:39,541 --> 01:50:41,875 Sinto muito pela morte do Zeng Jing-an. 1644 01:50:44,708 --> 01:50:47,625 Mas, se o Zheng-yi não me salvasse… 1645 01:50:53,666 --> 01:50:55,250 a Zhen-zhen podia ter ficado órfã. 1646 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 Obrigado, Zhang Zheng-yi. 1647 01:51:01,250 --> 01:51:03,500 O vídeo do Liu Li-min viralizou. 1648 01:51:03,583 --> 01:51:06,708 A polícia afirma que recebeu a confissão do Jing-an 1649 01:51:06,791 --> 01:51:08,500 gravada na casa de repouso. 1650 01:51:08,583 --> 01:51:10,583 Se o Zheng-yi é culpado por assassinato 1651 01:51:10,666 --> 01:51:12,333 ou agiu em legítima defesa, 1652 01:51:12,416 --> 01:51:14,000 será decidido pelo tribunal. 1653 01:51:14,083 --> 01:51:16,125 O caso do Zheng-yi sofreu muitas reviravoltas. 1654 01:51:16,208 --> 01:51:18,500 O Li-min virou o profeta dos internautas. 1655 01:51:18,583 --> 01:51:20,458 Há muitas empresas 1656 01:51:20,541 --> 01:51:22,166 na porta da casa do Liu Li-min 1657 01:51:22,250 --> 01:51:23,583 pedindo para patrociná-lo. 1658 01:51:23,666 --> 01:51:25,500 JUSTIÇA PELO ZHEN-YI! LI-MIN MUDA TUDO 1659 01:51:30,291 --> 01:51:31,250 Aqui está. 1660 01:51:31,333 --> 01:51:32,500 Obrigado. 1661 01:51:33,208 --> 01:51:34,041 É o Liu Li-min? 1662 01:51:34,125 --> 01:51:35,125 Sou. 1663 01:51:36,500 --> 01:51:39,083 Acho que o Zheng-yi não agiu em legítima defesa. 1664 01:51:39,750 --> 01:51:41,166 Deixe seu comentário no vídeo. 1665 01:51:41,250 --> 01:51:42,958 Clique no joinha e comece a seguir. 1666 01:51:44,958 --> 01:51:46,083 - Aqui. - Obrigado. 1667 01:51:46,666 --> 01:51:47,875 Por que o está ajudando? 1668 01:51:49,000 --> 01:51:50,041 Eu ajudo a mim mesmo. 1669 01:51:50,125 --> 01:51:51,666 Obrigado. Fique com o troco. 1670 01:52:04,125 --> 01:52:06,041 Mil joinhas num minuto. 1671 01:52:06,125 --> 01:52:08,166 Finalmente, não preciso mais fingir. 1672 01:52:11,333 --> 01:52:12,416 Você é um ídolo agora. 1673 01:52:12,500 --> 01:52:14,250 Dariam um joinha até se postasse o pé. 1674 01:52:14,333 --> 01:52:15,458 Sempre foi assim. 1675 01:52:18,541 --> 01:52:21,125 Mas quando vai fazer outro vídeo? 1676 01:52:21,208 --> 01:52:22,958 Os internautas perguntam todo dia. 1677 01:52:26,250 --> 01:52:27,708 Vou ficar mais com você. É ruim? 1678 01:52:29,083 --> 01:52:30,708 Não desperdice meu esforço. 1679 01:52:33,791 --> 01:52:37,125 Na primeira vez em que vi o Zheng-yi, percebi que ele era do bem. 1680 01:52:37,875 --> 01:52:39,250 E o Zeng Jing-an? 1681 01:52:39,333 --> 01:52:40,291 Todinho um assassino. 1682 01:53:11,000 --> 01:53:12,041 Você está aqui. 1683 01:53:13,500 --> 01:53:15,125 Errei com você. 1684 01:53:15,208 --> 01:53:16,208 Errei com você. 1685 01:53:16,291 --> 01:53:18,166 Errou com o Zheng-yi? 1686 01:53:18,250 --> 01:53:19,458 Errei com você. 1687 01:53:28,333 --> 01:53:29,458 Você está aqui. 1688 01:53:30,791 --> 01:53:32,875 Errei com você. 1689 01:53:32,958 --> 01:53:34,250 Errei com você. 1690 01:53:34,333 --> 01:53:35,916 Errou com o Zheng-yi? 1691 01:53:37,625 --> 01:53:39,791 Por que ouvia a gravação todo dia? 1692 01:53:39,875 --> 01:53:42,250 Há um barulho estranho e estridente ao fundo. 1693 01:53:42,333 --> 01:53:43,333 Não acha isso doentio? 1694 01:53:43,416 --> 01:53:45,000 Zhang Zheng-yi… 1695 01:53:45,083 --> 01:53:46,625 está doendo. 1696 01:54:02,333 --> 01:54:03,750 Errei com você. 1697 01:54:03,833 --> 01:54:05,458 - Está doendo. - Errei com você. 1698 01:54:05,541 --> 01:54:07,250 Errou com o Zheng-yi? 1699 01:54:07,333 --> 01:54:08,541 Está doendo… 1700 01:54:17,625 --> 01:54:19,000 Errei com você. 1701 01:54:19,541 --> 01:54:20,916 Está doendo. 1702 01:54:21,000 --> 01:54:22,333 Errou com o Zheng-yi? 1703 01:54:22,416 --> 01:54:24,541 Está doendo… 1704 01:54:26,958 --> 01:54:28,291 Senhora. 1705 01:54:28,375 --> 01:54:30,541 Vi vocês usando drogas. 1706 01:54:38,208 --> 01:54:39,375 Vovó. 1707 01:55:01,000 --> 01:55:02,375 Sr. Li-min, tudo pronto. 1708 01:55:04,291 --> 01:55:05,125 Está bem. 1709 01:55:08,250 --> 01:55:09,708 A verdade. 1710 01:55:09,791 --> 01:55:11,500 Você acredita nela? 1711 01:55:11,583 --> 01:55:13,583 Salve o programa da mamãe, certo? 1712 01:55:13,666 --> 01:55:15,333 Tente fazer isso por mim 1713 01:55:15,416 --> 01:55:17,208 e leve a sério, certo? 1714 01:55:23,583 --> 01:55:24,791 Sr. Li-min, depressa. 1715 01:55:36,583 --> 01:55:40,000 TEM CERTEZA DE QUE QUER APAGAR O ARQUIVO PERMANENTEMENTE? 1716 01:55:47,750 --> 01:55:48,666 Vamos lá. 1717 02:00:12,291 --> 02:00:17,291 Legendas: Priscilla Santos Amorim