1
00:00:45,458 --> 00:00:46,750
Giờ là nửa sau hiệp 4.
2
00:00:46,833 --> 00:00:49,500
Giải bóng chày châu Á chuyên nghiệp
đã đến hồi kết thúc,
3
00:00:49,583 --> 00:00:51,500
đôi bên có thể nói là ngang tài ngang sức.
4
00:00:51,583 --> 00:00:53,208
Đội Thạch Hổ tuy bị dẫn trước 0:3,
5
00:00:53,291 --> 00:00:55,583
nhưng trong nửa hiệp này
họ vẫn hừng hực khí thế.
6
00:00:55,666 --> 00:00:57,791
Một cơ hội tuyệt vời
để chạy vượt bốn điểm gôn.
7
00:00:57,875 --> 00:00:59,500
Cầu thủ đánh bóng vung gậy đánh.
8
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
Bóng bay cao quá, xa quá kìa!
9
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Tiếc quá, bóng lỗi mất rồi.
10
00:01:02,958 --> 00:01:04,416
Trúng thì trúng rồi đó,
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,791
nhưng hơi chệch chút.
12
00:01:05,875 --> 00:01:07,333
Tay đánh đã đón được
13
00:01:07,416 --> 00:01:09,208
khá nhiều bóng từ tay ném rồi.
14
00:01:09,291 --> 00:01:11,250
Thế nào cũng có cơ hội để bứt phá thôi.
15
00:01:11,333 --> 00:01:14,208
Lượt ba bóng với hai lần đánh,
hai chân chạy đã bị loại.
16
00:01:14,291 --> 00:01:16,833
Chạy đủ các gôn với một lượt full count.
17
00:01:16,916 --> 00:01:19,750
Giờ mà làm được một cú home run
thì đúng là hoàn hảo.
18
00:01:20,916 --> 00:01:22,291
Cầu thủ ném bóng sẵn sàng.
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,083
Ném bóng rồi.
20
00:01:24,708 --> 00:01:26,666
Cầu thủ đánh bóng sang cánh phải.
21
00:01:26,750 --> 00:01:27,833
Bóng vẫn tiếp tục bay.
22
00:01:27,916 --> 00:01:29,125
Vẫn tiếp tục bay!
23
00:01:29,208 --> 00:01:31,250
Một cú home run!
24
00:01:31,333 --> 00:01:32,375
Uống coca không?
25
00:01:32,458 --> 00:01:34,208
- Không.
- Tôi có xem anh Lưu trên TV.
26
00:01:34,291 --> 00:01:35,250
Cảm ơn.
27
00:01:35,333 --> 00:01:36,166
Tạm biệt.
28
00:01:39,000 --> 00:01:40,416
- Mẹ.
- Bà xã.
29
00:01:40,958 --> 00:01:43,083
- Đây.
- Xin lỗi con mẹ tới muộn.
30
00:01:43,166 --> 00:01:44,000
Con nhớ mẹ lắm.
31
00:01:44,083 --> 00:01:45,333
Bên này, qua đây em.
32
00:01:47,708 --> 00:01:49,291
Em biết, là đoản đả.
33
00:01:49,375 --> 00:01:50,750
Em khá hơn rồi đấy.
34
00:01:50,833 --> 00:01:51,708
Còn phải nói.
35
00:01:51,791 --> 00:01:53,666
Em sẽ thành tay ném rồi đến Mỹ thăm anh.
36
00:01:54,333 --> 00:01:56,000
Bao nhiêu người
được ký với câu lạc bộ nhỏ chứ?
37
00:01:56,083 --> 00:01:57,500
Anh của em là thiên tài đó.
38
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Đừng cố so với anh.
39
00:01:58,541 --> 00:01:59,791
Đến thăm anh là được rồi.
40
00:02:03,250 --> 00:02:06,125
- Đâu có bà lão khỏi bệnh thần kỳ vậy.
- Không cần cho anh xem.
41
00:02:06,208 --> 00:02:08,250
Tìm đại bà nào
cho anh phỏng vấn là được rồi.
42
00:02:08,333 --> 00:02:09,208
Đúng không?
43
00:02:09,291 --> 00:02:10,166
Đúng không?
44
00:02:10,791 --> 00:02:12,250
Câu mở đầu chương trình là gì?
45
00:02:12,333 --> 00:02:14,416
Tin tức quan trọng,
sự thật còn quan trọng hơn.
46
00:02:14,500 --> 00:02:15,541
Cố lên!
47
00:02:15,625 --> 00:02:17,000
- Hay quá.
- Anh có tin không?
48
00:02:17,083 --> 00:02:19,208
- Tin, dĩ nhiên là tin rồi.
- Cố lên!
49
00:02:20,333 --> 00:02:21,416
- Đây.
- Cố lên!
50
00:02:21,500 --> 00:02:22,750
Anh thật là…
51
00:02:23,458 --> 00:02:24,666
Không bàn công việc nữa.
52
00:02:24,750 --> 00:02:26,583
Đúng, hôm nay là ngày gia đình mà.
53
00:02:26,666 --> 00:02:27,833
- Chụp ảnh nào.
- Ừ.
54
00:02:31,166 --> 00:02:32,083
Trời ơi!
55
00:02:32,166 --> 00:02:34,666
- Chào quý khách, muốn đi đâu ạ?
- Đến Mỹ.
56
00:02:34,750 --> 00:02:35,916
Được, bám chắc vào.
57
00:02:38,958 --> 00:02:41,125
Đợi đã!
58
00:02:43,041 --> 00:02:45,458
Đừng gồng quá, lỡ tay bị thương thì sao?
59
00:02:47,250 --> 00:02:48,625
Thật ngại quá.
60
00:02:48,708 --> 00:02:51,291
Đủ món rồi ạ. Anh trả tiền mặt hay thẻ?
61
00:02:55,083 --> 00:02:55,958
Em trả cho.
62
00:02:56,875 --> 00:02:58,666
Anh mới nhận tiền ký hợp đồng rồi.
63
00:02:58,750 --> 00:03:01,208
Anh biết thuê nhà ở Mỹ
một tháng bao nhiêu không?
64
00:03:07,250 --> 00:03:10,208
Khi đến Mỹ, anh còn phải nuôi em ăn.
65
00:03:10,291 --> 00:03:11,625
Em ăn nhiều lắm đó.
66
00:03:11,708 --> 00:03:13,750
Thẻ tín dụng của quý khách đây.
67
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
68
00:03:14,750 --> 00:03:16,791
Xin lỗi, em phải
gọi lại cho phòng kỹ thuật.
69
00:03:16,875 --> 00:03:18,958
Mẹ bận như vậy, cưng có ghét mẹ không?
70
00:03:19,041 --> 00:03:20,416
- Không ạ.
- Có đi con.
71
00:03:20,500 --> 00:03:22,666
- Con em nói "không".
- Con canh bố cho mẹ.
72
00:03:23,791 --> 00:03:24,958
Chân Chân.
73
00:03:25,041 --> 00:03:26,000
Mẹ cảm ơn Chân Chân.
74
00:03:26,083 --> 00:03:27,750
Con là nhất. Mẹ đi xíu về liền.
75
00:03:27,833 --> 00:03:29,375
- Vâng.
- Cố lên!
76
00:03:30,125 --> 00:03:31,458
- Cố lên!
- Được rồi.
77
00:03:31,541 --> 00:03:33,750
- Em quay lại ngay.
- Ừ, cẩn thận đấy.
78
00:03:34,875 --> 00:03:37,291
Chị. Chưa nói với anh Nghĩa hả?
79
00:03:37,375 --> 00:03:39,208
Im đi. Liên quan gì đến em.
80
00:03:40,250 --> 00:03:41,416
Em định nói gì?
81
00:03:41,500 --> 00:03:42,333
Không có gì.
82
00:03:42,416 --> 00:03:43,958
- Chuyện nhà thôi.
- Chị hứa với bố
83
00:03:44,041 --> 00:03:45,333
sẽ học đại học ở Đài Loan.
84
00:03:46,208 --> 00:03:47,166
Vương Vũ Trạch.
85
00:03:48,125 --> 00:03:49,708
Em không đi Mỹ với anh à?
86
00:03:50,208 --> 00:03:51,583
Đừng nghe nó nói linh tinh.
87
00:03:51,666 --> 00:03:53,250
Tất nhiên em sẽ đi Mỹ với anh.
88
00:03:53,333 --> 00:03:55,541
Bố đã quyết thế thì chị đi kiểu gì?
89
00:03:58,208 --> 00:04:00,291
Này. Nói thật anh biết đi.
90
00:04:05,000 --> 00:04:05,916
Này!
91
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
Khốn kiếp! Đi phải nhìn chứ!
92
00:04:09,500 --> 00:04:10,500
Em có sao không?
93
00:04:11,250 --> 00:04:13,916
- Anh mua cái khác cho.
- Không cần. Đừng phí tiền.
94
00:04:14,541 --> 00:04:16,291
Đừng nhặt nữa. Người ta nhìn kìa.
95
00:04:16,375 --> 00:04:18,291
Có gì đâu. Em dọn cho sạch thôi.
96
00:04:18,375 --> 00:04:19,875
Em định không đi Mỹ thật à?
97
00:04:19,958 --> 00:04:21,250
Muốn bỏ mặc anh chứ gì?
98
00:04:21,333 --> 00:04:22,666
Xem hết trận rồi nói.
99
00:04:22,750 --> 00:04:24,208
Sao không nói luôn bây giờ?
100
00:04:24,291 --> 00:04:25,625
Bố em phản đối chúng ta à?
101
00:04:25,708 --> 00:04:26,708
Đừng kéo em.
102
00:04:26,791 --> 00:04:27,875
Vậy em nói đi.
103
00:04:29,083 --> 00:04:30,416
Xin chào, quý khách ăn gì?
104
00:04:30,500 --> 00:04:32,583
Cho một chai sô-cô-la. Em ăn gì?
105
00:04:32,666 --> 00:04:33,875
Em muốn ăn bánh churro.
106
00:04:33,958 --> 00:04:35,500
Em dọn xong đã, anh đi trước đi.
107
00:04:35,583 --> 00:04:36,916
Đi hay không tùy em.
108
00:04:37,875 --> 00:04:38,833
Vương Vũ Trạch.
109
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Đi thôi. Nhìn cái gì mà nhìn?
110
00:05:19,500 --> 00:05:20,666
Đừng qua đó.
111
00:05:20,750 --> 00:05:21,958
Để đây đi.
112
00:05:22,041 --> 00:05:23,583
- Nhanh lên.
- Đừng nhìn hắn.
113
00:05:23,666 --> 00:05:26,166
- Cẩn thận, đừng qua đó.
- Coi chừng đụng phải hắn.
114
00:05:47,125 --> 00:05:48,958
Ngày 14 tháng 11 năm 2012,
115
00:05:49,041 --> 00:05:51,333
án mạng đã xảy ra
tại sân bóng chày Giải châu Á.
116
00:05:51,416 --> 00:05:53,375
Phát hiện thi thể nữ sinh họ Vương
nhận học bổng Đại học Quốc gia Đài Loan
117
00:05:53,458 --> 00:05:55,041
trong nhà vệ sinh đang sửa chữa.
118
00:05:55,791 --> 00:05:57,208
THI THỂ NỮ SINH TRONG NHÀ VỆ SINH
119
00:06:02,125 --> 00:06:03,791
Theo kết quả điều tra của cảnh sát,
120
00:06:03,875 --> 00:06:07,166
nguyên nhân tử vong của nạn nhân
là do vết đâm ở bụng.
121
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
Hung thủ là bạn trai nạn nhân,
Trương Chính Nghĩa.
122
00:06:12,750 --> 00:06:15,041
Hung thủ đã dùng
axit clohydric để phân hủy thi thể
123
00:06:15,125 --> 00:06:16,375
nhằm tiêu hủy chứng cứ.
124
00:06:20,416 --> 00:06:23,375
Trương Chính Nghĩa là tay ném chủ lực
của trường cấp ba Trung Cần,
125
00:06:23,458 --> 00:06:24,875
sắp qua Mỹ thi đấu.
126
00:06:24,958 --> 00:06:27,416
Vương Thi Vân có vẻ không muốn đi đâu đó,
127
00:06:27,500 --> 00:06:29,250
Chính Nghĩa thì rất tức giận.
128
00:06:29,333 --> 00:06:32,000
Nhìn hung tợn lắm.
Chúng tôi đứng gần cũng sợ chết khiếp.
129
00:06:32,083 --> 00:06:35,375
Theo tiết lộ về cảm xúc
và hành vi bất ổn của Trương Chính Nghĩa,
130
00:06:35,458 --> 00:06:36,791
hóa ra cậu ta khá nóng tính
131
00:06:36,875 --> 00:06:38,375
và còn có xu hướng bạo lực.
132
00:06:38,458 --> 00:06:40,875
Chúng tôi biết được
Chính Nghĩa thích kiểm soát.
133
00:06:40,958 --> 00:06:42,166
- Tại sao? Từng bị tổn thương à?
- Không đúng.
134
00:06:42,250 --> 00:06:43,208
Sao không chịu nghe vậy?
135
00:06:43,291 --> 00:06:45,541
Tình yêu ở tuổi vị thành niên
chưa được chín chắn.
136
00:06:45,625 --> 00:06:47,875
Họ thường quá tập trung
vào các mối quan hệ
137
00:06:47,958 --> 00:06:49,708
và không thể đối mặt với việc chia ly.
138
00:06:49,791 --> 00:06:52,875
Trương Chính Nghĩa và Vương Thi Vân
có hoàn cảnh gia đình khác nhau.
139
00:06:52,958 --> 00:06:55,083
Họ thường cãi nhau vì chuyện tiền bạc.
140
00:06:55,166 --> 00:06:56,708
CHO THẤY MỐI QUAN HỆ ĐÃ THAY ĐỔI
141
00:06:56,791 --> 00:06:58,791
Hôm nay, phiên xét xử
vụ giết người ở sân bóng được tiếp tục.
142
00:06:58,875 --> 00:07:02,208
Thẩm phán xét hỏi Trương Chính Nghĩa
rằng cậu ta có nhận tội không.
143
00:07:02,291 --> 00:07:03,625
Cậu ta đột nhiên xúc động
144
00:07:03,708 --> 00:07:06,333
và hét lên, "Tôi đã nói tôi không làm.
145
00:07:06,416 --> 00:07:07,500
Sao tôi phải nhận tội?"
146
00:07:07,583 --> 00:07:10,291
Mẫu mô da lấy từ
móng tay của Vương Thi Vân
147
00:07:10,375 --> 00:07:12,333
trùng khớp với ADN của Trương Chính Nghĩa.
148
00:07:13,916 --> 00:07:16,166
Chính Nghĩa ra tay tàn nhẫn,
không biết hối cải.
149
00:07:16,250 --> 00:07:17,833
Tòa tuyên án bị cáo tù chung thân.
150
00:07:18,500 --> 00:07:19,833
Không phải tôi.
151
00:07:20,541 --> 00:07:21,875
Tôi không giết người.
152
00:07:22,500 --> 00:07:25,791
NGƯỜI YÊU ĐÁNG SỢ
153
00:07:25,875 --> 00:07:27,250
NGƯỜI YÊU ĐÁNG SỢ,
ĐÀN ÔNG HUNG HĂNG RẤT ĐÁNG SỢ
154
00:07:27,333 --> 00:07:28,708
SAO KHÔNG TỬ HÌNH CHO RỒI?
155
00:07:28,791 --> 00:07:30,208
TUỔI TRẺ BỒNG BỘT, NÔNG NỔI QUÁ
156
00:07:30,291 --> 00:07:31,625
GIẾT NGƯỜI PHẢI ĐỀN MẠNG
157
00:07:31,708 --> 00:07:32,750
Sự thật.
158
00:07:32,833 --> 00:07:33,958
Bạn có tin không?
159
00:07:35,458 --> 00:07:40,583
CHÂN TƯỚNG SAU TỘI LỖI
160
00:07:51,416 --> 00:07:54,250
XÃ HỘI HẮC BẠCH THIẾT
161
00:08:11,625 --> 00:08:12,541
ĐĂNG
162
00:08:17,625 --> 00:08:20,833
NGHE NÓI NGỦ TRÊN GHẾ LÀM BẠN XINH HƠN
163
00:08:28,333 --> 00:08:29,916
Anh Lập Dân, mưa rồi. Chạy đi!
164
00:08:32,583 --> 00:08:35,708
Chú Trang đang khủng bố điện thoại kìa.
Hôm nay bố trốn họp nữa à?
165
00:08:36,625 --> 00:08:38,708
Mấy việc vặt thôi. Thiếu bố chả sao đâu.
166
00:08:38,791 --> 00:08:40,208
Bố dậy đi.
167
00:08:40,291 --> 00:08:41,833
Bố còn cuộc hẹn phỏng vấn mà.
168
00:08:41,916 --> 00:08:43,250
Phỏng vấn đó.
169
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Bây giờ là 6:42 rồi.
170
00:08:46,041 --> 00:08:47,416
Phải rồi.
171
00:08:50,166 --> 00:08:52,916
Pin đầy rồi.
Con để trong trong túi đựng thẻ nhớ đó.
172
00:08:53,000 --> 00:08:54,833
Bố nhớ kiểm tra lại cài đặt máy nhé.
173
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Cảm ơn con gái.
174
00:09:01,625 --> 00:09:02,833
Xin phù hộ cho anh Lập Dân
175
00:09:02,916 --> 00:09:04,666
có thêm mười người hâm mộ nữa.
176
00:09:05,250 --> 00:09:07,375
Người xem bài đăng của con
còn nhiều hơn đó.
177
00:09:07,458 --> 00:09:08,750
Như nhau cả thôi, nhé?
178
00:09:10,708 --> 00:09:12,500
Phải cứu được chương trình của mẹ đấy.
179
00:09:13,250 --> 00:09:14,666
Cần bố cho quá giang không?
180
00:09:14,750 --> 00:09:15,625
Không ạ.
181
00:09:21,791 --> 00:09:22,916
Chào em.
182
00:09:36,458 --> 00:09:39,125
Chương trình mới Xã Hội Hắc Bạch Thiết
hoàn toàn khả thi.
183
00:09:39,208 --> 00:09:40,708
Nhiều người vẫn nhớ tới.
184
00:09:40,791 --> 00:09:42,166
Tiểu Hạo là nhà sản xuất giỏi.
185
00:09:42,250 --> 00:09:44,458
Người ta muốn hợp tác,
cậu lại không thèm đến.
186
00:09:44,541 --> 00:09:45,625
Anh Trang à, xin lỗi.
187
00:09:45,708 --> 00:09:47,875
Thật sự là chú Hiếu rảnh mỗi lúc này thôi.
188
00:09:47,958 --> 00:09:50,875
Một tên tội phạm ngồi tù 20 năm.
Có cậu mới coi hắn như báu vật.
189
00:09:51,916 --> 00:09:54,250
Lập Dân à, Nhã Tĩnh mất đã hai năm rồi.
190
00:09:54,333 --> 00:09:57,083
Nếu cậu có cách thật,
thì đã nhiều người xem hơn rồi.
191
00:09:57,166 --> 00:10:00,458
Ê-kíp đâu còn ai.
Lẽ ra phải bỏ Lập Trường Đúng Đắn rồi.
192
00:10:00,541 --> 00:10:02,083
Tôi có nói anh tuyển người gì đâu.
193
00:10:03,125 --> 00:10:05,666
Chụp ảnh, biên tập, phụ đề,
tôi sẽ tự làm hết.
194
00:10:05,750 --> 00:10:08,333
Anh nói đạt 100.000 người theo dõi
sẽ gia hạn hợp đồng. Anh hứa rồi.
195
00:10:08,416 --> 00:10:10,833
Nhưng số người theo dõi
còn chưa được một nửa.
196
00:10:12,291 --> 00:10:13,833
Vẫn còn một tập nữa mà.
197
00:10:13,916 --> 00:10:15,583
Ai mà muốn xem tù nhân xếp giấy chứ.
198
00:10:15,666 --> 00:10:17,875
- Hấp dẫn chỗ nào?
- Không được dùng điện thoại.
199
00:10:18,625 --> 00:10:19,916
Có gì đáng để xem hả?
200
00:10:20,000 --> 00:10:20,833
Cứ chờ mà xem.
201
00:10:20,916 --> 00:10:22,333
Phiền anh hợp tác.
202
00:10:22,416 --> 00:10:23,333
Tôi biết mà.
203
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
Xin lỗi nhé.
204
00:10:25,583 --> 00:10:26,500
Ơ kìa.
205
00:10:26,583 --> 00:10:29,125
Anh dẫn chương trình
Xã Hội Hắc Bạch Thiết gì đó nhỉ?
206
00:10:29,208 --> 00:10:30,166
Đúng rồi ạ.
207
00:10:30,250 --> 00:10:31,541
Căn cước đâu?
208
00:10:32,500 --> 00:10:34,125
Xin lỗi, tôi quên mang rồi.
209
00:10:34,916 --> 00:10:36,458
Anh biết tôi là ai rồi mà.
210
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
Châm chước cho tôi nhé?
211
00:10:39,000 --> 00:10:39,916
Lần này thôi.
212
00:10:40,000 --> 00:10:41,208
Xin lỗi nhé.
213
00:10:42,958 --> 00:10:43,875
Được.
214
00:11:03,000 --> 00:11:04,458
Nhìn cái gì hả?
215
00:11:15,875 --> 00:11:17,041
Chào chú Hiếu.
216
00:11:23,166 --> 00:11:25,166
Chú xếp giấy đẹp thật.
217
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Anh Nghĩa.
218
00:11:31,291 --> 00:11:33,125
Nghe nói anh là con nuôi của chú Hiếu.
219
00:11:33,750 --> 00:11:34,666
Chuyện lần trước…
220
00:11:34,750 --> 00:11:35,833
Này, cậu kia.
221
00:11:35,916 --> 00:11:37,000
Không nói chuyện.
222
00:11:38,208 --> 00:11:39,791
Xin hãy giúp tôi.
223
00:12:01,416 --> 00:12:02,416
Chú Hiếu.
224
00:12:03,083 --> 00:12:06,708
Là chú viết thư nói muốn gặp tôi mà.
Chú có vẻ ít nói quá nhỉ?
225
00:12:10,416 --> 00:12:12,458
Chú ơi?
226
00:12:13,250 --> 00:12:15,083
Con chú chơi bóng chày chuyên nghiệp.
227
00:12:15,166 --> 00:12:18,500
Tôi có nhờ cậu ấy
ký tặng Trịnh Khoan Hiếu.
228
00:12:18,583 --> 00:12:20,166
Cậu ấy hỏi chữ Hiếu viết sao.
229
00:12:21,125 --> 00:12:22,708
Có buồn cười không cơ chứ?
230
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
5001.
231
00:12:24,541 --> 00:12:25,541
Có.
232
00:12:25,625 --> 00:12:27,166
- 5438.
- Có.
233
00:12:27,666 --> 00:12:29,291
- 5168.
- Có.
234
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Đưa đây.
235
00:12:59,583 --> 00:13:01,208
Tất cả xếp hàng, theo tôi.
236
00:13:02,250 --> 00:13:03,666
Phòng tiếp khách cần hỗ trợ.
237
00:13:03,750 --> 00:13:04,583
Có người bị nôn.
238
00:13:04,666 --> 00:13:06,041
Vâng. Chúng tôi đến ngay.
239
00:13:06,125 --> 00:13:07,583
Hôm nay ai làm nhiệm vụ?
240
00:13:11,041 --> 00:13:12,375
Được rồi, đi tiếp đi.
241
00:13:12,458 --> 00:13:13,666
Nhìn gì?
242
00:13:14,416 --> 00:13:16,000
Lấy xô với cây lau nhà đi.
243
00:13:29,083 --> 00:13:30,416
Làm gì vậy hả?
244
00:14:06,208 --> 00:14:07,083
Chính Nghĩa.
245
00:14:18,000 --> 00:14:19,125
Vui lòng mở cốp xe.
246
00:14:19,750 --> 00:14:21,708
Chương trình mới của tôi
là Lập Trường Đúng Đắn.
247
00:14:21,791 --> 00:14:22,625
True Standpoint.
248
00:14:22,708 --> 00:14:25,625
Nếu anh muốn xem có thể lên mạng tìm.
249
00:14:27,625 --> 00:14:29,416
Phiền anh mở cốp cho tôi kiểm tra.
250
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
Được.
251
00:14:53,083 --> 00:14:54,958
Cú đánh hy sinh.
252
00:14:56,791 --> 00:14:57,958
Xong, đi được rồi.
253
00:15:01,083 --> 00:15:03,083
Cầu thủ chạy về gôn nhà…
254
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
Đi mau.
255
00:15:07,625 --> 00:15:08,583
Dừng xe.
256
00:15:08,666 --> 00:15:09,541
Dừng xe!
257
00:15:10,208 --> 00:15:11,083
Dừng xe!
258
00:15:13,125 --> 00:15:13,958
…và ghi điểm.
259
00:15:37,708 --> 00:15:39,041
QUÉT VÂN TAY HOẶC MẬT MÃ
260
00:15:42,958 --> 00:15:44,708
LƯU LẬP DÂN
261
00:15:44,791 --> 00:15:47,000
SAO NAY PHÁT TRỰC TIẾP?
BÌNH THƯỜNG ĐÂU CÓ
262
00:15:47,083 --> 00:15:48,083
GÓC QUAY ĐẸP ĐẤY
263
00:15:49,375 --> 00:15:50,750
Không…
264
00:15:51,416 --> 00:15:52,458
Làm một điếu không?
265
00:15:53,916 --> 00:15:55,458
Này, ta từng gặp nhau đấy.
266
00:15:55,541 --> 00:15:57,291
Ở sân bóng lúc cậu bị bắt ấy.
267
00:15:57,916 --> 00:15:59,666
Có phải vì vậy nên cậu tìm tôi không?
268
00:16:00,291 --> 00:16:01,458
Mỗi anh rảnh thôi.
269
00:16:02,375 --> 00:16:03,250
Ra là vậy.
270
00:16:03,875 --> 00:16:05,750
Ta cũng có duyên với nhau ghê.
271
00:16:06,541 --> 00:16:08,541
Cậu nhờ chú Hiếu
viết thư cho truyền thông à?
272
00:16:09,208 --> 00:16:10,708
Cần tôi giúp gì không?
273
00:16:13,583 --> 00:16:14,625
Tôi không gạt cậu đâu.
274
00:16:14,708 --> 00:16:17,458
Thật đó. Hồi nhỏ tôi còn
được khen thưởng người tốt việc tốt.
275
00:16:17,541 --> 00:16:19,833
Người khác gặp nạn,
tôi không thể trơ mắt nhìn.
276
00:16:20,791 --> 00:16:22,208
LẬP DÂN, 534 NGƯỜI XEM
277
00:16:22,291 --> 00:16:24,083
Cậu không nói, làm sao tôi biết đi đâu?
278
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
Tôi…
279
00:16:28,250 --> 00:16:30,416
Tôi còn phải nuôi con. Xin đừng giết tôi.
280
00:16:31,583 --> 00:16:32,541
Điện thoại.
281
00:16:34,625 --> 00:16:36,125
Tưởng tôi chỉ biết giết người à?
282
00:16:36,208 --> 00:16:39,000
Không. Tôi đâu nghĩ vậy.
Tôi tin cậu không phải người như thế.
283
00:16:39,083 --> 00:16:40,583
Đúng là dẫn chương trình có tâm.
284
00:16:41,958 --> 00:16:43,291
Cậu có gì muốn nói?
285
00:16:43,375 --> 00:16:45,375
Cậu cần gì cứ nói đi.
Mọi người đều thấy mà.
286
00:16:45,458 --> 00:16:47,708
Sao không hỏi tôi
cảm giác giết người là thế nào?
287
00:16:48,416 --> 00:16:50,208
Nhà báo các người thích hỏi kiểu đó mà.
288
00:16:50,791 --> 00:16:51,833
Tôi không như họ.
289
00:16:52,375 --> 00:16:53,291
Cậu tin tôi đi.
290
00:17:00,875 --> 00:17:02,083
Cho tôi hỏi một câu.
291
00:17:02,166 --> 00:17:03,500
Chỉ một câu thôi.
292
00:17:06,916 --> 00:17:08,125
Sao cậu lại bỏ trốn?
293
00:17:11,916 --> 00:17:12,833
Cảm ơn nhé.
294
00:17:12,916 --> 00:17:15,125
Mà cậu định đi đâu?
Cậu trốn được bao lâu chứ?
295
00:17:15,208 --> 00:17:16,916
- Tính đến hậu quả chưa?
- Biến.
296
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Hay là vầy,
cho tôi phỏng vấn mười phút đi.
297
00:17:19,375 --> 00:17:21,500
Tối đa mười phút.
Biết Lập Trường Đúng Đắn chứ?
298
00:17:21,583 --> 00:17:24,500
Tôi là Lưu Lập Dân.
Tham gia chương trình của tôi đi.
299
00:17:24,583 --> 00:17:26,166
Ghi hình từ xa. Không cần lộ mặt.
300
00:17:28,750 --> 00:17:30,500
Cậu có ủng hộ hủy bỏ án tử hình không?
301
00:17:33,583 --> 00:17:34,416
Khốn nạn.
302
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
Khốn thật chứ!
303
00:17:38,541 --> 00:17:39,458
Tin mới cập nhật.
304
00:17:39,541 --> 00:17:42,458
Bảy năm trước, án mạng tại sân bóng
gây rúng động dư luận,
305
00:17:42,541 --> 00:17:44,833
kẻ gây án, Trương Chính Nghĩa,
đã vượt ngục.
306
00:17:44,916 --> 00:17:48,541
Sáng nay, khi nhà báo Lưu Lập Dân
đang phỏng vấn tù nhân,
307
00:17:48,625 --> 00:17:52,125
Chính Nghĩa đã tấn công bảo vệ,
bắt ông Lưu làm con tin rồi tẩu thoát.
308
00:17:52,208 --> 00:17:54,708
Hiện lực lượng cảnh sát
đang truy lùng khắp nơi.
309
00:17:56,125 --> 00:17:57,833
Chú Hiếu không chịu khai sao?
310
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Tôi không tin
không thể tự tìm ra manh mối.
311
00:18:02,166 --> 00:18:04,208
Còn tên Chính Nghĩa khốn kiếp này.
312
00:18:04,291 --> 00:18:06,291
Sống trong tù sung sướng quá mà.
313
00:18:08,333 --> 00:18:10,708
TRƯƠNG CHÍNH PHƯƠNG
314
00:18:11,291 --> 00:18:12,916
Còn rảnh rỗi học tiếng Anh nữa chứ.
315
00:18:13,000 --> 00:18:15,291
Ở tù thì biết tiếng Anh làm gì?
316
00:18:15,375 --> 00:18:16,625
Có tìm được gì không?
317
00:18:23,041 --> 00:18:24,500
CẦU THỦ NỔI TIẾNG
KÝ HỢP ĐỒNG MỨC GIÁ KỶ LỤC
318
00:18:26,000 --> 00:18:26,875
Đội trưởng.
319
00:18:30,416 --> 00:18:32,416
Hẳn là có người đang giúp hắn.
320
00:18:36,791 --> 00:18:37,750
Cảm ơn.
321
00:18:38,375 --> 00:18:39,333
Mua gì ạ?
322
00:18:39,416 --> 00:18:41,750
Cho tôi bánh kẹp thịt nguội và trà sữa.
323
00:18:41,833 --> 00:18:43,333
Giao đồ ăn, đơn số 520.
324
00:18:45,125 --> 00:18:46,458
Trương Chính Phương.
325
00:18:50,791 --> 00:18:51,875
Sao hả?
326
00:18:51,958 --> 00:18:53,166
Em cô liên lạc chưa?
327
00:18:53,250 --> 00:18:54,333
Bốn mươi lăm.
328
00:18:55,416 --> 00:18:57,625
Tôi xem thời sự mới biết chuyện thôi.
329
00:18:57,708 --> 00:18:58,791
Ừ.
330
00:18:59,500 --> 00:19:01,166
Cô có gửi gì cho cậu ta không?
331
00:19:01,750 --> 00:19:03,583
Tôi có gửi thư nhưng không thấy hồi âm.
332
00:19:03,666 --> 00:19:05,333
Tôi đến thăm nó cũng không chịu gặp.
333
00:19:05,416 --> 00:19:07,208
Trại giam có lưu lại hết còn gì?
334
00:19:07,791 --> 00:19:10,541
Giờ cảnh sát làm việc cũng không
tìm hiểu như nhà báo vậy à?
335
00:19:10,625 --> 00:19:12,208
Giao đồ ăn, đơn số 205.
336
00:19:13,458 --> 00:19:14,375
Cảm ơn.
337
00:19:15,375 --> 00:19:19,041
Chính Phương, cô có biết
nếu cô che giấu sẽ có tội đồng lõa không?
338
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
Phải ngồi tù đấy.
339
00:19:23,583 --> 00:19:24,958
Nếu cần tư vấn pháp lý,
340
00:19:25,041 --> 00:19:26,541
tôi sẽ tự tìm trên mạng.
341
00:19:29,083 --> 00:19:29,958
Đợi đã.
342
00:19:34,375 --> 00:19:35,500
Đi đường cẩn thận.
343
00:19:46,250 --> 00:19:47,125
CON TIN ĐƯỢC THẢ,
344
00:19:47,208 --> 00:19:49,666
LẬP DÂN LẦN ĐẦU XUẤT HIỆN
VỚI VẺ MẶT SỢ HÃI
345
00:19:50,500 --> 00:19:51,750
Lùi lại.
346
00:19:51,833 --> 00:19:53,666
Anh ấy sắp nói gì kìa.
347
00:19:55,041 --> 00:19:57,333
Phải nói là tôi đã rất căng thẳng.
348
00:19:57,416 --> 00:19:58,875
Lúc đó nếu không xảy ra cự cãi…
349
00:19:58,958 --> 00:20:01,791
Nếu tôi không nhảy khỏi xe…
không nhảy xuống ngọn đồi đó…
350
00:20:03,458 --> 00:20:05,250
- Ngọn đồi nào vậy?
- Lập Dân.
351
00:20:05,333 --> 00:20:07,125
- Có lý do gì không?
- Xin anh trả lời.
352
00:20:07,208 --> 00:20:09,541
Anh có định thực hiện
hành động pháp lý nào không?
353
00:20:09,625 --> 00:20:12,375
Xem trực tiếp trên
Lập Trường Đúng Đắn. Lập Trường Đúng Đắn.
354
00:20:12,458 --> 00:20:13,625
Khoan, anh Lưu…
355
00:20:13,708 --> 00:20:15,166
Xin lỗi, làm ơn lùi lại.
356
00:20:25,666 --> 00:20:27,250
Bố làm con sợ muốn chết.
357
00:20:27,333 --> 00:20:28,166
Bố không sao.
358
00:20:29,000 --> 00:20:31,125
Bố diễn thế nào? Nhìn căng không?
359
00:20:31,208 --> 00:20:32,375
Diễn lố.
360
00:20:33,000 --> 00:20:34,916
Nhưng anh Lập Dân giờ nổi tiếng lắm.
361
00:20:35,541 --> 00:20:37,583
- Bố nổi từ lâu rồi.
- Bố xem này.
362
00:20:39,625 --> 00:20:42,666
Đừng, đừng giết tôi, đừng giết tôi.
363
00:20:43,166 --> 00:20:46,125
Đừng, đừng giết tôi, đừng giết tôi.
364
00:20:46,958 --> 00:20:49,958
TRUENEWS, LẬP TRƯỜNG ĐÚNG ĐẮN
365
00:20:50,041 --> 00:20:51,541
Sao video đạt hai triệu lượt xem
366
00:20:51,625 --> 00:20:53,375
mà số người theo dõi tăng ít quá vậy?
367
00:20:53,458 --> 00:20:55,916
Người ta lên đây xem phát trực tiếp thôi.
368
00:20:56,000 --> 00:20:59,041
Nếu không thích video khác của bố,
họ sẽ không theo dõi kênh đâu.
369
00:20:59,125 --> 00:21:01,750
Nhưng dù sao, cuối cùng
bố cũng có một mục nổi tiếng rồi.
370
00:21:01,833 --> 00:21:04,083
Anh Lập Dân, ta làm tiệc ăn mừng nhé?
371
00:21:12,708 --> 00:21:14,833
Từ khi Lập Dân
chuyển từ truyền hình sang web,
372
00:21:14,916 --> 00:21:16,583
đây là tập có lượt xem nhiều nhất.
373
00:21:18,833 --> 00:21:21,375
Sắp tới, Lập Trường Đúng Đắn
sẽ ngày một tốt hơn.
374
00:21:21,458 --> 00:21:22,833
Mục tiêu triệu người theo dõi!
375
00:21:26,291 --> 00:21:28,833
Nhờ có Nhã Tĩnh
lần theo số ma túy bị tịch thu,
376
00:21:28,916 --> 00:21:31,083
ta mới phát hiện
nơi chứa chấp bọn buôn ma túy.
377
00:21:31,166 --> 00:21:32,125
Anh quá lời rồi.
378
00:21:32,208 --> 00:21:33,875
Mọi người đều đã rất vất vả.
379
00:21:34,416 --> 00:21:37,916
Tin tức quan trọng,
sự thật còn quan trọng hơn.
380
00:21:39,250 --> 00:21:41,041
Cảm ơn mọi người. Cảm ơn.
381
00:21:50,208 --> 00:21:52,791
Đứng về phía sự thật
382
00:21:52,875 --> 00:21:56,250
chính là Lập Trường Đúng Đắn.
383
00:21:56,875 --> 00:21:58,708
Anh chỉ đứng về phía em thôi.
384
00:22:01,416 --> 00:22:02,458
Lại nữa rồi.
385
00:22:06,666 --> 00:22:09,791
Em biết anh không chỉ là
dẫn chương trình truyền hình.
386
00:22:10,583 --> 00:22:12,458
- Anh lo mảng tin tức được.
- Ừ.
387
00:22:13,083 --> 00:22:15,750
Anh cũng có
một khía cạnh rất nghiêm túc mà.
388
00:22:18,875 --> 00:22:20,458
Cứ coi như anh vì em
389
00:22:20,541 --> 00:22:22,125
làm thật tốt, được chứ?
390
00:22:22,875 --> 00:22:24,750
Ta đang làm tốt mà, đúng không?
391
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Không phải chúng ta.
392
00:22:27,875 --> 00:22:28,791
Là anh kìa.
393
00:22:30,958 --> 00:22:31,916
Lại đây.
394
00:22:43,958 --> 00:22:45,208
Bệnh của em tái phát.
395
00:22:50,125 --> 00:22:51,041
Không sao.
396
00:22:51,666 --> 00:22:53,250
Chúng ta có thể nghỉ việc.
397
00:22:53,333 --> 00:22:55,875
Anh đi trị liệu với em.
Em sẽ sớm khỏe lại.
398
00:22:57,583 --> 00:22:58,750
Anh tin thật sao?
399
00:23:44,083 --> 00:23:47,416
TRẬN BÓNG CHÀY BIẾN THÀNH ÁN MẠNG!
400
00:24:02,625 --> 00:24:03,833
Bố lại nhớ mẹ hả?
401
00:24:06,458 --> 00:24:10,250
Máy ảnh bố hết pin. Bố mượn máy của mẹ.
Bố lên văn phòng trình bày đề xuất đây.
402
00:24:10,333 --> 00:24:12,750
Bố đã in ra đọc mấy thứ này cả đêm rồi.
403
00:24:12,833 --> 00:24:15,958
Nói con biết,
bố nghĩ ra cách tạo chủ đề hấp dẫn rồi.
404
00:24:16,041 --> 00:24:18,916
Lúc ở sân bóng,
Chính Nghĩa gọi xe cấp cứu…
405
00:24:19,000 --> 00:24:21,375
Trời ạ, để con gửi cho bố phần tóm tắt.
406
00:24:21,458 --> 00:24:23,250
Năm phút là bố nói xong rồi.
407
00:24:23,333 --> 00:24:25,375
Gửi kiểu gì? Bố đâu có điện thoại.
408
00:24:25,458 --> 00:24:27,666
Giết người mà không bỏ trốn
chả phải rất kỳ lạ à?
409
00:24:27,750 --> 00:24:28,708
Cần quá giang không?
410
00:24:28,791 --> 00:24:31,416
Xin phù hộ cho anh Lập Dân
dốc sức đúng nơi đúng chỗ.
411
00:24:31,500 --> 00:24:33,000
Đừng gây chuyện để lại lên báo.
412
00:24:33,083 --> 00:24:35,541
Nếu lên báo thật,
xin đừng nói ai biết đó là bố con.
413
00:24:35,625 --> 00:24:36,500
Gây chuyện gì chứ?
414
00:24:36,583 --> 00:24:38,875
Lần này bố sẽ làm chương trình
nổi tiếng như bố.
415
00:24:40,625 --> 00:24:42,125
"Đừng,
416
00:24:42,208 --> 00:24:43,625
đừng giết tôi".
417
00:24:44,250 --> 00:24:45,375
Rớt niềng răng đấy.
418
00:24:51,791 --> 00:24:53,125
Không cần bố chở thật à?
419
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Giúp Chính Nghĩa kháng án?
420
00:24:57,125 --> 00:24:59,458
Hắn đã giết người, giờ còn vượt ngục.
421
00:24:59,541 --> 00:25:01,125
Trên mạng mắng chửi không ra gì.
422
00:25:01,625 --> 00:25:04,625
Hoặc là cậu chỉ muốn
đu theo xu hướng thôi, nhỉ?
423
00:25:04,708 --> 00:25:07,583
Anh xem, bình luận dưới đây
đều tranh cãi lý do cậu ta đào tẩu.
424
00:25:07,666 --> 00:25:10,083
Còn video nào của TrueNews
có nhiều lượt xem thế đâu.
425
00:25:10,666 --> 00:25:14,125
Chỉ cần giữ được họ, đừng nói là 100.000,
sẽ đạt một triệu đăng ký sớm thôi.
426
00:25:14,208 --> 00:25:17,625
Cả thế giới đang chỉ trích cậu ta.
Tôi là con tin mà lên tiếng bênh cậu ta.
427
00:25:17,708 --> 00:25:18,750
Anh không thấy lạ sao?
428
00:25:18,833 --> 00:25:20,083
Không muốn xem thử à?
429
00:25:21,416 --> 00:25:23,708
Nếu là tôi, chắc chắn tôi sẽ xem.
430
00:25:25,041 --> 00:25:28,625
Tôi xây dựng kênh tin tức TrueNews
không chỉ để nổi tiếng,
431
00:25:28,708 --> 00:25:30,583
tôi còn muốn trung thực và công bằng.
432
00:25:30,666 --> 00:25:32,500
Tôi biết, cái này anh nói nhiều rồi.
433
00:25:32,583 --> 00:25:34,000
Tổng biên tập, xin phép.
434
00:25:38,916 --> 00:25:39,916
Làm phiền rồi.
435
00:25:41,916 --> 00:25:43,041
- Chào anh Lưu.
- Chào.
436
00:25:43,125 --> 00:25:45,083
Tôi là Đội trưởng Thi,
phụ trách bắt giữ Chính Nghĩa.
437
00:25:45,166 --> 00:25:46,166
Xin chào.
438
00:25:46,250 --> 00:25:47,166
Đây là Đội phó Lại.
439
00:25:47,250 --> 00:25:50,000
Tôi có biết là thanh tra
phụ trách vụ án mạng bảy năm trước.
440
00:25:50,083 --> 00:25:51,416
Lưu Lập Dân. Xin chào.
441
00:25:54,000 --> 00:25:55,833
À, xe của tôi…
442
00:25:55,916 --> 00:25:58,083
Xe của anh hiện đang là vật chứng.
443
00:25:58,166 --> 00:25:59,916
Chúng tôi sẽ tạm giữ phục vụ điều tra.
444
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Khi nào bắt được Trương Chính Nghĩa
sẽ trả xe lại.
445
00:26:02,416 --> 00:26:03,750
Tìm được xe tôi ở đâu vậy?
446
00:26:04,416 --> 00:26:05,416
Ở bến cảng.
447
00:26:05,916 --> 00:26:07,708
Gần nơi hắn bỏ anh lại.
448
00:26:08,708 --> 00:26:10,000
Anh vào trại giam làm gì?
449
00:26:10,083 --> 00:26:10,958
Để phỏng vấn.
450
00:26:11,916 --> 00:26:14,208
Chú Hiếu đã gửi thư
đến nhiều công ty truyền thông.
451
00:26:14,291 --> 00:26:15,541
Có mỗi anh hồi âm.
452
00:26:16,958 --> 00:26:18,291
Có mình tôi rảnh thôi.
453
00:26:21,458 --> 00:26:22,541
Được rồi.
454
00:26:22,625 --> 00:26:24,583
Cần hỏi thêm, chúng tôi sẽ đến tìm anh.
455
00:26:24,666 --> 00:26:25,916
Cảm ơn.
456
00:26:33,416 --> 00:26:35,291
Rồi, giờ cậu đang là tâm điểm chú ý.
457
00:26:35,375 --> 00:26:36,500
Thôi thì cứ thử xem.
458
00:26:37,333 --> 00:26:41,916
Nếu vẫn không được, cậu phải cân nhắc
Xã Hội Hắc Bạch Thiết đấy.
459
00:26:42,000 --> 00:26:43,416
Tôi sẽ bảo Tiểu Hạo giúp cậu.
460
00:26:44,000 --> 00:26:46,083
Tôi chỉ có một nhà sản xuất là Nhã Tĩnh.
461
00:26:46,833 --> 00:26:49,416
- Nhưng tôi cần mượn anh một thứ.
- Nói đi.
462
00:27:01,291 --> 00:27:02,541
Chào cô.
463
00:27:02,625 --> 00:27:03,833
Miễn phỏng vấn.
464
00:27:04,416 --> 00:27:05,500
Đâu có. Tôi sẽ đi ngay.
465
00:27:05,583 --> 00:27:08,666
Tôi là Lập Dân từ Lập Trường Đúng Đắn,
muốn viết bài về Chính Nghĩa.
466
00:27:08,750 --> 00:27:11,875
Tôi biết cậu ấy
một mực khẳng định bản thân vô tội.
467
00:27:11,958 --> 00:27:15,333
Chắc cậu ấy vượt ngục là có lý do
và tôi muốn giúp. Để tôi giúp. Đây.
468
00:27:15,416 --> 00:27:17,291
Hôm thì nói nó là người yêu bạo hành,
469
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
hôm thì bảo là Jack Đồ Tể ở sân bóng.
470
00:27:19,208 --> 00:27:20,750
Rốt cuộc các người muốn gì?
471
00:27:20,833 --> 00:27:22,250
Vậy thiên tài bị oan thì sao?
472
00:27:22,333 --> 00:27:24,416
Mười tuổi cậu ấy biết lái xe
cũng là do cô dạy.
473
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
Tôi đã xem phỏng vấn.
Từ nhỏ cậu ấy đã theo cô ra chợ.
474
00:27:26,583 --> 00:27:28,708
Có cậu ấy phụ nên cô không phải dậy sớm.
475
00:27:28,791 --> 00:27:31,333
BỮA SÁNG, CHÁO
476
00:27:31,416 --> 00:27:33,500
Có rất ít người biết về bài phỏng vấn này.
477
00:27:33,583 --> 00:27:35,916
Vậy phải làm cho
nhiều người biết đến hơn nhỉ?
478
00:27:38,833 --> 00:27:42,666
Xin lỗi nhé, cô còn món gì?
Lấy tôi một phần nhé, tôi chưa ăn gì.
479
00:27:46,666 --> 00:27:49,166
Có lần Vương Thi Vân đến gặp em tôi,
gọi món cháu rau.
480
00:27:50,250 --> 00:27:51,750
Em tôi thì ghét ăn rau,
481
00:27:52,291 --> 00:27:54,000
nhưng khi Thi Vân ăn không hết,
482
00:27:54,083 --> 00:27:55,583
nó sẽ ăn giùm phần còn lại.
483
00:27:55,666 --> 00:27:57,666
Tôi hay cho nó thêm quả trứng để ăn kèm.
484
00:27:58,875 --> 00:28:00,500
Sau đó tôi nói với Vương Thi Vân,
485
00:28:00,583 --> 00:28:02,750
không ăn hết cháo
thì lần sau đừng gọi nữa.
486
00:28:03,875 --> 00:28:05,375
Cô ấy bảo là cố tình làm vậy.
487
00:28:06,416 --> 00:28:07,500
Chỉ có làm vậy
488
00:28:08,083 --> 00:28:10,250
em tôi mới chịu ăn rau.
489
00:28:12,208 --> 00:28:13,291
Năm mươi đồng.
490
00:28:17,750 --> 00:28:18,958
Đừng viết lung tung.
491
00:28:19,500 --> 00:28:20,875
Các anh đâu biết sự thật thế nào.
492
00:28:30,791 --> 00:28:32,500
Đến đây ăn khuya à?
493
00:28:32,583 --> 00:28:34,708
Đội trưởng Lý, tôi gọi mãi.
Đọc tin nhắn chưa?
494
00:28:34,791 --> 00:28:35,875
- Đây.
- Thôi.
495
00:28:35,958 --> 00:28:38,875
Chuyện anh nhờ có nhiều người để ý lắm.
Tôi không giúp được.
496
00:28:38,958 --> 00:28:40,250
Kìa, mình đâu phải người lạ.
497
00:28:40,333 --> 00:28:42,833
Quên vụ đồn Lệ Sơn
bao che tội phạm buôn ma túy rồi à?
498
00:28:43,750 --> 00:28:46,250
Nhờ tôi và Nhã Tĩnh báo tin,
anh mới tóm được cả ổ.
499
00:28:46,333 --> 00:28:50,416
Này. Xem anh ấy lên chức nhanh chưa.
Vèo một cái! Thăng quan phát tài nhỉ?
500
00:28:50,500 --> 00:28:53,916
- Rồi. Định nhắc bao nhiêu lần mới đủ?
- Đây là lần cuối. Cú chót đấy.
501
00:28:55,208 --> 00:28:56,458
Lần này anh muốn gì?
502
00:28:58,625 --> 00:29:00,625
Hồ sơ vụ án mạng ở sân bóng chày.
503
00:29:01,458 --> 00:29:03,833
Anh làm được mà. Được mà.
504
00:29:03,916 --> 00:29:05,666
Được mà.
505
00:29:05,750 --> 00:29:06,791
Giúp tôi đi.
506
00:29:06,875 --> 00:29:09,250
Được, 15 phút. Xem ở đây, không đem về.
507
00:29:09,333 --> 00:29:10,666
Ba mươi phút.
508
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
Được.
509
00:29:14,416 --> 00:29:15,666
Đi thôi.
510
00:29:25,166 --> 00:29:26,458
ÁN MẠNG Ở SÂN BÓNG CHÀY
511
00:29:31,708 --> 00:29:33,958
HÌNH ẢNH CHỨNG CỨ
512
00:29:44,875 --> 00:29:47,041
TÙ NHÂN TRƯƠNG CHÍNH NGHĨA
513
00:29:48,375 --> 00:29:51,750
ĐÃ THU THẬP ĐƯỢC
DẤU VÂN TAY CỦA NGHI PHẠM
514
00:29:51,833 --> 00:29:53,250
BẢNG VÂN TAY
TRƯƠNG CHÍNH NGHĨA
515
00:29:57,625 --> 00:29:59,000
SÂN BÓNG CHÀY THÀNH PHỐ, 2012
516
00:29:59,083 --> 00:30:00,291
HỨA NHÃ TĨNH
517
00:30:01,250 --> 00:30:02,833
Tôi thấy họ cãi nhau.
518
00:30:02,916 --> 00:30:05,083
Trông cả hai không được vui lắm.
519
00:30:08,333 --> 00:30:09,291
TRẦN MỸ CHI
520
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
Tôi thấy cậu ta chạy lên tầng ba.
521
00:30:13,125 --> 00:30:15,750
Cậu ta cũng tầm tuổi cháu tôi.
522
00:30:17,250 --> 00:30:18,958
Không chỉ mình tôi.
523
00:30:19,041 --> 00:30:22,333
Rất nhiều người gần đó đã phụ bắt cậu ta.
524
00:30:29,916 --> 00:30:33,125
Chỉ là ứng viên học bổng thể thao.
Sao mà giỏi như học sinh năng khiếu được?
525
00:30:34,291 --> 00:30:36,291
Họ cũng sắp chia tay rồi.
526
00:30:57,416 --> 00:30:58,958
Tin tức quan trọng,
sự thật còn quan trọng hơn.
527
00:30:59,041 --> 00:31:00,333
Chào, tôi là Lưu Lập Dân.
528
00:31:00,416 --> 00:31:01,708
Bảy năm trước, ngay tại đây,
529
00:31:01,791 --> 00:31:04,625
một thiên tài bóng chày
đã trở thành kẻ giết người.
530
00:31:05,208 --> 00:31:08,166
Ngày 14 tháng 11, 2012,
trận đấu bóng chày bất ngờ bị gián đoạn.
531
00:31:08,250 --> 00:31:11,333
Tôi và 10.000 khán giả
chứng kiến cảnh sát ập đến
532
00:31:11,416 --> 00:31:13,291
bắt Trương Chính Nghĩa cả người đầy máu.
533
00:31:19,375 --> 00:31:22,166
Trương Chính Nghĩa
liên tục nói mình vô tội,
534
00:31:22,250 --> 00:31:24,250
nhưng cảnh sát
đã nhanh chóng kết án cậu ấy.
535
00:31:24,333 --> 00:31:26,000
Có chắc đã điều tra kỹ lưỡng chưa?
536
00:31:26,083 --> 00:31:29,666
Một thiên tài bóng chày
sắp được tham gia giải đấu nhỏ quốc tế,
537
00:31:29,750 --> 00:31:31,833
sao lại tự hủy hoại
tương lai của mình như thế?
538
00:31:34,916 --> 00:31:35,958
Ý tôi muốn nói…
539
00:31:37,291 --> 00:31:38,583
Trương Chính Nghĩa đã sai.
540
00:31:39,625 --> 00:31:42,083
Cậu ta sai khi đã yêu
một tiểu thư gia thế giàu có.
541
00:31:42,166 --> 00:31:44,041
Sai khi ngạo mạn bảo cô cùng mình qua Mỹ.
542
00:31:44,125 --> 00:31:45,875
Sai khi tìm thấy xác cô ấy…
543
00:31:48,250 --> 00:31:50,250
mà còn phải cố nín khóc để cứu người.
544
00:31:51,333 --> 00:31:52,791
Giữa tiếng reo hò vang dội,
545
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
một nữ sinh trung học
chết trong nhà vệ sinh.
546
00:31:55,708 --> 00:31:59,458
Có lẽ một số người đã thấy
Trương Chính Nghĩa và Vương Thi Vân
547
00:31:59,541 --> 00:32:01,125
và nghe những gì họ nói.
548
00:32:01,208 --> 00:32:05,083
Nhưng cảnh sát chưa lấy lời khai
và các bạn chưa có cơ hội chia sẻ.
549
00:32:05,166 --> 00:32:06,958
Các bạn có thể nhắn riêng cho tôi.
550
00:32:08,375 --> 00:32:11,666
Liệu Trương Chính Nghĩa
có thật sự là người đáng bị lên án?
551
00:32:11,750 --> 00:32:13,708
Cậu ta có thật là hung thủ không?
552
00:32:13,791 --> 00:32:14,875
Sự thật.
553
00:32:14,958 --> 00:32:16,041
Bạn có tin không?
554
00:32:16,125 --> 00:32:17,458
ĐANG TẢI VIDEO LÊN
555
00:32:17,541 --> 00:32:18,416
ĐĂNG THÀNH CÔNG
556
00:32:18,500 --> 00:32:19,416
LẬP TRƯỜNG ĐÚNG ĐẮN
557
00:32:19,500 --> 00:32:20,916
Tin tức quan trọng,
sự thật còn quan trọng hơn.
558
00:32:21,000 --> 00:32:22,291
Chào, tôi là Lưu Lập Dân.
559
00:32:22,875 --> 00:32:25,333
Bạn nghĩ gì về video của Lưu Lập Dân?
560
00:32:25,416 --> 00:32:27,708
Tranh cãi về hắn làm gì?
Hắn là kẻ giết người.
561
00:32:27,791 --> 00:32:29,541
Tên này đáng bị tử hình mà.
562
00:32:29,625 --> 00:32:31,708
Tôi không quan tâm tin kiểu này cho lắm.
563
00:32:31,791 --> 00:32:33,166
Vụ này hẳn có ẩn tình.
564
00:32:33,250 --> 00:32:35,125
Lưu Lập Dân là ai thì tôi không biết.
565
00:32:35,208 --> 00:32:37,500
Nhưng tôi thấy
Trương Chính Nghĩa rất đẹp trai.
566
00:32:37,583 --> 00:32:39,500
Video này hiện đang gây sốt.
567
00:32:39,583 --> 00:32:41,041
Phòng chat nào cũng đăng.
568
00:32:41,125 --> 00:32:43,541
Dĩ nhiên tôi tin
Trương Chính Nghĩa vô tội.
569
00:32:43,625 --> 00:32:44,625
Trương Chính Nghĩa…
570
00:32:49,208 --> 00:32:51,583
- Hung thủ chắc chắn là hắn.
- Hãy tin Lưu Lập Dân.
571
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Hãy cùng nhau
572
00:32:53,375 --> 00:32:54,791
giải cứu Trương Chính Nghĩa.
573
00:33:00,666 --> 00:33:03,333
Chủ tịch, gần đây trên mạng
có hai luồng ý kiến đối nghịch.
574
00:33:03,416 --> 00:33:06,541
Một số người ủng hộ
Trương Chính Nghĩa. Ngài nghĩ sao?
575
00:33:07,125 --> 00:33:08,916
Hắn là hung thủ giết người.
576
00:33:09,000 --> 00:33:10,833
Hơn nữa, bảy năm qua,
577
00:33:10,916 --> 00:33:14,291
tôi chưa từng nhận được
lời xin lỗi từ Trương Chính Nghĩa.
578
00:33:15,208 --> 00:33:19,041
Vậy ngài có muốn kêu gọi
Trương Chính Nghĩa ra đầu thú không?
579
00:33:19,125 --> 00:33:20,208
Vẫn như cũ.
580
00:33:20,791 --> 00:33:22,750
Phải tử hình hắn từ lâu rồi mới phải.
581
00:33:24,208 --> 00:33:27,208
Đối với tôi, nỗi đau mất đi con gái…
582
00:33:29,958 --> 00:33:31,375
sẽ mãi mãi không bao giờ nguôi.
583
00:33:32,166 --> 00:33:33,333
Lưu Lập Dân không ở đây.
584
00:33:33,416 --> 00:33:34,458
Cảm ơn đã góp ý.
585
00:33:34,541 --> 00:33:36,083
Tôi sẽ chuyển lời cho tổng biên tập.
586
00:33:36,166 --> 00:33:39,666
Bây giờ… Chắc không được rồi.
Anh ấy không có ở văn phòng.
587
00:33:39,750 --> 00:33:40,875
Được rồi, cảm ơn.
588
00:33:40,958 --> 00:33:43,041
Đề xuất chi tiết
thu mua hệ thống băng thông ạ.
589
00:33:43,125 --> 00:33:44,333
Phiền anh xác nhận.
590
00:33:44,875 --> 00:33:46,791
Sáng nay khách hàng đã hồi âm.
591
00:33:49,333 --> 00:33:50,250
Bác Vương.
592
00:33:50,791 --> 00:33:52,833
Bác nghĩ khán giả muốn xem thứ này không?
593
00:33:54,416 --> 00:33:56,416
Hay ta tiếp cận theo hướng dẫn dắt hơn?
594
00:34:07,416 --> 00:34:09,125
Khỏi chuyển lời. Tổng biên tập đây.
595
00:34:09,208 --> 00:34:10,916
Tôi đã nghe rõ ý kiến của cô.
596
00:34:11,000 --> 00:34:13,250
- TrueNews ủng hộ Lưu Lập Dân
- Nếu chị tôi không đến xem giải đấu
597
00:34:13,333 --> 00:34:15,666
- và sẽ tiếp tục như thế.
- và không gặp người này,
598
00:34:15,750 --> 00:34:17,958
chắc giờ chị ấy đang học cao học rồi.
599
00:34:18,958 --> 00:34:22,083
Tôi không muốn thấy chị gắn liền với
cái tên Trương Chính Nghĩa nữa.
600
00:34:22,166 --> 00:34:23,291
KHÔNG MUỐN TỔN THƯƠNG LẦN HAI!
601
00:34:23,375 --> 00:34:24,291
ĐỪNG NÓI HẮN VÔ TỘI
602
00:34:24,375 --> 00:34:26,375
Chỉ những người vô lương tâm
603
00:34:26,458 --> 00:34:27,875
mới ủng hộ kẻ đó.
604
00:35:13,708 --> 00:35:17,291
Không ngờ tất cả mật mã
trước đây chúng ta cùng nghiên cứu
605
00:35:17,375 --> 00:35:19,375
cuối cùng lại có ích thế này.
606
00:35:19,458 --> 00:35:20,458
MANH MỐI MỚI, KHÔNG RÕ
607
00:35:20,541 --> 00:35:22,291
Anh đã giải mã được tin nhắn.
608
00:35:23,583 --> 00:35:25,166
Em bắt đầu gửi tin từ khi nào?
609
00:35:25,916 --> 00:35:27,250
Khoảng một năm trước.
610
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
Nhưng em không chắc
anh có nhận được không.
611
00:35:30,291 --> 00:35:31,791
Nên em cứ gửi liên tục.
612
00:35:34,208 --> 00:35:36,333
Em nói phát hiện manh mối mới gì?
613
00:35:37,041 --> 00:35:38,666
Năm ngoái khi chuyển nhà,
614
00:35:38,750 --> 00:35:41,583
lúc dọn dẹp đồ đạc của chị,
em tìm được một quyển sổ tiết kiệm.
615
00:35:42,125 --> 00:35:43,625
Có 600.000 đô trong tài khoản.
616
00:35:44,375 --> 00:35:46,916
Tiền được chuyển vào hai tháng
trước khi xảy ra vụ việc.
617
00:35:47,000 --> 00:35:49,125
Anh và em
đều không biết chị có tài khoản này.
618
00:35:55,666 --> 00:35:57,041
Còn cái này nữa.
619
00:35:57,125 --> 00:35:58,916
Em tìm thấy nó cùng với sổ tiết kiệm.
620
00:35:59,000 --> 00:36:00,708
Em không biết chị có điện thoại này,
621
00:36:00,791 --> 00:36:02,000
cũng không biết mật khẩu.
622
00:36:04,125 --> 00:36:05,416
Là ai chuyển tiền?
623
00:36:06,000 --> 00:36:07,458
Có số tài khoản không?
624
00:36:08,250 --> 00:36:10,416
Bố em bỏ sổ tiết kiệm
vào máy hủy tài liệu rồi.
625
00:36:11,958 --> 00:36:13,125
Anh Nghĩa.
626
00:36:13,208 --> 00:36:14,833
Anh nghĩ khoản tiền đó
627
00:36:15,541 --> 00:36:18,250
và điện thoại có liên quan
đến vụ án của chị em không?
628
00:36:20,708 --> 00:36:21,791
Bố em
629
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
chưa từng điều tra sao?
630
00:36:26,083 --> 00:36:27,375
Em cũng không biết.
631
00:36:32,125 --> 00:36:33,291
Anh có xem tin tức.
632
00:36:34,458 --> 00:36:35,666
Bố em nói đúng.
633
00:36:36,166 --> 00:36:38,041
Anh nợ nhà em một lời xin lỗi.
634
00:36:42,375 --> 00:36:44,458
Anh đã không bảo vệ được chị em.
635
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Anh Nghĩa.
636
00:36:46,833 --> 00:36:48,916
Những lời đó là bọn họ bảo em nói.
637
00:36:59,041 --> 00:37:00,541
Anh định đi đâu?
638
00:37:02,875 --> 00:37:04,625
Nếu có người nhắc tới anh,
639
00:37:06,208 --> 00:37:08,000
em cứ xem anh như hung thủ đi.
640
00:37:08,833 --> 00:37:10,833
Đừng dính líu gì đến anh nữa.
641
00:37:10,916 --> 00:37:11,750
Nhưng…
642
00:37:18,000 --> 00:37:19,708
Anh sẽ tìm ra chân tướng.
643
00:37:43,458 --> 00:37:44,875
Trương Chính Nghĩa.
644
00:37:45,708 --> 00:37:46,958
Trương Chính Nghĩa.
645
00:37:50,458 --> 00:37:52,041
Soái quá đi.
646
00:37:55,125 --> 00:37:57,041
- Gì vậy?
- Em pha gì cho anh đó?
647
00:37:57,625 --> 00:37:59,083
Biết còn hỏi?
648
00:37:59,166 --> 00:38:00,458
Mau uống đi.
649
00:38:01,791 --> 00:38:02,625
Nhanh lên.
650
00:38:05,083 --> 00:38:06,875
Em nộp hồ sơ xong rồi đó.
651
00:38:07,625 --> 00:38:10,750
Nhưng phải lái xe ba giờ
mới tới được chỗ tập của anh.
652
00:38:13,833 --> 00:38:15,625
Có thật em muốn đến Mỹ với anh không?
653
00:38:17,416 --> 00:38:19,125
Phải có trường chịu nhận em.
654
00:38:20,833 --> 00:38:22,916
Em vừa thông minh lại vừa xinh đẹp.
655
00:38:23,000 --> 00:38:25,500
Em giỏi tiếng Anh, còn là bạn gái anh nữa.
656
00:38:25,583 --> 00:38:26,875
Họ nhận em là chắc rồi.
657
00:38:28,000 --> 00:38:29,333
Ừ, phải rồi.
658
00:39:18,916 --> 00:39:20,625
Bố có biết chỉ trong bốn tiếng,
659
00:39:20,708 --> 00:39:22,833
100.000 người
đã hủy theo dõi công ty bố không?
660
00:39:22,916 --> 00:39:25,333
Anh Lập Dân à,
hay anh đừng so số người theo dõi nữa,
661
00:39:25,416 --> 00:39:26,916
so số người ngừng theo dõi đi.
662
00:39:27,000 --> 00:39:28,958
Làm mất fan sẽ thành xu hướng không chừng.
663
00:39:29,041 --> 00:39:30,958
Đến lúc bố tìm được
thì họ đừng có mà sao chép.
664
00:39:32,791 --> 00:39:34,875
Người dùng mạng này
làm ở viện dưỡng lão nè.
665
00:39:34,958 --> 00:39:36,833
Con nhiêu tuổi mà quen bạn trên mạng?
666
00:39:36,916 --> 00:39:40,041
Cô ấy là fan cứng của bố.
Liên hệ bố không được mới nhắn con.
667
00:39:40,125 --> 00:39:41,375
Vậy thì được.
668
00:39:41,458 --> 00:39:43,208
"Bánh Dâu Tây".
669
00:39:43,291 --> 00:39:45,125
"Có một bà lớn tuổi
670
00:39:45,208 --> 00:39:47,333
từng làm việc ở sân bóng chày.
671
00:39:47,416 --> 00:39:51,708
Cảnh sát đã yêu cầu bà ấy cho lời khai.
Tên bà ấy là Trần Mỹ Chi".
672
00:39:55,041 --> 00:39:57,166
Chào, cô là Bánh Dâu Tây phải không?
673
00:39:57,250 --> 00:39:58,916
- Chào anh Lưu.
- Xin chào.
674
00:39:59,000 --> 00:40:00,041
À,
675
00:40:00,125 --> 00:40:01,875
viện không cho quay phim chụp ảnh nên…
676
00:40:01,958 --> 00:40:03,583
Được, không sao. Hiểu mà.
677
00:40:04,208 --> 00:40:05,833
Hay anh để máy ảnh trong xe nhé?
678
00:40:05,916 --> 00:40:07,208
- Được.
- Cảm ơn anh.
679
00:40:07,291 --> 00:40:08,208
Cảm ơn.
680
00:40:11,000 --> 00:40:12,083
Anh Lưu.
681
00:40:12,166 --> 00:40:15,875
Tôi đã hâm mộ anh lúc xem
anh dẫn Xã Hội Hắc Bạch Thiết.
682
00:40:15,958 --> 00:40:17,125
Vậy sao? Cảm ơn cô.
683
00:40:17,208 --> 00:40:19,708
Sau đó anh bắt đầu
dẫn Lập Trường Đúng Đắn trên mạng.
684
00:40:19,791 --> 00:40:21,000
Tập nào tôi cũng xem hết.
685
00:40:21,083 --> 00:40:22,375
Cảm ơn cô lắm.
686
00:40:23,750 --> 00:40:26,083
Bà Mỹ Chi sống ở đây lâu chưa ạ?
687
00:40:26,166 --> 00:40:28,416
Bà ấy bị lẫn nhiều năm rồi.
688
00:40:28,500 --> 00:40:31,791
Có lúc nặng tới mức
cháu mình mà bà ấy còn không nhận ra.
689
00:40:31,875 --> 00:40:32,875
Vâng.
690
00:40:32,958 --> 00:40:35,500
Thật ra, là một đồng nghiệp cũ của tôi nói
691
00:40:35,583 --> 00:40:37,666
bà Mỹ Chi là nhân chứng của vụ án.
692
00:40:37,750 --> 00:40:39,416
Nên tôi mới biết chuyện này.
693
00:40:42,375 --> 00:40:44,791
Bà Mỹ Chi ơi, có khách đến tìm bà đây.
694
00:40:55,416 --> 00:40:56,916
Đây là anh Lưu Lập Dân
695
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
và con gái anh ấy, Chân Chân.
696
00:40:58,833 --> 00:41:00,583
Họ muốn nói chuyện với bà.
697
00:41:02,250 --> 00:41:04,250
Bà Mỹ Chi, đây là cháu trai bà ạ?
698
00:41:04,333 --> 00:41:05,291
Đẹp trai quá.
699
00:41:12,500 --> 00:41:13,625
Bà Mỹ Chi,
700
00:41:13,708 --> 00:41:15,000
cứ gọi tôi là A Dân.
701
00:41:15,083 --> 00:41:17,625
Hồi bà còn làm ở sân bóng chày,
702
00:41:17,708 --> 00:41:21,000
bà có nhớ
ai tên là Trương Chính Nghĩa không?
703
00:41:22,458 --> 00:41:24,750
Trương Chính Nghĩa…
704
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
Trương trong "Trương Phi",
Chính Nghĩa trong "công bằng chính nghĩa".
705
00:41:31,958 --> 00:41:33,416
Cậu đến rồi.
706
00:41:35,000 --> 00:41:36,416
Cậu đến rồi.
707
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Vâng.
708
00:41:38,458 --> 00:41:39,916
Tôi đến rồi đây.
709
00:41:44,916 --> 00:41:46,250
Tôi có lỗi với cậu.
710
00:41:46,333 --> 00:41:49,208
- Tôi có lỗi với cậu.
- Sao lại có lỗi với cậu ấy?
711
00:41:51,708 --> 00:41:53,208
Là về Vương Thi Vân à?
712
00:41:53,291 --> 00:41:54,541
Bà đã thấy cô ấy sao?
713
00:41:55,125 --> 00:41:56,458
Bà à…
714
00:41:56,541 --> 00:41:57,416
Làm gì vậy?
715
00:41:57,500 --> 00:41:59,125
Xin lỗi.
716
00:41:59,208 --> 00:42:00,458
Bà thấy kẻ giết cô ấy à?
717
00:42:00,541 --> 00:42:01,458
Bà ơi.
718
00:42:01,541 --> 00:42:02,916
Bà ơi, đây ạ. Bà ơi.
719
00:42:03,000 --> 00:42:04,375
Bà ơi, đứng dậy đã. Bà ơi.
720
00:42:05,166 --> 00:42:06,666
- Ra ngoài.
- Bà thấy hung thủ à?
721
00:42:06,750 --> 00:42:07,583
- Đi thôi.
- Đi đi.
722
00:42:07,666 --> 00:42:09,416
- Sao không báo cảnh sát?
- Đi thôi.
723
00:42:10,000 --> 00:42:10,916
Bà ngoan.
724
00:42:13,333 --> 00:42:14,625
Bà ngoan.
725
00:42:14,708 --> 00:42:15,750
Ra ngoài!
726
00:42:18,791 --> 00:42:20,583
Bà ơi, không sao. Cháu tha thứ cho bà.
727
00:42:26,083 --> 00:42:27,458
Tôi có lỗi với cậu.
728
00:42:27,541 --> 00:42:29,416
Sao lại có lỗi với cậu ấy?
729
00:42:34,041 --> 00:42:35,708
MỸ CHI THẤY CHÍNH NGHĨA LÊN TẦNG BA
730
00:42:38,791 --> 00:42:41,208
ÔNG VƯƠNG PHẢN ĐỐI HỌ HẸN HÒ
731
00:42:44,833 --> 00:42:47,125
KHÔNG MỞ ĐƯỢC
HÃY THỬ LẠI SAU 60 PHÚT
732
00:42:55,625 --> 00:42:56,833
MỸ CHI, LAO CÔNG SÂN BÓNG
733
00:42:56,916 --> 00:43:01,250
ĐÃ CÓ MẶT Ở HIỆN TRƯỜNG?
BỊ MUA CHUỘC?
734
00:43:13,958 --> 00:43:17,458
THẬT SỰ XẢY RA
TRANH CÃI VỀ VIỆC ĐI MỸ?
735
00:43:22,041 --> 00:43:23,875
Giải đấu Trung học.
736
00:43:24,500 --> 00:43:25,583
Ký cho em đi.
737
00:43:27,333 --> 00:43:29,250
Lại định đưa cho bạn nào trong lớp em đây?
738
00:43:29,333 --> 00:43:30,583
Cái này không phải để cho.
739
00:43:30,666 --> 00:43:32,958
Đây là quả bóng anh ném
trong trận thắng tuyệt đối
740
00:43:33,041 --> 00:43:33,875
ở giải trung học.
741
00:43:33,958 --> 00:43:35,875
Khó khăn lắm em mới lấy được.
742
00:43:38,875 --> 00:43:40,291
Trận thắng tuyệt đối?
743
00:43:43,208 --> 00:43:44,416
Ngày 8 tháng 7.
744
00:43:48,375 --> 00:43:49,416
TRUENEWS TẬP 4
745
00:43:52,458 --> 00:43:54,291
TRƯƠNG CHÍNH NGHĨA DÙNG THUỐC CẤM
746
00:43:54,375 --> 00:43:55,500
THẮNG HAY THUA TUYỆT ĐỐI
747
00:43:55,583 --> 00:43:56,500
HỨA NHÃ TĨNH ĐỀ XUẤT
748
00:44:08,208 --> 00:44:09,250
BẢO VỆ ĐỖ THẮNG LƯỢNG
749
00:44:09,333 --> 00:44:11,333
KHÔNG CÓ DỮ LIỆU
TRONG MÁY QUAY AN NINH
750
00:44:11,416 --> 00:44:14,333
CẤP 72, THEO DÕI
751
00:44:25,750 --> 00:44:27,250
Anh là Đỗ Thắng Lượng à?
752
00:44:37,625 --> 00:44:39,500
Anh Đỗ, nói vài lời được không?
753
00:44:41,500 --> 00:44:43,541
Anh dẫn Xã Hội Hắc Bạch Thiết đây mà.
754
00:44:43,625 --> 00:44:45,958
- Tôi nói có được tiền không?
- Có chứ.
755
00:44:47,250 --> 00:44:48,208
Nhân tiện,
756
00:44:48,291 --> 00:44:50,500
giờ tôi đang dẫn Lập Trường Đúng Đắn.
757
00:44:50,583 --> 00:44:52,416
Anh tìm trên mạng sẽ thấy ngay.
758
00:44:53,166 --> 00:44:54,083
Cảm ơn nhé.
759
00:44:54,166 --> 00:44:57,083
- Hút thuốc không? Đây.
- Được. Cảm ơn.
760
00:44:58,333 --> 00:44:59,583
Tôi muốn hỏi là
761
00:44:59,666 --> 00:45:02,500
bảy năm trước,
khi anh còn làm bảo vệ sân bóng,
762
00:45:03,125 --> 00:45:06,208
lúc xảy ra vụ của Trương Chính Nghĩa,
anh đã ở đâu?
763
00:45:06,291 --> 00:45:07,291
Trời.
764
00:45:07,375 --> 00:45:10,000
Chuyện qua lâu rồi, ai đâu mà nhớ.
765
00:45:10,541 --> 00:45:12,375
Chắc lúc đó tôi ở phòng trực.
766
00:45:13,708 --> 00:45:16,333
Vậy máy quay an ninh bị hỏng
là do anh chịu trách nhiệm à?
767
00:45:17,000 --> 00:45:19,625
Trời ạ. Có phải tôi muốn nó hỏng đâu.
768
00:45:19,708 --> 00:45:22,166
Những gì tôi biết
tôi khai hết với cảnh sát rồi.
769
00:45:22,250 --> 00:45:25,291
Nhưng một tháng sau khi vụ việc xảy ra,
anh lại xin nghỉ.
770
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Tại sao vậy?
771
00:45:26,541 --> 00:45:30,208
À thì tôi muốn đi chỗ khác
kiếm tiền thôi, được chưa?
772
00:45:30,291 --> 00:45:31,333
Còn lý do nào nữa chứ?
773
00:45:31,416 --> 00:45:33,583
- Thôi, đủ rồi.
- Câu hỏi cuối.
774
00:45:34,958 --> 00:45:36,625
Anh có mặt ở hiện trường đầu tiên à?
775
00:45:39,583 --> 00:45:41,166
Thật sự không thấy ai khác ư?
776
00:45:44,333 --> 00:45:45,333
Thấy.
777
00:45:45,833 --> 00:45:48,083
Có người ở đằng kia kìa. Không thấy à?
778
00:45:52,166 --> 00:45:53,083
Cảm ơn nhé.
779
00:46:08,500 --> 00:46:10,208
Có phải tôi muốn nó hỏng đâu.
780
00:46:10,291 --> 00:46:12,541
Những gì tôi biết
tôi khai hết với cảnh sát rồi.
781
00:46:23,166 --> 00:46:24,041
Alô?
782
00:46:25,000 --> 00:46:25,958
Tôi đây.
783
00:46:26,958 --> 00:46:30,500
Gã bên Xã Hội gì gì đó
đến tìm tôi hỏi chuyện xảy ra thế nào.
784
00:46:32,166 --> 00:46:33,833
Vậy giờ tôi nên làm thế nào?
785
00:46:33,916 --> 00:46:35,625
TẬP ĐOÀN QUỐC TẾ PHÓ THIÊN HẠ
786
00:46:54,750 --> 00:46:55,625
Xin chào.
787
00:46:55,708 --> 00:46:58,250
Xin lỗi về chuyện hôm qua.
Tôi chưa có dịp tự giới thiệu.
788
00:46:58,333 --> 00:46:59,583
Tôi có thấy anh trên TV.
789
00:47:00,375 --> 00:47:01,250
Anh cần gì?
790
00:47:01,333 --> 00:47:02,791
Chương trình của tôi là
Lập Trường Đúng Đắn.
791
00:47:02,875 --> 00:47:04,541
Cậu hứng thú thì tôi gửi link cho.
792
00:47:05,875 --> 00:47:09,666
Hay cậu rửa cả nho này đi
để chút nữa bà cậu ăn luôn.
793
00:47:11,500 --> 00:47:15,000
Thật ra tôi muốn hỏi về Đỗ Thắng Lượng.
Cậu biết ông ấy chứ?
794
00:47:15,083 --> 00:47:17,166
Ông ấy từng làm ở sân bóng chày.
795
00:47:19,000 --> 00:47:22,125
Nếu tôi trả lời,
anh sẽ không đến làm phiền nữa chứ?
796
00:47:22,708 --> 00:47:24,208
Vâng, tất nhiên. Yên tâm.
797
00:47:26,333 --> 00:47:28,333
Bà tôi bị bệnh bại liệt.
798
00:47:28,416 --> 00:47:29,791
Ông ấy là hàng xóm của tôi,
799
00:47:29,875 --> 00:47:31,708
là người giới thiệu bà đến đó làm việc.
800
00:47:32,625 --> 00:47:34,416
Ông ấy nghỉ rồi. Cậu biết chứ?
801
00:47:35,666 --> 00:47:38,500
Tôi không biết.
Bà tôi hiếm khi nhắc đến ông ấy.
802
00:47:38,583 --> 00:47:39,958
Nghe đồn ông ấy nghiện ma túy.
803
00:48:11,291 --> 00:48:12,458
Nếu bà Chi thức dậy,
804
00:48:12,541 --> 00:48:14,166
cho tôi nói chuyện với bà chút nhé?
805
00:48:14,250 --> 00:48:16,458
VỀ NHÀ NGAY, KHÔNG ĐƯỢC BÁO CẢNH SÁT
806
00:48:32,416 --> 00:48:33,666
Tôi chỉ nói một lần.
807
00:48:34,291 --> 00:48:35,333
Đừng manh động.
808
00:48:36,041 --> 00:48:37,625
Giơ tay lên.
809
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
Thả con tôi ra, tôi giúp được cậu.
810
00:48:44,791 --> 00:48:45,958
Không thể nào.
811
00:48:46,041 --> 00:48:48,166
Tôi biết máy quay và nhân chứng
đều đáng ngờ.
812
00:48:50,791 --> 00:48:51,791
Cái này thì sao?
813
00:49:00,041 --> 00:49:02,291
Là bài đề xuất đăng trên TrueNews.
814
00:49:02,375 --> 00:49:05,541
"Trương Chính Nghĩa
thắng tuyệt đối nhờ thuốc kích thích.
815
00:49:05,625 --> 00:49:08,958
Bạn gái cầu thủ cung cấp kết quả
xét nghiệm có chứa tuaminoheptane".
816
00:49:09,583 --> 00:49:10,666
Tôi chưa từng thấy nó.
817
00:49:10,750 --> 00:49:11,750
Vớ vẩn!
818
00:49:12,250 --> 00:49:15,458
Tôi chưa bao giờ dùng thuốc cấm.
Vợ anh đã dựng chuyện.
819
00:49:15,541 --> 00:49:17,875
Không thể nào. Cô ấy ghét nhất là tin giả.
820
00:49:18,500 --> 00:49:19,916
Vậy sự thật là gì?
821
00:49:20,000 --> 00:49:21,958
Chính Nghĩa giết bạn gái để bịt miệng hả?
822
00:49:22,708 --> 00:49:24,250
Không, nhưng vụ này thật sự kỳ lạ.
823
00:49:24,333 --> 00:49:26,333
Không đời nào cô ấy ghi tên người báo tin.
824
00:49:26,416 --> 00:49:27,458
Sao lại gài bẫy tôi?
825
00:49:28,000 --> 00:49:30,541
- Ai bảo cô ta làm thế?
- Tôi cũng muốn biết mà.
826
00:49:31,083 --> 00:49:33,083
Cô ấy chưa từng nói có quen Thi Vân.
827
00:49:33,166 --> 00:49:35,083
Tôi còn không biết họ có quen nhau không.
828
00:49:35,833 --> 00:49:38,500
Lưu Lập Dân. Tôi là Đội phó Lại
bên Cục Điều tra Hình sự.
829
00:49:42,833 --> 00:49:43,958
Anh giỏi lắm.
830
00:49:55,000 --> 00:49:56,291
Đội phó Lại, Đội trưởng Thi.
831
00:49:56,375 --> 00:49:57,375
Anh Lưu.
832
00:49:57,458 --> 00:50:00,208
Nghe nói anh yêu cầu Thanh tra Lý
cho đọc tài liệu cảnh sát.
833
00:50:00,750 --> 00:50:03,375
Bên truyền thông điều tra thôi,
tự do báo chí mà.
834
00:50:03,458 --> 00:50:04,291
Phải rồi.
835
00:50:04,375 --> 00:50:06,166
Anh là tự do nhất rồi đấy.
836
00:50:06,750 --> 00:50:08,291
Trương Chính Nghĩa vô tội.
837
00:50:08,375 --> 00:50:10,125
Vậy mà anh cũng nói cho được?
838
00:50:10,666 --> 00:50:13,208
Anh đang lo
vụ án anh điều tra có vấn đề à?
839
00:50:14,416 --> 00:50:16,125
Đối phó với mấy người này
840
00:50:16,208 --> 00:50:18,916
đúng là mệt chết đi được, nhất là anh.
841
00:50:19,000 --> 00:50:20,333
Trong vụ ở phân khu Lệ Sơn,
842
00:50:20,416 --> 00:50:22,250
anh có quyền tự do báo chí quá mà.
843
00:50:22,333 --> 00:50:24,250
Chỉ là vài con sâu làm rầu nồi canh,
844
00:50:24,333 --> 00:50:26,500
mà anh phóng đại
như thể cả đồn đều liên quan.
845
00:50:26,583 --> 00:50:29,875
Anh biết có bao nhiêu người
không được nhận trợ cấp thôi việc không?
846
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Này, đủ rồi.
847
00:50:34,541 --> 00:50:37,000
Lưu Lập Dân,
chúng tôi chỉ muốn bắt tội phạm bỏ trốn.
848
00:50:37,750 --> 00:50:40,916
Nếu Trương Chính Nghĩa bất bình
thì có thể kháng cáo hợp pháp.
849
00:50:44,000 --> 00:50:46,458
Đội trưởng Thi có nhớ
hồi 18 tuổi anh làm gì không?
850
00:50:48,125 --> 00:50:49,583
Nửa đầu năm 18 tuổi của cậu ấy
851
00:50:49,666 --> 00:50:51,750
là mỗi ngày cứ 4:00 sáng
sẽ đi chợ phụ chị gái,
852
00:50:51,833 --> 00:50:53,791
rồi 6:00 ăn một tô cháo rau mà cậu ấy ghét
853
00:50:53,875 --> 00:50:56,000
vì bạn gái cậu ấy không ăn hết,
854
00:50:56,083 --> 00:50:58,083
chị cậu ấy
sẽ cho thêm quả trứng để ăn cùng.
855
00:50:58,166 --> 00:51:00,250
Sau đó cậu ấy
tập luyện chăm chỉ đến 9:00 tối.
856
00:51:00,333 --> 00:51:02,541
Nửa cuối năm 18 tuổi,
cậu ấy bị tống vào tù.
857
00:51:02,625 --> 00:51:06,583
Không thể hòa nhập, ăn đòn ngày ba bữa,
ra vào bệnh viện 14 lần, suýt chết ba lần.
858
00:51:07,083 --> 00:51:10,041
Nếu kháng án theo cách bình thường
thì cậu ấy sống sót nổi không?
859
00:51:12,333 --> 00:51:14,000
Đừng nói mấy chuyện đó với bọn tôi.
860
00:51:14,083 --> 00:51:15,875
Giờ anh về phe cậu ta, phải không?
861
00:51:15,958 --> 00:51:17,666
Xin lỗi, tôi cũng là nạn nhân nhé.
862
00:51:17,750 --> 00:51:19,250
Nạn nhân? Tránh ra!
863
00:51:19,333 --> 00:51:20,208
Này!
864
00:51:21,541 --> 00:51:23,041
Này, anh làm vậy là phạm pháp.
865
00:51:23,125 --> 00:51:25,208
Tôi nói rồi đấy. Tôi quay lại cho coi.
866
00:51:25,291 --> 00:51:26,625
Trương Chính Nghĩa.
867
00:51:30,250 --> 00:51:32,041
Đau quá.
868
00:51:32,125 --> 00:51:33,416
Đau…
869
00:51:33,500 --> 00:51:35,666
Đau quá.
870
00:51:36,291 --> 00:51:37,666
Trương Chính Nghĩa.
871
00:51:41,041 --> 00:51:42,375
Đau quá.
872
00:51:42,958 --> 00:51:44,083
Đau…
873
00:51:44,625 --> 00:51:46,166
Đau quá.
874
00:51:46,250 --> 00:51:49,500
Trước khi Vương Thi Vân chết
đã nhấn nút ghi âm trên điện thoại,
875
00:51:49,583 --> 00:51:51,500
và tiếng cô ấy cầu xin đã được ghi lại.
876
00:51:52,458 --> 00:51:54,666
Sau khi Chính Nghĩa
lấy được tệp âm thanh này,
877
00:51:54,750 --> 00:51:57,041
ngày nào hắn ở trong tù cũng đều mở nghe.
878
00:51:58,166 --> 00:51:59,833
Không thấy hắn biến thái à?
879
00:52:01,875 --> 00:52:03,083
Trương Chính Nghĩa.
880
00:52:06,416 --> 00:52:08,166
Đau quá.
881
00:52:08,250 --> 00:52:09,500
Đau…
882
00:52:09,583 --> 00:52:11,666
Đau quá.
883
00:52:12,916 --> 00:52:14,125
Đủ rồi.
884
00:52:14,208 --> 00:52:15,500
- Đủ cái gì?
- Chính Nghĩa.
885
00:52:20,041 --> 00:52:21,125
Đủ rồi.
886
00:52:21,833 --> 00:52:23,083
Anh cản trở tôi điều tra à?
887
00:52:23,166 --> 00:52:24,375
- Thôi.
- Tôi đang tra án.
888
00:52:24,458 --> 00:52:25,666
Đây là phòng con tôi.
889
00:52:25,750 --> 00:52:28,000
- Phòng con tôi.
- Phòng con anh cũng phải kiểm!
890
00:52:28,083 --> 00:52:29,750
Này, làm gì thế?
891
00:52:32,125 --> 00:52:34,875
Đã bảo đây là phòng con tôi mà.
Làm ơn đi đi.
892
00:52:35,416 --> 00:52:36,916
Mai anh muốn báo lên tiêu đề gì?
893
00:52:37,416 --> 00:52:39,416
Muốn giật tít thế nào? Đi giùm đi, cảm ơn.
894
00:52:39,500 --> 00:52:41,708
- Đóng cửa giùm, cảm ơn.
- Đừng quên Chính Nghĩa…
895
00:52:47,833 --> 00:52:48,833
Tôi nói rồi.
896
00:52:48,916 --> 00:52:51,166
Anh ta không ngoan ngoãn nghe lời đâu.
897
00:52:51,250 --> 00:52:52,250
Bảo Thanh tra Lý
898
00:52:52,333 --> 00:52:54,541
nói ta biết trước
Lưu Lập Dân đang tìm thứ gì.
899
00:53:04,125 --> 00:53:05,208
Diễn cũng đạt lắm.
900
00:53:06,375 --> 00:53:08,000
Nhưng tôi sẽ không tin anh.
901
00:53:08,625 --> 00:53:11,000
Anh hai à,
cậu là tội phạm vượt ngục, tôi là nhà báo.
902
00:53:11,083 --> 00:53:12,375
Đâu ai tin ai chứ.
903
00:53:13,708 --> 00:53:15,541
Có muốn hợp tác không?
904
00:53:19,083 --> 00:53:20,833
Cậu nói cậu lấy tài liệu đó ở đâu đã.
905
00:53:20,916 --> 00:53:24,208
Tôi sẽ kiểm tra xem họ có quen nhau không,
lỡ đâu tìm được nhiều thứ hơn.
906
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
Tìm được trước rồi nói.
907
00:53:28,458 --> 00:53:29,458
Trương Chính Nghĩa.
908
00:53:30,458 --> 00:53:31,458
Tôi đói rồi.
909
00:53:31,541 --> 00:53:32,666
Ăn burger không?
910
00:54:06,500 --> 00:54:07,583
Chắc đau lắm hả?
911
00:54:12,208 --> 00:54:13,250
Học phí thôi.
912
00:54:15,458 --> 00:54:19,000
Từ lần đó, chỉ có tôi
khiến người ta vào bệnh viện thôi.
913
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
Đỉnh, tôi ủng hộ.
914
00:54:30,000 --> 00:54:31,791
Với tôi, có thù thì phải trả.
915
00:54:34,333 --> 00:54:36,250
Con tưởng mình sẽ làm việc với anh ta?
916
00:54:37,666 --> 00:54:39,500
Cậu nghe đoạn ghi âm đó mỗi ngày làm gì?
917
00:54:44,083 --> 00:54:46,625
Lẫn trong đó còn tiếng động lạ, chói tai.
918
00:54:47,125 --> 00:54:49,791
Nên ngày nào tôi cũng nghe đi nghe lại.
919
00:54:50,375 --> 00:54:51,708
Tin hay không tùy anh.
920
00:54:59,875 --> 00:55:01,708
TIN ĐỘC QUYỀN CỦA TRUENEWS
921
00:55:01,791 --> 00:55:02,916
Là anh tìm sao?
922
00:55:03,875 --> 00:55:05,750
Là Nhã Tĩnh, tôi là phát thanh viên thôi.
923
00:55:10,083 --> 00:55:11,083
Cô ấy đâu?
924
00:55:12,416 --> 00:55:14,333
Mất vì ung thư dạ dày hai năm trước.
925
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
HỌP PHỤ HUYNH CỦA CHÂN CHÂN
926
00:55:58,583 --> 00:56:00,708
ĂN TỐI VỚI
NGƯỜI ĐÀN ÔNG CỦA TÔI, LẬP DÂN
927
00:56:13,375 --> 00:56:15,791
8:00 TỐI SÂN BÓNG CHÀY KHU D TẦNG BA
928
00:56:15,875 --> 00:56:17,125
TV & L
929
00:56:30,750 --> 00:56:33,833
PHÁT HIỆN THI THỂ
TRONG NHÀ VỆ SINH KHU D TẦNG 3
930
00:56:39,083 --> 00:56:42,416
- Cố lên!
- Cố lên!
931
00:56:43,375 --> 00:56:45,041
- Alô? Gì cơ?
- Cố lên!
932
00:56:45,125 --> 00:56:47,583
- Cô ấy không gọi cho anh à?
- Cố lên!
933
00:56:48,291 --> 00:56:49,458
- Cố lên!
- Cố lên!
934
00:56:50,958 --> 00:56:52,000
- Cố lên!
- Cố lên!
935
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Mẹ.
936
00:56:53,833 --> 00:56:55,291
- Cố lên!
- Được rồi.
937
00:56:56,041 --> 00:56:57,083
Cô ấy đang kế bên này.
938
00:56:57,750 --> 00:56:58,791
- Đợi chút.
- Xem này.
939
00:56:59,875 --> 00:57:01,208
Phòng Kỹ thuật tìm em này.
940
00:57:03,958 --> 00:57:05,208
Alô, chuyện gì vậy?
941
00:57:06,500 --> 00:57:10,666
Tôi vừa gọi cho Phòng Biên tập,
điện thoại tôi hết pin rồi.
942
00:57:10,750 --> 00:57:12,000
Hỏi xem khi nào xong.
943
00:57:12,083 --> 00:57:14,250
- Cái gì đây?
- Được rồi, tạm biệt.
944
00:57:36,291 --> 00:57:40,041
3,25G COCAINE
945
00:58:10,333 --> 00:58:11,500
Từ An Hùng là huấn luyện viên của cậu à?
946
00:58:25,500 --> 00:58:26,833
TỪ AN HÙNG GỬI NHÃ TĨNH
947
00:58:26,916 --> 00:58:28,250
XÉT NGHIỆM CHẤT KÍCH THÍCH
CHO CHÍNH NGHĨA
948
00:58:28,833 --> 00:58:30,541
Trận nào cũng có xét nghiệm mà.
949
00:58:31,750 --> 00:58:32,833
Có kết quả không?
950
00:58:33,750 --> 00:58:35,000
Tìm được thế này thôi à?
951
00:58:36,208 --> 00:58:37,083
Phải.
952
00:58:39,958 --> 00:58:41,750
Nhã Tĩnh còn nhiều hồ sơ ở văn phòng.
953
00:58:41,833 --> 00:58:43,083
Lát nữa tôi đi kiểm tra.
954
00:58:43,625 --> 00:58:44,791
Có gì thì gọi cho tôi.
955
00:58:47,875 --> 00:58:50,041
Anh tắt điện thoại,
cảnh sát sẽ không lần ra.
956
00:59:04,791 --> 00:59:06,916
Tôi tìm thấy cocaine
trong hồ sơ của Nhã Tĩnh.
957
00:59:07,791 --> 00:59:10,333
Ngày 14 tháng 11, khi vụ án mạng xảy ra,
958
00:59:10,416 --> 00:59:12,666
Nhã Tĩnh định gặp ai đó ở sân bóng.
959
00:59:12,750 --> 00:59:15,166
Anh có biết TV và L không?
960
00:59:16,541 --> 00:59:19,291
Tôi nghĩ TV là viết tắt của Thi Vân.
961
00:59:20,083 --> 00:59:21,541
Cô ấy có nhắc đến Thi Vân không?
962
00:59:22,291 --> 00:59:25,083
Vậy L là ai nhỉ? Cậu có nghĩ tới ai không?
963
00:59:26,250 --> 00:59:27,375
Nhiều lựa chọn lắm.
964
00:59:30,458 --> 00:59:31,916
Từ đầu Nhã Tĩnh đã mất manh mối.
965
00:59:32,000 --> 00:59:33,125
Đề xuất cũng chưa nộp.
966
00:59:33,208 --> 00:59:35,875
Cô ấy điều tra
buôn bán chất kích thích trong trường.
967
00:59:38,208 --> 00:59:39,416
Thi Vân buôn ma túy chăng?
968
00:59:42,041 --> 00:59:44,166
Tôi chỉ biết
người báo tin đã liên hệ Nhã Tĩnh.
969
00:59:45,208 --> 00:59:46,083
Lập Dân.
970
00:59:46,166 --> 00:59:47,833
Nhã Tĩnh quyết định ngưng điều tra
971
00:59:47,916 --> 00:59:49,000
tức là có nguy hiểm.
972
00:59:49,708 --> 00:59:51,916
Đừng điều tra vụ Chính Nghĩa nữa.
973
00:59:52,000 --> 00:59:54,875
Chuyện của Nhã Tĩnh là chuyện của tôi.
Tôi tự tìm cách.
974
00:59:54,958 --> 00:59:55,958
Không sao, đừng lo.
975
01:00:12,708 --> 01:00:13,666
Đỗ Thắng Lượng.
976
01:00:17,083 --> 01:00:18,041
Đỗ Thắng Lượng.
977
01:00:22,916 --> 01:00:23,875
Đỗ Thắng Lượng.
978
01:00:38,500 --> 01:00:41,083
Tôi muốn hỏi,
đây có phải lần đầu anh đến tìm nạn nhân?
979
01:00:41,166 --> 01:00:42,375
Lần thứ hai.
980
01:00:42,458 --> 01:00:43,375
Lần thứ hai.
981
01:00:44,500 --> 01:00:48,041
Vậy ngoài anh và nạn nhân ra, còn ai biết
hôm nay hai người gặp nhau không?
982
01:00:48,125 --> 01:00:49,375
- Chắc là không.
- Không.
983
01:00:49,458 --> 01:00:51,625
Anh em bên pháp y cũng vất vả rồi.
984
01:00:51,708 --> 01:00:52,583
Mấy thứ này…
985
01:00:52,666 --> 01:00:54,541
Không sao. Trách nhiệm của chúng tôi mà.
986
01:00:55,625 --> 01:00:56,500
Đội phó.
987
01:00:56,583 --> 01:00:57,416
Chào.
988
01:00:58,291 --> 01:00:59,541
Khốn kiếp.
989
01:01:00,166 --> 01:01:01,291
Sao rồi?
990
01:01:01,375 --> 01:01:04,458
Cố tiếp cận mọi nhân chứng
liên quan đến án mạng sân bóng chứ gì?
991
01:01:04,541 --> 01:01:06,583
Cho tôi hỏi ai đã giết ông ấy vậy?
992
01:01:06,666 --> 01:01:11,250
Vậy cho tôi hỏi,
anh đang hỏi với tư cách phát thanh viên
993
01:01:11,333 --> 01:01:12,958
hay đang thay mặt Chính Nghĩa?
994
01:01:13,041 --> 01:01:14,666
Sao có thể chứ?
995
01:01:14,750 --> 01:01:17,125
Không, tôi chỉ làm theo
tự do báo chí thôi.
996
01:01:17,625 --> 01:01:19,083
Anh xem máy quay an ninh chưa?
997
01:01:23,208 --> 01:01:25,541
Lại hỏng nữa rồi đúng không?
Hay bị xóa mất nhỉ?
998
01:01:25,625 --> 01:01:26,833
Đừng nói nhảm nữa.
999
01:01:26,916 --> 01:01:28,625
- Có đâu.
- Chỗ đó là góc chết
1000
01:01:28,708 --> 01:01:30,208
- nên máy không quay được.
- Rồi.
1001
01:01:30,291 --> 01:01:31,958
Không thì anh là đáng nghi nhất đấy.
1002
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
Giết người diệt khẩu.
1003
01:01:34,666 --> 01:01:35,750
Rõ rồi.
1004
01:01:35,833 --> 01:01:37,000
Bị diệt khẩu.
1005
01:01:37,083 --> 01:01:39,458
Lúc phát hiện,
trên thi thể có một ống tiêm.
1006
01:01:39,541 --> 01:01:43,083
Nên có lẽ ông ta tìm chỗ nấp
rồi tử vong do quá liều thôi.
1007
01:01:43,166 --> 01:01:44,291
- Rồi.
- Được chưa?
1008
01:01:44,375 --> 01:01:45,791
- Ra vậy. Cảm ơn.
- Suy luận hợp lý nhỉ?
1009
01:01:45,875 --> 01:01:47,791
- Ngài phát thanh viên.
- Vâng, cảm ơn.
1010
01:01:47,875 --> 01:01:49,375
Đừng có viết lung tung.
1011
01:01:49,458 --> 01:01:51,708
Yên tâm, tôi luôn rất nghiêm túc. Thật đó.
1012
01:01:51,791 --> 01:01:54,041
Đi mà lừa người khác. Nghiêm túc á?
1013
01:01:54,708 --> 01:01:56,458
Này, rốt cuộc ai giết ông ấy?
1014
01:02:26,666 --> 01:02:28,625
- Gì vậy?
- Em pha gì cho anh đó?
1015
01:02:29,125 --> 01:02:30,791
Biết còn hỏi?
1016
01:02:33,291 --> 01:02:34,458
Anh cần tư vấn gì không?
1017
01:02:46,041 --> 01:02:47,083
Là thật.
1018
01:02:47,791 --> 01:02:48,625
Cái gì thật?
1019
01:02:50,041 --> 01:02:51,708
Xét nghiệm chất kích thích.
1020
01:02:56,000 --> 01:02:57,458
Do bất cẩn hay sao?
1021
01:03:03,333 --> 01:03:05,083
Về quan hệ giữa Nhã Tĩnh và Thi Vân,
1022
01:03:05,166 --> 01:03:08,458
sếp tôi nói lúc đó Nhã Tĩnh đang điều tra
một vụ buôn chất kích thích trong trường.
1023
01:03:08,541 --> 01:03:09,625
Hôm xảy ra án mạng,
1024
01:03:09,708 --> 01:03:10,958
Nhã Tĩnh và Thi Vân
1025
01:03:11,041 --> 01:03:13,875
có hẹn gặp một người ở sân bóng chày
1026
01:03:13,958 --> 01:03:15,208
và có được túi ma túy này.
1027
01:03:15,791 --> 01:03:18,291
Tiểu Vân không thể nào
dính líu đến ma túy.
1028
01:03:20,000 --> 01:03:20,875
Chính Nghĩa.
1029
01:03:22,250 --> 01:03:24,625
- Cậu chưa từng dùng chất kích thích?
- Vâng.
1030
01:03:24,708 --> 01:03:26,458
- Cậu chắc chứ?
- Tôi chắc.
1031
01:03:26,541 --> 01:03:27,375
Còn Thi Vân?
1032
01:03:27,458 --> 01:03:28,541
Dĩ nhiên là không.
1033
01:03:28,625 --> 01:03:29,583
Được.
1034
01:03:32,291 --> 01:03:34,208
Cho dù tôi có là hung thủ giết người,
1035
01:03:34,291 --> 01:03:36,250
Tiểu Vân cũng không bao giờ
động đến ma túy.
1036
01:03:38,208 --> 01:03:39,875
Cậu nghĩ có khi nào
1037
01:03:40,541 --> 01:03:43,416
Nhã Tĩnh phát hiện
một khía cạnh khác của Thi Vân không?
1038
01:03:43,500 --> 01:03:45,875
Và Thi Vân đổ qua cậu
để đánh lạc hướng điều tra.
1039
01:03:45,958 --> 01:03:47,000
Có thể lắm chứ.
1040
01:03:47,750 --> 01:03:49,000
Hoàn toàn không thể.
1041
01:03:52,791 --> 01:03:55,000
Bảo vệ ở sân bóng, Đỗ Thắng Lượng.
1042
01:03:55,541 --> 01:03:56,416
Còn nhớ chứ?
1043
01:03:57,166 --> 01:03:58,166
Ông ta chết rồi.
1044
01:03:59,000 --> 01:04:01,875
- Cảnh sát nói tử vong do sốc ma túy.
- Thì sao?
1045
01:04:02,375 --> 01:04:06,333
Nên ông ta rất có khả năng
là người mà hai người họ định gặp.
1046
01:04:07,166 --> 01:04:09,416
Tôi đã nói cho cậu hết những gì tôi biết.
1047
01:04:09,958 --> 01:04:12,833
Giờ có thể cho tôi biết
cậu lấy hồ sơ của Nhã Tĩnh từ đâu không?
1048
01:04:17,458 --> 01:04:19,083
Tôi không muốn liên lụy người khác.
1049
01:04:20,791 --> 01:04:21,666
Xin lỗi nhé.
1050
01:04:23,125 --> 01:04:25,041
Cậu xem tôi là nhân viên
chăm sóc khách hàng hay tổng đài?
1051
01:04:25,625 --> 01:04:27,833
Người bị liên lụy nhiều nhất
không phải tôi à?
1052
01:04:29,041 --> 01:04:31,000
Đây không còn là chuyện riêng của cậu nữa.
1053
01:04:53,583 --> 01:04:54,500
Chủ tịch Vương,
1054
01:04:54,583 --> 01:04:56,291
tôi đã nói hết những gì tôi biết rồi.
1055
01:04:56,375 --> 01:04:59,708
Tôi tin ông cũng lo ngại
Thi Vân có liên quan đến buôn ma túy.
1056
01:04:59,791 --> 01:05:02,291
Nếu không, sao phải hủy
sổ tiết kiệm của cô ấy?
1057
01:05:08,791 --> 01:05:09,625
Thật ra,
1058
01:05:10,208 --> 01:05:12,000
tôi có thể nhờ người khôi phục dữ liệu.
1059
01:05:12,916 --> 01:05:14,333
Nhưng có thêm một người biết,
1060
01:05:14,416 --> 01:05:16,208
nguy cơ bị lộ sẽ càng cao.
1061
01:05:16,791 --> 01:05:18,000
Đúng không?
1062
01:05:26,375 --> 01:05:28,375
Vương Vũ Trạch, ra ngoài đi.
1063
01:05:28,458 --> 01:05:29,708
- Bố.
- Ra ngoài!
1064
01:05:40,416 --> 01:05:42,250
Khi cậu ra khỏi căn phòng này,
1065
01:05:42,333 --> 01:05:44,375
cậu có thể đi nói sự thật của cậu,
1066
01:05:44,458 --> 01:05:47,458
tôi sẽ bảo vệ
danh dự con gái tôi cho tới chết.
1067
01:05:48,083 --> 01:05:48,958
Tôi hiểu rồi.
1068
01:05:50,666 --> 01:05:51,708
Bảy năm trước,
1069
01:05:52,875 --> 01:05:55,041
khi có kết quả
khám nghiệm tử thi của Thi Vân,
1070
01:05:55,541 --> 01:05:57,291
phát hiện có cocaine trong máu.
1071
01:05:58,125 --> 01:06:00,333
Thi Vân từ nhỏ đến lớn đều rất ngoan.
1072
01:06:01,041 --> 01:06:02,875
Chưa từng khiến tôi phiền lòng.
1073
01:06:03,458 --> 01:06:06,541
Tất cả là do tên khốn Chính Nghĩa
đã làm hư con bé.
1074
01:06:07,500 --> 01:06:09,375
Thi Vân muốn đi Mỹ với hắn.
1075
01:06:10,041 --> 01:06:13,666
Để chuẩn bị chi phí,
chắc chắn hắn đã bảo Thi Vân bán ma túy.
1076
01:06:13,750 --> 01:06:15,791
- Thằng khốn.
- Anh làm gì vậy?
1077
01:06:15,875 --> 01:06:17,041
Buông ra.
1078
01:06:21,083 --> 01:06:22,833
Vương Vũ Trạch, mau gọi cảnh sát!
1079
01:06:23,541 --> 01:06:24,458
Bố.
1080
01:06:24,541 --> 01:06:25,500
Bác Vương.
1081
01:06:26,625 --> 01:06:27,875
Bác muốn trách mắng
1082
01:06:27,958 --> 01:06:29,583
hay thù ghét tôi cũng được.
1083
01:06:36,458 --> 01:06:39,333
Chỉ xin bác đừng giấu tôi
bất cứ điều gì về Tiểu Vân.
1084
01:06:40,708 --> 01:06:42,958
Cậu uống nước kích thích, bán ma túy.
1085
01:06:43,041 --> 01:06:45,041
Tại sao người chết không phải cậu?
1086
01:06:55,625 --> 01:06:57,916
Sao bác biết đó là đồ uống?
1087
01:07:03,458 --> 01:07:04,375
Bố.
1088
01:07:05,083 --> 01:07:08,625
Bố nói nước dinh dưỡng cho thể thao đó
là chuyên gia dinh dưỡng giới thiệu mà.
1089
01:07:08,708 --> 01:07:09,625
Im đi.
1090
01:07:09,708 --> 01:07:11,750
Hóa ra ông là người báo tin cho Nhã Tĩnh.
1091
01:07:12,666 --> 01:07:14,375
Con gái ông không biết gì cả.
1092
01:07:16,375 --> 01:07:18,291
Cậu ta chơi bóng được bao nhiêu năm?
1093
01:07:18,375 --> 01:07:20,000
Rồi sau này kiếm sống bằng gì?
1094
01:07:20,500 --> 01:07:22,708
Gia thế, học vấn, nhân cách.
1095
01:07:22,791 --> 01:07:24,833
Cậu ta có cái gì xứng với Thi Vân?
1096
01:07:28,458 --> 01:07:30,750
Tôi luôn kính trọng bác là bậc trưởng bối.
1097
01:07:33,833 --> 01:07:36,458
Tôi luôn mong
bác có thể đến xem tôi thi đấu.
1098
01:07:41,333 --> 01:07:43,125
Tôi đúng là có mắt như mù.
1099
01:07:44,125 --> 01:07:44,958
Đi thôi.
1100
01:07:45,041 --> 01:07:48,375
Đi thôi.
1101
01:07:48,458 --> 01:07:50,291
Đừng có nói gì tới Thi Vân nữa!
1102
01:07:50,958 --> 01:07:51,875
Đi.
1103
01:07:51,958 --> 01:07:53,666
Có người bố như ông đúng là xui xẻo.
1104
01:07:53,750 --> 01:07:54,625
Đi mà.
1105
01:08:01,083 --> 01:08:02,000
Chín chắn một chút.
1106
01:08:02,083 --> 01:08:03,625
Cậu đâu còn là học sinh trung học.
1107
01:08:03,708 --> 01:08:05,916
Lần sau đừng nóng nảy thế, biết chưa?
1108
01:08:15,291 --> 01:08:16,416
Cậu không sao chứ?
1109
01:08:19,958 --> 01:08:22,583
Mưa to quá. Lát nữa chúng ta đi đâu?
1110
01:08:24,000 --> 01:08:27,666
Nghe nói nếu viết điều ước lên đây,
chắc chắn sẽ thành sự thật.
1111
01:08:32,125 --> 01:08:33,083
Đi Mỹ với anh.
1112
01:08:33,166 --> 01:08:34,791
THI ĐẤU Ở GIẢI LỚN
1113
01:08:35,916 --> 01:08:36,833
Tặng anh này.
1114
01:08:38,041 --> 01:08:40,375
Anh dùng tài năng của mình
làm cái này được mà.
1115
01:08:41,666 --> 01:08:44,958
Thiên tài họ Trương.
Vậy anh muốn ước gì nữa không?
1116
01:08:47,833 --> 01:08:49,458
- Cấm nhìn trộm.
- Gì vậy?
1117
01:08:49,541 --> 01:08:51,041
- Gì vậy?
- Cấm nhìn trộm.
1118
01:08:51,750 --> 01:08:53,916
- Đợi đã. Cấm nhìn trộm.
- Là gì vậy?
1119
01:08:55,416 --> 01:08:56,458
Vương Thi Vân.
1120
01:08:57,916 --> 01:09:00,416
MÃI MÃI BÊN NHAU
1121
01:09:06,625 --> 01:09:07,750
Khốn kiếp.
1122
01:09:09,583 --> 01:09:11,583
Tôi chỉ nên sống đến năm 18 tuổi thôi.
1123
01:09:32,583 --> 01:09:34,416
Đợi chút, tôi đi mua thuốc lá.
1124
01:10:12,666 --> 01:10:13,708
Ăn đi cho nóng.
1125
01:10:27,791 --> 01:10:28,625
Chị.
1126
01:10:34,333 --> 01:10:35,833
Em có làm chị sợ không?
1127
01:10:37,666 --> 01:10:38,500
Không sợ.
1128
01:10:40,375 --> 01:10:42,458
Em của chị vẫn rất đẹp trai.
1129
01:10:44,083 --> 01:10:45,791
Chỉ là hơi gầy quá thôi.
1130
01:10:57,833 --> 01:10:58,833
Ngon không?
1131
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Em ghét nhất là món này.
1132
01:11:10,666 --> 01:11:13,041
Chờ em về lại cùng chị đi bán điểm tâm.
1133
01:11:14,375 --> 01:11:17,416
Em muốn ăn gì chị sẽ làm cho em ăn.
1134
01:11:24,333 --> 01:11:26,166
Phải bình an trở về nhé.
1135
01:12:22,541 --> 01:12:24,500
Bằng chứng.
1136
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
Này!
1137
01:12:32,541 --> 01:12:33,541
Này!
1138
01:12:37,416 --> 01:12:38,625
Này!
1139
01:13:18,208 --> 01:13:19,250
Ai sai anh đến?
1140
01:13:57,250 --> 01:13:58,208
ADL
1141
01:13:58,875 --> 01:13:59,916
0211.
1142
01:14:00,750 --> 01:14:01,708
Biển số xe.
1143
01:14:12,666 --> 01:14:13,875
Trong hộp đó có gì?
1144
01:14:15,416 --> 01:14:17,750
Không biết trong đó có gì
mà vẫn liều mạng vậy à?
1145
01:14:19,791 --> 01:14:21,333
Là đồ của vợ anh.
1146
01:14:23,875 --> 01:14:26,791
Có một túi ma túy
và ghi chép của Nhã Tĩnh.
1147
01:14:33,041 --> 01:14:36,166
Anh nghĩ vợ anh có liên quan gì
đến cái chết của Tiểu Vân?
1148
01:14:50,416 --> 01:14:52,208
Thanh tra Lý. Tìm được gì rồi?
1149
01:14:52,291 --> 01:14:55,416
Biển số xe đăng ký
của một sinh viên nhà ở Bành Hồ.
1150
01:14:56,041 --> 01:14:58,500
Địa chỉ gửi giấy thu phí đậu xe
và thông hành thì sao?
1151
01:14:58,583 --> 01:14:59,791
Có địa chỉ hiện tại không?
1152
01:14:59,875 --> 01:15:02,041
Số 126, khu phố 3, đường Nội Cảng.
1153
01:15:05,875 --> 01:15:06,750
Địa chỉ?
1154
01:15:08,166 --> 01:15:09,083
Không cần ghi.
1155
01:15:09,791 --> 01:15:10,625
Phó Thiên Hạ.
1156
01:15:14,791 --> 01:15:15,791
Anh nói
1157
01:15:16,541 --> 01:15:19,250
còn một người nữa Tiểu Vân định gặp
có tên viết tắt là gì?
1158
01:15:20,500 --> 01:15:21,333
L.
1159
01:15:23,000 --> 01:15:25,083
- Nhưng vậy thì rộng quá.
- Là Lâm.
1160
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Phó Lâm.
1161
01:15:31,083 --> 01:15:32,916
Hôm nay các em có mặt ở đây
1162
01:15:33,625 --> 01:15:35,750
không phải vì có xuất thân nghèo khó.
1163
01:15:38,458 --> 01:15:40,750
Mà hôm nay các em có mặt ở đây
1164
01:15:40,833 --> 01:15:42,708
là vì sự xuất sắc của các em.
1165
01:15:43,750 --> 01:15:44,625
Tôi,
1166
01:15:45,291 --> 01:15:48,083
thay mặt Tập đoàn Phó Thiên Hạ,
xin trao học bổng cho các em.
1167
01:15:48,916 --> 01:15:52,000
Mong các em có thể phá bỏ
cái mác mà người khác gán cho,
1168
01:15:52,500 --> 01:15:54,875
và nỗ lực để đạt được ước mơ của mình.
1169
01:16:05,041 --> 01:16:06,166
Khó đến vậy sao?
1170
01:16:07,208 --> 01:16:08,916
Đèn bị gì vậy hả?
1171
01:16:12,833 --> 01:16:15,791
Đổi đứa đầu tiên nhận thưởng
thành đứa đang ngồi xe lăn.
1172
01:16:15,875 --> 01:16:16,708
Vâng.
1173
01:16:16,791 --> 01:16:19,416
Trong thông cáo báo chí
chỉ để hình tôi và đứa bé đó thôi.
1174
01:16:19,500 --> 01:16:20,750
Còn gì nữa không?
1175
01:16:20,833 --> 01:16:22,708
Chủ tịch Vương muốn nói chuyện với anh.
1176
01:16:23,750 --> 01:16:25,125
Bảo ông ấy tôi rất bận.
1177
01:16:25,208 --> 01:16:26,666
Quá nhiều người cần tôi giúp.
1178
01:16:33,833 --> 01:16:35,250
Lâu rồi không gặp.
1179
01:16:41,125 --> 01:16:42,833
Có cần mời quay phim vào không?
1180
01:16:42,916 --> 01:16:44,708
Giờ lên bản tin tối vẫn còn kịp.
1181
01:16:44,791 --> 01:16:47,000
Không cần. Hỏi xong chúng tôi sẽ đi ngay.
1182
01:16:47,750 --> 01:16:49,750
Không biết hà cớ gì
lại vô nhà tôi ăn trộm.
1183
01:16:50,791 --> 01:16:52,708
Tất cả những thứ trong nhà anh cộng lại
1184
01:16:52,791 --> 01:16:54,583
cũng không bằng cái bồn cầu nhà tôi.
1185
01:16:55,541 --> 01:16:56,750
Tôi sẽ không báo cảnh sát
1186
01:16:56,833 --> 01:17:00,083
nếu cậu cho tôi biết lúc Thi Vân bị giết,
cậu làm gì trong nhà vệ sinh.
1187
01:17:00,625 --> 01:17:01,708
Chúng ta hợp tác đi.
1188
01:17:02,458 --> 01:17:05,833
Nếu anh để tôi phát sóng độc quyền
bắt giữ tội phạm đào tẩu, tôi sẽ nói.
1189
01:17:08,458 --> 01:17:10,375
Lúc nào mày cũng bám theo Tiểu Vân.
1190
01:17:12,208 --> 01:17:14,708
Tao với Tiểu Vân
biết nhau từ hồi mẫu giáo.
1191
01:17:16,375 --> 01:17:17,416
Tao quên mất.
1192
01:17:17,500 --> 01:17:19,541
Bác Vương đâu có cho Tiểu Vân
chơi với mày.
1193
01:17:20,375 --> 01:17:22,125
Cậu có vẻ tin vào bố cậu lắm nhỉ?
1194
01:17:22,208 --> 01:17:24,083
Phó Thiên Hạ không hẳn sẽ về tay cậu.
1195
01:17:24,166 --> 01:17:25,833
Nếu tôi viết bài cậu chơi ma túy,
1196
01:17:25,916 --> 01:17:28,750
hy vọng thừa kế của cậu cũng sẽ tiêu tan.
1197
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
Anh không có bằng chứng.
1198
01:17:30,208 --> 01:17:31,250
Bằng chứng gì?
1199
01:17:31,333 --> 01:17:34,958
Bảo vệ chết rồi. Tôi sẽ làm một tập về
thiếu gia hào môn dùng ma túy giết người.
1200
01:17:35,041 --> 01:17:37,458
Cậu nghĩ có bao nhiêu lượt xem?
Một triệu, năm triệu?
1201
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
Anh thích giúp
tội phạm giết người quá nhỉ?
1202
01:17:40,916 --> 01:17:44,333
Tối đó, trong nhà vệ sinh có cậu,
Vương Thi Vân và vợ tôi.
1203
01:17:44,416 --> 01:17:45,750
Đây cũng là việc của tôi.
1204
01:17:48,375 --> 01:17:49,250
Hỏi đi.
1205
01:17:51,375 --> 01:17:54,500
Cậu trộm túi ma túy ở nhà tôi
vì trên đó có dấu vân tay của cậu à?
1206
01:17:57,000 --> 01:17:58,500
Số tiền 600.000 trong tài khoản Thi Vân
1207
01:17:58,583 --> 01:17:59,625
đã được chuyển trước khi xảy ra vụ việc.
1208
01:17:59,708 --> 01:18:01,000
Là tiền bán ma túy à?
1209
01:18:01,083 --> 01:18:02,583
Chỉ có 600.000 đô?
1210
01:18:02,666 --> 01:18:03,958
Đâu khó kiếm đúng không?
1211
01:18:04,708 --> 01:18:06,125
Là mày giết Tiểu Vân hả?
1212
01:18:06,208 --> 01:18:08,166
Hình như tin tức nói là mày giết mà.
1213
01:18:08,250 --> 01:18:10,000
Hôm đó trong nhà vệ sinh
đã xảy ra chuyện gì?
1214
01:18:12,916 --> 01:18:14,458
Vợ anh không kể với anh à?
1215
01:18:15,041 --> 01:18:16,875
Không phải hôm đó anh ở sân bóng sao?
1216
01:18:17,458 --> 01:18:19,208
Sao vợ anh lại đối với anh như thế?
1217
01:18:20,291 --> 01:18:21,166
Lưu Lập Dân.
1218
01:18:22,541 --> 01:18:23,916
Tôi cũng là nạn nhân thôi.
1219
01:18:29,875 --> 01:18:31,875
Chị họ tớ cũng đến xem trận đấu.
1220
01:18:31,958 --> 01:18:32,875
Chào cậu.
1221
01:18:32,958 --> 01:18:34,000
Em chào chị.
1222
01:18:34,083 --> 01:18:36,416
Thi Vân nói chị họ cô ấy muốn phê thuốc
1223
01:18:36,500 --> 01:18:38,333
và cô ấy biết tôi có đường dây.
1224
01:18:38,416 --> 01:18:41,125
Hóa ra người chị họ đó là vợ anh.
1225
01:18:41,208 --> 01:18:43,916
Tôi đưa đồ cho họ ở nhà vệ sinh rồi bỏ đi.
1226
01:18:46,708 --> 01:18:48,375
Cậu phá hư máy quay an ninh?
1227
01:18:49,750 --> 01:18:51,416
Tôi đâu biết cô ấy sẽ chết.
1228
01:18:52,833 --> 01:18:54,958
Trời đất, Chính Nghĩa, súng ở đâu vậy?
1229
01:18:56,083 --> 01:18:57,416
Nói thật đi.
1230
01:18:58,791 --> 01:19:02,125
Là bố tôi đã mua đoạn phim
từ máy quay an ninh.
1231
01:19:02,208 --> 01:19:04,000
Tao hỏi mày lần nữa.
1232
01:19:04,750 --> 01:19:06,500
Phải mày giết Tiểu Vân không?
1233
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Thật sự không liên quan đến tao.
1234
01:19:09,250 --> 01:19:10,833
Đừng nóng nảy nữa được không?
1235
01:19:10,916 --> 01:19:11,916
Im đi.
1236
01:19:13,583 --> 01:19:15,333
Cô có thấy Lưu Lập Dân không?
1237
01:19:15,416 --> 01:19:17,416
Có tin báo anh ta có thể đang ở đây.
1238
01:19:17,500 --> 01:19:18,708
Chờ chút, để tôi kiểm tra.
1239
01:19:19,916 --> 01:19:21,916
- Cảm ơn đã hợp tác.
- Này!
1240
01:19:22,000 --> 01:19:23,291
Xin anh đợi đã!
1241
01:19:23,375 --> 01:19:24,791
Thư ký Trần, có chuyện rồi.
1242
01:19:25,583 --> 01:19:27,625
Trương Chính Nghĩa, bỏ súng xuống.
1243
01:19:27,708 --> 01:19:28,750
Nghĩ cho chị cậu nữa.
1244
01:19:28,833 --> 01:19:30,541
Làm theo kế hoạch, ta vẫn còn cơ hội.
1245
01:19:31,375 --> 01:19:33,083
Tổng giám đốc, anh có trong đó không?
1246
01:19:33,166 --> 01:19:34,375
Có cảnh sát đến tìm.
1247
01:19:39,416 --> 01:19:40,625
Trương Chính Nghĩa ở đây!
1248
01:19:41,500 --> 01:19:42,666
Trương Chính Nghĩa!
1249
01:19:42,750 --> 01:19:44,708
- Đứng yên!
- Nói Chân Chân đưa máy cho anh Trang.
1250
01:19:54,583 --> 01:19:56,041
Bỏ ra!
1251
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
Khốn kiếp!
1252
01:20:17,333 --> 01:20:18,708
Khốn kiếp!
1253
01:20:19,333 --> 01:20:20,458
Cho chết!
1254
01:20:20,541 --> 01:20:22,666
- Đợi đã.
- Cho chết này!
1255
01:20:24,458 --> 01:20:25,416
Cho chết!
1256
01:20:27,250 --> 01:20:28,541
- Còng hắn lại.
- Nằm xuống.
1257
01:20:33,875 --> 01:20:35,375
Gì mà vắng vẻ thế này.
1258
01:20:35,458 --> 01:20:36,875
Tới đúng chỗ không vậy?
1259
01:20:37,458 --> 01:20:38,333
Có ai không?
1260
01:20:42,166 --> 01:20:43,291
Trương Chính Nghĩa.
1261
01:20:44,291 --> 01:20:45,416
Trương Chính Nghĩa.
1262
01:20:50,916 --> 01:20:51,791
Bố tôi đâu?
1263
01:20:53,041 --> 01:20:53,875
Bố em…
1264
01:20:54,458 --> 01:20:55,541
Anh ấy không sao.
1265
01:20:55,625 --> 01:20:57,916
Xảy ra chút chuyện,
anh ấy giúp tôi chạy thoát.
1266
01:20:58,000 --> 01:20:58,916
Tôi biết mà.
1267
01:20:59,000 --> 01:21:01,875
Khi tôi ra ngoài,
dưới nhà có rất nhiều cảnh sát.
1268
01:21:01,958 --> 01:21:03,500
Suýt nữa là không ra ngoài được.
1269
01:21:06,833 --> 01:21:08,500
Bố em muốn tôi cho em xem cái này.
1270
01:21:15,166 --> 01:21:18,208
Là bố tôi đã mua đoạn phim
từ máy quay an ninh.
1271
01:21:18,958 --> 01:21:19,791
Sao hả?
1272
01:21:19,875 --> 01:21:22,250
Coi cái này rồi mọi người sẽ tin bố tôi.
1273
01:21:23,583 --> 01:21:25,750
Em phải đích thân đưa
cho Tổng biên tập Trang.
1274
01:21:25,833 --> 01:21:26,708
Yên tâm đi.
1275
01:21:38,708 --> 01:21:40,000
Lưu Lập Dân.
1276
01:21:41,416 --> 01:21:42,791
Anh nói làm phỏng vấn
1277
01:21:42,875 --> 01:21:44,875
mới đến gặp Phó Lâm cùng Chính Nghĩa.
1278
01:21:45,458 --> 01:21:46,875
Anh không biết chỗ hắn trốn à?
1279
01:21:48,791 --> 01:21:50,958
Anh có biết
hành động ngăn chặn Đội phó Lại
1280
01:21:51,041 --> 01:21:52,916
là cản trở người thi hành công vụ không?
1281
01:21:54,750 --> 01:21:56,583
Vì hôm nay tổng biên tập của anh đã tới
1282
01:21:56,666 --> 01:21:59,541
để đóng tiền bảo lãnh,
nên giờ anh có thể về rồi.
1283
01:21:59,625 --> 01:22:00,500
Anh biết mà nhỉ?
1284
01:22:02,125 --> 01:22:05,083
Giúp tội phạm giết người trốn thoát
là tội nhẹ.
1285
01:22:05,750 --> 01:22:06,875
Nhìn anh ta có sợ không?
1286
01:22:08,000 --> 01:22:09,375
Lưu Lập Dân, để moi được tin,
1287
01:22:09,458 --> 01:22:10,958
cả cái mạng anh cũng liều nhỉ?
1288
01:22:11,583 --> 01:22:13,375
Tôi sẽ coi đó là lời khen.
1289
01:22:22,583 --> 01:22:24,083
Khi nào kêu thì phải tới đó.
1290
01:22:24,166 --> 01:22:26,541
- Đừng chạy lung tung.
- Tôi thế này chạy được chắc?
1291
01:22:30,500 --> 01:22:32,291
Anh Lập Dân, bên này. Nhanh lên!
1292
01:22:33,333 --> 01:22:34,666
Sao đi cà nhắc vậy?
1293
01:22:34,750 --> 01:22:36,541
Không sao đâu, đừng lo.
1294
01:22:36,625 --> 01:22:37,833
Bố không xem điện thoại à?
1295
01:22:37,916 --> 01:22:39,583
Họ tịch thu điện thoại của bố mà.
1296
01:22:39,666 --> 01:22:41,208
Đến số 32, phố Bole số 1.
1297
01:22:41,291 --> 01:22:43,166
Về nhà hả? Không xem tin tức à?
1298
01:22:48,083 --> 01:22:52,541
Đội trưởng, không cần nói. Tôi biết.
Giờ bên truyền thông là quyền lực nhất.
1299
01:22:53,333 --> 01:22:55,750
Thủ tục làm đủ hết rồi, còn muốn gì nữa?
1300
01:22:57,125 --> 01:22:58,583
Nếu anh vẫn muốn điều tra,
1301
01:22:58,666 --> 01:22:59,750
thì làm cho tử tế vào.
1302
01:23:05,333 --> 01:23:07,083
Có một chiếc taxi, biển số 999-7D.
1303
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
Tìm thông tin giúp tôi.
1304
01:23:08,916 --> 01:23:11,375
Lưu Lập Dân, tôi cũng là nạn nhân thôi.
1305
01:23:11,458 --> 01:23:13,416
Trời đất, Chính Nghĩa, súng ở đâu vậy?
1306
01:23:13,500 --> 01:23:15,500
Thật sự không liên quan đến tao.
1307
01:23:15,583 --> 01:23:16,750
LẬP TRƯỜNG ĐÚNG ĐẮN
1308
01:23:16,833 --> 01:23:18,458
Đừng nóng nảy nữa được không?
1309
01:23:19,166 --> 01:23:20,458
Sự thật đã được tiết lộ.
1310
01:23:20,541 --> 01:23:22,166
Theo như Lưu Lập Dân điều tra,
1311
01:23:22,250 --> 01:23:26,291
Trương Chính Nghĩa khi đó đã dùng ma túy
và kiểm soát bạn gái rất chặt.
1312
01:23:26,375 --> 01:23:28,000
Vương Thi Vân không chịu được nữa
1313
01:23:28,083 --> 01:23:29,791
nên đã báo tin cho truyền thông.
1314
01:23:29,875 --> 01:23:32,791
Chính Nghĩa sợ bị bại lộ,
trong cơn giận dữ đã giết bạn gái.
1315
01:23:32,875 --> 01:23:34,166
CHÍNH NGHĨA DÙNG MA TÚY, GIẾT THI VÂN
1316
01:23:34,250 --> 01:23:35,583
MA TÚY KHỐNG CHẾ, GIẾT NGƯỜI DIỆT KHẨU
1317
01:23:35,666 --> 01:23:39,291
Tôi nói cho nghe. Trương Chính Nghĩa
cầm đầu một đường dây buôn ma túy rất lớn.
1318
01:23:39,375 --> 01:23:40,708
Vậy là Vương Thi Vân
1319
01:23:40,791 --> 01:23:42,416
đã lấy tiền của gia đình
1320
01:23:42,500 --> 01:23:43,625
thuê biệt thự cho hắn
1321
01:23:43,708 --> 01:23:45,333
để hắn tự do kinh doanh ở đó.
1322
01:23:45,416 --> 01:23:47,375
Tôi thật sự không chịu nổi ông bố này nữa.
1323
01:23:47,458 --> 01:23:49,000
Con gái tôi rất ngoan ngoãn,
1324
01:23:49,083 --> 01:23:50,583
chính mấy người dạy hư nó.
1325
01:23:50,666 --> 01:23:52,833
Thế sao ông lại không biết
con mình buôn ma túy?
1326
01:23:52,916 --> 01:23:55,583
Một chủ tịch tập đoàn
giàu có và quyền lực.
1327
01:23:55,666 --> 01:23:58,000
Ông có thể che đậy
việc con gái ông dùng ma túy.
1328
01:23:58,083 --> 01:24:00,458
Suốt bảy năm qua
không ai dám hó hé nửa lời.
1329
01:24:00,541 --> 01:24:02,416
Cô ta phê thuốc, mất hết tỉnh táo rồi.
1330
01:24:02,500 --> 01:24:04,208
Bí mật này thật sự quá đen tối.
1331
01:24:04,291 --> 01:24:07,250
Người ta có câu,
"một bàn tay không thể vỗ thành tiếng".
1332
01:24:08,416 --> 01:24:10,250
Còn đen còn tối hơn cả tôi nữa.
1333
01:24:10,333 --> 01:24:11,875
Thật sự không liên quan đến tao.
1334
01:24:11,958 --> 01:24:13,458
LƯỢT XEM, BÀI ĐĂNG,
NGƯỜI THEO DÕI, ĐANG THEO DÕI
1335
01:24:13,541 --> 01:24:14,875
Đừng nóng nảy nữa được không?
1336
01:24:15,541 --> 01:24:16,666
Im đi.
1337
01:24:18,750 --> 01:24:21,250
LẬP TRƯỜNG ĐÚNG ĐẮN
LẬP DÂN, 1,01 TRIỆU NGƯỜI THEO DÕI
1338
01:24:23,833 --> 01:24:25,208
Hơn một triệu người theo dõi.
1339
01:24:27,833 --> 01:24:29,958
Cậu không biết chị cậu là con nghiện
bị Chính Nghĩa khống chế à?
1340
01:24:30,041 --> 01:24:31,625
Bố cậu biết chuyện sao không cản?
1341
01:24:31,708 --> 01:24:33,166
Ông Vương có nghĩ
con ông bị giết là do ông không?
1342
01:24:33,250 --> 01:24:34,416
Mời phát biểu. Mọi người rất quan tâm.
1343
01:24:34,500 --> 01:24:35,500
Định trốn đến bao giờ?
1344
01:24:35,583 --> 01:24:37,541
Quan hệ giữa chị cậu và gia đình
không tốt nhỉ?
1345
01:24:37,625 --> 01:24:38,583
Đây là chuyện riêng.
1346
01:24:38,666 --> 01:24:40,750
- Đừng trốn nữa.
- Sao chỉ có mình cô ở đây?
1347
01:24:40,833 --> 01:24:42,958
Ra đây đi. Mau ra đây.
1348
01:24:51,916 --> 01:24:53,750
Nghe đồn công ty ông Vương
cũng là nơi trữ ma túy.
1349
01:24:53,833 --> 01:24:55,708
- Có thật không?
- Đừng đồn lung tung nữa.
1350
01:25:00,958 --> 01:25:02,333
Có thật không?
1351
01:25:11,208 --> 01:25:12,791
- Này, xuống xe đi!
- Xuống xe!
1352
01:25:12,875 --> 01:25:15,166
- Đừng trốn nữa!
- Đồ khốn, rác rưởi của rác rưởi.
1353
01:25:15,250 --> 01:25:16,916
- Này, xuống xe!
- Xuống xe!
1354
01:25:17,000 --> 01:25:19,041
- Chị em nhà cặn bã!
- Đồ vô dụng. Chết đi.
1355
01:25:19,125 --> 01:25:20,250
Còn bán điểm tâm nữa hả?
1356
01:25:20,333 --> 01:25:21,458
- Sao?
- Nhìn đâu vậy?
1357
01:25:30,166 --> 01:25:32,583
Tiết lộ của Lưu Lập Dân
gây làn sóng phản ứng dữ dội.
1358
01:25:32,666 --> 01:25:34,458
Sau khi bố của Thi Vân nhảy lầu tự sát,
1359
01:25:34,541 --> 01:25:36,000
hôm nay đã có nhiều người vây quanh
1360
01:25:36,083 --> 01:25:37,625
xe bán hàng của chị gái Chính Nghĩa.
1361
01:25:37,708 --> 01:25:39,250
Tình huống hỗn loạn gây ra tai nạn xe.
1362
01:25:39,333 --> 01:25:42,083
Cảnh sát kêu gọi công chúng báo ngay
nếu thấy Chính Nghĩa.
1363
01:25:42,166 --> 01:25:44,750
Và nhớ giữ khoảng cách
và an toàn cho bản thân.
1364
01:25:59,125 --> 01:26:00,166
Trương Chính Nghĩa!
1365
01:26:00,875 --> 01:26:02,000
Chính Nghĩa, làm gì vậy?
1366
01:26:02,083 --> 01:26:03,458
Sao lại nói Tiểu Vân như thế?
1367
01:26:03,541 --> 01:26:04,500
Sao lại hại chị tôi?
1368
01:26:04,583 --> 01:26:06,208
- Đừng đánh nữa!
- Chị ấy vô tội.
1369
01:26:06,291 --> 01:26:07,916
Bình tĩnh, để tôi tìm hiểu đã.
1370
01:26:08,000 --> 01:26:09,583
Anh cũng như bọn họ thôi.
1371
01:26:10,500 --> 01:26:11,583
Anh không khác gì cả!
1372
01:26:11,666 --> 01:26:12,708
Tôi không nên tin anh!
1373
01:26:12,791 --> 01:26:14,000
- Thả bố tôi ra!
- Phải.
1374
01:26:14,083 --> 01:26:15,250
Tôi làm vì chương trình.
1375
01:26:15,333 --> 01:26:18,041
Tôi làm vì chương trình đó.
Còn không thèm phát trực tiếp.
1376
01:26:18,125 --> 01:26:19,625
Sao phải nghe cậu nói nhảm chứ?
1377
01:26:30,833 --> 01:26:32,083
Bỏ giấy ra đi.
1378
01:26:46,000 --> 01:26:46,833
Xin lỗi.
1379
01:26:47,750 --> 01:26:49,541
Giờ bố tôi tàn phế rồi.
1380
01:26:49,625 --> 01:26:52,500
Anh mà đánh hư đầu ông ấy luôn
thì tôi sẽ khổ lắm đấy.
1381
01:26:56,708 --> 01:26:57,750
Không sợ tôi à?
1382
01:26:59,625 --> 01:27:01,958
Gì thì gì,
anh không thể là kẻ giết Thi Vân.
1383
01:27:02,541 --> 01:27:04,125
Mỗi lần anh nói đến cô ấy,
1384
01:27:04,208 --> 01:27:07,125
nhìn anh giống hệt
bố tôi lúc nói về mẹ tôi.
1385
01:27:12,166 --> 01:27:13,791
Bố mẹ em hòa thuận lắm nhỉ?
1386
01:27:15,166 --> 01:27:16,916
Ít hòa thuận chút chắc tốt hơn.
1387
01:27:17,791 --> 01:27:19,291
Mẹ, con đùa thôi.
1388
01:27:19,375 --> 01:27:20,375
Mẹ đừng để ý.
1389
01:27:25,083 --> 01:27:28,333
Bố tôi nhìn bề ngoài thì vui vẻ,
vô tư vô lo vậy thôi
1390
01:27:28,416 --> 01:27:30,375
chứ thiếu rượu là ngủ không được.
1391
01:27:31,416 --> 01:27:32,916
Sau khi mẹ tôi qua đời,
1392
01:27:33,416 --> 01:27:35,375
hai năm trời bố cứ ngủ trên sofa.
1393
01:27:40,041 --> 01:27:42,875
Vậy sao bố em
lại quyết tâm làm việc này đến thế?
1394
01:27:48,916 --> 01:27:51,250
Đủ thuốc trong đó, lát nhớ bôi dầu đấy.
1395
01:27:52,916 --> 01:27:55,291
Tôi có hỏi thăm,
chị cậu qua cơn nguy kịch rồi.
1396
01:27:59,166 --> 01:28:00,125
Chìa khóa xe.
1397
01:28:01,916 --> 01:28:03,416
Anh Lập Dân định đi đâu?
1398
01:28:04,625 --> 01:28:06,041
Lấy lại máy quay của mẹ con.
1399
01:28:06,750 --> 01:28:08,666
Nhưng chân bố chưa lành mà.
1400
01:28:43,166 --> 01:28:44,125
Đi báo mau.
1401
01:28:45,875 --> 01:28:47,416
Nhanh lên, đi báo ngay.
1402
01:28:50,750 --> 01:28:54,083
Sáng nay cảnh sát đã tìm ra
nơi ẩn nấp của Chính Nghĩa.
1403
01:28:54,166 --> 01:28:57,291
Họ còn tìm thấy thuốc và thức ăn ở đó.
1404
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
Cảnh sát tình nghi
Lập Dân là người tiếp tế.
1405
01:28:59,166 --> 01:29:01,958
Giờ cảnh sát đang rất nghi ngờ
Lập Dân đã tiếp tay
1406
01:29:02,041 --> 01:29:04,666
cho Chính Nghĩa trốn thoát
và lẩn trốn suốt thời gian qua.
1407
01:29:04,750 --> 01:29:07,458
Do đó, Lưu Lập Dân
bị liệt vào diện tình nghi.
1408
01:29:07,541 --> 01:29:09,666
- Nếu nhìn thấy…
- Lập Dân, điên rồi à?
1409
01:29:09,750 --> 01:29:11,000
Còn đi với hắn nữa?
1410
01:29:11,083 --> 01:29:12,833
Biết cậu thành nghi phạm rồi chưa?
1411
01:29:13,333 --> 01:29:15,166
Giờ tóm tắt nhanh toàn bộ vụ án.
1412
01:29:15,250 --> 01:29:17,875
Đã 13 ngày
kể từ khi Chính Nghĩa vượt ngục.
1413
01:29:17,958 --> 01:29:19,791
Trước trưa ngày 14 tháng 11,
1414
01:29:19,875 --> 01:29:24,000
Lập Dân đến Trại giam Tân Đài Bắc
quay phim về một tù nhân xếp origami
1415
01:29:24,083 --> 01:29:26,375
và phỏng vấn tù nhân Trịnh Khoan Hiếu…
1416
01:29:26,458 --> 01:29:27,916
Sao không đăng tin Phó Lâm?
1417
01:29:28,000 --> 01:29:28,958
Hắn là kẻ giết người.
1418
01:29:29,041 --> 01:29:30,083
Tôi tin cậu ấy vô tội.
1419
01:29:31,458 --> 01:29:33,333
Khi thành lập TrueNews, anh đã nói gì?
1420
01:29:33,916 --> 01:29:35,500
Trung thực, công bằng, khách quan.
1421
01:29:36,041 --> 01:29:38,875
Ta không đăng tin thương mại,
cũng không nhận tiền của bên sản xuất.
1422
01:29:38,958 --> 01:29:40,583
Cậu có từng tự hỏi
sao ta sống được đến giờ không?
1423
01:29:49,375 --> 01:29:52,166
- Anh dùng tiền của Phó gia à?
- Là chúng ta dùng.
1424
01:29:54,416 --> 01:29:56,708
Chính Phó gia lập ra TrueNews.
1425
01:30:00,041 --> 01:30:02,041
Vậy toàn bộ lý tưởng anh nói
đều là nói nhảm?
1426
01:30:02,958 --> 01:30:05,291
Suốt từ đó đến giờ, ta đóng vai phán quan,
1427
01:30:05,375 --> 01:30:07,041
bồi thẩm đoàn, đao phủ cho Phó gia.
1428
01:30:08,875 --> 01:30:12,125
Thậm chí còn giấu được
chuyện Thi Vân dương tính với cocaine.
1429
01:30:12,208 --> 01:30:14,250
Anh đang bao che cho một kẻ giết người đó.
1430
01:30:14,750 --> 01:30:15,916
Phó Lâm không giết Thi Vân.
1431
01:30:16,000 --> 01:30:18,125
Là Nhã Tĩnh quyết định không báo cáo
chuyện Thi Vân dùng ma túy.
1432
01:30:19,833 --> 01:30:21,041
Nói dối.
1433
01:30:21,125 --> 01:30:22,875
Khi Nhã Tĩnh đưa bản đề xuất cho tôi,
1434
01:30:22,958 --> 01:30:24,000
còn có một đoạn ghi âm.
1435
01:30:24,083 --> 01:30:25,208
Cậu nghe rồi sẽ hiểu.
1436
01:30:32,666 --> 01:30:35,458
Người gửi thư nặc danh cho chị
muốn gài Chính Nghĩa.
1437
01:30:35,541 --> 01:30:36,875
Chị đừng tin.
1438
01:30:38,416 --> 01:30:40,666
Em hẹn gặp tôi chỉ để nói vậy thôi à?
1439
01:30:41,291 --> 01:30:43,166
Tôi có kết quả xét nghiệm ma túy rồi.
1440
01:30:43,750 --> 01:30:45,375
Dương tính với tuaminoheptane.
1441
01:30:47,916 --> 01:30:49,458
Tin tôi nhận được là đúng.
1442
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
Tôi cầu xin chị.
1443
01:30:58,208 --> 01:31:00,375
Chính Nghĩa không hề hay biết gì cả.
1444
01:31:01,458 --> 01:31:04,666
Nếu thật sự vô tình uống phải,
cậu ta có thể giải thích rõ ràng.
1445
01:31:04,750 --> 01:31:05,791
Làm sao giải thích?
1446
01:31:05,875 --> 01:31:09,041
Chị mà công bố chuyện này,
sẽ không còn đội nào chịu nhận anh ấy.
1447
01:31:12,375 --> 01:31:14,708
Cho tôi một con số đi.
Tốn bao nhiêu cũng được.
1448
01:31:15,708 --> 01:31:17,500
Làm vậy không giúp được bạn em đâu.
1449
01:31:18,458 --> 01:31:20,000
Nếu không còn gì thì tôi đi đây.
1450
01:31:23,875 --> 01:31:26,208
Nếu tôi cho chị biết
tin khác hấp dẫn hơn thì sao?
1451
01:31:26,291 --> 01:31:27,791
Đừng lấy tin tức ra đùa.
1452
01:31:30,458 --> 01:31:31,791
Ở trường chúng tôi,
1453
01:31:31,875 --> 01:31:34,791
có học sinh tham gia đường dây buôn thuốc.
1454
01:31:37,000 --> 01:31:39,541
Tay buôn là con trai của một tập đoàn lớn.
1455
01:31:41,458 --> 01:31:42,375
Sao em biết?
1456
01:31:45,166 --> 01:31:46,458
Vì tôi cũng tham gia.
1457
01:31:57,583 --> 01:31:58,750
BẠN GÁI CẬU ẤY TIẾT LỘ
1458
01:31:58,833 --> 01:32:00,958
CHÍNH NGHĨA BỊ BẮT QUẢ TANG
DÙNG TUAMINOHEPTANE
1459
01:32:01,041 --> 01:32:02,541
CHUYỂN AIRDROP, THI VÂN
1460
01:32:03,791 --> 01:32:05,250
Hình thức giao dịch thế nào?
1461
01:32:05,333 --> 01:32:06,500
Gồm những loại thuốc gì?
1462
01:32:06,583 --> 01:32:07,708
Tôi cần biết chi tiết.
1463
01:32:07,791 --> 01:32:10,958
Nếu em nói dối tôi,
đây sẽ là nội dung bài viết.
1464
01:32:11,458 --> 01:32:12,666
Hiểu chưa?
1465
01:32:19,041 --> 01:32:21,958
Sau đó Nhã Tĩnh điều tra
thông tin cô ấy cung cấp.
1466
01:32:22,583 --> 01:32:25,458
Thuốc của Phó Lâm
là do anh họ hắn gửi từ nước ngoài.
1467
01:32:25,958 --> 01:32:27,333
Chẳng có băng ma túy nào cả.
1468
01:32:29,458 --> 01:32:31,416
Tài khoản ma chuyển tiền cho Thi Vân
1469
01:32:31,500 --> 01:32:33,083
là do cô ấy tự thuê trên mạng.
1470
01:32:33,166 --> 01:32:34,166
Mỗi tháng 20.000 đô.
1471
01:32:35,250 --> 01:32:36,833
Đều là do Thi Vân tự biên tự diễn?
1472
01:32:40,500 --> 01:32:42,458
Thấy cô ấy bỏ nhiều công sức như vậy,
1473
01:32:43,375 --> 01:32:44,875
dù biết là nói dối,
1474
01:32:45,458 --> 01:32:47,333
nhưng tôi và Nhã Tĩnh quyết định dừng.
1475
01:33:12,833 --> 01:33:14,833
Vợ anh có liên quan gì…
1476
01:33:16,791 --> 01:33:18,750
đến cái chết của Tiểu Vân không?
1477
01:33:29,958 --> 01:33:31,208
Tôi nghĩ là không.
1478
01:33:32,958 --> 01:33:34,375
Anh không nghi ngờ…
1479
01:33:35,625 --> 01:33:36,875
cô ấy bị mua chuộc à?
1480
01:33:45,916 --> 01:33:48,666
Tôi tin là
Nhã Tĩnh chỉ làm việc cô ấy nên làm.
1481
01:33:49,208 --> 01:33:50,500
Đi tìm sự thật.
1482
01:33:51,375 --> 01:33:52,916
Cô ấy không nói gì với tôi
1483
01:33:53,541 --> 01:33:55,625
vì không muốn nói xấu người đã khuất.
1484
01:33:57,250 --> 01:33:59,166
Anh nghĩ đây là sự thật ư?
1485
01:34:01,833 --> 01:34:04,083
Cậu tin là thật, thì nó là thật.
1486
01:34:06,291 --> 01:34:08,000
Mỗi người đều có lựa chọn mà.
1487
01:34:08,833 --> 01:34:10,750
Cậu có thể chọn cái cậu có thể chấp nhận.
1488
01:34:20,583 --> 01:34:22,583
Có lẽ tôi chỉ không học được điều đó.
1489
01:34:23,291 --> 01:34:24,875
Tôi còn nghi ngờ Tiểu Vân.
1490
01:34:29,291 --> 01:34:30,791
Hóa ra cô ấy làm tất cả…
1491
01:34:34,541 --> 01:34:35,708
đều là vì tôi.
1492
01:34:45,250 --> 01:34:46,666
Không có băng nhóm buôn thuốc.
1493
01:34:47,208 --> 01:34:49,000
Phó Lâm không có động cơ giết người.
1494
01:34:51,250 --> 01:34:52,833
Tiêu hủy đoạn băng an ninh
1495
01:34:52,916 --> 01:34:55,500
chỉ là để che đậy
việc buôn chất kích thích.
1496
01:35:12,416 --> 01:35:13,750
Vậy còn bà lao công?
1497
01:35:14,791 --> 01:35:16,208
Đâu ai mua chuộc bà ấy.
1498
01:35:17,500 --> 01:35:19,500
Bà ấy đang giấu giếm để bảo vệ ai?
1499
01:35:26,166 --> 01:35:27,583
Đưa súng cho tôi được không?
1500
01:35:57,166 --> 01:35:58,333
Trương Chính Nghĩa.
1501
01:36:03,333 --> 01:36:04,750
Bà tôi không nhớ gì cả.
1502
01:36:05,916 --> 01:36:07,166
Còn cậu thì sao?
1503
01:36:10,125 --> 01:36:11,041
Cậu tên gì nhỉ?
1504
01:36:13,166 --> 01:36:14,208
Tăng Cảnh An.
1505
01:36:14,291 --> 01:36:15,541
Ừ, Tăng Cảnh An.
1506
01:36:16,916 --> 01:36:18,916
Cậu từng làm ở sân bóng chày nhỉ?
1507
01:36:19,583 --> 01:36:20,416
Vâng.
1508
01:36:21,083 --> 01:36:23,833
Vào ngày xảy ra án mạng,
cậu có ở tầng ba khu D
1509
01:36:23,916 --> 01:36:25,125
và vào nhà vệ sinh không?
1510
01:36:35,291 --> 01:36:36,125
Có.
1511
01:36:39,958 --> 01:36:41,500
Có thấy Vương Thi Vân không?
1512
01:36:45,500 --> 01:36:46,375
Có.
1513
01:36:48,458 --> 01:36:49,500
Chính Nghĩa.
1514
01:36:53,708 --> 01:36:54,583
Là cậu…
1515
01:36:56,375 --> 01:36:57,375
đã giết cô ấy à?
1516
01:37:03,791 --> 01:37:04,791
Phải.
1517
01:37:19,916 --> 01:37:21,083
Bà tôi sợ lạnh.
1518
01:37:28,875 --> 01:37:29,791
Bà ơi.
1519
01:37:30,541 --> 01:37:31,750
Bà đừng lo.
1520
01:37:38,333 --> 01:37:39,958
Tôi sẽ theo hai người đi tự thú.
1521
01:37:48,583 --> 01:37:49,958
Đêm đó đã xảy ra chuyện gì?
1522
01:37:50,041 --> 01:37:51,291
Kể rõ đầu đuôi đi.
1523
01:37:54,541 --> 01:37:55,583
Hôm đó…
1524
01:37:57,875 --> 01:37:59,416
tôi đang bán đồ uống.
1525
01:38:00,083 --> 01:38:02,333
Có người bắt bóng va phải tôi.
1526
01:38:04,500 --> 01:38:05,458
Chính Nghĩa…
1527
01:38:07,750 --> 01:38:08,666
Xin lỗi nhé.
1528
01:38:08,750 --> 01:38:10,083
Nước ngọt bị đổ.
1529
01:38:10,166 --> 01:38:12,000
Đồng phục bẩn sẽ bị trừ lương.
1530
01:38:13,000 --> 01:38:14,791
Tầng ba đang sửa chữa.
1531
01:38:14,875 --> 01:38:16,958
Tôi nghĩ tôi có thể đến đó
1532
01:38:17,041 --> 01:38:18,291
giặt sạch đồng phục.
1533
01:38:18,958 --> 01:38:20,583
Nào ngờ ở đó có người…
1534
01:38:22,583 --> 01:38:24,000
Chính Nghĩa, làm gì vậy?
1535
01:38:44,791 --> 01:38:46,791
Mày có quen Vương Thi Vân không?
1536
01:38:49,250 --> 01:38:50,208
Không.
1537
01:38:50,291 --> 01:38:51,916
Lần đầu mày gặp cô ấy hả?
1538
01:38:52,666 --> 01:38:53,625
Đúng vậy.
1539
01:38:58,958 --> 01:39:00,083
Ngoài mày ra,
1540
01:39:02,375 --> 01:39:04,458
ở đó còn ai khác không?
1541
01:39:08,416 --> 01:39:09,333
Không.
1542
01:39:14,250 --> 01:39:16,458
Chị họ tớ cũng đến xem trận đấu.
1543
01:39:16,541 --> 01:39:17,708
Chào cậu.
1544
01:39:17,791 --> 01:39:18,666
Em chào chị.
1545
01:39:19,208 --> 01:39:20,166
Đồ đâu?
1546
01:39:20,250 --> 01:39:21,541
Gì mà nôn nóng vậy.
1547
01:39:21,625 --> 01:39:22,625
Chị họ.
1548
01:39:23,458 --> 01:39:24,416
Từng chơi chưa?
1549
01:39:25,500 --> 01:39:26,875
Hồi sinh viên tôi có chơi.
1550
01:39:26,958 --> 01:39:29,666
Thi Vân nói cậu có nguồn ổn định.
1551
01:39:29,750 --> 01:39:30,791
Vậy tốt quá rồi.
1552
01:39:30,875 --> 01:39:32,541
Tất nhiên là nguồn cung ổn định.
1553
01:39:33,125 --> 01:39:34,041
Hơn nữa,
1554
01:39:36,541 --> 01:39:38,083
chất lượng cũng đảm bảo.
1555
01:39:38,958 --> 01:39:40,416
Đây, chị thử đi.
1556
01:39:57,166 --> 01:39:58,208
Không sao chứ?
1557
01:40:00,875 --> 01:40:02,500
Cậu nên quay lại rồi đấy.
1558
01:40:04,208 --> 01:40:06,791
Nếu cần thêm, tìm tớ ở khu VIP nhé.
1559
01:40:18,875 --> 01:40:19,958
Khi nãy…
1560
01:40:21,250 --> 01:40:22,291
Cảm ơn em.
1561
01:40:22,791 --> 01:40:24,958
- Chuyện của Chính Nghĩa…
- Tôi sẽ hủy đề xuất.
1562
01:40:53,250 --> 01:40:55,541
Này cô, cô không sao chứ?
1563
01:41:03,916 --> 01:41:06,500
Tôi sẽ mua hết chỗ đó cho cậu.
1564
01:41:07,458 --> 01:41:09,958
Cậu cứ vờ như không thấy gì, được chứ?
1565
01:41:10,041 --> 01:41:11,041
Nhé?
1566
01:41:11,125 --> 01:41:12,666
- Không cần đâu.
- Tôi mua hết.
1567
01:41:12,750 --> 01:41:14,625
Để tôi gọi người giúp cô nhé?
1568
01:41:14,708 --> 01:41:16,291
Tôi có 5.000 đô.
1569
01:41:16,375 --> 01:41:19,208
Tôi sẽ mua hết chỗ này, được chứ?
1570
01:41:19,291 --> 01:41:21,250
- Không cần. Thôi.
- Cầm hết đi.
1571
01:41:21,333 --> 01:41:23,250
- Không sao, cầm đi.
- Trả điện thoại đây.
1572
01:41:23,333 --> 01:41:24,666
- Trả đây.
- Cầm đi.
1573
01:41:24,750 --> 01:41:25,875
Trả điện thoại cho tôi.
1574
01:41:25,958 --> 01:41:27,208
- Trả đây.
- Làm gì vậy?
1575
01:41:27,750 --> 01:41:28,625
Trả lại đây!
1576
01:41:32,083 --> 01:41:33,666
Cậu sờ đi đâu vậy hả?
1577
01:41:34,750 --> 01:41:36,250
Tôi muốn lấy lại điện thoại thôi.
1578
01:41:36,958 --> 01:41:37,958
Đồ biến thái.
1579
01:41:38,583 --> 01:41:39,458
Cậu sờ mó tôi.
1580
01:41:40,250 --> 01:41:41,583
Đừng giả bộ ngây thơ.
1581
01:41:42,125 --> 01:41:43,875
Tôi đã thấy các người dùng ma túy.
1582
01:41:44,666 --> 01:41:45,541
Được thôi.
1583
01:41:46,416 --> 01:41:47,916
Muốn báo cảnh sát chứ gì?
1584
01:41:48,000 --> 01:41:49,750
Đây, gọi đi.
1585
01:41:51,958 --> 01:41:53,166
Bị cái gì vậy?
1586
01:41:53,250 --> 01:41:54,166
Alô?
1587
01:41:54,666 --> 01:41:57,125
Tôi muốn báo án.
Có tên biến thái trong nhà vệ sinh.
1588
01:41:57,958 --> 01:41:58,916
- Vâng.
- Đừng có xạo.
1589
01:41:59,000 --> 01:42:01,375
- Đi ra. Vâng. Chính hắn.
- Đừng xạo nữa, được không?
1590
01:42:01,458 --> 01:42:02,875
Đừng xạo nữa!
1591
01:42:02,958 --> 01:42:04,666
Đưa đây, đừng xạo nữa, được không?
1592
01:42:04,750 --> 01:42:05,625
Đưa cho tôi!
1593
01:42:18,750 --> 01:42:19,875
Đừng qua đây.
1594
01:42:20,875 --> 01:42:22,083
Cậu đừng qua đây.
1595
01:42:25,541 --> 01:42:27,166
- Đừng qua mà!
- Cái gì?
1596
01:43:15,750 --> 01:43:17,000
Trương Chính Nghĩa.
1597
01:43:18,458 --> 01:43:20,333
Đau quá.
1598
01:43:20,416 --> 01:43:21,416
Đau…
1599
01:43:22,166 --> 01:43:23,791
Đau quá.
1600
01:43:49,083 --> 01:43:50,250
Đó thật sự là tai nạn.
1601
01:43:50,833 --> 01:43:51,958
Thật sự chỉ là tai nạn!
1602
01:43:52,541 --> 01:43:54,208
Chính Nghĩa, bỏ súng xuống.
1603
01:43:54,291 --> 01:43:55,166
Đừng qua đây.
1604
01:43:55,958 --> 01:43:57,666
Tôi đã báo cảnh sát, họ sắp tới rồi.
1605
01:44:01,208 --> 01:44:02,291
Sau đó thì sao?
1606
01:44:03,833 --> 01:44:06,166
Sau đó, khi tôi phát hiện ra,
1607
01:44:06,250 --> 01:44:08,625
thì đã quá muộn.
1608
01:44:10,625 --> 01:44:12,875
Nên tôi đã gọi cho bà.
1609
01:44:37,958 --> 01:44:39,875
Lẽ ra tôi đã có thể cứu cô ấy.
1610
01:44:57,375 --> 01:44:58,333
Tiểu Vân.
1611
01:45:00,083 --> 01:45:01,041
Tiểu Vân.
1612
01:45:09,750 --> 01:45:10,875
Cứu với.
1613
01:45:13,875 --> 01:45:14,916
Cứu với!
1614
01:45:21,333 --> 01:45:22,541
Cậu đã bắt được hung thủ,
1615
01:45:22,625 --> 01:45:24,291
đã lấy lại công bằng cho cô ấy.
1616
01:45:32,791 --> 01:45:34,666
Tôi muốn nhiều hơn thế.
1617
01:45:41,083 --> 01:45:43,083
Phải có người nhận lỗi
cho tất cả chuyện này!
1618
01:45:50,541 --> 01:45:53,750
Cập nhật mới nhất
về vụ án giết người ở sân bóng chày.
1619
01:45:53,833 --> 01:45:55,833
Tăng Cảnh An khai
khi đó đang ở nhà vệ sinh.
1620
01:45:55,916 --> 01:45:57,625
Thấy chỉ có một mình Vương Thi Vân,
1621
01:45:57,708 --> 01:45:59,250
ham muốn nổi lên, có ý muốn sàm sỡ
1622
01:45:59,333 --> 01:46:00,791
rồi vô tình giết chết cô ấy.
1623
01:46:00,875 --> 01:46:03,125
Một nhân chứng buộc tội Chính Nghĩa
1624
01:46:03,208 --> 01:46:04,708
là bà của Tăng Cảnh An.
1625
01:46:04,791 --> 01:46:06,583
Hai bà cháu chính là thủ phạm
1626
01:46:06,666 --> 01:46:09,083
gây ra cáo buộc sai lầm
khiến Chính Nghĩa chịu tù oan.
1627
01:46:09,166 --> 01:46:10,791
Hôm nay chị anh thế nào?
1628
01:46:10,875 --> 01:46:12,708
Anh tự tin vào lần kháng cáo này chứ?
1629
01:46:12,791 --> 01:46:14,416
Anh với Lập Dân có quan hệ gì?
1630
01:46:14,500 --> 01:46:16,041
Bác sĩ nói thế nào?
1631
01:46:16,125 --> 01:46:17,750
- Đừng xô đẩy!
- Anh quen Lập Dân à?
1632
01:46:17,833 --> 01:46:19,666
Thấy hệ thống pháp luật bất công không?
1633
01:46:20,250 --> 01:46:22,291
Hệ thống tư pháp
có nợ anh lời xin lỗi không?
1634
01:47:30,083 --> 01:47:32,041
Nhích theo chiều kim đồng hồ một chút.
1635
01:47:32,625 --> 01:47:34,041
- Ừ, đúng rồi.
- Thế này à?
1636
01:47:34,125 --> 01:47:36,291
Chân Chân, gọi anh Lập Dân ra nhé? Cảm ơn.
1637
01:47:41,541 --> 01:47:43,083
Anh Lập Dân, chuẩn bị xong rồi.
1638
01:47:43,708 --> 01:47:44,541
Ừ.
1639
01:47:48,041 --> 01:47:49,416
Nhanh lên đi.
1640
01:48:02,166 --> 01:48:03,250
Bắt đầu thôi.
1641
01:48:05,916 --> 01:48:07,750
Anh Lập Dân, tôi là Tiểu Hạo.
1642
01:48:07,833 --> 01:48:08,708
Xin lỗi nhé.
1643
01:48:08,791 --> 01:48:10,708
- Mãi cũng có dịp hợp tác.
- Nhờ anh nhé.
1644
01:48:11,666 --> 01:48:13,041
Rồi, tất cả sẵn sàng.
1645
01:48:13,875 --> 01:48:14,750
Cảm ơn.
1646
01:48:17,750 --> 01:48:18,666
Ba.
1647
01:48:18,750 --> 01:48:19,625
Hai.
1648
01:48:20,625 --> 01:48:22,375
Tin tức quan trọng,
sự thật còn quan trọng hơn.
1649
01:48:22,458 --> 01:48:23,833
Xin chào, tôi là Lưu Lập Dân.
1650
01:48:23,916 --> 01:48:26,166
Đây là video đầu tiên
trên kênh mới của tôi.
1651
01:48:26,958 --> 01:48:29,125
Tôi tin hiện giờ mọi người tò mò nhất
1652
01:48:29,208 --> 01:48:31,458
là hôm đó
trong nhà vệ sinh đã xảy ra chuyện gì.
1653
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
Sau khi Tăng Cảnh An thú tội,
1654
01:48:36,750 --> 01:48:39,125
tôi và Chính Nghĩa
thuyết phục cậu ta bỏ súng xuống.
1655
01:48:43,541 --> 01:48:44,875
Rồi tôi bị bắt làm con tin.
1656
01:48:45,833 --> 01:48:47,291
Phải có người nhận lỗi
cho tất cả chuyện này!
1657
01:49:06,875 --> 01:49:07,750
Chính Nghĩa.
1658
01:49:09,000 --> 01:49:10,208
Cậu chịu đựng hơn bảy năm.
1659
01:49:11,000 --> 01:49:12,583
Cậu không phải kẻ giết người.
1660
01:49:18,958 --> 01:49:20,541
Trong mắt mọi người,
1661
01:49:22,750 --> 01:49:24,791
tôi là kẻ giết người.
1662
01:49:25,583 --> 01:49:27,333
Ta nên giao nộp hắn cho cảnh sát,
1663
01:49:28,791 --> 01:49:30,500
đưa hắn ra xét xử trước tòa…
1664
01:49:31,583 --> 01:49:33,500
để sự thật được phơi bày.
1665
01:49:39,666 --> 01:49:40,833
Sự thật.
1666
01:49:43,041 --> 01:49:44,541
Anh có tin không?
1667
01:49:48,291 --> 01:49:50,041
Trương Chính Nghĩa!
1668
01:50:39,541 --> 01:50:41,875
Tôi thấy xót cho cái chết của Cảnh An.
1669
01:50:44,708 --> 01:50:47,625
Nhưng lúc đó,
nếu Chính Nghĩa không liều mạng cứu tôi…
1670
01:50:53,583 --> 01:50:55,416
có lẽ bây giờ Chân Chân đã không còn bố.
1671
01:50:56,916 --> 01:50:58,750
Cảm ơn anh, Trương Chính Nghĩa.
1672
01:51:01,250 --> 01:51:03,666
Video sau khi phát trực tiếp
đã lan truyền rất nhanh.
1673
01:51:03,750 --> 01:51:06,625
Cảnh sát cho biết họ đã nhận được
lời thú tội của Tăng Cảnh An
1674
01:51:06,708 --> 01:51:08,500
do Lưu Lập Dân ghi âm ở viện dưỡng lão.
1675
01:51:08,583 --> 01:51:12,333
Về việc Chính Nghĩa ngộ sát
có được xem là tự vệ chính đáng hay không
1676
01:51:12,416 --> 01:51:14,000
sẽ do tòa phán quyết.
1677
01:51:14,083 --> 01:51:16,125
Vụ án của Chính Nghĩa
có quá nhiều khúc ngoặt.
1678
01:51:16,208 --> 01:51:18,500
Cư dân mạng
gọi Lưu Lập Dân là nhà tiên tri.
1679
01:51:18,583 --> 01:51:20,375
Có rất nhiều công ty ngoài kia
1680
01:51:20,458 --> 01:51:22,166
đang đợi trước cửa nhà Lưu Lập Dân
1681
01:51:22,250 --> 01:51:23,583
với lời mời tài trợ.
1682
01:51:23,666 --> 01:51:25,916
CÔNG LÝ CHO CHÍNH NGHĨA!
LẬP DÂN THAY ĐỔI CỤC DIỆN
1683
01:51:30,291 --> 01:51:31,333
Đây, một cây kem.
1684
01:51:31,416 --> 01:51:32,500
Cảm ơn.
1685
01:51:33,041 --> 01:51:34,541
- Anh là Lưu Lập Dân?
- Ừ.
1686
01:51:36,500 --> 01:51:39,083
Tôi không nghĩ
Chính Nghĩa làm thế để tự vệ.
1687
01:51:39,750 --> 01:51:41,166
Mời anh bình luận dưới video.
1688
01:51:41,250 --> 01:51:42,958
Nhớ nhấn like, đăng ký,
để chế độ thông báo.
1689
01:51:44,958 --> 01:51:46,083
- Đây.
- Cảm ơn.
1690
01:51:46,583 --> 01:51:47,875
Sao anh giúp cậu ta?
1691
01:51:48,916 --> 01:51:51,666
Tôi giúp bản thân thôi.
Cảm ơn. Khỏi thối nhé.
1692
01:52:04,125 --> 01:52:06,041
Mới một phút mà đã 1.000 like.
1693
01:52:06,125 --> 01:52:08,166
Không phải diễn hài nữa rồi.
1694
01:52:11,250 --> 01:52:12,416
Giờ bố là thần tượng rồi.
1695
01:52:12,500 --> 01:52:14,250
Quay ngón chân cũng sẽ có người like.
1696
01:52:14,333 --> 01:52:15,458
Đó giờ rồi.
1697
01:52:18,541 --> 01:52:21,041
Nhưng khi nào bố mới làm video khác?
1698
01:52:21,125 --> 01:52:22,958
Ngày nào cũng có người hỏi hết.
1699
01:52:26,166 --> 01:52:27,708
Ở bên con nhiều hơn không tốt à?
1700
01:52:29,000 --> 01:52:30,791
Đừng phí công sức của con chứ.
1701
01:52:33,791 --> 01:52:35,333
Lần đầu gặp Chính Nghĩa,
1702
01:52:35,416 --> 01:52:37,125
con đã biết anh ta không giết người.
1703
01:52:37,708 --> 01:52:40,291
- Còn Cảnh An thì sao?
- Rõ mười mươi luôn.
1704
01:53:11,000 --> 01:53:11,875
Cậu đến rồi.
1705
01:53:13,416 --> 01:53:16,208
Tôi có lỗi với cậu.
1706
01:53:16,291 --> 01:53:18,166
Sao lại có lỗi với cậu ấy?
1707
01:53:18,250 --> 01:53:19,458
Tôi có lỗi với cậu.
1708
01:53:28,333 --> 01:53:29,291
Cậu đến rồi.
1709
01:53:30,791 --> 01:53:32,875
Tôi có lỗi với cậu.
1710
01:53:32,958 --> 01:53:34,250
Tôi có lỗi với cậu.
1711
01:53:34,333 --> 01:53:35,916
Sao lại có lỗi với cậu ấy?
1712
01:53:37,375 --> 01:53:39,791
Cậu nghe đoạn ghi âm đó mỗi ngày làm gì?
1713
01:53:39,875 --> 01:53:42,083
Lẫn trong đó còn tiếng động lạ, chói tai.
1714
01:53:42,166 --> 01:53:43,416
Không thấy hắn biến thái à?
1715
01:53:43,500 --> 01:53:45,000
Trương Chính Nghĩa.
1716
01:53:45,083 --> 01:53:46,625
Đau quá.
1717
01:54:02,333 --> 01:54:03,750
Tôi có lỗi với cậu.
1718
01:54:03,833 --> 01:54:05,458
- Đau quá.
- Tôi có lỗi với cậu.
1719
01:54:05,541 --> 01:54:07,250
Sao lại có lỗi với cậu ấy?
1720
01:54:07,333 --> 01:54:08,541
Đau quá.
1721
01:54:17,625 --> 01:54:19,291
- Chính Nghĩa.
- Tôi có lỗi với cậu.
1722
01:54:19,375 --> 01:54:20,916
- Đau quá.
- Tôi có lỗi với cậu.
1723
01:54:21,000 --> 01:54:22,333
Sao lại có lỗi với cậu ấy?
1724
01:54:22,416 --> 01:54:24,541
Đau quá.
1725
01:54:26,958 --> 01:54:28,291
Bà.
1726
01:54:28,375 --> 01:54:30,541
- Tôi đã thấy các người dùng ma túy.
- Tôi đã thấy các người dùng ma túy.
1727
01:54:38,208 --> 01:54:39,375
Bà ơi.
1728
01:55:00,916 --> 01:55:02,375
Anh Lập Dân, chuẩn bị xong rồi.
1729
01:55:04,291 --> 01:55:05,125
Ừ.
1730
01:55:08,250 --> 01:55:09,708
Sự thật.
1731
01:55:09,791 --> 01:55:11,250
Anh có tin không?
1732
01:55:11,333 --> 01:55:13,583
Phải cứu được chương trình của mẹ đấy.
1733
01:55:13,666 --> 01:55:15,333
Cứ coi như anh vì em,
1734
01:55:15,416 --> 01:55:17,208
làm thật tốt, được chứ?
1735
01:55:23,583 --> 01:55:24,791
Nhanh lên đi.
1736
01:55:36,583 --> 01:55:40,000
BẠN CÓ CHẮC MUỐN
XÓA TẬP TIN NÀY VĨNH VIỄN KHÔNG?
1737
01:55:47,750 --> 01:55:48,666
Bắt đầu thôi.
1738
02:00:12,291 --> 02:00:17,291
Biên dịch: Võ Anh Vinh