1
00:00:45,541 --> 00:00:46,750
Es la cuarta entrada.
2
00:00:46,833 --> 00:00:49,500
Este partido de la serie
de la Liga Asiática
3
00:00:49,583 --> 00:00:51,500
sigue siendo una pelea pareja.
4
00:00:51,583 --> 00:00:53,208
Los Gato Leopardo siguen perdiendo,
5
00:00:53,291 --> 00:00:55,583
pero en esta entrada,
están arrasando en bateo.
6
00:00:55,666 --> 00:00:57,791
Bases llenas. Es una gran oportunidad.
7
00:00:57,875 --> 00:00:59,500
Y el bateador ahora le dio.
8
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
¡Es una bola alta! ¡Sigue!
9
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Qué pena, es foul.
10
00:01:02,958 --> 00:01:05,791
Es un golpe decente,
pero raro en la ubicación.
11
00:01:05,875 --> 00:01:07,333
Este bateador ya le costó
12
00:01:07,416 --> 00:01:09,208
muchos lanzamientos del lanzador.
13
00:01:09,291 --> 00:01:11,250
Debería tener una oportunidad de pasar.
14
00:01:11,333 --> 00:01:14,208
La cuenta está ahora en tres y dos,
con dos outs.
15
00:01:14,291 --> 00:01:15,375
Las bases están llenas
16
00:01:15,458 --> 00:01:16,833
con un conteo completo.
17
00:01:16,916 --> 00:01:18,416
Cielos, un jonrón ahora
18
00:01:18,500 --> 00:01:19,750
sería perfecto.
19
00:01:20,916 --> 00:01:22,208
El lanzador está listo.
20
00:01:23,000 --> 00:01:24,083
Lanza.
21
00:01:24,791 --> 00:01:26,666
Le da y batea al jardín derecho.
22
00:01:26,750 --> 00:01:27,833
Aún sigue.
23
00:01:27,916 --> 00:01:29,125
¡Aún sigue!
24
00:01:29,208 --> 00:01:31,250
¡Es un jonrón!
25
00:01:31,333 --> 00:01:32,541
¿Qué tal un refresco?
26
00:01:32,625 --> 00:01:34,208
- ¡No!
- Veo su programa.
27
00:01:34,291 --> 00:01:35,250
Gracias.
28
00:01:35,333 --> 00:01:36,166
Adiós.
29
00:01:39,000 --> 00:01:40,416
- Mamá.
- Cariño.
30
00:01:40,958 --> 00:01:43,083
- Aquí estás.
- Perdón por llegar tarde.
31
00:01:43,166 --> 00:01:44,000
Te extraño.
32
00:01:44,083 --> 00:01:45,666
Por aquí, vamos.
33
00:01:47,708 --> 00:01:49,291
Lo sé, es un toque.
34
00:01:49,375 --> 00:01:50,750
Estás mejorando.
35
00:01:50,833 --> 00:01:51,708
Te lo digo.
36
00:01:51,791 --> 00:01:53,666
Seré lanzador e iré a verte a EUA.
37
00:01:54,416 --> 00:01:55,875
¿Cuántos entran a las menores?
38
00:01:55,958 --> 00:01:57,375
Tu hermano mayor es un genio.
39
00:01:57,458 --> 00:01:58,583
No quieras competir conmigo.
40
00:01:58,666 --> 00:01:59,791
Solo ve a visitarme.
41
00:02:03,208 --> 00:02:06,250
- No hay anciana milagrosamente curada.
- No tienes que mostrarme.
42
00:02:06,333 --> 00:02:08,375
Búscame una anciana
y yo haré la entrevista.
43
00:02:08,458 --> 00:02:09,333
¿Verdad?
44
00:02:09,416 --> 00:02:10,291
¿Verdad?
45
00:02:10,791 --> 00:02:12,333
¿Cuál es la frase del programa?
46
00:02:12,416 --> 00:02:14,541
"Las noticias importan,
la verdad importa más".
47
00:02:14,625 --> 00:02:15,583
¡Vamos!
48
00:02:15,666 --> 00:02:17,125
- No sabía que era tan emocionante.
- ¿Crees eso?
49
00:02:17,208 --> 00:02:19,125
- Sí, claro que sí. ¿Por qué no?
- ¡Vamos!
50
00:02:20,333 --> 00:02:21,416
- A ver.
- ¡Vamos!
51
00:02:21,500 --> 00:02:22,750
No tienes remedio…
52
00:02:23,458 --> 00:02:24,666
Basta de trabajo hoy.
53
00:02:24,750 --> 00:02:26,583
Sí, hoy es un día familiar.
54
00:02:26,666 --> 00:02:27,750
- Una foto.
- Sí.
55
00:02:31,166 --> 00:02:32,083
¡Cielos!
56
00:02:32,166 --> 00:02:33,791
Saludos, cliente, ¿a dónde va?
57
00:02:33,875 --> 00:02:34,750
A Estados Unidos.
58
00:02:34,833 --> 00:02:35,916
Bien, agárrese fuerte.
59
00:02:38,958 --> 00:02:41,125
¡Espera!
60
00:02:43,125 --> 00:02:44,208
No hagas tanta fuerza.
61
00:02:44,291 --> 00:02:45,375
¿Y si te lastimas?
62
00:02:47,250 --> 00:02:48,625
Disculpe.
63
00:02:48,708 --> 00:02:51,291
Su pedido está listo.
¿Pagará en efectivo o con tarjeta?
64
00:02:55,083 --> 00:02:55,958
Yo pago.
65
00:02:56,875 --> 00:02:58,666
Tengo el bono por firmar.
66
00:02:58,750 --> 00:03:01,208
¿Sabes cuánto cuesta
un mes de alquiler en EUA?
67
00:03:07,250 --> 00:03:10,208
Cuando lleguemos a Estados Unidos,
tendrás que pagar mi comida.
68
00:03:10,291 --> 00:03:11,625
Como mucho.
69
00:03:11,708 --> 00:03:13,625
Toma tu tarjeta de crédito.
70
00:03:13,708 --> 00:03:14,666
- Gracias.
- Gracias.
71
00:03:14,750 --> 00:03:16,791
Debo hablar con de los de Audio y Video.
72
00:03:16,875 --> 00:03:18,958
Estoy muy ocupada. ¿Me odiarás?
73
00:03:19,041 --> 00:03:20,416
- ¡No!
- Sí.
74
00:03:20,500 --> 00:03:22,666
- Dijo que no.
- Lo mantendré vigilado por ti.
75
00:03:23,791 --> 00:03:24,958
Zhen-zhen.
76
00:03:25,041 --> 00:03:26,000
Gracias, Zhen-zhen.
77
00:03:26,083 --> 00:03:27,750
Eres la mejor. Ya regreso, ¿sí?
78
00:03:27,833 --> 00:03:29,375
- De acuerdo.
- ¡Vamos!
79
00:03:30,125 --> 00:03:31,458
- ¡Vamos!
- De acuerdo.
80
00:03:31,541 --> 00:03:32,458
Ya vuelvo.
81
00:03:32,541 --> 00:03:33,750
Bueno, ten cuidado.
82
00:03:34,875 --> 00:03:35,916
Shi-yun,
83
00:03:36,000 --> 00:03:37,291
¿aún no le dijiste?
84
00:03:37,375 --> 00:03:39,208
Cállate. No es asunto tuyo.
85
00:03:40,250 --> 00:03:41,416
¿Decirme qué?
86
00:03:41,500 --> 00:03:42,333
Nada.
87
00:03:42,416 --> 00:03:44,125
- Algo familiar.
- Le prometió a papá
88
00:03:44,208 --> 00:03:45,666
ir a la universidad en Taiwán.
89
00:03:46,208 --> 00:03:47,083
Wang Yu-ze.
90
00:03:48,125 --> 00:03:49,708
¿No vendrás conmigo a EUA?
91
00:03:50,208 --> 00:03:51,583
No, no escuches sus tonterías.
92
00:03:51,666 --> 00:03:53,250
Claro que iré a EUA contigo.
93
00:03:53,333 --> 00:03:55,541
¿Cómo irás si papá dijo eso?
94
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Oye.
95
00:03:59,291 --> 00:04:00,291
Sé sincera conmigo.
96
00:04:05,000 --> 00:04:05,916
¡Oye!
97
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
¡Mierda! ¡Mira por dónde caminas!
98
00:04:09,500 --> 00:04:10,416
¿Estás bien?
99
00:04:11,250 --> 00:04:12,125
Pediré otro, ¿sí?
100
00:04:12,208 --> 00:04:13,916
Está bien. No gastes tu dinero.
101
00:04:14,541 --> 00:04:16,291
Deja de recoger eso. La gente mira.
102
00:04:16,375 --> 00:04:18,291
¿Cuál es el problema? Lo estoy limpiando.
103
00:04:18,375 --> 00:04:19,875
¿De verdad no vendrás a EUA?
104
00:04:19,958 --> 00:04:21,250
¿Tú también me dejarás?
105
00:04:21,333 --> 00:04:22,666
Hablemos después del partido.
106
00:04:22,750 --> 00:04:24,083
¿No podemos hablar ahora?
107
00:04:24,166 --> 00:04:25,750
¿Tu papá se opone a que salgamos?
108
00:04:25,833 --> 00:04:26,833
Deja de arrastrarme.
109
00:04:26,916 --> 00:04:27,875
Entonces, dímelo.
110
00:04:29,083 --> 00:04:30,416
Hola, ¿qué van a pedir?
111
00:04:30,500 --> 00:04:32,583
Quiero una botella de chocolate. ¿Y tú?
112
00:04:32,666 --> 00:04:33,875
Quiero churros.
113
00:04:33,958 --> 00:04:35,500
Limpiaré esto. Ustedes vayan.
114
00:04:35,583 --> 00:04:36,916
Ven o no vengas, como sea.
115
00:04:37,875 --> 00:04:38,833
Wang Yu-ze.
116
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Vamos. ¿Qué miras?
117
00:05:19,500 --> 00:05:20,666
No vayas allí.
118
00:05:20,750 --> 00:05:21,958
Ponlo conmigo.
119
00:05:22,041 --> 00:05:23,583
- Rápido…
- No lo mires.
120
00:05:23,666 --> 00:05:26,166
- Cuidado, no vayas allí.
- No te topes con él.
121
00:05:47,125 --> 00:05:48,958
El 14 de noviembre de 2012,
122
00:05:49,041 --> 00:05:51,333
hubo un asesinato
en un estadio de béisbol.
123
00:05:51,416 --> 00:05:53,375
Wang,
de la Universidad Nacional de Taiwán,
124
00:05:53,458 --> 00:05:55,041
fue hallada muerta en un baño.
125
00:05:55,791 --> 00:05:57,208
HIJA DE EMPRESARIO
HALLADA MUERTA EN BAÑO
126
00:06:02,125 --> 00:06:03,791
Según la investigación policial,
127
00:06:03,875 --> 00:06:07,166
la víctima murió por una herida punzante
en la zona abdominal.
128
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
El asesino es el novio de la víctima,
Zhang Zheng-yi.
129
00:06:12,750 --> 00:06:15,041
Intentó disolver el cuerpo
con ácido clorhídrico
130
00:06:15,125 --> 00:06:16,375
para destruir la evidencia.
131
00:06:20,416 --> 00:06:22,125
Zhang Zheng-yi es el mejor lanzador
132
00:06:22,208 --> 00:06:23,375
de la secundaria Zhongqin.
133
00:06:23,458 --> 00:06:24,875
Irá a EUA para unirse a las ligas menores.
134
00:06:24,958 --> 00:06:27,416
Wang Shi-yun parecía reacia
a ir a algún lado,
135
00:06:27,500 --> 00:06:29,250
y Zhang Zheng-yi se enojó mucho.
136
00:06:29,333 --> 00:06:32,000
Estaba furioso.
Nos dio miedo cuando pasamos cerca.
137
00:06:32,083 --> 00:06:33,916
Se supo de la ira e irritabilidad
138
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
de Zhang Zheng-yi.
139
00:06:35,458 --> 00:06:36,791
Era bastante temperamental
140
00:06:36,875 --> 00:06:38,375
y tiene tendencias violentas.
141
00:06:38,458 --> 00:06:40,750
Supimos que Zhang Zheng-yi
es muy controlador.
142
00:06:40,833 --> 00:06:42,166
- ¿Lo lastimaron antes?
- Él no es así.
143
00:06:42,250 --> 00:06:43,208
¿Por qué no escuchas?
144
00:06:43,291 --> 00:06:45,750
El concepto de amor de los adolescentes
no es maduro.
145
00:06:45,833 --> 00:06:47,875
A menudo centran sus vidas
en sus relaciones
146
00:06:47,958 --> 00:06:49,708
y no pueden lidiar con separaciones.
147
00:06:49,791 --> 00:06:52,875
Zhang Zheng-yi y Wang Shi-yun
vienen de familias muy diferentes.
148
00:06:52,958 --> 00:06:55,083
Solían pelear por dinero.
149
00:06:55,166 --> 00:06:56,708
INDICA CAMBIOS
EN LA RELACIÓN CON SU NOVIA
150
00:06:56,791 --> 00:06:58,791
El caso tuvo otra sesión en tribunales.
151
00:06:58,875 --> 00:07:00,875
El juez le preguntó a Zhang Zheng-yi
152
00:07:00,958 --> 00:07:02,208
si se declaraba culpable.
153
00:07:02,291 --> 00:07:03,625
Zhang Zheng-yi se emocionó
154
00:07:03,708 --> 00:07:05,833
y gritó: "Dije que yo no lo hice.
155
00:07:05,916 --> 00:07:07,500
¿Por qué me declararía culpable?".
156
00:07:07,583 --> 00:07:10,291
El tejido encontrado
en las uñas de Wang Shi-yun
157
00:07:10,375 --> 00:07:12,333
coincide con el ADN de Zhang Zheng-yi.
158
00:07:13,916 --> 00:07:15,125
Zhang Zheng-yi fue cruel
159
00:07:15,208 --> 00:07:16,416
y no mostró remordimiento.
160
00:07:16,500 --> 00:07:18,416
Fue sentenciado a cadena perpetua.
161
00:07:18,500 --> 00:07:19,833
No fui yo.
162
00:07:20,541 --> 00:07:21,875
Yo no maté a nadie.
163
00:07:22,500 --> 00:07:25,791
NOVIO ATERRADOR
164
00:07:25,875 --> 00:07:27,250
NOVIO ATERRADOR
LOS HOMBRES AGRESIVOS DAN MIEDO
165
00:07:27,333 --> 00:07:28,708
¿POR QUÉ NO PENA DE MUERTE?
166
00:07:28,791 --> 00:07:30,208
LOS JÓVENES SON JÓVENES,
SE APRESURAN
167
00:07:30,291 --> 00:07:31,625
UNA VIDA POR OTRA
168
00:07:31,708 --> 00:07:32,750
La verdad.
169
00:07:32,833 --> 00:07:33,958
¿Puedes creerlo?
170
00:07:35,458 --> 00:07:40,583
EL MUNDO DE LA POSVERDAD
171
00:07:51,416 --> 00:07:54,250
DISECCIONANDO LA SOCIEDAD
172
00:08:11,625 --> 00:08:12,541
PUBLICAR
173
00:08:17,625 --> 00:08:20,833
OÍ QUE DORMIR EN EL SOFÁ
PUEDE HACERTE MÁS BONITA
174
00:08:28,333 --> 00:08:29,916
Li-min, está lloviendo. ¡Corre!
175
00:08:32,583 --> 00:08:34,208
El señor Zhuang no para de llamar.
176
00:08:34,291 --> 00:08:35,708
¿Faltaste a otra reunión?
177
00:08:36,625 --> 00:08:38,708
Son cosas triviales.
No necesito estar ahí.
178
00:08:38,791 --> 00:08:40,208
Levántate.
179
00:08:40,291 --> 00:08:41,833
Aún tienes una entrevista, ¿no?
180
00:08:41,916 --> 00:08:43,250
Entrevista.
181
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Son las 6:42.
182
00:08:46,041 --> 00:08:47,416
Cierto.
183
00:08:50,166 --> 00:08:52,916
La batería está cargada. Está
en la bolsa con la tarjeta de memoria.
184
00:08:53,000 --> 00:08:54,833
Controla la configuración de la cámara.
185
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Gracias.
186
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Bendice a Li-min.
187
00:09:02,916 --> 00:09:04,666
Y diez suscriptores vendrían bien.
188
00:09:05,250 --> 00:09:07,375
Tiene menos visitas que mi publicación.
189
00:09:07,458 --> 00:09:08,750
Es casi lo mismo, ¿no?
190
00:09:10,791 --> 00:09:12,500
Debes salvar el programa de mamá.
191
00:09:13,250 --> 00:09:14,666
¿Necesitas que te lleve?
192
00:09:14,750 --> 00:09:15,625
No.
193
00:09:21,791 --> 00:09:22,916
Buenos días.
194
00:09:36,625 --> 00:09:39,125
Un nuevo Diseccionando la sociedad
es muy factible.
195
00:09:39,208 --> 00:09:40,666
Muchos recuerdan ese programa.
196
00:09:40,750 --> 00:09:42,166
Xiao-hao es un gran productor.
197
00:09:42,250 --> 00:09:44,583
Vinieron a proponer una colaboración,
y ni viniste.
198
00:09:44,666 --> 00:09:45,833
Editor Zhuang, lo siento.
199
00:09:45,916 --> 00:09:48,000
Xiao solo está disponible
durante este tiempo.
200
00:09:48,083 --> 00:09:49,708
Un mafioso en prisión hace 20 años.
201
00:09:49,791 --> 00:09:50,875
Solo tú le respondes.
202
00:09:51,916 --> 00:09:52,958
Li-min,
203
00:09:53,041 --> 00:09:54,375
Ya-jing se fue hace dos años.
204
00:09:54,458 --> 00:09:55,708
Si pudieras lograrlo solo,
205
00:09:55,791 --> 00:09:57,083
ya habría más suscriptores.
206
00:09:57,166 --> 00:10:00,458
No queda personal.
Punto de vista: verdad debió cancelarse.
207
00:10:00,541 --> 00:10:02,083
¿Le pedí personal a usted?
208
00:10:03,125 --> 00:10:05,583
Filmación, edición,
subtitulado, lo hago todo yo.
209
00:10:05,666 --> 00:10:07,333
100 000 suscriptores
para un nuevo trato. Eso dijo.
210
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Lo prometió.
211
00:10:08,416 --> 00:10:10,666
Pero no tienes ni la mitad.
212
00:10:12,291 --> 00:10:13,583
Queda un último episodio.
213
00:10:13,666 --> 00:10:15,583
¿Quién vería
a un recluso doblando papeles?
214
00:10:15,666 --> 00:10:18,125
- ¿Dónde está lo interesante?
- No se permiten celulares.
215
00:10:18,791 --> 00:10:19,916
¿Interesante?
216
00:10:20,000 --> 00:10:20,833
Espere y verá.
217
00:10:20,916 --> 00:10:22,333
Señor, respete las reglas.
218
00:10:22,416 --> 00:10:23,333
Lo sé.
219
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
Lo siento.
220
00:10:25,583 --> 00:10:26,583
Oiga.
221
00:10:26,666 --> 00:10:29,125
Está en ese programa,
Diseccionando la sociedad o algo.
222
00:10:29,208 --> 00:10:30,166
Sí.
223
00:10:30,250 --> 00:10:31,541
Su identificación.
224
00:10:32,666 --> 00:10:34,125
Lo siento, olvidé traerla.
225
00:10:35,000 --> 00:10:36,291
Sabe quién soy.
226
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
¿Haría una excepción?
227
00:10:39,000 --> 00:10:39,916
Por favor.
228
00:10:40,000 --> 00:10:41,208
Lo siento.
229
00:10:42,958 --> 00:10:43,875
Está bien.
230
00:11:03,000 --> 00:11:04,458
¿Qué carajo miras?
231
00:11:15,875 --> 00:11:17,041
Hola, señor Xiao.
232
00:11:23,166 --> 00:11:25,166
Sí que sabes doblar papeles.
233
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Zheng-yi.
234
00:11:31,291 --> 00:11:33,041
Oí que eres el protegido de Xiao.
235
00:11:33,750 --> 00:11:34,666
Sobre la última vez…
236
00:11:34,750 --> 00:11:35,833
Oye, recluso.
237
00:11:35,916 --> 00:11:37,000
No hables.
238
00:11:38,208 --> 00:11:39,791
Por favor, hazme un favor.
239
00:12:01,416 --> 00:12:02,416
Señor Xiao.
240
00:12:03,083 --> 00:12:04,958
Pensé que me había escrito para verme.
241
00:12:05,041 --> 00:12:06,625
Pero no habla mucho, ¿verdad?
242
00:12:10,416 --> 00:12:12,458
¿Hola?
243
00:12:13,333 --> 00:12:15,083
Su hijo juega béisbol profesional.
244
00:12:15,166 --> 00:12:18,500
Le pedí que lo firmara
para Zheng Kuan-xiao.
245
00:12:18,583 --> 00:12:20,166
Me preguntó cómo se escribe Xiao.
246
00:12:21,208 --> 00:12:22,708
¿No le parece gracioso?
247
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
Número 5001.
248
00:12:24,541 --> 00:12:25,541
Aquí.
249
00:12:25,625 --> 00:12:27,166
- Número 5438.
- Presente.
250
00:12:27,666 --> 00:12:29,291
- Número 5168
- Presente.
251
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Dámela.
252
00:12:59,583 --> 00:13:01,208
Fórmense y síganme.
253
00:13:02,125 --> 00:13:03,666
Envía a alguien a la sala de visitas.
254
00:13:03,750 --> 00:13:04,583
Alguien vomitó.
255
00:13:04,666 --> 00:13:06,041
Sí, señor. Vamos en camino.
256
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
¿Quién está de guardia hoy?
257
00:13:11,041 --> 00:13:12,375
Muy bien, sigan caminando.
258
00:13:12,458 --> 00:13:13,666
Deja de mirar.
259
00:13:14,416 --> 00:13:16,000
Trae trapos y el balde.
260
00:13:29,083 --> 00:13:30,416
¿Qué haces?
261
00:14:06,208 --> 00:14:07,083
Zhang Zheng-yi.
262
00:14:18,000 --> 00:14:19,125
Abra el baúl.
263
00:14:19,708 --> 00:14:21,708
Mi nuevo programa
se llama Punto de vista: verdad.
264
00:14:21,791 --> 00:14:22,875
Punto de vista: verdad.
265
00:14:22,958 --> 00:14:25,625
Si quiere verlo,
puede encontrarlo en internet.
266
00:14:27,625 --> 00:14:29,416
Abra el baúl, revisión de rutina.
267
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
De acuerdo.
268
00:14:53,083 --> 00:14:54,958
Un elevado de sacrificio.
269
00:14:56,791 --> 00:14:57,958
Bien, ya puede irse.
270
00:15:01,083 --> 00:15:03,083
El corredor va al home…
271
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
Sal de aquí.
272
00:15:07,625 --> 00:15:08,583
Detenga el auto.
273
00:15:08,666 --> 00:15:09,541
¡Detenga el auto!
274
00:15:10,208 --> 00:15:11,083
¡Detenga el auto!
275
00:15:13,125 --> 00:15:13,958
…y anota.
276
00:15:37,708 --> 00:15:39,041
HUELLA O CONTRASEÑA
277
00:15:40,291 --> 00:15:42,875
NOTICIAS VERDADERAS
278
00:15:42,958 --> 00:15:45,000
LIU LI-MIN
279
00:15:45,083 --> 00:15:47,000
¿TRANSMITES EN VIVO?
NO SUELES HACER ESTO
280
00:15:47,083 --> 00:15:48,083
QUÉ BUEN ÁNGULO
281
00:15:49,375 --> 00:15:50,750
Nada…
282
00:15:51,500 --> 00:15:52,458
¿Quieres fumar?
283
00:15:53,916 --> 00:15:55,458
Oye. Sabes, ya nos conocíamos.
284
00:15:55,541 --> 00:15:57,250
En el estadio, cuando te arrestaron.
285
00:15:57,916 --> 00:15:59,666
¿Por eso me trajiste aquí?
286
00:16:00,291 --> 00:16:01,458
Eres el único disponible.
287
00:16:02,375 --> 00:16:03,250
Ya veo.
288
00:16:03,750 --> 00:16:05,750
Parece que tenemos suerte
de habernos conocido.
289
00:16:06,416 --> 00:16:08,541
Fue tu idea pedirle a Xiao
que escribiera a la prensa, ¿no?
290
00:16:09,291 --> 00:16:10,708
¿Puedo hacer algo por ti?
291
00:16:13,666 --> 00:16:14,875
Sabes que no te miento.
292
00:16:14,958 --> 00:16:17,500
En serio. Cuando era niño,
gané un premio por ayudar a la gente.
293
00:16:18,125 --> 00:16:19,833
No soporto ver que jodan a la gente.
294
00:16:20,791 --> 00:16:22,208
LIU LI-MIN, 534 ESPECTADORES
295
00:16:22,291 --> 00:16:24,083
¿Cómo sé adónde ir si no dices nada?
296
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
Yo…
297
00:16:28,250 --> 00:16:29,375
Tengo una hija pequeña.
298
00:16:29,458 --> 00:16:30,541
Por favor, no me mates.
299
00:16:31,583 --> 00:16:32,541
Tu teléfono.
300
00:16:34,625 --> 00:16:36,250
¿Crees que solo sé matar gente?
301
00:16:36,333 --> 00:16:37,500
Para nada. No pienso eso.
302
00:16:37,583 --> 00:16:38,916
Creo que no eres así.
303
00:16:39,000 --> 00:16:40,583
Qué presentador responsable.
304
00:16:41,958 --> 00:16:43,291
¿Qué quieres decir?
305
00:16:43,375 --> 00:16:45,375
Si necesitas algo, dilo. Lo verán todos.
306
00:16:45,458 --> 00:16:48,333
¿Por qué no me preguntaste
qué se siente matar a alguien?
307
00:16:48,416 --> 00:16:50,208
Los periodistas adoran esas preguntas.
308
00:16:50,791 --> 00:16:51,833
No soy como los demás.
309
00:16:52,375 --> 00:16:53,291
Confía en mí.
310
00:17:00,958 --> 00:17:02,083
Una pregunta.
311
00:17:02,166 --> 00:17:03,500
Solo respóndeme una pregunta.
312
00:17:06,916 --> 00:17:08,125
¿Por qué huyes?
313
00:17:11,916 --> 00:17:12,833
Gracias.
314
00:17:12,916 --> 00:17:15,000
¿A dónde vas?
¿Cuánto puedes seguir huyendo?
315
00:17:15,083 --> 00:17:16,916
- ¿Pensaste en las consecuencias?
- Vete.
316
00:17:17,000 --> 00:17:19,375
No. Dame una entrevista de diez minutos.
317
00:17:19,458 --> 00:17:20,333
Como máximo.
318
00:17:20,416 --> 00:17:21,500
¿Conoces Punto de vista: verdad?
319
00:17:21,583 --> 00:17:22,958
Soy Liu Li-min.
320
00:17:23,041 --> 00:17:24,500
Puedes venir a mi programa.
321
00:17:24,583 --> 00:17:26,166
Puede ser remota. No tienes que mostrarte.
322
00:17:28,750 --> 00:17:30,750
¿Apoyas la cancelación
de la pena de muerte?
323
00:17:33,583 --> 00:17:34,416
Mierda.
324
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
¡Mierda!
325
00:17:38,541 --> 00:17:39,458
Última noticia
326
00:17:39,541 --> 00:17:42,458
del famoso homicidio
en el estadio de béisbol hace siete años.
327
00:17:42,541 --> 00:17:44,833
El asesino, Zhang Zheng-yi,
escapó de prisión.
328
00:17:44,916 --> 00:17:48,541
Esta mañana, mientras el presentador
Liu Li-min entrevistaba a un recluso,
329
00:17:48,625 --> 00:17:52,125
Zhang Zheng-yi atacó a los guardias,
tomó al señor Liu de rehén y se fue.
330
00:17:52,208 --> 00:17:54,708
La policía está iniciando
una búsqueda a gran escala.
331
00:17:56,125 --> 00:17:57,833
¿El señor Xiao no habló?
332
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
No creo que no pueda encontrar nada solo.
333
00:18:02,250 --> 00:18:04,208
Este maldito Zhang Zheng-yi.
334
00:18:04,291 --> 00:18:05,750
La está pasando bien en prisión.
335
00:18:08,333 --> 00:18:10,708
ZHANG ZHENG-FANG
336
00:18:11,291 --> 00:18:13,041
Hasta tiene tiempo de aprender inglés.
337
00:18:13,125 --> 00:18:15,291
¿De qué sirve el inglés en prisión?
338
00:18:15,375 --> 00:18:16,625
¿Encontraste algo?
339
00:18:23,041 --> 00:18:24,625
GRAN JUGADOR
FIRMA CONTRATO POR MONTO RÉCORD
340
00:18:26,000 --> 00:18:26,875
Capitán.
341
00:18:30,416 --> 00:18:32,416
Alguien debe estar ayudándolo.
342
00:18:36,791 --> 00:18:37,750
Gracias.
343
00:18:38,375 --> 00:18:39,333
¿Qué quieres?
344
00:18:39,416 --> 00:18:41,750
Un sándwich de jamón
y té con leche helado.
345
00:18:41,833 --> 00:18:43,333
Entrega de Foodie 24, número 520.
346
00:18:45,125 --> 00:18:46,458
Zhang Zheng-fang.
347
00:18:50,791 --> 00:18:51,875
Entonces…
348
00:18:51,958 --> 00:18:53,166
¿Tu hermano te contactó?
349
00:18:53,250 --> 00:18:54,333
Cuarenta y cinco.
350
00:18:55,500 --> 00:18:57,625
Solo me entero de sus cosas
por las noticias.
351
00:18:57,708 --> 00:18:58,791
Claro.
352
00:18:59,500 --> 00:19:01,166
¿Le enviaste algo?
353
00:19:01,750 --> 00:19:03,583
Le escribí, pero nunca me responde.
354
00:19:03,666 --> 00:19:05,250
Tampoco me quiso ver cuando fui.
355
00:19:05,333 --> 00:19:07,208
¿No tienen registros de eso en prisión?
356
00:19:07,791 --> 00:19:10,583
¿Ahora los policías trabajan
como periodistas sin investigar?
357
00:19:10,666 --> 00:19:12,208
Entrega de Foodie 24, número 205.
358
00:19:13,458 --> 00:19:14,375
Gracias.
359
00:19:15,458 --> 00:19:17,750
Zhang Zheng-fang, si estás ocultando algo,
360
00:19:17,833 --> 00:19:19,041
te acusarán de cómplice.
361
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
E irás a la cárcel.
362
00:19:23,541 --> 00:19:24,958
Si necesito asesoramiento legal,
363
00:19:25,041 --> 00:19:26,708
lo buscaré en internet.
364
00:19:29,083 --> 00:19:30,125
Espera.
365
00:19:34,375 --> 00:19:35,500
Ten cuidado.
366
00:19:46,250 --> 00:19:47,125
REHÉN LIBERADO
367
00:19:47,208 --> 00:19:49,666
PRIMERA APARICIÓN DE LIU LI-MIN
ATERRADO LUEGO DEL INCIDENTE
368
00:19:50,500 --> 00:19:51,750
Atrás.
369
00:19:51,833 --> 00:19:53,666
Va a hablar.
370
00:19:55,041 --> 00:19:57,333
Debo decir que eso estuvo muy cerca.
371
00:19:57,416 --> 00:19:58,875
Si no me hubiera peleado con él…
372
00:19:58,958 --> 00:20:01,791
Si no hubiera saltado del auto
en esa colina…
373
00:20:03,458 --> 00:20:05,250
- ¿Qué colina?
- Li-min.
374
00:20:05,333 --> 00:20:07,125
- ¿Por qué?
- Responda, por favor.
375
00:20:07,208 --> 00:20:09,541
¿Tomará alguna acción legal?
376
00:20:09,625 --> 00:20:11,166
El video en vivo está en mi canal:
377
00:20:11,250 --> 00:20:12,375
Punto de vista: verdad.
378
00:20:12,458 --> 00:20:13,625
Disculpe, Liu Li-min…
379
00:20:13,708 --> 00:20:15,166
Disculpen, por favor.
380
00:20:25,666 --> 00:20:27,250
Casi me matas del susto.
381
00:20:27,333 --> 00:20:28,166
Estoy bien.
382
00:20:29,000 --> 00:20:30,125
¿Cómo estuve?
383
00:20:30,208 --> 00:20:31,125
¿Se vio intenso?
384
00:20:31,208 --> 00:20:32,375
Demasiado.
385
00:20:33,000 --> 00:20:34,916
Pero, Li-min, estás que arde.
386
00:20:35,541 --> 00:20:37,583
- Ya lo estaba.
- Mira.
387
00:20:39,625 --> 00:20:42,666
No, no, no me mates.
No me mates, no me mates.
388
00:20:43,166 --> 00:20:46,125
No, no, no me mates.
No me mates, no me mates.
389
00:20:46,958 --> 00:20:49,958
NOTICIAS VERDADERAS
PUNTO DE VISTA: VERDAD
390
00:20:50,041 --> 00:20:51,916
El video tiene dos millones de visitas,
391
00:20:52,000 --> 00:20:53,500
pero ¿hay tan pocos suscriptores?
392
00:20:53,583 --> 00:20:55,916
La gente solo va a ver el video en vivo.
393
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
No seguirán tu canal
394
00:20:57,333 --> 00:20:59,041
si no les interesan tus otros videos.
395
00:20:59,125 --> 00:21:01,750
Como sea,
por fin tienes un artículo popular.
396
00:21:01,833 --> 00:21:04,083
Li-min,
¿hacemos una fiesta de celebración?
397
00:21:12,708 --> 00:21:14,958
Desde que Li-min
dejó la televisión por internet,
398
00:21:15,041 --> 00:21:16,583
este es el episodio más visto.
399
00:21:18,833 --> 00:21:21,375
Punto de vista: verdad
será cada vez mejor.
400
00:21:21,458 --> 00:21:22,833
Por un millón de suscriptores.
401
00:21:26,166 --> 00:21:28,708
Gracias a que Ya-jing
fue tras los narcóticos incautados,
402
00:21:28,791 --> 00:21:31,083
pudimos exponer el encubrimiento
de toda la comisaría.
403
00:21:31,166 --> 00:21:32,125
Son muy amables.
404
00:21:32,208 --> 00:21:33,791
Es un trabajo en equipo.
405
00:21:34,333 --> 00:21:37,916
Las noticias importan,
la verdad importa más.
406
00:21:39,250 --> 00:21:41,041
Gracias a todos. Gracias.
407
00:21:50,208 --> 00:21:52,791
Del lado de la verdad
408
00:21:52,875 --> 00:21:56,250
está Punto de vista: verdad.
409
00:21:56,875 --> 00:21:58,708
Solo tengo un punto de vista para ti.
410
00:22:01,416 --> 00:22:02,458
Aquí vamos de nuevo.
411
00:22:06,666 --> 00:22:09,791
Sé que eres más que un simple
presentador de un programa de TV.
412
00:22:10,583 --> 00:22:12,583
- También puedes manejar las noticias.
- Sí.
413
00:22:13,083 --> 00:22:15,750
También tienes un lado muy serio.
414
00:22:18,875 --> 00:22:20,458
Solo intenta hacerlo por mí
415
00:22:20,541 --> 00:22:22,125
y tómalo en serio, ¿sí?
416
00:22:22,875 --> 00:22:24,750
Nos está yendo muy bien ahora, ¿no?
417
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Nosotros no.
418
00:22:27,875 --> 00:22:28,791
Tú.
419
00:22:30,958 --> 00:22:31,916
Mira.
420
00:22:44,041 --> 00:22:45,208
Tuve una recaída.
421
00:22:50,125 --> 00:22:51,208
Está bien.
422
00:22:51,750 --> 00:22:53,333
Podemos dejarlo juntos.
423
00:22:53,416 --> 00:22:55,875
Iré a terapia contigo. Pronto mejorarás.
424
00:22:57,583 --> 00:22:58,750
¿Puedes creerlo?
425
00:23:44,083 --> 00:23:47,416
¡UN JUEGO DE BÉISBOL
CONVERTIDO EN HOMICIDIO!
426
00:24:02,625 --> 00:24:03,833
Piensas en mamá otra vez.
427
00:24:06,458 --> 00:24:08,666
Mi cámara murió.
Tomé prestada la de tu mamá.
428
00:24:08,750 --> 00:24:10,250
Voy a la oficina a presentar mi nota.
429
00:24:10,333 --> 00:24:12,916
Imprimiste todo esto
y lo leíste toda la noche.
430
00:24:13,000 --> 00:24:15,958
Te digo que ya pensé
en cómo crear el tema de tendencia.
431
00:24:16,041 --> 00:24:17,583
Recuerda el estadio,
432
00:24:17,666 --> 00:24:19,041
Zhang Zheng-yi llamó a la ambulancia.
433
00:24:19,125 --> 00:24:21,375
Cielos, te enviaré la LDA.
434
00:24:21,458 --> 00:24:23,250
Puedes terminarla en cinco minutos.
435
00:24:23,333 --> 00:24:24,375
¿Cómo me la enviarás?
436
00:24:24,458 --> 00:24:25,375
No tengo teléfono.
437
00:24:25,458 --> 00:24:27,666
¿No es raro matar a alguien
y no tratar de huir?
438
00:24:27,750 --> 00:24:28,708
¿Te llevo?
439
00:24:28,791 --> 00:24:31,166
Por favor, bendice a Li-min
por esforzarse tanto.
440
00:24:31,250 --> 00:24:33,000
No lo arruines
y salgas en los titulares de nuevo.
441
00:24:33,083 --> 00:24:34,208
Si de verdad sale en los titulares,
442
00:24:34,291 --> 00:24:35,541
que no sepan que soy su hija.
443
00:24:35,625 --> 00:24:36,583
No me equivoqué.
444
00:24:36,666 --> 00:24:39,125
Haré que Punto de vista: verdad
sea tan popular como yo.
445
00:24:40,625 --> 00:24:42,125
"No, no,
446
00:24:42,208 --> 00:24:44,208
no me mates, no me mates".
447
00:24:44,291 --> 00:24:45,375
Se te salen los frenos.
448
00:24:51,791 --> 00:24:53,125
¿No necesitas que te lleve?
449
00:24:54,708 --> 00:24:56,583
¿Ayudar a Zhang Zheng-yi
a revertir el veredicto?
450
00:24:57,125 --> 00:24:59,458
Es un asesino y ahora un fugitivo.
451
00:24:59,541 --> 00:25:01,125
La gente está enojada.
452
00:25:01,625 --> 00:25:04,875
O tal vez solo quieres
aprovechar la tendencia. ¿Verdad?
453
00:25:04,958 --> 00:25:07,583
Mira los comentarios,
discuten por qué huyó.
454
00:25:07,666 --> 00:25:10,083
¿Y qué otro video de Noticias Verdaderas
tiene tantas visitas?
455
00:25:10,666 --> 00:25:12,125
Si conservamos esos suscriptores,
456
00:25:12,208 --> 00:25:14,000
serán más de 100 000. Serán un millón.
457
00:25:14,083 --> 00:25:15,500
Todos culpan a Zhang Zheng-yi.
458
00:25:15,583 --> 00:25:17,500
Pero como rehén, hablo por él.
459
00:25:17,583 --> 00:25:18,750
¿No sentiría curiosidad?
460
00:25:18,833 --> 00:25:20,333
¿No querrías echar un vistazo?
461
00:25:21,416 --> 00:25:23,708
Si fuera yo, miraría el video.
462
00:25:25,041 --> 00:25:26,833
Creé el canal Noticias Verdaderas
463
00:25:26,916 --> 00:25:28,708
no solo para ganar popularidad,
464
00:25:28,791 --> 00:25:30,666
también quiero ser sincero y justo.
465
00:25:30,750 --> 00:25:32,500
Sé todo esto. Lo dijo muchas veces.
466
00:25:32,583 --> 00:25:34,000
Editor en jefe, disculpe.
467
00:25:38,916 --> 00:25:39,916
Se lo agradezco mucho.
468
00:25:41,916 --> 00:25:43,041
- Señor Liu.
- Hola.
469
00:25:43,125 --> 00:25:45,083
Soy el capitán Shi,
responsable de atrapar a Zhang Zheng-yi.
470
00:25:45,166 --> 00:25:46,041
Hola.
471
00:25:46,125 --> 00:25:47,166
Él es el oficial Lai.
472
00:25:47,250 --> 00:25:50,000
Lo sé, el detective del caso de homicidio
de hace siete años.
473
00:25:50,083 --> 00:25:51,458
- Soy Liu Li-min.
- Encantado.
474
00:25:54,000 --> 00:25:55,833
Bueno, mi auto…
475
00:25:55,916 --> 00:25:58,083
Su auto está retenido como evidencia.
476
00:25:58,166 --> 00:25:59,916
Lo tendremos
hasta terminar la investigación.
477
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Debe esperar a que arrestemos
a Zhang Zheng-yi para recuperarlo.
478
00:26:02,416 --> 00:26:03,750
¿Dónde lo encontraron?
479
00:26:04,416 --> 00:26:05,708
En el puerto.
480
00:26:05,791 --> 00:26:07,708
No muy lejos del lugar donde lo dejaron.
481
00:26:08,708 --> 00:26:10,000
¿Por qué estaba en prisión?
482
00:26:10,083 --> 00:26:11,083
Para una entrevista.
483
00:26:12,000 --> 00:26:14,125
El señor Xiao escribió
a una docena de medios.
484
00:26:14,208 --> 00:26:15,541
Es el único que respondió.
485
00:26:16,958 --> 00:26:18,125
Soy el único disponible.
486
00:26:21,458 --> 00:26:22,541
Bien.
487
00:26:22,625 --> 00:26:24,583
Lo llamaremos si necesitamos algo más.
488
00:26:24,666 --> 00:26:25,916
Gracias.
489
00:26:33,416 --> 00:26:35,291
Bien, ahora todos tienen
los ojos puestos en ti.
490
00:26:35,375 --> 00:26:36,500
Solo inténtalo.
491
00:26:37,333 --> 00:26:39,666
Si aun así no puedes hacerlo funcionar,
492
00:26:39,750 --> 00:26:41,916
tendrás que pensar
en el nuevo Diseccionando la sociedad.
493
00:26:42,000 --> 00:26:43,416
Xiao-hao te ayudará.
494
00:26:44,000 --> 00:26:46,083
Solo tengo una productora, Ya-jing.
495
00:26:46,833 --> 00:26:48,458
Pero puede prestarme algo más.
496
00:26:48,541 --> 00:26:49,416
Dilo.
497
00:27:01,291 --> 00:27:02,541
Oiga, señorita.
498
00:27:02,625 --> 00:27:04,291
No doy entrevistas.
499
00:27:04,375 --> 00:27:05,583
No es eso. Me iré cuando termine.
500
00:27:05,666 --> 00:27:08,666
Soy Li-min de Punto de vista: verdad.
Quiero escribir sobre Zhang Zheng-yi.
501
00:27:08,750 --> 00:27:11,625
Sé que insiste en que es inocente.
502
00:27:11,708 --> 00:27:14,125
Creo que escapó de prisión por algo
y quiero ayudar.
503
00:27:14,208 --> 00:27:15,333
Déjeme ayudarla. Deme.
504
00:27:15,416 --> 00:27:17,166
Un día, es un JMV abusivo,
505
00:27:17,250 --> 00:27:19,125
al otro, Jack el Destripador del béisbol.
506
00:27:19,208 --> 00:27:20,750
¿Qué es lo que quieren?
507
00:27:20,833 --> 00:27:22,375
¿Y un genio acusado injustamente?
508
00:27:22,458 --> 00:27:24,541
Sabía conducir
a los diez años gracias a usted.
509
00:27:24,625 --> 00:27:26,500
Vi la entrevista.
La seguía al mercado de niño.
510
00:27:26,583 --> 00:27:28,833
No tenía que levantarse temprano.
La ayudaba con las compras.
511
00:27:28,916 --> 00:27:31,333
DESAYUNO, CONGEE
512
00:27:31,416 --> 00:27:33,500
No mucha gente sabe de esa entrevista.
513
00:27:33,583 --> 00:27:35,916
Deberíamos lograr
que la viera más gente, ¿no?
514
00:27:38,916 --> 00:27:40,291
Disculpe. ¿Qué le queda?
515
00:27:40,375 --> 00:27:42,583
¿Puedo pedir uno de esos?
No he comido nada.
516
00:27:46,625 --> 00:27:49,250
Cuando Wang Shi-yun venía a ver
a mi hermano, pedía congee de verduras.
517
00:27:50,250 --> 00:27:51,750
Mi hermano odia comer verduras,
518
00:27:52,250 --> 00:27:54,125
pero si Wang Shi-yun no podía terminar,
519
00:27:54,208 --> 00:27:55,583
él lo terminaba por ella.
520
00:27:55,666 --> 00:27:57,666
Yo le daba un huevo extra
para acompañarlo.
521
00:27:58,875 --> 00:28:00,375
Después, le dije a Wang Shi-yun
522
00:28:00,458 --> 00:28:02,750
que si no podía terminar el congee,
no lo pidiera.
523
00:28:03,875 --> 00:28:05,375
Me dijo que lo hacía a propósito.
524
00:28:06,416 --> 00:28:07,500
Es la única forma
525
00:28:08,083 --> 00:28:10,250
de hacer que mi hermano comiera verduras.
526
00:28:12,208 --> 00:28:13,291
Cincuenta.
527
00:28:17,833 --> 00:28:19,416
Deje de escribir tonterías.
528
00:28:19,500 --> 00:28:20,875
No sabe la verdad.
529
00:28:30,791 --> 00:28:32,375
¿Comes bocadillos en un lugar así?
530
00:28:32,458 --> 00:28:34,708
Detective Li, estuve llamando.
¿Recibiste mi mensaje?
531
00:28:34,791 --> 00:28:35,875
- Toma.
- No.
532
00:28:35,958 --> 00:28:37,708
Me pides algo muy delicado.
533
00:28:37,791 --> 00:28:38,875
No puedo ayudarte.
534
00:28:38,958 --> 00:28:40,250
¿Por qué actúas como un extraño?
535
00:28:40,333 --> 00:28:43,125
¿Olvidaste el caso de la comisaría
que ayudaba a narcotraficantes?
536
00:28:43,750 --> 00:28:46,250
Ya-jing y yo te dimos toda la información
para que los atraparas.
537
00:28:46,333 --> 00:28:48,583
Oye. Mira qué rápido lo ascendieron.
538
00:28:48,666 --> 00:28:50,416
Gran ascenso y salario, ¿no?
539
00:28:50,500 --> 00:28:51,916
¿Cuántas veces lo mencionarás?
540
00:28:52,000 --> 00:28:53,916
Es la última vez. Una última vez.
541
00:28:55,291 --> 00:28:56,458
¿Qué quieres esta vez?
542
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
El informe del caso
del homicidio del estadio.
543
00:29:01,458 --> 00:29:03,833
Puedes hacerlo. Tú puedes.
544
00:29:03,916 --> 00:29:05,666
Tú puedes. Vamos.
545
00:29:05,750 --> 00:29:06,875
Por favor.
546
00:29:06,958 --> 00:29:09,166
Está bien, 15 minutos aquí.
No te lo llevarás.
547
00:29:09,250 --> 00:29:10,666
Treinta minutos.
548
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
Bien…
549
00:29:14,416 --> 00:29:15,666
Vamos.
550
00:29:25,166 --> 00:29:26,458
HOMICIDIO EN ESTADIO
551
00:29:31,708 --> 00:29:33,958
PRUEBAS
552
00:29:44,875 --> 00:29:47,041
RECLUSO ZHANG ZHENG-YI
553
00:29:48,375 --> 00:29:51,750
HALLARON HUELLAS DE UN SOSPECHOSO
554
00:29:51,833 --> 00:29:53,083
TARJETA DE HUELLAS
ZHANG ZHENG-YI
555
00:29:57,625 --> 00:29:58,833
ESTADIO MUNICIPAL DE BÉISBOL, 2012
556
00:29:58,916 --> 00:30:00,291
HSU YA-JING
557
00:30:01,250 --> 00:30:02,833
Los vi discutiendo.
558
00:30:02,916 --> 00:30:05,083
No parecían muy felices.
559
00:30:08,333 --> 00:30:09,291
CHEN MEI-ZHI
560
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
Lo vi correr al tercer piso.
561
00:30:13,125 --> 00:30:15,750
Tiene casi la misma edad que mi nieto.
562
00:30:17,250 --> 00:30:18,958
No fui solo yo.
563
00:30:19,041 --> 00:30:22,333
Mucha gente ayudó a atraparlo.
564
00:30:30,000 --> 00:30:31,125
Es candidato para una beca deportiva.
565
00:30:31,208 --> 00:30:33,041
¿Cómo es tan buen alumno?
566
00:30:34,291 --> 00:30:36,291
Y ya se iban a separar.
567
00:30:57,375 --> 00:30:58,958
Las noticias importan,
la verdad importa más.
568
00:30:59,041 --> 00:31:00,333
Hola a todos, soy Liu Li-min.
569
00:31:00,416 --> 00:31:01,708
Hace siete años, justo aquí,
570
00:31:01,791 --> 00:31:04,625
un genio del béisbol
se convirtió en asesino.
571
00:31:05,208 --> 00:31:06,791
El 14 de noviembre de 2012,
572
00:31:06,875 --> 00:31:08,166
el partido fue interrumpido.
573
00:31:08,250 --> 00:31:11,333
Diez mil espectadores y yo
vimos a la policía llegar
574
00:31:11,416 --> 00:31:13,458
y arrestar a Zhang Zheng-yi,
cubierto de sangre.
575
00:31:19,375 --> 00:31:22,166
Zhang Zheng-yi
seguía diciendo que era inocente,
576
00:31:22,250 --> 00:31:24,250
pero la policía lo condenó poco después.
577
00:31:24,333 --> 00:31:26,000
¿Se investigó bien y sin errores?
578
00:31:26,083 --> 00:31:27,375
Un genio del béisbol
579
00:31:27,458 --> 00:31:29,666
que estaba a punto de unirse
a las ligas menores.
580
00:31:29,750 --> 00:31:31,833
¿Por qué desperdiciaría todo eso así?
581
00:31:34,916 --> 00:31:35,958
Me gustaría decir
582
00:31:37,250 --> 00:31:38,625
que Zhang Zheng-yi cometió un error.
583
00:31:39,625 --> 00:31:42,083
Su error fue enamorarse
de una chica de familia rica.
584
00:31:42,166 --> 00:31:44,041
No debía ser tan arrogante y pedirle
que se fuera a EUA con él.
585
00:31:44,125 --> 00:31:45,875
No debía encontrar su cadáver
586
00:31:48,333 --> 00:31:50,250
y sostenerlo mientras intentaba salvarla.
587
00:31:51,208 --> 00:31:52,791
Entre el estruendo de los vítores,
588
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
una chica de secundaria murió en el baño.
589
00:31:55,708 --> 00:31:57,375
Quizá algunos de ustedes
590
00:31:57,458 --> 00:31:59,458
vieron a Zhang Zheng-yi y Wang Shi-yun
591
00:31:59,541 --> 00:32:01,125
y oyeron de lo que hablaban.
592
00:32:01,208 --> 00:32:03,000
Pero la policía nunca les tomó declaración
593
00:32:03,083 --> 00:32:05,125
y no han encontrado
la oportunidad de compartirla.
594
00:32:05,208 --> 00:32:06,958
Pueden dejarme un mensaje privado.
595
00:32:08,375 --> 00:32:11,666
¿Deberíamos culpar a Zhang Zheng-yi?
596
00:32:11,750 --> 00:32:13,708
¿De verdad es el asesino?
597
00:32:13,791 --> 00:32:14,875
La verdad.
598
00:32:14,958 --> 00:32:16,041
¿Creen eso?
599
00:32:16,125 --> 00:32:17,541
SUBIENDO VIDEO
600
00:32:17,625 --> 00:32:18,500
PUBLICADO CON ÉXITO
601
00:32:18,583 --> 00:32:19,416
PUNTO DE VISTA: VERDAD
602
00:32:19,500 --> 00:32:20,916
Las noticias importan,
la verdad importa más.
603
00:32:21,000 --> 00:32:22,291
Hola a todos, soy Liu Li-min.
604
00:32:22,875 --> 00:32:25,333
¿Qué piensan del video de Liu Li-min?
605
00:32:25,416 --> 00:32:26,500
¿Por qué alguien defendería
a Zhang Zheng-yi?
606
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Él es el asesino.
607
00:32:27,791 --> 00:32:29,541
Deberían matarlo.
608
00:32:29,625 --> 00:32:31,708
¿Parezco alguien
a quien le importan estas noticias?
609
00:32:31,791 --> 00:32:33,166
Debe haber algo mal en este caso.
610
00:32:33,250 --> 00:32:35,125
¿Liu Li-min? No sé quién es.
611
00:32:35,208 --> 00:32:37,500
Pero ¿Zhang Zheng-yi?
Creo que es muy apuesto.
612
00:32:37,583 --> 00:32:39,458
Este video se viralizó.
613
00:32:39,541 --> 00:32:41,166
Todos los chats lo están publicando.
614
00:32:41,250 --> 00:32:43,541
Claro que creo
que Zhang Zheng-yi es inocente.
615
00:32:43,625 --> 00:32:44,625
Zhang Zheng-yi…
616
00:32:49,208 --> 00:32:51,083
- Creo que fue él.
- Confiamos en Li-min.
617
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Les propongo salvar
618
00:32:53,375 --> 00:32:54,791
a Zhang Zheng-yi juntos.
619
00:33:00,750 --> 00:33:03,333
Señor presidente, hay dos bandos ya.
620
00:33:03,416 --> 00:33:06,458
Algunos defienden a Zhang Zheng-yi.
¿Qué opina usted?
621
00:33:07,125 --> 00:33:08,916
Él es el asesino.
622
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Además, en los últimos siete años,
623
00:33:11,083 --> 00:33:14,291
Zhang Zheng-yi nunca se disculpó conmigo.
624
00:33:15,083 --> 00:33:16,416
Entonces, señor presidente,
625
00:33:16,500 --> 00:33:19,041
¿instará a Zhang Zheng-yi a entregarse?
626
00:33:19,125 --> 00:33:20,208
Diré lo mismo de siempre.
627
00:33:20,791 --> 00:33:22,875
Zhang Zheng-yi
ya debería haber sido ejecutado.
628
00:33:24,208 --> 00:33:27,208
Perder a mi hija será un dolor
629
00:33:29,958 --> 00:33:31,375
en mi corazón para siempre.
630
00:33:32,166 --> 00:33:33,333
Li-min no está.
631
00:33:33,416 --> 00:33:34,458
Gracias por sus comentarios.
632
00:33:34,541 --> 00:33:36,083
Le diré al editor en jefe.
633
00:33:36,166 --> 00:33:39,666
Ahora… no podemos. No está en la oficina.
634
00:33:39,750 --> 00:33:40,875
Bien, gracias.
635
00:33:40,958 --> 00:33:43,041
Jefe, el detalle de adquisición
del sistema de banda ancha.
636
00:33:43,125 --> 00:33:44,333
Necesito su confirmación.
637
00:33:44,875 --> 00:33:46,916
Recibimos respuestas
de clientes esta mañana.
638
00:33:49,333 --> 00:33:50,583
Señor Wang.
639
00:33:50,666 --> 00:33:52,833
¿Cree que esto
es lo que el público quiere ver?
640
00:33:54,416 --> 00:33:56,416
Tal vez deberíamos ser más sugestivos.
641
00:34:07,375 --> 00:34:09,333
No hace falta transmitir el mensaje.
Soy el editor en jefe.
642
00:34:09,416 --> 00:34:11,083
Escuché su opinión fuerte y claro.
643
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
- Noticias Verdaderas apoya a Liu Li-min.
- Si mi hermana no hubiera ido al torneo…
644
00:34:13,416 --> 00:34:15,666
- Y seguiremos apoyándolo.
- …y no hubiera conocido a esta persona,
645
00:34:15,750 --> 00:34:17,958
estaría estudiando
en un instituto de posgrado.
646
00:34:18,958 --> 00:34:20,166
No quiero ver a mi hermana
647
00:34:20,250 --> 00:34:22,083
conectada con el nombre Zhang Zheng-yi.
648
00:34:22,166 --> 00:34:23,208
¡NO QUIERE SALIR HERIDO OTRA VEZ!
649
00:34:23,291 --> 00:34:24,291
HERMANO DE WANG SHI-YUN:
NO DIGAN QUE ÉL ES INOCENTE
650
00:34:24,375 --> 00:34:26,375
Solo la gente sin conciencia
651
00:34:26,458 --> 00:34:28,083
lo apoyaría.
652
00:35:13,708 --> 00:35:17,291
No esperaba que todo el código secreto
que estudiamos juntos
653
00:35:17,375 --> 00:35:19,333
por fin sirviera de algo.
654
00:35:19,416 --> 00:35:20,458
NUEVA PISTA, DESCONOCIDA
655
00:35:20,541 --> 00:35:22,291
Decodifiqué el mensaje.
656
00:35:23,583 --> 00:35:25,166
¿Cuándo empezaste a enviar esto?
657
00:35:25,916 --> 00:35:27,250
Hace como un año.
658
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
Pero no sabía si te llegarían.
659
00:35:30,291 --> 00:35:31,875
Así que seguí enviándolos.
660
00:35:34,208 --> 00:35:36,333
¿Cuál es la nueva pista de la que hablas?
661
00:35:37,041 --> 00:35:38,666
El año pasado, cuando nos mudamos,
662
00:35:38,750 --> 00:35:41,583
encontré una libreta de ahorros
cuando organizaba sus cosas.
663
00:35:42,125 --> 00:35:43,750
Había 600 000 dólares en la cuenta.
664
00:35:44,375 --> 00:35:46,916
Transferidos alrededor
de los dos meses de su incidente.
665
00:35:47,000 --> 00:35:49,125
No teníamos idea de que tenía esta cuenta.
666
00:35:55,666 --> 00:35:57,041
Y esto.
667
00:35:57,125 --> 00:35:58,958
Lo encontré con la libreta.
668
00:35:59,041 --> 00:36:00,916
No sabía que mi hermana
tenía este teléfono
669
00:36:01,000 --> 00:36:02,041
y no sé la contraseña.
670
00:36:04,125 --> 00:36:05,416
¿Quién es el remitente?
671
00:36:06,000 --> 00:36:07,458
¿Hay un número de cuenta?
672
00:36:08,250 --> 00:36:10,416
Mi papá tiró la libreta a la trituradora.
673
00:36:11,958 --> 00:36:13,125
Zheng-yi,
674
00:36:13,208 --> 00:36:14,833
¿crees que el dinero
675
00:36:15,541 --> 00:36:18,250
y el teléfono tienen algo que ver
con el caso de mi hermana?
676
00:36:20,708 --> 00:36:21,791
¿Tu papá…
677
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
no investigó esto?
678
00:36:26,083 --> 00:36:27,375
Yo tampoco lo sé.
679
00:36:32,125 --> 00:36:33,291
Vi las noticias.
680
00:36:34,458 --> 00:36:35,666
Tu papá tiene razón.
681
00:36:36,166 --> 00:36:38,041
Les debo una disculpa.
682
00:36:42,375 --> 00:36:44,458
No pude proteger a tu hermana.
683
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Zheng-yi,
684
00:36:46,833 --> 00:36:48,916
me pidieron que dijera eso.
685
00:36:59,041 --> 00:37:00,541
Zheng-yi, ¿a dónde vas?
686
00:37:02,875 --> 00:37:04,625
Si alguien más me menciona,
687
00:37:06,208 --> 00:37:08,000
trátame como al asesino.
688
00:37:08,833 --> 00:37:10,833
No te involucres más conmigo.
689
00:37:10,916 --> 00:37:11,750
Pero…
690
00:37:18,000 --> 00:37:19,708
Llegaré al fondo de esto.
691
00:37:43,458 --> 00:37:44,875
Zhang Zheng-yi.
692
00:37:45,708 --> 00:37:46,958
Zhang Zheng-yi.
693
00:37:50,458 --> 00:37:52,041
Increíble.
694
00:37:55,125 --> 00:37:57,041
- ¿Qué?
- ¿Qué quieres que haga?
695
00:37:57,625 --> 00:37:59,083
¿Qué más?
696
00:37:59,166 --> 00:38:00,458
Apúrate y bébelo.
697
00:38:01,791 --> 00:38:02,625
Rápido.
698
00:38:05,083 --> 00:38:06,875
Presenté la solicitud.
699
00:38:07,625 --> 00:38:09,041
Pero es un viaje de tres horas
700
00:38:09,125 --> 00:38:10,750
desde tu centro de entrenamiento.
701
00:38:13,833 --> 00:38:15,625
¿De verdad quieres ir a EUA conmigo?
702
00:38:17,500 --> 00:38:19,125
Si alguna universidad me acepta.
703
00:38:20,916 --> 00:38:22,916
Eres muy inteligente y muy bonita.
704
00:38:23,000 --> 00:38:24,250
Tu inglés es muy bueno
705
00:38:24,333 --> 00:38:25,583
y también eres mi novia.
706
00:38:25,666 --> 00:38:26,875
Claro que te aceptarán.
707
00:38:28,000 --> 00:38:29,333
Sí, claro.
708
00:39:18,916 --> 00:39:20,625
En solo cuatro horas,
709
00:39:20,708 --> 00:39:22,833
¿cien mil personas
cancelaron su suscripción?
710
00:39:22,916 --> 00:39:23,750
Li-min.
711
00:39:23,833 --> 00:39:25,708
Quizá no deberías comparar suscriptores
712
00:39:25,791 --> 00:39:26,916
sino los que cancelaron.
713
00:39:27,000 --> 00:39:29,083
Puedes volverte viral
incluso por perder fanes.
714
00:39:29,166 --> 00:39:31,083
Que no vengan a copiarme
cuando tenga algo.
715
00:39:32,791 --> 00:39:34,875
Una usuaria trabaja en un asilo.
716
00:39:34,958 --> 00:39:36,833
Eres muy joven para tener amigos en línea.
717
00:39:36,916 --> 00:39:38,416
Es una de tus mayores admiradoras.
718
00:39:38,500 --> 00:39:40,041
No pudo contactarte, así que acudió a mí.
719
00:39:40,125 --> 00:39:41,375
Está bien.
720
00:39:41,458 --> 00:39:43,208
"Pastel de Fresa".
721
00:39:43,291 --> 00:39:45,125
"Hay una anciana
722
00:39:45,208 --> 00:39:47,333
que trabajaba en el estadio.
723
00:39:47,416 --> 00:39:49,375
La policía la llamó para interrogarla.
724
00:39:49,458 --> 00:39:51,708
Se llama Chen Mei-zhi".
725
00:39:55,041 --> 00:39:57,166
Hola, ¿eres Pastel de Fresa?
726
00:39:57,250 --> 00:39:58,916
- Hola, señor Liu.
- Hola.
727
00:39:59,000 --> 00:40:00,125
Esto…
728
00:40:00,208 --> 00:40:01,875
No se permiten cámaras ahí, así que…
729
00:40:01,958 --> 00:40:03,583
Sí, está bien. De acuerdo.
730
00:40:04,208 --> 00:40:05,833
Quizá podría dejarla en el auto.
731
00:40:05,916 --> 00:40:07,208
- De acuerdo.
- Gracias.
732
00:40:07,291 --> 00:40:08,208
Gracias.
733
00:40:11,000 --> 00:40:12,083
Señor Liu.
734
00:40:12,166 --> 00:40:15,875
Soy su fan desde que presentó
Diseccionando la sociedad.
735
00:40:15,958 --> 00:40:17,125
¿En serio? Gracias.
736
00:40:17,208 --> 00:40:19,708
Luego empezó a hacer
Punto de vista: verdad en internet.
737
00:40:19,791 --> 00:40:21,000
He seguido cada episodio.
738
00:40:21,083 --> 00:40:22,375
Gracias.
739
00:40:23,750 --> 00:40:26,083
¿La señora Mei-zhi
lleva mucho tiempo viviendo aquí?
740
00:40:26,166 --> 00:40:28,416
Sí, tiene demencia senil desde hace años.
741
00:40:28,500 --> 00:40:31,791
A veces, cuando está muy mal
ni siquiera reconoce a su nieto.
742
00:40:31,875 --> 00:40:32,875
Sí.
743
00:40:32,958 --> 00:40:35,500
De hecho, una de mis excolegas
fue quien me dijo
744
00:40:35,583 --> 00:40:37,666
que Mei-zhi fue testigo ocular del caso.
745
00:40:37,750 --> 00:40:39,416
Así me enteré de esto.
746
00:40:42,375 --> 00:40:44,791
Señora Mei-zhi, tiene visitas.
747
00:40:55,416 --> 00:40:56,916
Son el señor Liu Li-min
748
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
y su hija, Zhen-zhen.
749
00:40:58,833 --> 00:41:00,583
Quieren hablar con usted.
750
00:41:02,333 --> 00:41:04,250
Señora Mei-zhi, ¿este es tu nieto?
751
00:41:04,333 --> 00:41:05,291
Es muy apuesto.
752
00:41:12,500 --> 00:41:13,625
Señora Mei-zhi,
753
00:41:13,708 --> 00:41:15,000
puede llamarme A-Min.
754
00:41:15,083 --> 00:41:17,625
¿Recuerda a alguien llamado Zhang Zheng-yi
755
00:41:17,708 --> 00:41:21,000
de cuando trabajaba en el estadio?
756
00:41:22,458 --> 00:41:24,750
Zhang Zheng-yi…
757
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
Zhang con A, Zheng-yi como en 'justicia'.
758
00:41:31,958 --> 00:41:33,416
Estás aquí.
759
00:41:35,000 --> 00:41:36,416
Estás aquí.
760
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Sí…
761
00:41:38,458 --> 00:41:39,916
Estoy aquí.
762
00:41:44,916 --> 00:41:46,250
Te hice daño.
763
00:41:46,333 --> 00:41:47,583
Te hice daño.
764
00:41:47,666 --> 00:41:49,208
¿Por qué le hizo daño a Zhang Zheng-yi?
765
00:41:51,708 --> 00:41:53,208
¿Es por Wang Shi-yun?
766
00:41:53,291 --> 00:41:54,541
¿La vio?
767
00:41:55,125 --> 00:41:56,458
Señora…
768
00:41:56,541 --> 00:41:57,416
¿Qué haces?
769
00:41:57,500 --> 00:41:59,125
Lo siento.
770
00:41:59,208 --> 00:42:00,458
¿Vio quién mató a Wang Shi-yun?
771
00:42:00,541 --> 00:42:01,458
Señora.
772
00:42:01,541 --> 00:42:02,916
Abuela, ven. Abuela.
773
00:42:03,000 --> 00:42:04,375
Abuela, te levantaré. Abuela.
774
00:42:05,166 --> 00:42:06,666
- Largo.
- ¿Vio quién la mató?
775
00:42:06,750 --> 00:42:07,583
- Vamos.
- Váyanse.
776
00:42:07,666 --> 00:42:09,416
- ¿Por qué no le dijo a la policía?
- Debemos irnos.
777
00:42:10,000 --> 00:42:10,916
Abuela.
778
00:42:13,333 --> 00:42:14,625
Abuela.
779
00:42:14,708 --> 00:42:15,750
¡Largo!
780
00:42:18,791 --> 00:42:20,500
Abuela, está bien. Te perdono.
781
00:42:26,083 --> 00:42:27,333
Te hice daño.
782
00:42:27,416 --> 00:42:29,541
Señora, ¿por qué le hizo daño
a Zhang Zheng-yi?
783
00:42:34,041 --> 00:42:35,708
CHEN MEI-ZHI VIO
A ZHANG-YI IR AL TERCER PISO
784
00:42:38,791 --> 00:42:41,208
EL SEÑOR WANG
SE OPONÍA A QUE SALIERAN
785
00:42:44,708 --> 00:42:47,125
NO SE PUEDE DESBLOQUEAR AHORA.
INTENTE DE NUEVO TRAS 60 MINUTOS
786
00:42:55,625 --> 00:42:57,250
CHEN MEI-ZHI, EMPLEADA DEL ESTADIO
787
00:42:57,333 --> 00:43:01,250
¿ESTUVO EN LA ESCENA DEL CRIMEN?
¿LA SOBORNARON?
788
00:43:13,958 --> 00:43:17,458
¿DISCUTIERON SOBRE IR A EUA?
789
00:43:22,041 --> 00:43:23,875
El torneo de secundaria.
790
00:43:24,500 --> 00:43:25,583
Fírmame esto.
791
00:43:27,333 --> 00:43:29,250
¿A quién de tu clase le darás esto?
792
00:43:29,333 --> 00:43:30,583
Esta no.
793
00:43:30,666 --> 00:43:32,500
Es la pelota del juego perfecto
794
00:43:32,583 --> 00:43:33,875
en el torneo de secundaria.
795
00:43:33,958 --> 00:43:35,875
Pasé por un infierno para conseguirla.
796
00:43:38,875 --> 00:43:40,291
Juego perfecto.
797
00:43:43,208 --> 00:43:44,625
Ocho de julio.
798
00:43:48,375 --> 00:43:49,416
NOTICIAS VERDADERAS
EP4
799
00:43:52,458 --> 00:43:54,375
FUTURA ESTRELLA ZHANG ZHENG-YI
CONSUME DROGAS PROHIBIDAS
800
00:43:54,458 --> 00:43:56,500
JUEGO O DERROTA PERFECTA
PROPUESTA DE HSU YA-JING
801
00:44:07,708 --> 00:44:09,250
SEGURIDAD DU SHENG-LIANG
802
00:44:09,333 --> 00:44:11,333
NO HAY IMÁGENES
DE LA CÁMARA DE SEGURIDAD
803
00:44:11,416 --> 00:44:14,333
NIVEL 72, SEGUIR
804
00:44:25,750 --> 00:44:27,250
¿Es el señor Du Sheng-liang?
805
00:44:37,791 --> 00:44:39,416
Señor Du, ¿puedo hablar con usted?
806
00:44:41,500 --> 00:44:43,541
Eres de Diseccionando la sociedad.
807
00:44:43,625 --> 00:44:44,666
¿Me pagarán por esto?
808
00:44:44,750 --> 00:44:45,958
Sí.
809
00:44:47,250 --> 00:44:48,208
Por cierto,
810
00:44:48,291 --> 00:44:50,625
mi programa ahora se llama
Punto de vista: verdad.
811
00:44:50,708 --> 00:44:52,416
Lo puede encontrar en internet.
812
00:44:53,041 --> 00:44:54,083
Gracias por el dinero.
813
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
¿Un cigarrillo? Tome.
814
00:44:55,208 --> 00:44:57,083
Claro. Gracias.
815
00:44:58,333 --> 00:44:59,583
Quería preguntarle…
816
00:44:59,666 --> 00:45:02,500
Hace siete años, cuando trabajaba
en seguridad en el estadio,
817
00:45:03,125 --> 00:45:06,208
¿dónde estaba
cuando sucedió lo de Zhang Zheng-yi?
818
00:45:06,291 --> 00:45:07,375
Cielos.
819
00:45:07,458 --> 00:45:10,000
Fue hace tanto tiempo, ¿quién lo recuerda?
820
00:45:10,541 --> 00:45:12,375
Creo que estaba en mi oficina.
821
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
La cámara de seguridad estaba rota.
822
00:45:15,416 --> 00:45:16,333
¿Era su responsabilidad?
823
00:45:17,000 --> 00:45:18,041
Dios.
824
00:45:18,125 --> 00:45:19,708
No quería que se rompiera.
825
00:45:19,791 --> 00:45:22,166
Le dije a la policía todo lo que pude.
826
00:45:22,250 --> 00:45:25,291
Pero un mes después del incidente,
renunció.
827
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
¿Por qué?
828
00:45:26,541 --> 00:45:27,458
Bueno,
829
00:45:27,541 --> 00:45:30,333
solo intentaba ir a cualquier lugar
que me diera dinero, ¿sí?
830
00:45:30,416 --> 00:45:31,458
No fue por una razón.
831
00:45:31,541 --> 00:45:33,583
- Muy bien, es suficiente.
- Una pregunta más.
832
00:45:35,041 --> 00:45:36,833
Fue el primero en llegar a la escena.
833
00:45:39,583 --> 00:45:41,166
¿De verdad no vio a nadie más?
834
00:45:44,333 --> 00:45:45,333
Sí.
835
00:45:46,083 --> 00:45:48,083
Hay alguien ahí. ¿No lo viste?
836
00:45:52,166 --> 00:45:53,083
Gracias.
837
00:46:08,666 --> 00:46:10,208
No quería que se rompiera.
838
00:46:10,291 --> 00:46:12,541
Le dije a la policía todo lo que pude.
839
00:46:23,166 --> 00:46:24,041
¿Hola?
840
00:46:25,000 --> 00:46:25,958
Soy yo.
841
00:46:27,041 --> 00:46:28,583
Ese tipo de Diseccionar algo
842
00:46:28,666 --> 00:46:30,416
vino a preguntarme qué pasó.
843
00:46:32,250 --> 00:46:33,833
¿Qué debería hacer ahora?
844
00:46:33,916 --> 00:46:35,625
GRUPO DE MEDIOS FU INTERNACIONAL
845
00:46:54,750 --> 00:46:55,708
Hola.
846
00:46:55,791 --> 00:46:56,791
Lamento lo de ayer.
847
00:46:56,875 --> 00:46:58,250
No tuve tiempo de presentarme.
848
00:46:58,333 --> 00:46:59,583
Sé que está en televisión.
849
00:47:00,375 --> 00:47:01,416
¿Qué quiere?
850
00:47:01,500 --> 00:47:02,791
Mi programa se llama
Punto de vista: verdad.
851
00:47:02,875 --> 00:47:04,666
¿Te interesa? Puedo enviarte el enlace.
852
00:47:05,875 --> 00:47:08,208
Puedes enjuagar estas uvas también,
853
00:47:08,291 --> 00:47:10,041
y tu abuela puede comerlas más tarde.
854
00:47:11,666 --> 00:47:13,791
Quería preguntarte sobre Du Sheng-liang.
855
00:47:13,875 --> 00:47:15,000
¿Lo conoces?
856
00:47:15,083 --> 00:47:17,166
El que trabajaba antes en el estadio.
857
00:47:19,000 --> 00:47:20,375
Si le respondo esto,
858
00:47:20,458 --> 00:47:22,125
¿puede dejarnos en paz?
859
00:47:22,791 --> 00:47:24,208
Sí, claro. No te preocupes.
860
00:47:26,333 --> 00:47:28,333
Mi abuela tiene polio.
861
00:47:28,416 --> 00:47:29,875
Es mi vecino.
862
00:47:29,958 --> 00:47:31,708
Él la recomendó para trabajar ahí.
863
00:47:32,791 --> 00:47:34,416
Él renunció. ¿Sabes algo de eso?
864
00:47:35,666 --> 00:47:36,916
No lo sé.
865
00:47:37,000 --> 00:47:38,583
Mi abuela casi nunca lo menciona.
866
00:47:38,666 --> 00:47:39,958
Oímos que es drogadicto.
867
00:48:11,333 --> 00:48:12,458
Si la señora Mei-zhi despierta,
868
00:48:12,541 --> 00:48:14,166
¿podré hablar con ella un rato?
869
00:48:14,250 --> 00:48:16,458
VEN A CASA AHORA,
NO LLAMES A LA POLICÍA
870
00:48:32,583 --> 00:48:33,666
Solo lo diré una vez.
871
00:48:34,291 --> 00:48:35,333
No te muevas.
872
00:48:36,041 --> 00:48:37,625
Manos arriba.
873
00:48:43,125 --> 00:48:44,708
Suelta a mi hija primero. Puedo ayudarte.
874
00:48:44,791 --> 00:48:45,958
Imposible.
875
00:48:46,041 --> 00:48:48,166
Sé que la cámara
y el testigo son cuestionables.
876
00:48:50,791 --> 00:48:52,000
¿Y esto?
877
00:49:00,041 --> 00:49:02,333
La propuesta para Noticias Verdaderas.
878
00:49:02,416 --> 00:49:04,541
"Zhang Zheng-yi tuvo un juego perfecto
879
00:49:04,625 --> 00:49:05,541
por dopaje.
880
00:49:05,625 --> 00:49:08,958
Su novia dijo que su medicamento
contenía 2-heptanamina".
881
00:49:09,041 --> 00:49:10,666
Nunca vi esta propuesta.
882
00:49:10,750 --> 00:49:11,750
¡Mentira!
883
00:49:12,250 --> 00:49:13,708
Nunca consumí drogas prohibidas.
884
00:49:14,208 --> 00:49:15,625
Su esposa inventó esto.
885
00:49:15,708 --> 00:49:16,666
No puede ser.
886
00:49:16,750 --> 00:49:17,875
Odia las noticias falsas.
887
00:49:18,500 --> 00:49:19,875
¿Cuál es la verdad?
888
00:49:19,958 --> 00:49:22,083
Zhang Zheng-yi mató a su novia
para silenciarla, ¿no?
889
00:49:22,708 --> 00:49:24,250
No, pero hay algo raro aquí.
890
00:49:24,333 --> 00:49:26,333
No habría escrito
el nombre del informante aquí.
891
00:49:26,416 --> 00:49:28,000
¿Por qué me tendería una trampa?
892
00:49:28,083 --> 00:49:29,375
¿Quién le dijo que hiciera eso?
893
00:49:29,458 --> 00:49:31,000
Yo también quiero averiguarlo.
894
00:49:31,083 --> 00:49:33,083
Nunca dijo que conocía a Wang Shi-yun.
895
00:49:33,166 --> 00:49:35,125
Ni siquiera sé si se conocían.
896
00:49:35,833 --> 00:49:36,875
Liu Li-min,
897
00:49:36,958 --> 00:49:38,500
soy el oficial Lai.
898
00:49:42,833 --> 00:49:43,958
Buen trabajo.
899
00:49:55,000 --> 00:49:56,291
Oficial Lai, capitán Shi.
900
00:49:56,375 --> 00:49:57,541
Señor Liu.
901
00:49:57,625 --> 00:50:00,125
Oímos que fue
con el detective Li por información.
902
00:50:00,750 --> 00:50:03,375
Periodismo de investigación,
libertad de prensa.
903
00:50:03,458 --> 00:50:04,291
Sí.
904
00:50:04,375 --> 00:50:06,166
Usted es el que tiene más libertad.
905
00:50:06,833 --> 00:50:08,458
Zhang Zheng-yi es inocente.
906
00:50:08,541 --> 00:50:10,041
¿Cómo puede decir eso?
907
00:50:10,666 --> 00:50:13,208
¿Les preocupa que su caso tenga problemas?
908
00:50:14,416 --> 00:50:16,125
Estoy muy cansado
909
00:50:16,208 --> 00:50:18,875
de la gente como usted,
especialmente de usted.
910
00:50:18,958 --> 00:50:20,458
En el caso del distrito Li-Shan,
911
00:50:20,541 --> 00:50:22,250
tiene libertad de prensa, ¿no?
912
00:50:22,333 --> 00:50:24,250
Fueron solo unas manzanas podridas,
913
00:50:24,333 --> 00:50:26,500
pero exageró como si toda la comisaría
estuviera involucrada.
914
00:50:26,583 --> 00:50:27,958
Sabe que por su informe
915
00:50:28,041 --> 00:50:30,125
mucha gente perdió su trabajo
y sin indemnización.
916
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Oye, ya basta.
917
00:50:34,541 --> 00:50:37,000
Liu Li-min,
intentamos atrapar a un fugitivo.
918
00:50:37,625 --> 00:50:39,125
Si Zhang Zheng-yi tiene alguna queja,
919
00:50:39,208 --> 00:50:41,041
puede apelar por los canales adecuados.
920
00:50:44,083 --> 00:50:46,458
Capitán Shi,
¿aún recuerda qué hacía a los 18 años?
921
00:50:48,208 --> 00:50:49,583
La primera mitad de su 18.º año,
Zhang Zheng-yi
922
00:50:49,666 --> 00:50:51,750
fue al mercado a las 4 a. m. a comprar
mercadería para su hermana todos los días.
923
00:50:51,833 --> 00:50:53,791
A las 6 a. m. todos los días, comía
el tazón de congee de verduras que odia
924
00:50:53,875 --> 00:50:56,000
por su novia, que no podía terminarlo,
925
00:50:56,083 --> 00:50:58,083
y su hermana le agregaba un huevo extra.
926
00:50:58,166 --> 00:51:00,125
Luego entrenaba béisbol hasta las 9 p. m.
927
00:51:00,208 --> 00:51:02,541
En la segunda mitad de su 18.º año,
fue a la cárcel.
928
00:51:02,625 --> 00:51:03,958
No encajaba y lo golpeaban,
929
00:51:04,041 --> 00:51:07,083
por eso terminó 14 veces en el hospital
y casi muere tres veces.
930
00:51:07,166 --> 00:51:10,166
¿Cree que sobreviviría a una apelación
por los canales adecuados?
931
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
No tiene que decirnos eso.
932
00:51:14,083 --> 00:51:15,875
Ahora apoya a Zhang Zheng-yi, ¿no?
933
00:51:15,958 --> 00:51:17,666
Disculpe, yo también soy víctima, ¿sí?
934
00:51:17,750 --> 00:51:19,250
¿Víctima? ¡Fuera de mi camino!
935
00:51:19,333 --> 00:51:20,208
¡Oiga!
936
00:51:21,541 --> 00:51:23,166
Está invadiendo propiedad privada.
937
00:51:23,250 --> 00:51:25,208
Se lo advierto. Estoy grabando todo esto.
938
00:51:25,291 --> 00:51:26,625
Zhang Zheng-yi…
939
00:51:30,250 --> 00:51:32,041
me duele.
940
00:51:32,125 --> 00:51:33,416
Me…
941
00:51:33,500 --> 00:51:35,666
duele.
942
00:51:36,291 --> 00:51:37,666
Zhang Zheng-yi,
943
00:51:41,041 --> 00:51:42,375
me duele.
944
00:51:42,958 --> 00:51:44,083
Me…
945
00:51:44,625 --> 00:51:46,166
duele.
946
00:51:46,250 --> 00:51:47,708
Antes de morir, Wang Shi-yun
947
00:51:47,791 --> 00:51:49,750
presionó el botón de grabar en su teléfono
948
00:51:49,833 --> 00:51:51,500
y su voz de súplica quedó grabada.
949
00:51:52,458 --> 00:51:54,666
Cuando Zhang Zheng-yi
obtuvo este archivo mp3,
950
00:51:54,750 --> 00:51:57,041
escuchaba la grabación
en la cárcel todos los días.
951
00:51:58,166 --> 00:51:59,833
¿No le parece un pervertido?
952
00:52:01,875 --> 00:52:03,083
Zhang Zheng-yi,
953
00:52:06,416 --> 00:52:08,166
me duele.
954
00:52:08,250 --> 00:52:09,500
Me…
955
00:52:09,583 --> 00:52:11,666
duele.
956
00:52:12,916 --> 00:52:14,000
Basta.
957
00:52:14,083 --> 00:52:15,666
- ¿Basta de qué?
- Zhang Zheng-yi.
958
00:52:20,041 --> 00:52:21,125
Basta.
959
00:52:21,708 --> 00:52:23,208
¿Va a obstruir mi investigación?
960
00:52:23,291 --> 00:52:24,500
- Basta.
- Estoy investigando.
961
00:52:24,583 --> 00:52:25,791
Es el cuarto de mi hija.
962
00:52:25,875 --> 00:52:28,000
- Es el de mi hija.
- ¡Estoy investigando!
963
00:52:28,083 --> 00:52:29,750
Oye, ¿qué haces?
964
00:52:32,083 --> 00:52:33,833
Le dije que es el cuarto de mi hija.
965
00:52:33,916 --> 00:52:34,875
Por favor, váyanse.
966
00:52:35,416 --> 00:52:36,916
¿Qué titular quieren leer mañana?
967
00:52:37,416 --> 00:52:38,291
¿Qué titular?
968
00:52:38,375 --> 00:52:39,416
Váyanse. Gracias.
969
00:52:39,500 --> 00:52:41,708
- Cierre la puerta.
- No olvide que Zhang…
970
00:52:47,833 --> 00:52:49,000
En serio.
971
00:52:49,083 --> 00:52:51,166
No va a seguir el juego, así como así.
972
00:52:51,250 --> 00:52:52,250
Dile al detective Li
973
00:52:52,333 --> 00:52:54,541
que nos diga qué busca Liu Li-min.
974
00:53:04,208 --> 00:53:05,208
Buena actuación.
975
00:53:06,458 --> 00:53:08,000
Pero no le creo.
976
00:53:08,791 --> 00:53:09,625
Oye, amigo.
977
00:53:09,708 --> 00:53:12,625
Eres fugitivo. Yo, la prensa.
No existe eso de creer en el otro.
978
00:53:13,708 --> 00:53:15,541
¿Y si trabajamos juntos?
979
00:53:19,125 --> 00:53:20,833
Dime primero.
¿De dónde sacaste el archivo?
980
00:53:20,916 --> 00:53:22,500
Puedo ver si se conocían
981
00:53:22,583 --> 00:53:24,041
y tal vez pueda investigar más.
982
00:53:24,125 --> 00:53:25,666
Espere a encontrar algo primero.
983
00:53:28,541 --> 00:53:29,375
Zhang Zheng-yi.
984
00:53:30,458 --> 00:53:31,458
Tengo hambre.
985
00:53:31,541 --> 00:53:32,791
¿Quieres una hamburguesa?
986
00:54:06,500 --> 00:54:07,583
Eso debió de doler.
987
00:54:12,208 --> 00:54:13,250
Es la matrícula.
988
00:54:15,541 --> 00:54:16,791
Después de eso,
989
00:54:16,875 --> 00:54:19,000
yo envié a otros al hospital.
990
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
Bien, me parece bien.
991
00:54:30,083 --> 00:54:31,791
Creo en el ojo por ojo.
992
00:54:34,333 --> 00:54:36,250
¿No trabajamos con él?
993
00:54:37,708 --> 00:54:39,500
¿Por qué escuchabas
esa grabación todos los días?
994
00:54:44,083 --> 00:54:46,625
Hay un ruido extraño y agudo de fondo.
995
00:54:47,125 --> 00:54:49,791
Por eso lo escuchaba una y otra vez.
996
00:54:50,375 --> 00:54:51,708
Está en usted creerme.
997
00:54:59,875 --> 00:55:01,708
NOTICIAS VERDADERAS
REPORTES EXCLUSIVOS
998
00:55:01,791 --> 00:55:02,916
¿Usted encontró esto?
999
00:55:03,916 --> 00:55:05,750
Ya-jing lo encontró,
yo solo era el presentador.
1000
00:55:10,083 --> 00:55:11,083
¿Dónde está?
1001
00:55:12,416 --> 00:55:14,333
Murió de cáncer gástrico hace dos años.
1002
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
REUNIÓN DE PADRES
1003
00:55:58,583 --> 00:56:00,708
CENA CON MI HOMBRE, LI-MIN
1004
00:56:13,375 --> 00:56:15,791
8:00 P. M. ESTADIO DE BÉISBOL,
TERCER PISO, SECCIÓN D
1005
00:56:15,875 --> 00:56:17,125
SY & L
1006
00:56:30,750 --> 00:56:33,833
ENCONTRADA MUERTA EN EL BAÑO
DE LA SECCIÓN D, TERCER PISO
1007
00:56:39,083 --> 00:56:42,416
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
1008
00:56:43,375 --> 00:56:45,041
- ¿Hola? ¿Qué?
- ¡Vamos!
1009
00:56:45,125 --> 00:56:47,583
- ¿No está al teléfono contigo?
- ¡Vamos!
1010
00:56:48,291 --> 00:56:49,458
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
1011
00:56:50,958 --> 00:56:52,000
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
1012
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Mamá.
1013
00:56:53,833 --> 00:56:55,291
- ¡Vamos!
- De acuerdo.
1014
00:56:56,041 --> 00:56:57,083
Está a mi lado.
1015
00:56:57,625 --> 00:56:58,791
- Espera.
- Mira qué es esto.
1016
00:56:59,875 --> 00:57:01,125
Te buscan de Audio y Video.
1017
00:57:03,958 --> 00:57:05,208
Hola, ¿qué pasa?
1018
00:57:06,500 --> 00:57:10,416
Acabo de hablar con Edición
y mi teléfono está muerto.
1019
00:57:10,500 --> 00:57:12,000
Pregúntale cuándo estará listo.
1020
00:57:12,083 --> 00:57:14,250
- ¿Qué es esto?
- Bueno, adiós.
1021
00:57:36,291 --> 00:57:40,041
3.2 GRAMOS DE COCAÍNA
NOTICIAS VERDADERAS
1022
00:58:10,291 --> 00:58:11,500
¿Xu An-xiong es tu entrenador?
1023
00:58:25,500 --> 00:58:26,833
DE XU AN-XIONG PARA YA-JING
1024
00:58:26,916 --> 00:58:28,250
PREPARANDO PRUEBA DE DROGAS
PARA ZHANG ZHENG-YI
1025
00:58:28,833 --> 00:58:30,541
Hay un análisis en cada juego.
1026
00:58:31,750 --> 00:58:32,833
¿Hay un resultado?
1027
00:58:33,791 --> 00:58:35,000
¿Es todo lo que encontró?
1028
00:58:36,208 --> 00:58:37,083
Sí.
1029
00:58:39,833 --> 00:58:42,000
Ya-jing aún tiene
muchos archivos en la oficina.
1030
00:58:42,083 --> 00:58:43,541
Iré a verlos más tarde.
1031
00:58:43,625 --> 00:58:44,791
Llámame si sabes algo.
1032
00:58:47,875 --> 00:58:50,291
Mientras esté apagado,
la policía no podrá rastrearte.
1033
00:59:04,875 --> 00:59:06,916
Encontré cocaína
en los archivos de Ya-jing.
1034
00:59:07,791 --> 00:59:10,333
El 14 de noviembre,
cuando ocurrió el asesinato,
1035
00:59:10,416 --> 00:59:12,791
Ya-jing iba a encontrarse
con alguien en el estadio.
1036
00:59:12,875 --> 00:59:15,166
¿Conoce a SY y L?
1037
00:59:16,541 --> 00:59:19,291
Creo que SY es la sigla de Shi-yun.
1038
00:59:20,041 --> 00:59:21,541
¿Alguna vez mencionó a Shi-yun?
1039
00:59:22,291 --> 00:59:25,083
Entonces, ¿quién es la L? ¿Alguna idea?
1040
00:59:26,125 --> 00:59:27,500
Hay demasiadas posibilidades.
1041
00:59:30,083 --> 00:59:31,916
Ya-jing perdió la pista
desde el principio.
1042
00:59:32,000 --> 00:59:33,125
Ni siquiera envió la propuesta.
1043
00:59:33,208 --> 00:59:35,875
Investigaba
una venta de drogas en la escuela.
1044
00:59:38,333 --> 00:59:39,416
¿Wang Shi-yun traficaba drogas?
1045
00:59:42,208 --> 00:59:44,166
Solo sé
que un informante contactó a Ya-jing.
1046
00:59:45,208 --> 00:59:46,166
Li-min.
1047
00:59:46,250 --> 00:59:47,833
Ya-jing dejó de investigar.
1048
00:59:47,916 --> 00:59:49,000
Significa que es peligroso.
1049
00:59:49,791 --> 00:59:51,916
Deja de investigar
el caso de Zhang Zheng-yi.
1050
00:59:52,000 --> 00:59:53,708
Los asuntos de Ya-jing son mis asuntos.
1051
00:59:53,791 --> 00:59:54,875
Yo lo resolveré.
1052
00:59:54,958 --> 00:59:55,958
No se preocupe.
1053
01:00:12,708 --> 01:00:13,666
Du Sheng-liang.
1054
01:00:17,083 --> 01:00:18,041
Du Sheng-liang.
1055
01:00:22,916 --> 01:00:23,875
Du Sheng-liang.
1056
01:00:38,500 --> 01:00:39,416
Le pregunto,
1057
01:00:39,500 --> 01:00:41,208
¿es la primera vez que visita al difunto?
1058
01:00:41,291 --> 01:00:42,375
La segunda vez.
1059
01:00:42,458 --> 01:00:43,375
La segunda vez.
1060
01:00:44,500 --> 01:00:46,291
Entonces, además de ustedes dos,
1061
01:00:46,375 --> 01:00:48,166
¿alguien más sabía que se verían hoy?
1062
01:00:48,250 --> 01:00:49,250
- No lo creo.
- No.
1063
01:00:49,333 --> 01:00:51,625
Ustedes, los forenses,
también tienen un trabajo duro.
1064
01:00:51,708 --> 01:00:52,583
Cosas como esta…
1065
01:00:52,666 --> 01:00:54,541
Para nada. Solo hacemos nuestra parte.
1066
01:00:55,625 --> 01:00:56,500
Oficial.
1067
01:00:56,583 --> 01:00:57,416
Hola.
1068
01:00:58,291 --> 01:00:59,541
Váyase al carajo.
1069
01:01:00,166 --> 01:01:01,375
¿Qué le pasa?
1070
01:01:01,458 --> 01:01:04,458
Quiere ver a todos los testigos
relacionados con el caso, ¿no?
1071
01:01:04,541 --> 01:01:06,583
¿Puedo preguntar quién lo mató?
1072
01:01:06,666 --> 01:01:11,250
¿Puedo preguntar
si lo pregunta como periodista
1073
01:01:11,333 --> 01:01:12,958
o en nombre de Zhang Zheng-yi?
1074
01:01:13,041 --> 01:01:14,750
¿Cómo es posible?
1075
01:01:14,833 --> 01:01:17,541
No, solo hago
lo que me permite la libertad de prensa.
1076
01:01:17,625 --> 01:01:19,333
¿Tiene el video de la cámara de seguridad?
1077
01:01:23,208 --> 01:01:25,541
Se rompió otra vez, ¿no? ¿O fue borrada?
1078
01:01:25,625 --> 01:01:26,833
Deje de hacer acusaciones, ¿sí?
1079
01:01:26,916 --> 01:01:28,625
- No.
- Ese es un punto ciego,
1080
01:01:28,708 --> 01:01:30,333
- así que la cámara no lo grabó.
- Bien.
1081
01:01:30,416 --> 01:01:32,458
De lo contrario,
es el más sospechoso, ¿sabe?
1082
01:01:33,000 --> 01:01:33,916
Lo silenciaron.
1083
01:01:34,666 --> 01:01:35,750
Lo… Bien.
1084
01:01:35,833 --> 01:01:37,000
Lo silenciaron.
1085
01:01:37,083 --> 01:01:39,458
Cuando lo encontramos, tenía una jeringa.
1086
01:01:39,541 --> 01:01:41,541
Probablemente, se escondió solo
1087
01:01:41,625 --> 01:01:43,166
y tuvo una sobredosis.
1088
01:01:43,250 --> 01:01:44,291
- Bien.
- ¿Sí?
1089
01:01:44,375 --> 01:01:45,791
- Ya veo.
- Es una suposición razonable, ¿no?
1090
01:01:45,875 --> 01:01:46,791
Gran presentador.
1091
01:01:46,875 --> 01:01:47,791
Sí, gracias.
1092
01:01:47,875 --> 01:01:49,375
No escriba informes falsos.
1093
01:01:49,458 --> 01:01:51,708
Le aseguro que siempre hablo en serio.
1094
01:01:51,791 --> 01:01:54,041
Vaya a contar mentiras a otro lado.
¡Por favor!
1095
01:01:54,708 --> 01:01:56,458
Oiga, ¿quién lo mató?
1096
01:02:22,916 --> 01:02:24,708
2-HEPTANAMINA
1097
01:02:26,666 --> 01:02:28,625
- ¿Qué?
- ¿Por qué me obligas?
1098
01:02:29,125 --> 01:02:30,791
¿Qué más?
1099
01:02:33,375 --> 01:02:34,458
¿En qué puedo ayudarte?
1100
01:02:46,041 --> 01:02:47,083
Es verdad.
1101
01:02:47,791 --> 01:02:48,625
¿Qué es verdad?
1102
01:02:50,125 --> 01:02:51,708
No pasé la prueba de drogas.
1103
01:02:56,000 --> 01:02:57,458
¿Fue accidental?
1104
01:03:03,416 --> 01:03:05,250
La conexión entre Ya-jing y Wang Shi-yun.
1105
01:03:05,333 --> 01:03:06,458
Mi jefe dijo
1106
01:03:06,541 --> 01:03:08,458
que Ya-jing estaba investigando
una venta de drogas en una escuela.
1107
01:03:08,541 --> 01:03:09,625
El día del asesinato,
1108
01:03:09,708 --> 01:03:10,958
Ya-jing y Wang Shi-yun
1109
01:03:11,041 --> 01:03:13,958
iban a encontrarse
con alguien en el estadio
1110
01:03:14,041 --> 01:03:15,791
y consiguieron esta bolsa de drogas.
1111
01:03:15,875 --> 01:03:18,416
Es imposible que Shi-yun
tenga algo que ver con drogas.
1112
01:03:20,000 --> 01:03:20,875
Zhang Zheng-yi.
1113
01:03:22,250 --> 01:03:23,500
¿Nunca consumiste drogas?
1114
01:03:23,583 --> 01:03:24,625
No.
1115
01:03:24,708 --> 01:03:26,458
- ¿Estás seguro?
- Sí.
1116
01:03:26,541 --> 01:03:27,458
¿Y Wang Shi-yun?
1117
01:03:27,541 --> 01:03:28,541
Claro que no.
1118
01:03:28,625 --> 01:03:29,583
Bien.
1119
01:03:32,291 --> 01:03:34,208
Así yo fuera un asesino,
1120
01:03:34,291 --> 01:03:36,250
Shi-yun nunca habría tocado las drogas.
1121
01:03:38,208 --> 01:03:40,000
¿Alguna vez pensaste en la posibilidad
1122
01:03:40,708 --> 01:03:43,541
de que Ya-jing hubiera descubierto
otro lado de Wang Shi-yun?
1123
01:03:43,625 --> 01:03:46,000
Y para crear una distracción,
dijo que te drogabas.
1124
01:03:46,083 --> 01:03:47,000
Es posible.
1125
01:03:47,833 --> 01:03:49,000
Es imposible.
1126
01:03:52,791 --> 01:03:55,000
El seguridad del estadio, Du Sheng-liang.
1127
01:03:55,541 --> 01:03:56,416
¿Lo recuerdas?
1128
01:03:57,166 --> 01:03:58,166
Lo encontraron muerto.
1129
01:03:59,000 --> 01:04:00,916
La policía dijo que murió de sobredosis.
1130
01:04:01,000 --> 01:04:01,875
¿Y?
1131
01:04:02,375 --> 01:04:03,916
Así que es muy probable que fuera
1132
01:04:04,500 --> 01:04:06,333
la persona que ambos iban a ver.
1133
01:04:07,333 --> 01:04:09,500
Te dije todo lo que sé.
1134
01:04:10,041 --> 01:04:12,750
¿Puedes decirme
de dónde salieron los archivos de Ya-jing?
1135
01:04:17,625 --> 01:04:19,083
No quiero arrastrar a nadie.
1136
01:04:20,791 --> 01:04:21,666
Disculpa.
1137
01:04:23,291 --> 01:04:25,041
¿Soy de atención al cliente?
1138
01:04:25,625 --> 01:04:27,833
Soy al que más arrastraron a esto.
1139
01:04:29,208 --> 01:04:31,000
Ya no es solo asunto tuyo.
1140
01:04:53,666 --> 01:04:54,583
Presidente Wang,
1141
01:04:54,666 --> 01:04:56,291
le dije todo lo que sé.
1142
01:04:56,375 --> 01:04:59,708
Creo que le preocupa que Shi-yun
tenga una conexión con el narcotráfico.
1143
01:04:59,791 --> 01:05:00,833
De lo contrario,
1144
01:05:00,916 --> 01:05:02,416
¿por qué destruiría la libreta?
1145
01:05:08,791 --> 01:05:09,625
De hecho,
1146
01:05:10,208 --> 01:05:12,375
puedo pedirle a un amigo
que recupere los datos.
1147
01:05:12,916 --> 01:05:14,333
Pero que lo sepa alguien más
1148
01:05:14,416 --> 01:05:16,208
aumenta el riesgo de quedar expuesto.
1149
01:05:16,791 --> 01:05:18,000
¿Verdad?
1150
01:05:26,375 --> 01:05:28,375
Wang Yu-ze, vete.
1151
01:05:28,458 --> 01:05:29,708
- Papá.
- ¡Vete!
1152
01:05:40,416 --> 01:05:42,250
Cuando salgas de esta habitación,
1153
01:05:42,333 --> 01:05:43,958
puedes ir y decir tu verdad,
1154
01:05:44,458 --> 01:05:47,458
y yo moriré defendiendo
el nombre de mi hija.
1155
01:05:48,083 --> 01:05:48,958
Entendido.
1156
01:05:50,666 --> 01:05:51,708
Hace siete años,
1157
01:05:52,875 --> 01:05:55,041
recibí el informe
de la autopsia de Shi-yun.
1158
01:05:55,625 --> 01:05:57,291
Tenía cocaína en la sangre.
1159
01:05:58,291 --> 01:06:00,333
Shi-yun era una buena chica.
1160
01:06:01,125 --> 01:06:02,875
Nunca tuve que preocuparme por ella.
1161
01:06:03,458 --> 01:06:06,541
Todo es culpa de la basura
de Zhang Zheng-yi que la influenció.
1162
01:06:07,500 --> 01:06:09,375
Shi-yun quería ir a EUA con él.
1163
01:06:10,041 --> 01:06:11,958
Para poder pagar los gastos,
1164
01:06:12,041 --> 01:06:13,666
debe haberle pedido a Shi-yun
que vendiera drogas para él.
1165
01:06:13,750 --> 01:06:15,791
- Este idiota.
- Zheng-yi, ¿qué haces?
1166
01:06:15,875 --> 01:06:17,041
Suéltame.
1167
01:06:21,333 --> 01:06:22,833
Wang Yu-ze, ¡llama a la policía!
1168
01:06:23,541 --> 01:06:24,458
Papá.
1169
01:06:24,541 --> 01:06:25,500
Señor Wang.
1170
01:06:26,625 --> 01:06:27,625
Quiere culparme
1171
01:06:28,125 --> 01:06:29,583
u odiarme, no me importa.
1172
01:06:36,458 --> 01:06:39,333
Solo le pido que no me oculte nada
sobre Shi-yun.
1173
01:06:40,791 --> 01:06:43,041
Consumiste una bebida ilegal
y traficaste drogas.
1174
01:06:43,125 --> 01:06:45,041
¿Por qué no moriste tú?
1175
01:06:55,625 --> 01:06:57,916
¿Cómo sabe que fue una bebida?
1176
01:07:03,458 --> 01:07:04,375
Papá.
1177
01:07:05,166 --> 01:07:06,625
Las bebidas deportivas.
1178
01:07:06,708 --> 01:07:08,666
Dijiste que eran
recomendación del nutricionista.
1179
01:07:08,750 --> 01:07:09,625
Cállate.
1180
01:07:09,708 --> 01:07:11,750
Así que usted le avisó a Ya-jing.
1181
01:07:12,666 --> 01:07:14,375
Su hija no tenía idea.
1182
01:07:16,375 --> 01:07:18,291
¿Cuánto tiempo podrá jugar al béisbol?
1183
01:07:18,375 --> 01:07:20,000
¿Cómo se ganará la vida después?
1184
01:07:20,500 --> 01:07:22,791
Su familia, su educación y su carácter.
1185
01:07:22,875 --> 01:07:25,208
Nada de él es
lo suficientemente bueno para Shi-yun.
1186
01:07:28,458 --> 01:07:30,125
Siempre le traté con respeto.
1187
01:07:34,000 --> 01:07:36,458
Siempre quise
que viniera a ver todos mis partidos.
1188
01:07:41,333 --> 01:07:43,125
Estoy tan ciego.
1189
01:07:44,125 --> 01:07:44,958
Vamos.
1190
01:07:45,041 --> 01:07:48,375
Vamos.
1191
01:07:48,458 --> 01:07:50,208
¡No digas nada de Shi-yun!
1192
01:07:50,958 --> 01:07:51,875
Vamos.
1193
01:07:51,958 --> 01:07:53,666
Qué vergüenza tener un padre como usted.
1194
01:07:53,750 --> 01:07:54,625
Vamos.
1195
01:08:01,083 --> 01:08:02,000
Madura.
1196
01:08:02,083 --> 01:08:03,625
Ya no eres un chico de secundaria.
1197
01:08:03,708 --> 01:08:05,916
No seas tan impulsivo la próxima vez, ¿sí?
1198
01:08:15,291 --> 01:08:16,416
¿Estás bien?
1199
01:08:19,958 --> 01:08:22,583
Está lloviendo mucho.
¿A dónde iremos luego?
1200
01:08:24,083 --> 01:08:26,333
Oí que si escribes tu deseo en ella,
1201
01:08:26,416 --> 01:08:27,666
se hará realidad.
1202
01:08:32,125 --> 01:08:33,083
Ven a EUA conmigo.
1203
01:08:33,166 --> 01:08:34,791
JUGAR EN LAS GRANDES LIGAS
1204
01:08:35,916 --> 01:08:36,833
Esto es para ti.
1205
01:08:38,208 --> 01:08:40,375
Puedo hacerlo con mis habilidades, ¿sí?
1206
01:08:41,750 --> 01:08:43,416
Genio Zhang.
1207
01:08:43,500 --> 01:08:44,958
¿Tienes algún otro deseo?
1208
01:08:47,833 --> 01:08:49,458
- No espíes.
- ¿Qué es?
1209
01:08:49,541 --> 01:08:51,041
- ¿Qué es?
- No espíes.
1210
01:08:51,833 --> 01:08:53,916
- Espera. No espíes.
- ¿Qué pasa?
1211
01:08:55,416 --> 01:08:56,458
Wang Shi-yun.
1212
01:08:57,916 --> 01:09:00,416
JUNTOS PARA SIEMPRE
1213
01:09:06,625 --> 01:09:07,750
Mierda.
1214
01:09:09,666 --> 01:09:11,583
Debería vivir hasta los 18 años.
1215
01:09:32,750 --> 01:09:34,416
Espérame aquí, iré por cigarrillos.
1216
01:10:12,666 --> 01:10:14,000
Come antes de que se enfríe.
1217
01:10:27,791 --> 01:10:28,625
Zheng-fang.
1218
01:10:34,333 --> 01:10:35,833
¿Te asusté?
1219
01:10:37,666 --> 01:10:38,500
Para nada.
1220
01:10:40,375 --> 01:10:42,458
Mi hermano sigue siendo muy apuesto.
1221
01:10:44,083 --> 01:10:45,791
Solo que ahora está más delgado.
1222
01:10:57,833 --> 01:10:58,833
¿Está bueno?
1223
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Odio comer esto.
1224
01:11:10,708 --> 01:11:13,125
Cuando regreses,
ven a vender el desayuno conmigo.
1225
01:11:14,375 --> 01:11:17,416
Te prepararé lo que quieras comer.
1226
01:11:24,333 --> 01:11:26,166
Que llegues bien.
1227
01:12:22,541 --> 01:12:24,500
La evidencia.
1228
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
¡Oye!
1229
01:12:32,541 --> 01:12:33,541
¡Oye!
1230
01:12:37,416 --> 01:12:38,625
¡Oye!
1231
01:13:18,208 --> 01:13:19,250
¿Quién te envió?
1232
01:13:57,250 --> 01:13:58,208
ADL…
1233
01:13:58,875 --> 01:13:59,916
cero, dos, uno, uno.
1234
01:14:00,750 --> 01:14:01,708
La matrícula.
1235
01:14:12,666 --> 01:14:13,875
¿Qué hay en la caja?
1236
01:14:15,500 --> 01:14:18,125
¿Ni siquiera sabes qué había
y arriesgaste tu vida por eso?
1237
01:14:19,791 --> 01:14:21,333
Eso le pertenece a su esposa.
1238
01:14:23,875 --> 01:14:25,333
Ahí está la bolsa con droga
1239
01:14:25,416 --> 01:14:26,791
y las notas de Ya-jing.
1240
01:14:33,125 --> 01:14:36,166
¿Qué cree que tiene que ver su esposa
con la muerte de Shi-yun?
1241
01:14:50,416 --> 01:14:52,208
Detective Li, ¿qué encontraste?
1242
01:14:52,291 --> 01:14:55,416
El auto es de un universitario
registrado bajo su casa en Penghu.
1243
01:14:56,041 --> 01:14:58,500
¿Cuál es la dirección de correo
de sus multas y peajes?
1244
01:14:58,583 --> 01:14:59,708
¿Tiene una actual?
1245
01:14:59,791 --> 01:15:02,041
Número 126, tercera sección,
calle Neigang.
1246
01:15:05,875 --> 01:15:06,750
¿La dirección?
1247
01:15:08,166 --> 01:15:09,708
No hace falta escribirla.
1248
01:15:09,791 --> 01:15:10,625
Fu Internacional.
1249
01:15:14,791 --> 01:15:15,791
¿Cuál dijo que era
1250
01:15:16,625 --> 01:15:19,250
la otra letra clave
con quien se vería Shi-yun?
1251
01:15:20,500 --> 01:15:21,333
L.
1252
01:15:22,958 --> 01:15:24,125
Pero hay demasiadas posibilidades.
1253
01:15:24,208 --> 01:15:25,083
Es Lin.
1254
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
¡Fu Lin!
1255
01:15:31,083 --> 01:15:32,916
Están aquí hoy
1256
01:15:33,708 --> 01:15:35,666
no porque vengan de una familia pobre,
1257
01:15:38,458 --> 01:15:40,750
sino que están aquí hoy
1258
01:15:40,833 --> 01:15:42,708
porque son realmente excepcionales.
1259
01:15:43,750 --> 01:15:44,625
Yo,
1260
01:15:45,375 --> 01:15:48,083
en nombre de Fu Internacional,
les presento esta beca.
1261
01:15:49,083 --> 01:15:52,000
Espero que puedan acabar
con las etiquetas que otros les ponen
1262
01:15:52,500 --> 01:15:54,875
y trabajar duro
para convertirse en lo que desean.
1263
01:16:05,041 --> 01:16:06,166
¿Qué tan difícil es?
1264
01:16:07,208 --> 01:16:08,916
¿Qué pasa con la luz?
1265
01:16:12,833 --> 01:16:14,500
El primer niño
que reciba el premio después…
1266
01:16:14,583 --> 01:16:15,875
Que sea uno en silla de ruedas.
1267
01:16:15,958 --> 01:16:16,833
Sí.
1268
01:16:16,916 --> 01:16:19,541
Solo usen la foto de ese niño y yo
en el comunicado de prensa.
1269
01:16:19,625 --> 01:16:20,750
¿Algo más?
1270
01:16:20,833 --> 01:16:22,708
El presidente Wang quiere hablar contigo.
1271
01:16:23,916 --> 01:16:25,000
Dile que estoy ocupado.
1272
01:16:25,083 --> 01:16:26,916
Hay mucha gente que necesita mi ayuda.
1273
01:16:33,833 --> 01:16:35,250
Tanto tiempo.
1274
01:16:41,208 --> 01:16:42,833
¿Debo invitar al camarógrafo?
1275
01:16:42,916 --> 01:16:44,708
Aún podemos salir
en las noticias de la noche.
1276
01:16:44,791 --> 01:16:47,125
No. Nos iremos
cuando terminemos con las preguntas.
1277
01:16:47,750 --> 01:16:49,750
¿Por qué fuiste a robar a mi casa?
1278
01:16:50,791 --> 01:16:52,708
Si sumamos todo lo que hay en tu casa,
1279
01:16:52,791 --> 01:16:54,583
no llegamos al valor de mi baño.
1280
01:16:55,708 --> 01:16:57,000
No lo denunciaré
1281
01:16:57,083 --> 01:16:59,041
si me dices qué hacías en el baño
1282
01:16:59,125 --> 01:17:00,541
cuando mataron a Wang Shi-yun.
1283
01:17:00,625 --> 01:17:01,708
Trabajemos juntos.
1284
01:17:02,625 --> 01:17:05,958
Te lo diré si me dejas transmitir
en exclusivo sobre atrapar al fugitivo.
1285
01:17:08,541 --> 01:17:10,375
Siempre estabas siguiendo a Shi-yun.
1286
01:17:12,291 --> 01:17:14,708
Conozco a Shi-yun
desde el jardín de infantes.
1287
01:17:16,375 --> 01:17:17,500
Lo había olvidado.
1288
01:17:17,583 --> 01:17:19,791
El señor Wang no deja
que Shi-yun juegue contigo.
1289
01:17:20,541 --> 01:17:22,125
Tienes demasiada fe en tu papá.
1290
01:17:22,208 --> 01:17:24,083
No es seguro que heredes Fu Internacional.
1291
01:17:24,166 --> 01:17:25,833
Si escribo una historia de tu adicción,
1292
01:17:25,916 --> 01:17:28,833
tu esperanza
de tomar el control desaparecerá.
1293
01:17:28,916 --> 01:17:30,125
No tienes pruebas.
1294
01:17:30,208 --> 01:17:31,250
¿Qué pruebas?
1295
01:17:31,333 --> 01:17:32,208
El de seguridad murió.
1296
01:17:32,291 --> 01:17:34,958
Haré un episodio
de un niño rico que mata gente con drogas.
1297
01:17:35,041 --> 01:17:37,625
¿Cuántas visitas crees que tendrá?
¿Un millón, cinco millones?
1298
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
Estás tan ansioso por ayudar a un asesino.
1299
01:17:40,916 --> 01:17:43,208
Esa noche, estaban tú, Wang Shi-yun
1300
01:17:43,291 --> 01:17:44,333
y mi esposa en el baño.
1301
01:17:44,416 --> 01:17:45,750
Esto también es asunto mío.
1302
01:17:48,375 --> 01:17:49,250
Pregunten.
1303
01:17:51,458 --> 01:17:54,500
Robaste la bolsa de drogas
de mi casa porque tenía tus huellas.
1304
01:17:57,000 --> 01:17:59,625
Los 600 000 dólares de Shi-yun
se transfirieron antes del incidente.
1305
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
¿Fue ganancia de venta de drogas?
1306
01:18:01,208 --> 01:18:02,666
¿Solo 600 000 dólares?
1307
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
No es tan difícil.
1308
01:18:04,791 --> 01:18:06,125
¿Mataste a Shi-yun?
1309
01:18:06,208 --> 01:18:08,166
Vi en las noticias
que dijiste que fuiste tú.
1310
01:18:08,250 --> 01:18:10,000
¿Qué pasó en el baño ese día?
1311
01:18:12,916 --> 01:18:14,458
¿Tu esposa nunca te lo dijo?
1312
01:18:15,041 --> 01:18:16,875
¿No estabas en el estadio ese día?
1313
01:18:17,458 --> 01:18:19,208
¿Cómo pudo tratarte así tu esposa?
1314
01:18:20,291 --> 01:18:21,166
Liu Li-min,
1315
01:18:22,625 --> 01:18:23,916
yo también soy una víctima.
1316
01:18:29,750 --> 01:18:31,875
Mi prima vino a ver el partido,
así que me acompañó.
1317
01:18:31,958 --> 01:18:32,875
Hola.
1318
01:18:32,958 --> 01:18:34,083
Hola, prima de Shi-yun.
1319
01:18:34,166 --> 01:18:36,583
Wang Shi-yun dijo
que su prima quería drogarse
1320
01:18:36,666 --> 01:18:38,333
y sabía que yo tenía la conexión.
1321
01:18:38,416 --> 01:18:41,208
Resulta que esa prima era tu esposa.
1322
01:18:41,291 --> 01:18:43,916
Les di las cosas en el baño y me fui.
1323
01:18:46,750 --> 01:18:48,375
Tú rompiste la cámara de seguridad, ¿no?
1324
01:18:49,916 --> 01:18:51,333
No sabía que moriría.
1325
01:18:52,833 --> 01:18:55,083
Carajo, Zhang Zheng-yi,
¿de dónde sacaste el arma?
1326
01:18:56,083 --> 01:18:57,416
Dime la verdad.
1327
01:18:58,791 --> 01:19:02,125
Mi papá compró la grabación
de la cámara de seguridad.
1328
01:19:02,208 --> 01:19:04,000
Te lo preguntaré una vez más.
1329
01:19:04,750 --> 01:19:06,500
¿Mataste a Shi-yun?
1330
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
No tengo nada que ver con eso.
1331
01:19:09,333 --> 01:19:10,833
Deja de ser tan irracional, ¿sí?
1332
01:19:10,916 --> 01:19:11,916
Cállate.
1333
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
¿Viste al presentador, Liu Li-min?
1334
01:19:15,416 --> 01:19:17,416
Nos informaron que podría estar aquí.
1335
01:19:17,500 --> 01:19:18,708
Espere, debo verificarlo.
1336
01:19:19,916 --> 01:19:21,916
- Gracias por su cooperación.
- ¡Oiga!
1337
01:19:22,000 --> 01:19:23,333
¡Espere, señor!
1338
01:19:23,416 --> 01:19:24,791
Secretario Chen, tenemos un problema.
1339
01:19:25,750 --> 01:19:27,625
Zhang Zheng-yi, baja el arma.
1340
01:19:27,708 --> 01:19:28,750
Piensa en tu hermana.
1341
01:19:28,833 --> 01:19:30,625
Aún tenemos una oportunidad
si seguimos el plan.
1342
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Jefe, ¿está ahí?
1343
01:19:33,166 --> 01:19:34,375
Vinieron unos policías.
1344
01:19:39,541 --> 01:19:40,625
¡Zhang Zheng-yi está aquí!
1345
01:19:41,666 --> 01:19:42,666
¡Zhang Zheng-yi!
1346
01:19:42,750 --> 01:19:43,666
- ¡Alto!
- Que Zhen-zhen
1347
01:19:43,750 --> 01:19:44,875
le dé la cámara al señor Zhuang.
1348
01:19:54,583 --> 01:19:56,041
¡Suéltame!
1349
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
Vete a la mierda.
1350
01:20:17,333 --> 01:20:18,708
¡Maldito!
1351
01:20:19,333 --> 01:20:20,458
Vete a la mierda.
1352
01:20:20,541 --> 01:20:22,666
- Espere…
- ¡Desgraciado!
1353
01:20:24,458 --> 01:20:25,416
Vete a la mierda.
1354
01:20:27,250 --> 01:20:28,541
- Espósalo.
- Abajo.
1355
01:20:33,875 --> 01:20:35,375
Está desierto.
1356
01:20:35,458 --> 01:20:36,875
Es aquí, ¿no?
1357
01:20:37,458 --> 01:20:38,333
¿Hay alguien aquí?
1358
01:20:42,250 --> 01:20:43,291
Zhang Zheng-yi.
1359
01:20:44,375 --> 01:20:45,250
Zhang Zheng-yi.
1360
01:20:50,916 --> 01:20:51,791
¿Y mi papá?
1361
01:20:53,041 --> 01:20:53,875
Tu papá…
1362
01:20:54,458 --> 01:20:55,541
está bien.
1363
01:20:55,625 --> 01:20:56,583
Pasó algo
1364
01:20:56,666 --> 01:20:57,916
y me ayudó a escapar primero.
1365
01:20:58,000 --> 01:20:59,083
Lo sabía.
1366
01:20:59,166 --> 01:21:01,875
Cuando salí, había muchos policías abajo.
1367
01:21:01,958 --> 01:21:03,750
Si tardaba más, no habría podido salir.
1368
01:21:06,916 --> 01:21:08,625
Tu papá quiere que te muestre esto.
1369
01:21:15,166 --> 01:21:18,208
Mi papá compró la grabación
de la cámara de seguridad.
1370
01:21:18,958 --> 01:21:19,875
¿Qué te parece?
1371
01:21:19,958 --> 01:21:22,166
Sabrán que mi papá tiene razón
cuando vean esto.
1372
01:21:23,458 --> 01:21:25,750
Debes dárselo
al editor en jefe Zhuang en persona.
1373
01:21:25,833 --> 01:21:26,708
No te preocupes.
1374
01:21:38,875 --> 01:21:40,083
Liu Li-min.
1375
01:21:41,416 --> 01:21:42,875
Dijo que fue para la entrevista
1376
01:21:42,958 --> 01:21:44,875
que fue a ver a Fu Lin con Zhang Zheng-yi.
1377
01:21:45,625 --> 01:21:46,875
¿No sabe dónde se esconde?
1378
01:21:48,791 --> 01:21:50,958
¿Sabe que interponerse al oficial Lai
1379
01:21:51,041 --> 01:21:52,916
es obstrucción de justicia?
1380
01:21:54,750 --> 01:21:56,583
Como su editor en jefe vino
1381
01:21:56,666 --> 01:21:59,541
para pagar su fianza,
puede irse por ahora.
1382
01:21:59,625 --> 01:22:00,500
Lo sabe, ¿no?
1383
01:22:02,125 --> 01:22:05,083
Es un delito menor
ayudar a escapar a un fugitivo.
1384
01:22:05,750 --> 01:22:07,125
Ni siquiera está tan asustado.
1385
01:22:07,833 --> 01:22:09,375
Liu Li-min, para conseguir la noticia,
1386
01:22:09,458 --> 01:22:11,500
ni siquiera te importa tu vida, ¿es eso?
1387
01:22:11,583 --> 01:22:13,375
Lo tomaré como un cumplido.
1388
01:22:22,666 --> 01:22:24,166
Tendrá que venir si lo llamamos.
1389
01:22:24,250 --> 01:22:26,708
- No se aleje.
- ¿Le parece que puedo ir a algún lado?
1390
01:22:30,583 --> 01:22:32,291
Li-min, por aquí. ¡Rápido!
1391
01:22:33,333 --> 01:22:34,666
¿Por qué cojeas?
1392
01:22:34,750 --> 01:22:36,541
Está bien, no te preocupes.
1393
01:22:36,625 --> 01:22:37,833
¿Nunca revisas tu teléfono?
1394
01:22:37,916 --> 01:22:39,666
Me lo quitaron.
1395
01:22:39,750 --> 01:22:41,208
Al número 32, calle 1 de Bole.
1396
01:22:41,291 --> 01:22:43,166
¿Volverás a casa? ¿No viste las noticias?
1397
01:22:48,333 --> 01:22:50,666
Capitán, no me diga. Lo sé.
1398
01:22:50,750 --> 01:22:52,541
El periodista ahora tiene más poder.
1399
01:22:53,333 --> 01:22:55,750
Ya hicieron todos los procedimientos.
¿Qué quieres?
1400
01:22:57,208 --> 01:22:58,583
Si aún quieres investigar,
1401
01:22:58,666 --> 01:22:59,750
hazlo bien.
1402
01:23:05,416 --> 01:23:07,083
Hay un taxi, matrícula 999-7D.
1403
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
Búscalo por mí.
1404
01:23:08,916 --> 01:23:11,375
Liu Li-min, yo también soy una víctima.
1405
01:23:11,458 --> 01:23:13,416
Carajo, Zhang Zheng-yi,
¿de dónde sacaste el arma?
1406
01:23:13,500 --> 01:23:15,583
No tengo nada que ver con eso.
1407
01:23:15,666 --> 01:23:16,750
PUNTO DE VISTA: VERDAD
1408
01:23:16,833 --> 01:23:18,458
Deja de ser tan irracional, ¿sí?
1409
01:23:19,250 --> 01:23:20,458
La verdad fue revelada.
1410
01:23:20,541 --> 01:23:22,291
Según la investigación de Liu Li-min,
1411
01:23:22,375 --> 01:23:24,500
Zhang Zheng-yi consumía drogas
1412
01:23:24,583 --> 01:23:26,291
y era muy controlador con su novia.
1413
01:23:26,375 --> 01:23:29,791
Wang Shi-yun no pudo deshacerse de él
y decidió exponerlo en los medios.
1414
01:23:29,875 --> 01:23:32,791
Zhang Zheng-yi temía quedar expuesto,
volvió y la mató furioso.
1415
01:23:32,875 --> 01:23:34,583
ZHANG ZHENG-YI Y LAS DROGAS,
ASESINÓ A WANG SHI-YUN
1416
01:23:34,666 --> 01:23:35,583
CONTROL DE DROGAS, SILENCIADO
1417
01:23:35,666 --> 01:23:39,291
Les diré algo. Zhang Zheng-yi
tenía un gran negocio de drogas.
1418
01:23:39,375 --> 01:23:40,708
Así que Wang Shi-yun
1419
01:23:40,791 --> 01:23:42,500
tomó dinero de su familia
1420
01:23:42,583 --> 01:23:43,625
y le alquiló una cabaña
1421
01:23:43,708 --> 01:23:45,333
para que manejara su negocio allí.
1422
01:23:45,416 --> 01:23:47,375
Ya no soporto a este papá.
1423
01:23:47,458 --> 01:23:49,000
"Mi hija es la más buena.
1424
01:23:49,083 --> 01:23:50,666
Todo es culpa de los demás".
1425
01:23:50,750 --> 01:23:52,833
¿Por qué no sabía
que su hija traficaba drogas?
1426
01:23:52,916 --> 01:23:55,583
El presidente rico y poderoso
de una corporación.
1427
01:23:55,666 --> 01:23:58,125
Puede encubrir el hecho
de que su hija consumía drogas.
1428
01:23:58,208 --> 01:24:00,458
Nadie se atrevió a decir nada
en estos siete años.
1429
01:24:00,541 --> 01:24:02,416
Está muy drogada y borracha.
1430
01:24:02,500 --> 01:24:04,208
Es un secreto oscuro.
1431
01:24:04,291 --> 01:24:07,250
Es bien sabido,
se necesitan dos para bailar tango.
1432
01:24:08,416 --> 01:24:10,250
Es más oscuro que yo.
1433
01:24:10,333 --> 01:24:12,291
No tengo nada que ver con eso.
1434
01:24:12,375 --> 01:24:13,458
VISITAS, PUBLICACIONES,
SEGUIDORES, SIGUIENDO
1435
01:24:13,541 --> 01:24:14,875
Deja de ser tan irracional, ¿sí?
1436
01:24:15,541 --> 01:24:16,666
Cállate.
1437
01:24:18,750 --> 01:24:21,250
PUNTO DE VISTA: VERDAD
1.01 MILLONES DE SUSCRIPTORES
1438
01:24:23,875 --> 01:24:25,208
Más de un millón de suscriptores.
1439
01:24:27,833 --> 01:24:29,958
¿No sabías que tu hermana era
una adicta manipulada por Zhang Zheng-yi?
1440
01:24:30,041 --> 01:24:31,625
Tu papá lo sabía.
¿Por qué no intentó detenerlo?
1441
01:24:31,708 --> 01:24:33,166
¿El señor Wang cree
que él hizo que mataran a su hija?
1442
01:24:33,250 --> 01:24:34,416
Di algo. La gente está preocupada.
1443
01:24:34,500 --> 01:24:35,500
¿Cuánto más te esconderás?
1444
01:24:35,583 --> 01:24:37,541
¿Tu hermana tenía
mala relación con tu familia?
1445
01:24:37,625 --> 01:24:38,583
Son asuntos privados.
1446
01:24:38,666 --> 01:24:40,750
- Deja de esconderte.
- ¿Por qué estás sola?
1447
01:24:40,833 --> 01:24:42,958
Será mejor que salgas. Sal.
1448
01:24:51,916 --> 01:24:53,750
Se rumorea que la empresa de Wang
también es una cloaca de drogas.
1449
01:24:53,833 --> 01:24:55,625
- ¿Es cierto?
- No corran más rumores.
1450
01:25:00,958 --> 01:25:02,333
¿Es verdad?
1451
01:25:11,208 --> 01:25:12,791
- ¡Oye, sal del auto!
- ¡Oye, baja!
1452
01:25:12,875 --> 01:25:15,166
- ¡No te escondas!
- Desgraciada, hermana inmunda.
1453
01:25:15,250 --> 01:25:16,916
- ¡Bájate!
- ¡Sal del auto!
1454
01:25:17,000 --> 01:25:19,041
- ¡Hermana de inmundicia!
- Basura. Carajo.
1455
01:25:19,125 --> 01:25:20,250
¿Y vendes desayunos?
1456
01:25:20,333 --> 01:25:21,458
- ¿Qué?
- ¿Qué miras?
1457
01:25:30,208 --> 01:25:32,708
La exposición de Liu Li-min
causó una reacción masiva.
1458
01:25:32,791 --> 01:25:34,458
Luego del suicidio del papá de Shi-yun,
1459
01:25:34,541 --> 01:25:36,000
gente se amontonó e increpó
1460
01:25:36,083 --> 01:25:37,625
a la hermana de Zhang Zheng-yi.
1461
01:25:37,708 --> 01:25:39,125
El caos causó un accidente.
1462
01:25:39,208 --> 01:25:42,208
La policía llama al público
a denunciar a Zhang Zheng-yi si lo ven.
1463
01:25:42,291 --> 01:25:44,875
Y recuerden mantener distancia
y cuidar su seguridad.
1464
01:25:59,208 --> 01:26:00,166
¡Zhang Zheng-yi!
1465
01:26:01,041 --> 01:26:01,958
¿Qué haces?
1466
01:26:02,041 --> 01:26:03,416
¿Por qué habla así de Shi-yun?
1467
01:26:03,500 --> 01:26:04,500
¿Por qué mi hermana?
1468
01:26:04,583 --> 01:26:06,208
- ¡No me pegues!
- Ella es inocente.
1469
01:26:06,291 --> 01:26:07,916
Cálmate, déjame entender primero.
1470
01:26:08,000 --> 01:26:09,583
Liu Li-min, es como los demás.
1471
01:26:10,500 --> 01:26:11,583
¡No es diferente!
1472
01:26:11,666 --> 01:26:12,583
¡No debería creerle!
1473
01:26:12,666 --> 01:26:13,958
- ¡Suelta a mi papá!
- Claro.
1474
01:26:14,041 --> 01:26:15,208
Lo hice por el programa.
1475
01:26:15,291 --> 01:26:16,500
Lo hice por el programa.
1476
01:26:16,583 --> 01:26:18,166
Ni siquiera estoy transmitiendo en vivo.
1477
01:26:18,250 --> 01:26:19,750
¿Por qué escucho tus tonterías?
1478
01:26:30,833 --> 01:26:32,083
Sácate el papel.
1479
01:26:46,000 --> 01:26:46,833
Lo siento.
1480
01:26:47,833 --> 01:26:49,375
Mi papá está herido ahora.
1481
01:26:49,875 --> 01:26:52,500
Si también le rompes la cabeza,
será muy difícil para mí.
1482
01:26:56,708 --> 01:26:57,750
¿No me tienes miedo?
1483
01:26:59,791 --> 01:27:01,958
No hay forma
de que mataras a Wang Shi-yun.
1484
01:27:02,541 --> 01:27:04,125
Cuando hablabas de ella,
1485
01:27:04,208 --> 01:27:07,125
te veías igual a mi papá
cuando habla de mi mamá.
1486
01:27:12,333 --> 01:27:13,708
¿Están tan enamorados?
1487
01:27:15,333 --> 01:27:16,916
Ojalá se calmaran un poco.
1488
01:27:17,875 --> 01:27:19,291
Mamá, estaba bromeando.
1489
01:27:19,375 --> 01:27:20,375
No te preocupes.
1490
01:27:25,250 --> 01:27:28,166
No dejes que su actitud alegre
y despreocupada te engañe.
1491
01:27:28,666 --> 01:27:30,208
No puede dormir sin alcohol.
1492
01:27:31,500 --> 01:27:32,916
Desde que mi mamá se fue,
1493
01:27:33,416 --> 01:27:35,208
duerme en el sofá, van dos años.
1494
01:27:40,041 --> 01:27:41,333
Entonces, ¿por qué tu papá
1495
01:27:41,416 --> 01:27:42,875
está tan decidido a hacer esto?
1496
01:27:49,083 --> 01:27:51,250
Ahí está toda la medicación.
Ponte un ungüento.
1497
01:27:53,000 --> 01:27:55,291
Hablé con el hospital.
Tu hermana está a salvo.
1498
01:27:59,166 --> 01:28:00,125
Las llaves del auto.
1499
01:28:02,000 --> 01:28:03,416
Li-min, ¿qué haces?
1500
01:28:04,708 --> 01:28:06,166
Recuperaré las cosas de tu mamá.
1501
01:28:06,833 --> 01:28:08,666
Pero sigues herido.
1502
01:28:43,166 --> 01:28:44,125
Repórtalo.
1503
01:28:45,875 --> 01:28:47,416
Rápido, repórtalo.
1504
01:28:50,750 --> 01:28:54,083
La policía descubrió
el escondite de Zhang Zheng-yi hoy.
1505
01:28:54,166 --> 01:28:57,291
Encontraron medicamentos y comida adentro.
1506
01:28:57,375 --> 01:28:59,333
Sospechan que Liu Li-min lo está ayudando.
1507
01:28:59,416 --> 01:29:02,375
Ahora la policía sospecha
que Liu Li-min ayudó
1508
01:29:02,458 --> 01:29:04,666
a Zhang Zheng-yi a escapar y esconderse.
1509
01:29:04,750 --> 01:29:07,458
Por lo tanto,
Liu Li-min ahora también es sospechoso.
1510
01:29:07,541 --> 01:29:09,916
- Si hay personas que presenciaron…
- Liu Li-min, ¿estás loco?
1511
01:29:10,000 --> 01:29:10,833
Estás con él.
1512
01:29:11,416 --> 01:29:13,250
¿Sabes que ahora eres sospechoso?
1513
01:29:13,333 --> 01:29:15,291
Ahora, una breve recapitulación del caso.
1514
01:29:15,375 --> 01:29:17,750
Han pasado 13 días
desde la fuga de Zhang Zheng-yi.
1515
01:29:17,833 --> 01:29:19,750
Antes del mediodía del 14 de noviembre,
1516
01:29:19,833 --> 01:29:21,666
Liu Li-min fue a la prisión Nueva Taipéi
1517
01:29:21,750 --> 01:29:24,041
por pedido de un recluso
que hace animales de papel.
1518
01:29:24,125 --> 01:29:26,250
Para entrevistar
al recluso Zheng Kuan-xiao…
1519
01:29:26,333 --> 01:29:27,916
¿Por qué no salió Fu Lin en las noticias?
1520
01:29:28,000 --> 01:29:28,958
Es un asesino.
1521
01:29:29,041 --> 01:29:30,083
Creo que él no lo hizo.
1522
01:29:31,500 --> 01:29:33,333
¿Qué dijo
cuando empezó con Noticias Verdaderas?
1523
01:29:34,000 --> 01:29:35,500
Verdadero, justo y objetivo.
1524
01:29:36,166 --> 01:29:37,625
No damos noticias patrocinadas
1525
01:29:37,708 --> 01:29:38,875
y no aceptamos compensaciones.
1526
01:29:38,958 --> 01:29:40,833
¿Alguna vez te preguntaste
cómo sobrevivimos hasta hoy?
1527
01:29:49,375 --> 01:29:50,541
Aceptó dinero de Fu Internacional.
1528
01:29:51,041 --> 01:29:52,166
Así es.
1529
01:29:54,416 --> 01:29:56,708
Fu Internacional
quiso crear Noticias Verdaderas.
1530
01:30:00,208 --> 01:30:01,875
¿Todos sus ideales son una mierda?
1531
01:30:03,041 --> 01:30:05,375
Después de todo,
somos de Fu Internacional.
1532
01:30:05,458 --> 01:30:06,958
Juez, jurado y verdugo.
1533
01:30:08,875 --> 01:30:12,250
Hasta una historia como la de Shi-yun,
que dio positivo por cocaína, tapan.
1534
01:30:12,333 --> 01:30:14,541
Está protegiendo a un maldito asesino.
1535
01:30:14,625 --> 01:30:15,916
Fu Lin no mató a Wang Shi-yun.
1536
01:30:16,000 --> 01:30:18,666
Ya-jing tomó la decisión de no denunciar
que Wang Shi-yun consumía drogas.
1537
01:30:19,833 --> 01:30:21,125
Miente.
1538
01:30:21,208 --> 01:30:22,875
Cuando Ya-jing vino con su propuesta,
1539
01:30:22,958 --> 01:30:24,000
había una grabación.
1540
01:30:24,083 --> 01:30:25,583
Lo entenderás cuando la escuches.
1541
01:30:32,625 --> 01:30:35,583
La persona que te envió el correo anónimo
quiere tenderle una trampa a Zheng-yi.
1542
01:30:35,666 --> 01:30:37,000
No confíes.
1543
01:30:38,583 --> 01:30:40,583
¿Viniste a decirme eso?
1544
01:30:41,375 --> 01:30:43,166
Tengo el análisis de drogas.
1545
01:30:43,750 --> 01:30:45,375
Dio positivo en 2-heptanamina.
1546
01:30:47,916 --> 01:30:49,583
La pista que me dieron es correcta.
1547
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
Te lo ruego.
1548
01:30:58,291 --> 01:31:00,375
Zhang Zheng-yi no lo sabía.
1549
01:31:01,625 --> 01:31:03,291
Si la tomó por accidente,
1550
01:31:03,375 --> 01:31:04,666
puede explicarlo bien.
1551
01:31:04,750 --> 01:31:05,791
¿Cómo?
1552
01:31:05,875 --> 01:31:09,041
Una vez que lo hagas público,
ningún equipo lo querrá.
1553
01:31:12,458 --> 01:31:14,708
Dime cuánto quieres
y te enviaré el dinero.
1554
01:31:15,791 --> 01:31:17,500
No es forma de ayudar a tu novio.
1555
01:31:18,541 --> 01:31:20,000
Si eso es todo, debo irme.
1556
01:31:23,875 --> 01:31:26,208
¿Y si te digo algo más importante?
1557
01:31:26,291 --> 01:31:27,791
No bromees con las noticias.
1558
01:31:30,458 --> 01:31:31,875
En nuestra escuela,
1559
01:31:31,958 --> 01:31:34,791
hay estudiantes que se unen a un cartel.
1560
01:31:37,041 --> 01:31:39,833
El narcotraficante es hijo
del dueño de una gran corporación.
1561
01:31:41,458 --> 01:31:42,375
¿Cómo lo sabes?
1562
01:31:45,250 --> 01:31:46,500
También estoy involucrada.
1563
01:31:57,583 --> 01:31:58,833
SU NOVIA HABLÓ
1564
01:31:58,916 --> 01:32:00,958
ATRAPARON A ZHANG ZHENG-YI
CON 2-HEPTANAMINA
1565
01:32:01,041 --> 01:32:02,541
WANG SHI-YUN
1566
01:32:03,875 --> 01:32:05,250
¿Cómo haces las transacciones?
1567
01:32:05,333 --> 01:32:06,500
¿Qué drogas son?
1568
01:32:06,583 --> 01:32:07,708
Necesito detalles.
1569
01:32:07,791 --> 01:32:09,375
Si me estás mintiendo,
1570
01:32:09,458 --> 01:32:10,958
esto es lo que saldrá en la historia.
1571
01:32:11,458 --> 01:32:12,666
¿Entiendes?
1572
01:32:19,041 --> 01:32:21,958
Entonces,
Ya-jing investigó todo lo que dio.
1573
01:32:22,666 --> 01:32:25,458
Las drogas de Fu Lin
las envió su primo del extranjero.
1574
01:32:26,041 --> 01:32:27,250
No hay cartel de drogas.
1575
01:32:29,416 --> 01:32:31,541
La cuenta falsa que transfirió
el dinero a Wang Shi-yun
1576
01:32:31,625 --> 01:32:33,083
la alquiló ella en internet.
1577
01:32:33,166 --> 01:32:34,416
Son 20 000 dólares al mes.
1578
01:32:35,250 --> 01:32:36,750
¿Todo esto lo inventó Shi-yun?
1579
01:32:40,500 --> 01:32:42,458
Al verla tan dedicada,
1580
01:32:43,375 --> 01:32:44,875
aunque fuera mentira,
1581
01:32:45,458 --> 01:32:47,333
Ya-jing y yo decidimos no seguir.
1582
01:33:12,833 --> 01:33:14,833
¿Su esposa tuvo algo que ver
1583
01:33:17,041 --> 01:33:18,666
con la muerte de Shi-yun?
1584
01:33:29,958 --> 01:33:31,208
No creo.
1585
01:33:32,958 --> 01:33:34,375
¿No duda ni un poco
1586
01:33:35,625 --> 01:33:37,000
de que la estaban comprando?
1587
01:33:46,000 --> 01:33:48,666
Creo que Ya-jing solo
hacía lo que debía hacer.
1588
01:33:49,208 --> 01:33:50,500
Buscaba la verdad.
1589
01:33:51,375 --> 01:33:52,916
No me dijo nada
1590
01:33:53,708 --> 01:33:55,625
porque no quería hablar mal
de los muertos.
1591
01:33:57,250 --> 01:33:59,166
¿Cree que esta es la verdad?
1592
01:34:01,833 --> 01:34:04,083
Mientras tú lo creas.
1593
01:34:06,375 --> 01:34:08,000
Siempre tenemos una opción.
1594
01:34:08,916 --> 01:34:10,833
Puedes elegir
lo que eres capaz de aceptar.
1595
01:34:20,583 --> 01:34:22,583
Supongo que no aprendí eso.
1596
01:34:23,375 --> 01:34:25,000
Incluso empecé a dudar de Shi-yun.
1597
01:34:29,291 --> 01:34:30,791
Y resulta que ella hizo todo esto
1598
01:34:34,541 --> 01:34:35,708
por mí.
1599
01:34:45,250 --> 01:34:46,666
Ningún cartel de drogas.
1600
01:34:47,208 --> 01:34:49,000
Fu Lin no tiene motivos para matar.
1601
01:34:51,333 --> 01:34:53,083
Lo de destruir el video de seguridad
1602
01:34:53,166 --> 01:34:55,333
fue solo para encubrir
el tráfico de drogas.
1603
01:35:12,416 --> 01:35:13,750
¿Y la señora de la limpieza?
1604
01:35:14,958 --> 01:35:16,125
Nadie la compró.
1605
01:35:17,500 --> 01:35:19,500
¿A quién protege al ocultar algo?
1606
01:35:26,166 --> 01:35:27,583
¿Puedes darme el arma?
1607
01:35:57,166 --> 01:35:58,250
Zhang Zheng-yi.
1608
01:36:03,416 --> 01:36:04,666
No recuerda nada.
1609
01:36:05,916 --> 01:36:07,166
¿Y tú?
1610
01:36:10,125 --> 01:36:11,041
¿Cómo te llamas?
1611
01:36:13,166 --> 01:36:14,208
Zeng Jing-an.
1612
01:36:14,291 --> 01:36:15,541
Zeng Jing-an.
1613
01:36:16,916 --> 01:36:18,916
Trabajabas en el estadio, ¿no?
1614
01:36:19,583 --> 01:36:20,416
Sí.
1615
01:36:21,333 --> 01:36:23,833
Ese día, ¿estuviste
en la sección D del tercer piso
1616
01:36:23,916 --> 01:36:25,041
y fuiste al baño?
1617
01:36:35,291 --> 01:36:36,125
Sí.
1618
01:36:39,958 --> 01:36:41,500
¿Viste a Wang Shi-yun?
1619
01:36:45,500 --> 01:36:46,375
Sí.
1620
01:36:48,458 --> 01:36:49,500
Zhang Zheng-yi.
1621
01:36:53,708 --> 01:36:54,583
¿Fuiste tú
1622
01:36:56,375 --> 01:36:57,375
quien la mató?
1623
01:37:03,791 --> 01:37:04,791
Sí.
1624
01:37:19,916 --> 01:37:21,083
Le teme al frío.
1625
01:37:28,875 --> 01:37:29,791
Abuela.
1626
01:37:30,541 --> 01:37:31,750
No te preocupes.
1627
01:37:38,333 --> 01:37:39,958
Iré contigo a entregarme.
1628
01:37:48,750 --> 01:37:49,958
¿Qué pasó exactamente?
1629
01:37:50,041 --> 01:37:51,291
Empieza desde el principio.
1630
01:37:54,541 --> 01:37:55,583
Ese día…
1631
01:37:57,875 --> 01:37:59,416
Estaba vendiendo bebidas.
1632
01:38:00,083 --> 01:38:02,333
Alguien me chocó
cuando atrapaba una pelota.
1633
01:38:04,500 --> 01:38:05,458
Zheng-yi…
1634
01:38:07,750 --> 01:38:08,666
Lo siento.
1635
01:38:08,750 --> 01:38:10,166
Se derramó el refresco.
1636
01:38:10,250 --> 01:38:12,125
Me pagarían menos por el uniforme sucio.
1637
01:38:13,000 --> 01:38:14,791
Estaban renovando el tercer piso.
1638
01:38:14,875 --> 01:38:16,958
Pensé que podría ir allí
1639
01:38:17,041 --> 01:38:18,291
y limpiar el uniforme.
1640
01:38:18,958 --> 01:38:20,583
Entonces, había alguien más.
1641
01:38:22,583 --> 01:38:24,000
Zhang Zheng-yi, ¿qué haces?
1642
01:38:44,791 --> 01:38:46,791
¿Conoces a Wang Shi-yun?
1643
01:38:49,250 --> 01:38:50,208
No.
1644
01:38:50,291 --> 01:38:51,916
¿Fue la primera vez que la viste?
1645
01:38:52,666 --> 01:38:53,625
La primera vez.
1646
01:38:58,958 --> 01:39:00,083
Aparte de ti,
1647
01:39:02,375 --> 01:39:04,458
¿había alguien más?
1648
01:39:08,416 --> 01:39:09,333
No.
1649
01:39:14,250 --> 01:39:16,583
Mi prima vino a ver el partido,
así que me acompañó.
1650
01:39:16,666 --> 01:39:17,708
Hola.
1651
01:39:17,791 --> 01:39:19,125
Hola, prima de Shi-yun.
1652
01:39:19,208 --> 01:39:20,166
¿Y las cosas?
1653
01:39:20,250 --> 01:39:21,541
No seas tan impaciente.
1654
01:39:21,625 --> 01:39:22,625
Prima de Shi-yun.
1655
01:39:23,541 --> 01:39:24,416
¿Ya la probaste?
1656
01:39:25,583 --> 01:39:26,875
Cuando era estudiante.
1657
01:39:26,958 --> 01:39:29,666
Shi-yun dijo
que tienes suministros regulares.
1658
01:39:29,750 --> 01:39:30,791
Sería genial.
1659
01:39:30,875 --> 01:39:32,541
Claro, tengo suministros regulares.
1660
01:39:33,125 --> 01:39:34,041
Además,
1661
01:39:36,708 --> 01:39:38,083
la calidad está garantizada.
1662
01:39:38,958 --> 01:39:40,416
Toma, prueba un poco.
1663
01:39:57,166 --> 01:39:58,208
¿Estás bien?
1664
01:40:01,041 --> 01:40:02,500
Deberías regresar.
1665
01:40:04,291 --> 01:40:06,791
Si necesitas más, estaré en el palco vip.
1666
01:40:18,875 --> 01:40:19,958
Sobre eso…
1667
01:40:21,416 --> 01:40:22,291
Gracias.
1668
01:40:22,791 --> 01:40:24,958
- La historia de Zhang Zheng-yi…
- La borraré.
1669
01:40:53,416 --> 01:40:55,541
Oye, ¿estás bien?
1670
01:41:03,916 --> 01:41:06,500
Te compraré todo eso.
1671
01:41:07,458 --> 01:41:09,958
Puedes fingir que no viste nada, ¿sí?
1672
01:41:10,041 --> 01:41:11,041
¿Sí?
1673
01:41:11,125 --> 01:41:12,666
- No hace falta.
- Compraré todo.
1674
01:41:12,750 --> 01:41:14,625
Llamaré a alguien para que te ayude.
1675
01:41:14,708 --> 01:41:16,291
Tengo 5000 dólares.
1676
01:41:16,375 --> 01:41:19,208
Y te compraré todo esto, ¿sí?
1677
01:41:19,291 --> 01:41:21,416
- No, está bien. ¡No!
- Puedes quedártelo.
1678
01:41:21,500 --> 01:41:23,250
- Quédatelo.
- Dame mi teléfono.
1679
01:41:23,333 --> 01:41:24,791
- Dame mi teléfono.
- Quédatelo.
1680
01:41:24,875 --> 01:41:25,875
Dame mi teléfono.
1681
01:41:25,958 --> 01:41:27,666
- Dame mi teléfono.
- ¿Qué haces?
1682
01:41:27,750 --> 01:41:28,625
¡Devuélvemelo!
1683
01:41:32,083 --> 01:41:33,666
¿Dónde me tocas?
1684
01:41:34,750 --> 01:41:36,250
Solo quiero mi teléfono.
1685
01:41:36,958 --> 01:41:37,958
Pervertido.
1686
01:41:38,583 --> 01:41:39,541
Me estás tocando.
1687
01:41:40,250 --> 01:41:41,666
No te hagas la inocente.
1688
01:41:42,291 --> 01:41:43,875
Los vi drogarse.
1689
01:41:44,666 --> 01:41:45,541
Bien.
1690
01:41:46,416 --> 01:41:47,916
Quieres llamar a la policía, ¿no?
1691
01:41:48,000 --> 01:41:49,750
Toma, hazlo.
1692
01:41:51,958 --> 01:41:53,166
¿Qué le pasa?
1693
01:41:53,250 --> 01:41:54,166
¿Hola?
1694
01:41:54,666 --> 01:41:57,250
Quiero hacer una denuncia.
Hay un pervertido en el baño.
1695
01:41:58,041 --> 01:41:58,916
- Sí.
- No mientas.
1696
01:41:59,000 --> 01:42:01,375
- Vete. Sí. Es él.
- Deja de mentir, ¿sí?
1697
01:42:01,458 --> 01:42:02,875
¡Deja de mentir!
1698
01:42:02,958 --> 01:42:04,666
Dámelo, deja de mentir, ¿sí?
1699
01:42:04,750 --> 01:42:05,625
¡Dame eso!
1700
01:42:18,750 --> 01:42:20,125
Aléjate de mí.
1701
01:42:20,875 --> 01:42:22,083
Aléjate de mí.
1702
01:42:25,541 --> 01:42:27,166
- ¡Te dije que te alejaras!
- ¿Qué?
1703
01:43:15,750 --> 01:43:17,000
Zhang Zheng-yi.
1704
01:43:18,541 --> 01:43:20,333
Me duele.
1705
01:43:20,416 --> 01:43:22,083
Me…
1706
01:43:22,166 --> 01:43:23,791
duele.
1707
01:43:49,166 --> 01:43:50,250
Fue un accidente.
1708
01:43:50,833 --> 01:43:51,958
¡Fue un accidente!
1709
01:43:52,625 --> 01:43:54,208
Zhang Zheng-yi, baja el arma.
1710
01:43:54,291 --> 01:43:55,166
Atrás.
1711
01:43:55,958 --> 01:43:57,666
Llamé a la policía. Llegarán pronto.
1712
01:44:01,208 --> 01:44:02,291
¿Y luego?
1713
01:44:03,833 --> 01:44:06,166
Luego, cuando me di cuenta,
1714
01:44:06,250 --> 01:44:08,625
era demasiado tarde.
1715
01:44:10,625 --> 01:44:12,875
Así que llamé a mi abuela.
1716
01:44:37,958 --> 01:44:39,875
Podría haberla salvado.
1717
01:44:57,375 --> 01:44:58,333
Shi-yun.
1718
01:45:00,083 --> 01:45:01,041
Shi-yun.
1719
01:45:09,750 --> 01:45:10,875
Ayuda.
1720
01:45:13,875 --> 01:45:14,916
¡Ayuda!
1721
01:45:21,416 --> 01:45:22,541
Atrapaste al asesino.
1722
01:45:22,625 --> 01:45:24,291
Hiciste justicia por ella.
1723
01:45:32,791 --> 01:45:34,666
Quiero más que eso.
1724
01:45:41,083 --> 01:45:43,083
¡Quiero que alguien responda por esto!
1725
01:45:50,541 --> 01:45:53,750
Últimas noticias
sobre el asesinato del estadio.
1726
01:45:53,833 --> 01:45:55,875
Zeng Jing-an admitió
haber estado en el baño.
1727
01:45:55,958 --> 01:45:57,625
Al ver a Wang Shi-yun sola,
1728
01:45:57,708 --> 01:45:59,250
se excitó e intentó tocarla,
1729
01:45:59,333 --> 01:46:00,791
y la mató por accidente.
1730
01:46:00,875 --> 01:46:03,125
Uno de los testigos
que acusó a Zhang Zheng-yi
1731
01:46:03,208 --> 01:46:04,708
es la abuela de Zeng Jing-an.
1732
01:46:04,791 --> 01:46:06,583
La abuela y el nieto son los responsables
1733
01:46:06,666 --> 01:46:09,083
de la acusación y encarcelamiento
de Zhang Zheng-yi.
1734
01:46:09,166 --> 01:46:10,791
Zhang Zheng-yi, ¿tu hermana?
1735
01:46:10,875 --> 01:46:12,708
Zheng-yi, di algo.
¿Estás seguro de la apelación?
1736
01:46:12,791 --> 01:46:14,416
¿Cuál es tu relación con Liu Li-min?
1737
01:46:14,500 --> 01:46:16,208
¿Puede decirnos qué dijo el médico?
1738
01:46:16,291 --> 01:46:17,750
- ¡No empujen!
- ¿No era amigo de Liu Li-min?
1739
01:46:17,833 --> 01:46:19,625
¿El sistema judicial te parece injusto?
1740
01:46:20,166 --> 01:46:22,291
¿El sistema judicial te debe una disculpa?
1741
01:47:30,166 --> 01:47:32,041
Xiao-zhu, gíralo a la derecha.
1742
01:47:32,625 --> 01:47:34,041
- Sí, está bien.
- ¿Así?
1743
01:47:34,125 --> 01:47:36,291
Zhen-zhen,
¿puedes traer a Li-min? Gracias.
1744
01:47:41,541 --> 01:47:43,083
Li-min, están listos.
1745
01:47:43,708 --> 01:47:44,541
De acuerdo.
1746
01:47:48,041 --> 01:47:49,416
Li-min, rápido.
1747
01:48:02,166 --> 01:48:03,250
Hagámoslo.
1748
01:48:05,916 --> 01:48:07,750
Señor Li-min, soy Xiao-hao.
1749
01:48:07,833 --> 01:48:08,708
Lo siento.
1750
01:48:08,791 --> 01:48:10,833
- Por fin trabajamos juntos.
- Cuento contigo.
1751
01:48:11,750 --> 01:48:13,041
Bien, todos preparados.
1752
01:48:13,875 --> 01:48:14,750
Gracias.
1753
01:48:17,750 --> 01:48:18,666
Tres.
1754
01:48:18,750 --> 01:48:19,625
Dos.
1755
01:48:20,625 --> 01:48:22,375
Las noticias importan,
la verdad importa más.
1756
01:48:22,458 --> 01:48:23,833
Hola a todos, soy Liu Li-min.
1757
01:48:23,916 --> 01:48:26,166
Este es el primer video de mi nuevo canal.
1758
01:48:26,958 --> 01:48:29,125
Creo que sienten mucha curiosidad
1759
01:48:29,208 --> 01:48:31,458
por lo que pasó ese día en el baño.
1760
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
Después de que Zeng Jing-an confesó,
1761
01:48:36,916 --> 01:48:39,416
Zhang Zheng-yi y yo
lo convencimos de que bajara el arma.
1762
01:48:43,541 --> 01:48:44,875
Luego me tomaron como rehén.
1763
01:48:45,833 --> 01:48:47,291
¡Quiero que alguien responda por esto!
1764
01:49:06,875 --> 01:49:07,750
Zhang Zheng-yi.
1765
01:49:09,000 --> 01:49:10,208
Resististe siete años.
1766
01:49:11,000 --> 01:49:12,083
No eres un asesino.
1767
01:49:18,958 --> 01:49:20,541
A los ojos del público,
1768
01:49:22,750 --> 01:49:24,791
soy un asesino.
1769
01:49:25,583 --> 01:49:27,333
Hay que entregarlo a la policía
1770
01:49:28,875 --> 01:49:30,416
y llevarlo a juicio
1771
01:49:31,583 --> 01:49:33,500
para que se sepa la verdad.
1772
01:49:39,666 --> 01:49:40,833
La verdad.
1773
01:49:43,041 --> 01:49:44,541
¿Cree eso?
1774
01:49:48,291 --> 01:49:50,041
¡Zhang Zheng-yi!
1775
01:50:39,541 --> 01:50:41,875
Lamento la muerte de Zeng Jing-an.
1776
01:50:44,708 --> 01:50:47,625
Si Zhang Zheng-yi no hubiera
arriesgado su vida para salvarme,
1777
01:50:53,666 --> 01:50:55,625
Zhen-zhen
podría haberse quedado sin padre.
1778
01:50:57,083 --> 01:50:58,750
Gracias, Zhang Zheng-yi.
1779
01:51:01,250 --> 01:51:03,500
El video de Liu Li-Min se hizo viral.
1780
01:51:03,583 --> 01:51:06,708
La policía afirma que recibió
la confesión de Zheng Jing-an
1781
01:51:06,791 --> 01:51:08,500
grabada por Liu Li-min en el asilo.
1782
01:51:08,583 --> 01:51:10,583
Si Zhang Zheng-yi es culpable de homicidio
1783
01:51:10,666 --> 01:51:12,333
o si fue en defensa propia
1784
01:51:12,416 --> 01:51:14,000
lo decidirá el tribunal.
1785
01:51:14,083 --> 01:51:16,125
El caso de Zhang Zheng-yi
fue muy complicado.
1786
01:51:16,208 --> 01:51:18,500
Los internautas
ahora llaman profeta a Liu Li-min.
1787
01:51:18,583 --> 01:51:20,333
Hay muchas empresas
1788
01:51:20,416 --> 01:51:21,916
frente a la casa de Liu Li-min
1789
01:51:22,000 --> 01:51:23,583
esperando que acepte patrocinios.
1790
01:51:23,666 --> 01:51:25,750
¡JUSTICIA PARA ZHENG-YI!
LIU LI-MIN CAMBIA TODO
1791
01:51:30,291 --> 01:51:31,250
Aquí hay uno para ti.
1792
01:51:31,333 --> 01:51:32,500
Gracias.
1793
01:51:33,208 --> 01:51:34,041
¿Eres Liu Li-min?
1794
01:51:34,125 --> 01:51:35,125
Sí.
1795
01:51:36,500 --> 01:51:39,083
No creo que Zhang Zheng-yi
hiciera eso para defenderse.
1796
01:51:39,750 --> 01:51:41,166
Por favor, deja un comentario.
1797
01:51:41,250 --> 01:51:42,958
Pulgar arriba y suscríbete.
1798
01:51:44,958 --> 01:51:46,083
- Toma.
- Gracias.
1799
01:51:46,666 --> 01:51:47,875
¿Por qué lo ayudas?
1800
01:51:49,000 --> 01:51:50,041
Me ayudo a mí mismo.
1801
01:51:50,125 --> 01:51:51,666
Gracias. Quédate con el cambio.
1802
01:52:04,125 --> 01:52:06,041
Mil pulgares arriba en un minuto.
1803
01:52:06,125 --> 01:52:08,166
Por fin, ya no tengo que actuar raro.
1804
01:52:11,333 --> 01:52:12,291
Ahora eres un ídolo.
1805
01:52:12,375 --> 01:52:14,375
Alguien te felicitaría por filmar un dedo.
1806
01:52:14,458 --> 01:52:15,458
Siempre ha sido así.
1807
01:52:18,541 --> 01:52:21,125
Pero ¿cuándo harás otro video?
1808
01:52:21,208 --> 01:52:22,958
El público pregunta todos los días.
1809
01:52:26,125 --> 01:52:27,958
Quiero pasar más tiempo contigo.
¿Está mal?
1810
01:52:29,083 --> 01:52:30,958
No desperdicies mi trabajo y mi crédito.
1811
01:52:33,791 --> 01:52:35,625
La primera vez que vi a Zhang Zheng-yi,
1812
01:52:35,708 --> 01:52:37,125
supe que no era un asesino.
1813
01:52:37,875 --> 01:52:39,250
¿Y Zeng Jing-an?
1814
01:52:39,333 --> 01:52:40,291
Muy asesino.
1815
01:53:11,000 --> 01:53:12,041
Estás aquí.
1816
01:53:13,500 --> 01:53:15,125
Te hice daño.
1817
01:53:15,208 --> 01:53:16,208
Te hice daño.
1818
01:53:16,291 --> 01:53:18,166
¿Por qué le hizo daño a Zhang Zheng-yi?
1819
01:53:18,250 --> 01:53:19,458
Te hice daño.
1820
01:53:28,333 --> 01:53:29,458
Estás aquí.
1821
01:53:30,791 --> 01:53:32,875
Te hice daño.
1822
01:53:32,958 --> 01:53:34,250
Te hice daño.
1823
01:53:34,333 --> 01:53:35,916
¿Por qué le hizo daño a Zhang Zheng-yi?
1824
01:53:37,625 --> 01:53:39,791
¿Por qué escuchas
esa grabación todos los días?
1825
01:53:39,875 --> 01:53:42,000
Hay un ruido extraño y agudo de fondo.
1826
01:53:42,083 --> 01:53:43,333
¿No le parece un pervertido?
1827
01:53:43,416 --> 01:53:45,000
Zhang Zheng-yi,
1828
01:53:45,083 --> 01:53:46,625
me duele.
1829
01:54:02,333 --> 01:54:03,750
Te hice daño.
1830
01:54:03,833 --> 01:54:05,458
- Me duele.
- Te hice daño.
1831
01:54:05,541 --> 01:54:07,250
¿Por qué le hizo daño a Zhang Zheng-yi?
1832
01:54:07,333 --> 01:54:08,541
Me duele…
1833
01:54:17,625 --> 01:54:19,458
- Zhang Zheng-yi.
- Te hice daño.
1834
01:54:19,541 --> 01:54:20,916
- Me duele.
- Te hice daño.
1835
01:54:21,000 --> 01:54:22,333
¿Por qué le hizo daño a Zhang Zheng-yi?
1836
01:54:22,416 --> 01:54:24,541
Me duele…
1837
01:54:26,958 --> 01:54:28,291
Señora.
1838
01:54:28,375 --> 01:54:30,541
- Los vi drogarse.
- Los vi drogarse.
1839
01:54:38,208 --> 01:54:39,375
Abuela.
1840
01:55:01,000 --> 01:55:02,375
Li-min, están listos.
1841
01:55:04,291 --> 01:55:05,125
De acuerdo.
1842
01:55:08,250 --> 01:55:09,708
La verdad.
1843
01:55:09,791 --> 01:55:11,500
¿Cree eso?
1844
01:55:11,583 --> 01:55:13,583
Tienes que salvar
el programa de mamá, ¿sí?
1845
01:55:13,666 --> 01:55:15,333
Intenta hacerlo por mí
1846
01:55:15,416 --> 01:55:17,208
y tómalo en serio, ¿sí?
1847
01:55:23,583 --> 01:55:24,791
Li-min, rápido.
1848
01:55:36,583 --> 01:55:40,000
¿SEGURO QUE QUIERES BORRAR
ESTE ARCHIVO PERMANENTEMENTE?
1849
01:55:47,750 --> 01:55:48,666
Hagámoslo.
1850
02:00:12,291 --> 02:00:17,291
Subtítulos: Victoria Parma