1 00:01:07,250 --> 00:01:08,333 منذ ثلاثة أيام، 2 00:01:08,458 --> 00:01:12,000 كانت روحي خالية من أفكار القتل. 3 00:01:20,833 --> 00:01:24,792 مثل العث إلى النور، نركض إلى الحرب، 4 00:01:24,917 --> 00:01:28,875 أعمالنا المستقبلية مرسومة أمامنا بالدم. 5 00:01:33,083 --> 00:01:36,333 لقد قمت بموازنة حسابي مع الجنة 6 00:01:36,958 --> 00:01:39,042 وسعى إلى حياة سلمية. 7 00:01:39,167 --> 00:01:40,958 لقد استراح قوسي. 8 00:01:52,667 --> 00:01:55,542 لكن كل طريق يقودنا إلى نهايتنا. 9 00:01:56,167 --> 00:01:57,542 نحن ندفع إلى الأمام، 10 00:01:57,667 --> 00:02:00,208 نركز على أعمالنا الخاصة، 11 00:02:00,917 --> 00:02:03,625 ثم يضطرون إلى التغيير. 12 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 الرمال تجري. 13 00:02:25,167 --> 00:02:26,583 لقد قتلت مرة أخرى. 14 00:02:27,292 --> 00:02:29,542 الآن مهنتي هي الانتقام. 15 00:02:30,167 --> 00:02:32,792 الانتقام هوايتي. 16 00:02:56,875 --> 00:02:57,958 صباح الخير يا أبي. 17 00:02:58,083 --> 00:02:59,625 - هل أنت مستعد للصيد؟ - بالطبع. 18 00:02:59,750 --> 00:03:01,500 -هل يمكنني تجربة القوس الجديد؟ -نعم. 19 00:03:09,792 --> 00:03:11,417 هنا. تعال هنا. 20 00:04:10,208 --> 00:04:12,500 احرقهم جميعا! 21 00:04:32,958 --> 00:04:34,542 بسرعة، بسرعة! 22 00:04:47,792 --> 00:04:49,792 مرحباً أيها النمساويون. 23 00:04:50,583 --> 00:04:51,625 الذئب. 24 00:04:52,458 --> 00:04:54,292 ضريبته ثقيلة ومحفظتي خفيفة. 25 00:04:54,875 --> 00:04:55,875 يكمل. 26 00:04:56,750 --> 00:04:57,750 سوف أعود. 27 00:05:17,708 --> 00:05:19,542 زوجك أين هو؟ 28 00:05:22,250 --> 00:05:23,250 إنه يزرع. 29 00:05:31,958 --> 00:05:33,375 أنت ضوء صغير. 30 00:05:34,958 --> 00:05:36,458 أوه، هذا ليس كافيا. 31 00:05:38,458 --> 00:05:39,458 حسنًا؟ 32 00:05:41,208 --> 00:05:44,083 اه، سوف تمطر قريبا ونحن بحاجة إلى مأوى. 33 00:05:44,208 --> 00:05:46,708 جهز الطعام لرجالي وأعد لي 34 00:05:47,500 --> 00:05:48,583 حمام. 35 00:06:43,333 --> 00:06:45,333 اجعلها نظيفة يا ابني. 36 00:06:46,208 --> 00:06:48,250 نحن صيادون، وليس متوحشون. 37 00:06:58,125 --> 00:06:59,917 نحن نتعلم دروسنا بالفشل. 38 00:07:03,583 --> 00:07:05,000 هناك عاصفة قادمة. 39 00:07:08,083 --> 00:07:10,833 دعونا ننزل، ونلجأ إلى القرية. 40 00:07:49,500 --> 00:07:50,833 ها أنت ذا، أيها الخنزير. 41 00:09:52,708 --> 00:09:54,333 إنه هنا في مكان ما! 42 00:09:55,833 --> 00:09:57,042 باومغارتن! 43 00:10:02,250 --> 00:10:03,625 ابحث في كل مكان! 44 00:10:41,167 --> 00:10:43,042 الريح قوية جدًا! 45 00:10:43,167 --> 00:10:44,417 أحضر القوارب إلى الشاطئ! 46 00:10:44,542 --> 00:10:46,917 فلنسرع! لنحمي الصيد! 47 00:10:47,292 --> 00:10:48,458 أكثر قليلا. 48 00:10:53,125 --> 00:10:54,500 شكرا لك صديقي. 49 00:10:54,625 --> 00:10:55,625 هل انت مع المنزل؟ 50 00:10:55,750 --> 00:10:56,833 فرصة. 51 00:10:56,958 --> 00:10:58,792 -هل كل شيء آمن؟ -نعم. 52 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 -نقول لك وداعا. -سفر آمن. 53 00:11:03,542 --> 00:11:05,667 -أحكم القبضة! -دعنا نرحل. 54 00:11:09,458 --> 00:11:11,708 النجدة! النجدة، إنهم يلاحقونني! 55 00:11:12,667 --> 00:11:14,083 أحتاج هذا القارب! 56 00:11:14,875 --> 00:11:16,125 من أنت على الأرض؟ 57 00:11:16,250 --> 00:11:18,250 أحتاج إلى هذا القارب! ساعدني في الإبحار. 58 00:11:19,292 --> 00:11:20,708 القارب! ساعدني على العبور! 59 00:11:20,833 --> 00:11:22,708 لا يستطيع أي رجل أن يقود السفينة ضد العاصفة والأمواج! 60 00:11:22,833 --> 00:11:25,083 من فضلك ليس لدي خيار آخر. 61 00:11:25,875 --> 00:11:27,292 سوف تموت هناك، لماذا هذا التسرع؟ 62 00:11:27,417 --> 00:11:28,542 أنا ميت بالفعل، إذا وجدوني. 63 00:11:28,667 --> 00:11:30,750 تكلم يا رجل من يطاردك؟ 64 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 فرسان ولفشوت. 65 00:11:35,000 --> 00:11:37,083 - من أنت؟ - اسمي باومغارتن. 66 00:11:37,208 --> 00:11:39,125 - أنا مزارع. - أنت تنزف. 67 00:11:39,667 --> 00:11:40,833 لقد استقريت فيه. 68 00:11:40,958 --> 00:11:42,125 من؟ 69 00:11:43,208 --> 00:11:44,958 الذئب. جامع الضرائب. 70 00:11:45,708 --> 00:11:46,667 أنت مجنون. 71 00:11:46,792 --> 00:11:48,042 لقد ظلم زوجتي! 72 00:11:48,167 --> 00:11:49,417 ثم قتلها 73 00:11:50,083 --> 00:11:52,458 لذلك أعطيته نعمة دموية! 74 00:11:53,000 --> 00:11:55,167 الآن جنود نائب الملك يلاحقونني. 75 00:11:57,042 --> 00:11:58,250 لو سمحت! 76 00:11:58,833 --> 00:11:59,917 انا أتوسل إليك 77 00:12:00,042 --> 00:12:02,500 باسم الله ساعدني على العبور. 78 00:12:03,333 --> 00:12:04,583 انا لا آخذك 79 00:12:04,708 --> 00:12:06,125 النمساويون سوف يطاردونني. 80 00:12:06,250 --> 00:12:07,917 - أنا أب، حامل. - وماذا عني؟ 81 00:12:08,042 --> 00:12:09,042 زوجة وطفل في البيت 82 00:12:09,167 --> 00:12:10,583 - مثلك تمامًا. - انتظر! 83 00:12:10,667 --> 00:12:13,625 لا يستطيع أي رجل التوجيه والتجديف بمفرده في هذا الطقس. 84 00:12:13,750 --> 00:12:16,125 أقول توكل على الله وأعنه في حاجته. 85 00:12:16,250 --> 00:12:17,542 يمكنك التوجيه مثل أي رجل، تيل. 86 00:12:17,667 --> 00:12:18,875 هذا هو القارب، خذه، جربه. 87 00:12:19,000 --> 00:12:20,708 أنا بين يديك من فضلك! 88 00:12:21,500 --> 00:12:23,333 لا تفعل يا أبي، الرياح قوية جدًا. 89 00:12:23,458 --> 00:12:25,208 من فضلك أتوسل إليك. 90 00:12:29,250 --> 00:12:30,333 إنهم قريبون. 91 00:12:30,458 --> 00:12:33,083 إذا وجدناه هنا بيننا، سنكون جميعا في عداد الأموات. 92 00:12:42,750 --> 00:12:45,000 احرقها، أخبر. احرقها كلها! 93 00:12:49,167 --> 00:12:50,167 سأوصله إلى هناك. 94 00:12:50,292 --> 00:12:51,958 شكرا لك. شكرا لك. 95 00:12:52,083 --> 00:12:53,375 أركض إلى منزلك مع أمك. 96 00:12:54,250 --> 00:12:55,625 نحن بحاجة إلى الخيول التي تم جلبها إلى Ingenbohl. 97 00:12:55,750 --> 00:12:56,958 قابلني عند الشلال 98 00:12:57,083 --> 00:12:58,792 وأذكرها بحبي. اذهبي، اذهبي، اذهبي! 99 00:12:59,375 --> 00:13:00,542 سأحترم كلمتك يا أبي. 100 00:13:00,667 --> 00:13:02,542 بالتوفيق! 101 00:13:06,375 --> 00:13:07,375 أوه، أنت! 102 00:13:08,042 --> 00:13:09,750 اوقفوا بإسم القانون! 103 00:13:11,042 --> 00:13:14,125 الجميع، ادخلوا الآن، بسرعة! 104 00:13:24,417 --> 00:13:25,583 - أين هو؟ - من؟ 105 00:13:25,708 --> 00:13:27,292 -أين هو؟ -من؟ 106 00:13:27,417 --> 00:13:29,083 نحن ندفع الضرائب في هذه القرية! 107 00:13:29,208 --> 00:13:30,875 لقد أخذ نائب الملك رطله من ... 108 00:13:34,792 --> 00:13:36,333 أحرق القرية! 109 00:14:09,625 --> 00:14:11,375 {\an8}أين قُتِل؟ وفي أي كانتون؟ 110 00:14:11,500 --> 00:14:13,667 مزرعة في أونترفالدن، يا سيدي. 111 00:14:14,208 --> 00:14:15,875 إن خسارة مثل هذا الرجل هو أمر غير مبال. 112 00:14:16,000 --> 00:14:18,625 لقد كان العشار مخطئًا، لقد كان أحمقًا. 113 00:14:18,750 --> 00:14:21,125 لقد كان رجلنا، يجمع الضرائب لدينا. 114 00:14:22,125 --> 00:14:23,750 لا ينبغي لأحد أن يلمسه. 115 00:14:23,875 --> 00:14:25,167 عكس مصيرك 116 00:14:25,292 --> 00:14:27,042 وتأمين موقفك، جيسلر. 117 00:14:28,667 --> 00:14:29,792 دعونا نتحرك بحذر. 118 00:14:30,333 --> 00:14:31,333 حذر؟ 119 00:14:31,833 --> 00:14:34,375 نحن بحاجة إلى الإيرادات والثروة من هذه الأرض. 120 00:14:34,917 --> 00:14:36,083 لا تظهر لهم أي رحمة. 121 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 ربي إن الأرض الخدرة أصبحت قاحلة من كل فاكهة. 122 00:14:40,708 --> 00:14:43,250 قم بتأمين القاتل وتلقين السويسريين درسًا. 123 00:14:43,375 --> 00:14:45,292 إن جريمة قتل وولفشوت هي جريمة، 124 00:14:46,833 --> 00:14:48,667 ولكن أيضا فرصة. 125 00:14:50,042 --> 00:14:53,250 الآن لدينا كل الحق في الدفاع عن أنفسنا بالقوة 126 00:14:54,542 --> 00:14:56,292 وتحت ستار العدالة. 127 00:14:56,417 --> 00:14:58,500 لا عدالة في الحرب. 128 00:14:58,875 --> 00:15:00,125 وهذا هو المكان الذي يؤدي إليه الأمر. 129 00:15:00,250 --> 00:15:01,958 سيدي هل نريد الحرب؟ 130 00:15:02,083 --> 00:15:03,625 سويسرا محاطة بالجبال. 131 00:15:04,208 --> 00:15:06,917 الطبيعة... هي دفاعها عن نفسها. 132 00:15:07,042 --> 00:15:09,292 من الصعب الهجوم من الخارج. 133 00:15:14,250 --> 00:15:15,375 نحن... 134 00:15:16,208 --> 00:15:17,833 يجب السيطرة عليه... 135 00:15:19,167 --> 00:15:20,958 وتسيطر على السويسريين... 136 00:15:22,833 --> 00:15:24,000 من الداخل. 137 00:15:43,792 --> 00:15:45,000 ها! 138 00:15:53,333 --> 00:15:55,042 ماذا أفعل بك؟ 139 00:15:56,083 --> 00:15:57,542 في خضم العاصفة. 140 00:15:58,542 --> 00:15:59,750 هل انت مجنون؟ 141 00:16:03,458 --> 00:16:04,458 هل هذا هو؟ 142 00:16:10,667 --> 00:16:12,542 إنها مفاجأة أنك هربت. 143 00:16:13,625 --> 00:16:15,708 هل لم تفكر في زوجة وطفل؟ 144 00:16:15,833 --> 00:16:19,292 لقد كان لدي، ولذلك قمت بحفظ الأب لأطفاله. 145 00:16:19,417 --> 00:16:21,167 لقد تحدى البحيرة بكل غضبها، 146 00:16:21,708 --> 00:16:22,917 وأشكره على ذلك. 147 00:16:23,042 --> 00:16:26,292 نعم فهو رجل طيب ويقدم المساعدة للجميع. 148 00:16:26,833 --> 00:16:29,500 ولكن عندما نكون في ضائقة، فمن سيأتي لمساعدتنا؟ 149 00:16:29,625 --> 00:16:32,667 نسأل الله أن لا نحتاج إلى أي مساعدة أبدًا. 150 00:16:33,167 --> 00:16:34,125 أنت معي. 151 00:16:41,958 --> 00:16:44,042 أعطيه الحصان ودعنا نذهب. 152 00:16:48,917 --> 00:16:50,167 حسنًا؟ 153 00:16:50,292 --> 00:16:51,958 يجب أن أراه آمنًا. 154 00:16:54,000 --> 00:16:55,875 بطل وأحمق. 155 00:17:05,541 --> 00:17:07,166 لقد أزعجت سلامنا. 156 00:17:07,666 --> 00:17:09,250 الله يسامحك . 157 00:17:20,875 --> 00:17:22,041 سأعود قريبا. 158 00:17:23,000 --> 00:17:24,666 كن في المنزل في الوقت المناسب لإطعام الماعز. 159 00:17:30,000 --> 00:17:31,333 يذهب. 160 00:17:40,292 --> 00:17:41,625 عندي صديق في هذه المنطقة، 161 00:17:41,750 --> 00:17:42,958 رجل نبيل. 162 00:17:43,750 --> 00:17:45,833 لقد قاتلنا معًا في الأرض المقدسة. 163 00:17:45,958 --> 00:17:47,208 سوف يخفيك. 164 00:17:52,500 --> 00:17:53,833 سيدتي بيرثا. 165 00:17:55,750 --> 00:17:56,917 جيسلر. 166 00:17:59,625 --> 00:18:03,167 إن شجاعة الملك وكبريائه تتفوقان فيك. 167 00:18:03,292 --> 00:18:04,708 لا بد وأن يكون فخوراً بابنة أخته. 168 00:18:04,833 --> 00:18:05,875 أنا أسمع الهمسات. 169 00:18:06,000 --> 00:18:08,125 يبدو أن الملك يكسب المال في سويسرا 170 00:18:08,250 --> 00:18:09,625 لكن يفقد القلوب. 171 00:18:10,458 --> 00:18:12,542 لا يوجد تقدم بدون خسارة. 172 00:18:13,042 --> 00:18:14,458 الخير والشر يسيران معًا. 173 00:18:15,000 --> 00:18:17,417 لا يوجد انتصار في سفك الدماء بلا مبرر. 174 00:18:18,792 --> 00:18:20,833 ولا تنسوا أن لدي دم سويسري. 175 00:18:21,917 --> 00:18:23,958 إن ثروات بلدينا متشابكة. 176 00:18:25,667 --> 00:18:27,417 كما آمل أن تكون لنا. 177 00:18:28,583 --> 00:18:29,750 يوم جيد يا سيدي. 178 00:18:35,042 --> 00:18:36,958 إنه يدفعني إلى الغضب. 179 00:18:37,583 --> 00:18:39,458 الملك حريص على اتحادكم. 180 00:18:40,375 --> 00:18:42,042 وسيكون من الحكمة أن تستمع. 181 00:18:42,875 --> 00:18:44,125 لا تخطئ في فهم غرضه. 182 00:18:44,250 --> 00:18:46,542 إنه لا يحبني، إنه يحتاجني فقط. 183 00:18:46,667 --> 00:18:48,833 ابن العم، الملك يطلب وقتك. 184 00:18:51,542 --> 00:18:53,458 أنتِ حقاً ابنة أخي. 185 00:18:54,042 --> 00:18:55,208 وكما هو متعمد. 186 00:18:55,708 --> 00:18:57,208 اقضي وقتًا مع جيسلر. 187 00:18:57,333 --> 00:18:58,792 اصطد، تحدث، تعلم. 188 00:18:59,208 --> 00:19:00,167 سوف يتزايد الجذب. 189 00:19:00,292 --> 00:19:02,583 -لا يا سيدي، أتوسل إليك. -أنت هابسبورغ. 190 00:19:03,167 --> 00:19:04,625 وسوف تتزوج من نمساوي. 191 00:19:04,750 --> 00:19:07,125 -والدتي كانت سويسرية. -ووالدك نمساوي. 192 00:19:08,292 --> 00:19:09,583 من المؤسف أنك امرأة. 193 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 سوف تكون مفيدا في المعركة. 194 00:19:12,125 --> 00:19:13,708 ولكننا سوف نستخدمك في الزواج. 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,667 ربي. 196 00:19:33,708 --> 00:19:34,958 رودينز. 197 00:19:36,792 --> 00:19:38,833 حزام وريش، 198 00:19:39,958 --> 00:19:41,667 وكل شجاعتك مستمرة. 199 00:19:43,125 --> 00:19:44,583 هل أنت مع النمساويين يا فتى؟ 200 00:19:45,167 --> 00:19:46,167 عم، 201 00:19:46,792 --> 00:19:47,792 إرادتك؟ 202 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 قبل أن تغادر، 203 00:19:51,958 --> 00:19:53,583 شارك معنا العادة القديمة 204 00:19:53,708 --> 00:19:55,167 من منزلنا. تعال. 205 00:19:55,750 --> 00:19:56,958 امشي معي. 206 00:20:00,458 --> 00:20:04,417 كان هناك وقت كنت معهم في الحقل والغابة، 207 00:20:04,958 --> 00:20:07,875 توجيه جميع أعمالهم بعيني، 208 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 كما أن رايتي قادتهم إلى المعركة. 209 00:20:12,292 --> 00:20:15,000 الآن أنا صالح فقط للعب دور الخادم. 210 00:20:16,958 --> 00:20:18,667 وهكذا... أنا أذهب 211 00:20:19,500 --> 00:20:21,542 في دوائر ضيقة باستمرار 212 00:20:22,167 --> 00:20:23,417 إلى أضيق الحدود 213 00:20:24,917 --> 00:20:26,042 والأخير... 214 00:20:27,417 --> 00:20:28,792 حيث كل الحياة... 215 00:20:29,750 --> 00:20:31,125 ...يتوقف. 216 00:20:33,125 --> 00:20:34,875 أنا مجرد ظلي. 217 00:20:36,375 --> 00:20:37,458 قريباً، 218 00:20:38,833 --> 00:20:40,417 لن أكون سوى اسمي. 219 00:20:43,292 --> 00:20:44,292 يأتي. 220 00:20:45,833 --> 00:20:47,167 هيا يا رودينز. 221 00:20:56,375 --> 00:20:57,375 الآن... 222 00:20:58,500 --> 00:20:59,792 أنت تعرف عهدنا. 223 00:21:00,583 --> 00:21:02,583 كوب واحد، قلب واحد. 224 00:21:02,708 --> 00:21:04,792 كوب واحد، قلب واحد. 225 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 رودينز. 226 00:21:18,750 --> 00:21:19,875 يجب أن أكون بعيدا. 227 00:21:20,875 --> 00:21:21,875 انتظر! 228 00:21:23,458 --> 00:21:24,542 -اتركنا.-يا سيدي. 229 00:21:31,458 --> 00:21:33,458 لماذا تظهر مثل هذا عدم الاحترام؟ 230 00:21:33,583 --> 00:21:34,625 إلى شعبك؟ 231 00:21:35,667 --> 00:21:37,750 أنت تعلم أنهم يعانون تحت الراية النمساوية. 232 00:21:38,333 --> 00:21:40,958 لماذا تهينهم أكثر برفضك تناول الكأس؟ 233 00:21:41,083 --> 00:21:43,875 هل تعلم ماذا ينادينا النمساويون؟ 234 00:21:45,208 --> 00:21:46,375 "النبلاء الفلاحين." 235 00:21:46,500 --> 00:21:48,625 إن المسار الأكثر حكمة هو الانحناء احتراما. 236 00:21:48,750 --> 00:21:50,250 حينها فقط يمكننا أن ننجح. 237 00:21:50,375 --> 00:21:52,750 لا لا لا تحجب عينيك 238 00:21:53,333 --> 00:21:55,125 وأعميهم عن احتياجات شعبك. 239 00:21:55,250 --> 00:21:56,958 شعبنا يحتاج إلى تأمين التأييد 240 00:21:57,083 --> 00:21:58,583 للملك النمساوي. 241 00:21:59,250 --> 00:22:01,125 العالم له يا عمي. 242 00:22:01,583 --> 00:22:03,417 أسواقه، ومحاكمه، 243 00:22:03,542 --> 00:22:04,917 وله أيضا الطرق السريعة. 244 00:22:05,042 --> 00:22:07,625 لا يمكننا حماية أنفسنا ضد قوته المتنامية. 245 00:22:08,292 --> 00:22:10,083 أين تتعلم مثل هذه الأشياء؟ 246 00:22:11,208 --> 00:22:12,292 ممم؟ 247 00:22:13,333 --> 00:22:15,458 رودينز، ليس لدي أبناء! 248 00:22:16,042 --> 00:22:17,833 يوما ما، كل هذا سيكون لك. 249 00:22:17,958 --> 00:22:19,667 وماذا سأصبح؟ 250 00:22:20,125 --> 00:22:22,042 زعيم رعاة الأبقار؟ 251 00:22:22,167 --> 00:22:25,833 تسوية النزاعات الصغيرة بين المزارعين في شفيتس 252 00:22:25,958 --> 00:22:28,125 ورعاة أونترفالدن؟ 253 00:22:28,917 --> 00:22:32,333 لقد لفت صوت المغري أذنك حقًا. 254 00:22:32,458 --> 00:22:34,667 لا، لا، لا يوجد مغري، ألا ترى؟ 255 00:22:35,750 --> 00:22:36,875 هنا أنا لا شيء، 256 00:22:37,000 --> 00:22:37,958 ولكن هناك 257 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 متحالف مع النمسا، 258 00:22:40,667 --> 00:22:41,792 أستطيع أن أكون شيئا. 259 00:22:56,000 --> 00:22:57,458 وكان جامع الضرائب وحشيا، 260 00:22:57,583 --> 00:22:59,042 وكان يستحق الموت. 261 00:22:59,625 --> 00:23:01,417 لا تقبل هذه الضريبة. 262 00:23:01,542 --> 00:23:03,375 تحلي بالصبر يا عزيزتي جيرترود. 263 00:23:03,500 --> 00:23:04,625 لن نضطر إلى تحمل ذلك 264 00:23:04,750 --> 00:23:06,667 هذا الاحتلال النمساوي استمر لفترة أطول بكثير. 265 00:23:07,333 --> 00:23:10,000 التغيير سيأتي، كما يحدث دائمًا. 266 00:23:10,500 --> 00:23:11,917 حكام متهورون... 267 00:23:12,750 --> 00:23:14,542 لديهم أقصر فترات الحكم. 268 00:23:14,667 --> 00:23:17,042 بمجرد أن نصبح للنمسا، سنصبح لها إلى الأبد. 269 00:23:17,167 --> 00:23:18,583 نعم ولكن تعال يا حبيبي. 270 00:23:19,208 --> 00:23:20,417 اشرب معي. 271 00:23:20,542 --> 00:23:21,667 يجب علي أن أطعم الخيول. 272 00:23:21,792 --> 00:23:23,250 يمكن للخيول الانتظار. 273 00:23:23,833 --> 00:23:24,875 لا استطيع. 274 00:23:40,208 --> 00:23:41,667 شكرا على الطعام. 275 00:23:42,292 --> 00:23:44,000 تناول طعامًا جيدًا، فأنت آمن هنا. 276 00:23:44,500 --> 00:23:46,208 سنؤمن لك المرور عند الفجر. 277 00:23:46,708 --> 00:23:47,667 فرصة. 278 00:23:47,792 --> 00:23:48,875 ولكن هل سيتم نفيي؟ 279 00:23:49,000 --> 00:23:50,583 ولن أرى أطفالي مرة أخرى؟ 280 00:23:52,542 --> 00:23:53,583 إنه أفضل من التعليق. 281 00:23:54,083 --> 00:23:56,833 لقد كنت شجاعًا، وقاتلت من أجل زوجتك. 282 00:23:58,833 --> 00:24:02,458 والآن يجب علينا أن نناضل من أجل بلدنا. 283 00:24:03,042 --> 00:24:04,000 منتهي... 284 00:24:04,125 --> 00:24:05,125 جيرترود. 285 00:24:07,958 --> 00:24:09,042 إنهم مخلصون. 286 00:24:10,125 --> 00:24:11,500 نحن جميعا قادرون على التحدث بحرية. 287 00:24:16,208 --> 00:24:18,542 أنت تتحدثين بلسان لا يعرف الخوف، جيرترود. 288 00:24:18,667 --> 00:24:20,792 أنا لست غريبا على تكاليف الحرب. 289 00:24:21,375 --> 00:24:22,375 لدينا رجال جيدين 290 00:24:22,500 --> 00:24:23,958 من يستطيع استخدام السلاح مثلهم؟ 291 00:24:24,083 --> 00:24:27,250 زوجتي، أنت تثيرين أفكارًا جامحة وخطيرة 292 00:24:28,250 --> 00:24:29,667 من الوقت الذي كان فيه أنا وصديقي 293 00:24:29,792 --> 00:24:31,083 لقد نسي منذ زمن طويل. 294 00:24:31,208 --> 00:24:32,875 ما هو الخيار الذي لدينا؟ 295 00:24:33,458 --> 00:24:34,708 يا عزيزى... 296 00:24:35,667 --> 00:24:37,375 هذا البيت الذي تحبه 297 00:24:38,250 --> 00:24:40,750 بيت عائلتي الذي جعلته ملكك. 298 00:24:41,917 --> 00:24:43,250 حرب بلا هوادة... 299 00:24:44,667 --> 00:24:45,708 سوف يحرقها بالكامل. 300 00:24:45,833 --> 00:24:47,417 بيديّ، 301 00:24:47,542 --> 00:24:49,167 سألقي شعلة الإشعال 302 00:24:49,292 --> 00:24:50,625 هل سيحررنا؟ 303 00:24:51,458 --> 00:24:53,333 فلنذهب مع الله. 304 00:24:53,458 --> 00:24:56,125 لقد رأينا العديد من الرجال يعلنون هذا التعهد 305 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 و تموت. 306 00:24:59,833 --> 00:25:01,708 فهل تقاعدت من المعركة؟ 307 00:25:06,667 --> 00:25:07,708 يوم واحد، 308 00:25:09,208 --> 00:25:10,583 خارج القدس مباشرة، 309 00:25:10,708 --> 00:25:13,292 أرض معادية وغريبة كما يمكنك أن تتخيل، 310 00:25:13,417 --> 00:25:14,875 لقد تم قطعي 311 00:25:15,375 --> 00:25:17,125 وحيدة ويائسة. 312 00:25:18,500 --> 00:25:19,500 كان حصاني قويا، 313 00:25:19,625 --> 00:25:21,708 لقد تفوقت بسهولة على الأتراك الذين طاردوني. 314 00:25:21,833 --> 00:25:24,333 ولكن للهروب، قمت بشق طريق عبر الغابة 315 00:25:24,458 --> 00:25:25,708 وبالتالي... 316 00:25:26,292 --> 00:25:27,583 أزعج العش 317 00:25:28,417 --> 00:25:29,625 من النحل. 318 00:25:30,292 --> 00:25:32,250 النحل أحاط بي 319 00:25:32,750 --> 00:25:34,833 واستقرت على فرسي. 320 00:25:34,958 --> 00:25:37,500 ولقد لسعوه بشدة، 321 00:25:37,625 --> 00:25:39,458 لقد ألقاني على الأرض... 322 00:25:43,333 --> 00:25:44,542 ثم تلوى 323 00:25:45,583 --> 00:25:46,583 ومات... 324 00:25:48,167 --> 00:25:49,208 أمام عيني. 325 00:25:50,417 --> 00:25:51,667 جلست للحظة، 326 00:25:52,958 --> 00:25:55,208 ساكنة جداً جداً 327 00:25:58,250 --> 00:26:00,792 ثم رأيت كيف بدأت النحل تموت. 328 00:26:02,500 --> 00:26:03,667 واحد... 329 00:26:04,417 --> 00:26:06,625 بواحد. 330 00:26:08,333 --> 00:26:11,167 حسنًا، نعم، جيرترود، يمكنك إثارة حماس الناس. 331 00:26:12,125 --> 00:26:14,125 ولكن كن حذرا مما تطلبه منهم. 332 00:26:15,917 --> 00:26:17,417 إنهم سوف يلدغون من أجلك... 333 00:26:19,667 --> 00:26:20,917 لكنهم سيموتون. 334 00:26:32,292 --> 00:26:34,750 انتظر. 335 00:26:45,042 --> 00:26:46,458 لدينا زوار. 336 00:26:46,583 --> 00:26:48,083 جيسلر. 337 00:26:48,208 --> 00:26:50,417 ششش! 338 00:26:51,125 --> 00:26:52,417 ماذا علي أن أفعل؟ 339 00:26:53,792 --> 00:26:55,292 -أخفيه. -أين؟ 340 00:26:57,917 --> 00:26:59,208 على مرأى من الجميع. 341 00:26:59,333 --> 00:27:00,667 هناك تماما. 342 00:27:00,792 --> 00:27:02,292 - هناك. - قم بإزالة مئزرك. 343 00:27:03,625 --> 00:27:04,625 تعال. 344 00:27:11,958 --> 00:27:13,042 لو سمحت... 345 00:27:13,542 --> 00:27:15,375 ...يأتي. 346 00:27:16,250 --> 00:27:17,833 هذا منزل كبير بالنسبة للسويسريين. 347 00:27:17,958 --> 00:27:19,417 - أوه، طبق. طبق. - من صاحبه؟ 348 00:27:19,542 --> 00:27:20,917 لقد أعطاها الله يا سيدي. 349 00:27:21,042 --> 00:27:23,250 حرة وغير مقيدة مثل هواء الجبل. 350 00:27:23,375 --> 00:27:24,667 ما الذي أتى بك إلى هنا يا سيدي؟ 351 00:27:24,792 --> 00:27:25,833 نحن نبحث عن رجل 352 00:27:25,958 --> 00:27:28,250 الذي قتل حاكمي بوحشية. 353 00:27:28,375 --> 00:27:30,500 هل رأيت شخصًا غريبًا يمر؟ 354 00:27:30,625 --> 00:27:32,042 لا يا سيدي، تعال. 355 00:27:38,458 --> 00:27:40,083 الحمد لله يا سيدي. 356 00:27:40,667 --> 00:27:41,667 يا له من شرف. 357 00:27:44,625 --> 00:27:45,708 البحث في المنزل. 358 00:28:20,208 --> 00:28:22,667 نسر الأسلحة. لك؟ 359 00:28:24,250 --> 00:28:25,500 فرصة. 360 00:28:27,000 --> 00:28:28,125 ربما أنا؟ 361 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 بالطبع. 362 00:28:42,875 --> 00:28:44,083 لقد تم صنعه بشكل جيد. 363 00:28:48,458 --> 00:28:51,375 يمكن للعديد من الرجال استخدام مثل هذا السلاح، ولكن... 364 00:28:52,042 --> 00:28:54,000 قليلون هم من يستطيعون إتقان ذلك. 365 00:28:55,083 --> 00:28:56,125 اسمك؟ 366 00:28:57,958 --> 00:28:59,083 فيلهلم تيل. 367 00:29:00,583 --> 00:29:02,125 حسنا، أخبر، 368 00:29:02,708 --> 00:29:04,083 مثل النسر 369 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 أنا أيضا أصنع فريستي. 370 00:29:07,750 --> 00:29:10,250 طائر يحلق أو وحش لمطاردته... 371 00:29:12,083 --> 00:29:14,708 لا يوجد فرق بالنسبة لي، في الوقت الراهن... 372 00:29:17,958 --> 00:29:19,417 أنا أطارد القاتل. 373 00:29:21,083 --> 00:29:23,417 بكل إجلال وإجلال، ملكنا... 374 00:29:25,667 --> 00:29:26,958 لقد ذاق الحزن. 375 00:29:30,333 --> 00:29:34,167 لا يحزن على موت حاكمه، بل... 376 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 سأل لماذا. 377 00:29:41,375 --> 00:29:42,375 "هل هم لا يحبونني؟ 378 00:29:42,958 --> 00:29:44,833 "هل لا يريدون بيعتي..." 379 00:29:45,333 --> 00:29:47,042 "والثروات التي أستطيع أن أهبها؟" 380 00:29:47,167 --> 00:29:48,667 "لا تقلق يا سيدي" أقول. 381 00:29:49,250 --> 00:29:51,500 "إنها مجرد دماء منتفخة من الجهل" 382 00:29:51,625 --> 00:29:54,000 الذي ينزف بهذا القدر من الفائض. 383 00:29:54,125 --> 00:29:57,417 هناك تفاحة فاسدة واحدة فقط 384 00:29:57,542 --> 00:30:00,208 ويجب علينا أن نتخلص منه. 385 00:30:00,333 --> 00:30:02,167 لذا الآن أنا أصطاد. 386 00:30:02,292 --> 00:30:03,458 ربي. 387 00:30:13,667 --> 00:30:14,667 أوه. 388 00:30:27,250 --> 00:30:28,250 ربي، 389 00:30:30,167 --> 00:30:31,708 البيت واضح. 390 00:30:31,833 --> 00:30:34,792 ممم، البيت واضح. 391 00:30:37,417 --> 00:30:38,917 عادل السويسري... 392 00:30:46,667 --> 00:30:48,208 لا تفقد الحياة التي بنيتها 393 00:30:48,333 --> 00:30:50,208 للرجال الذين لا تعرفهم. 394 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 إذا كان هناك شيء تريد أن تقوله لي... 395 00:30:58,375 --> 00:30:59,792 سأقولها الآن. 396 00:30:59,917 --> 00:31:00,917 ربي، 397 00:31:01,750 --> 00:31:04,792 أسلوبك غير الراضي واضح للجميع. 398 00:31:06,958 --> 00:31:08,833 لكنك تضيع وقتك هنا. 399 00:31:11,333 --> 00:31:12,708 الرجل الذي تبحثين عنه... 400 00:31:13,917 --> 00:31:15,542 لا يكمن هنا. 401 00:31:20,750 --> 00:31:23,250 يا سيدي، لقد وطأت قلوبنا، تعال. 402 00:31:24,083 --> 00:31:26,125 لا يوجد أي فساد في هذا البيت. 403 00:31:26,708 --> 00:31:27,792 فقط الحب. 404 00:31:27,917 --> 00:31:29,917 الحب فقط؟ 405 00:31:30,958 --> 00:31:33,458 تعال يا سيدي من فضلك. اجلس وانضم إلينا. 406 00:31:53,542 --> 00:31:55,125 شرف الملك، أيها الأصدقاء. 407 00:32:12,000 --> 00:32:13,917 بعد كل ما مررنا به، أخبرنا، 408 00:32:14,042 --> 00:32:16,250 الأهوال التي رأيناها، 409 00:32:16,375 --> 00:32:18,583 هل سأخسر الحياة التي بنيتها؟ 410 00:32:18,708 --> 00:32:20,042 للرجال مثل هذا؟ 411 00:32:20,625 --> 00:32:22,792 إنهم يكذبون، فليلعنهم الجدري. 412 00:32:22,917 --> 00:32:24,500 لم يتم إرسالك إلى هنا للتملق والإقناع 413 00:32:24,625 --> 00:32:26,625 - هؤلاء الوقحون يجبرون على الخضوع. - لا يهم أنهم يكذبون. 414 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 التسلل والاختباء بين هؤلاء الفلاحين. 415 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 اكتشف كل ما يمكنك عن هذا الرجل أخبرنا. 416 00:32:31,375 --> 00:32:33,667 - دعني آخذه الآن. - حدده جيدًا. 417 00:32:35,333 --> 00:32:36,625 فليعتقد نفسه آمنًا. 418 00:32:37,083 --> 00:32:39,083 سأجلب مثل هذه الآفة لهؤلاء... 419 00:32:40,708 --> 00:32:41,708 الناس. 420 00:32:42,667 --> 00:32:45,333 ثم سأتركهم عراة ويرتعدون أمامي. 421 00:32:45,417 --> 00:32:46,833 كفى من هذا. 422 00:32:46,958 --> 00:32:48,250 يجب علينا جمع الحلفاء! 423 00:32:48,375 --> 00:32:49,625 قليلون هم الذين سيتصرفون 424 00:32:50,458 --> 00:32:51,500 خوفا من العواقب. 425 00:32:51,625 --> 00:32:54,542 اذهب إلى ألتدورف والتقي بفورست، الكاهن. 426 00:32:54,667 --> 00:32:55,917 هناك الكثير ممن يتفقون معنا. 427 00:32:56,042 --> 00:32:57,125 فورست يربط الكانتونات. 428 00:32:57,250 --> 00:32:58,583 إنه عنصر حاسم في هذه القضية، 429 00:32:58,708 --> 00:33:01,042 وعقله حاد ومتنبه لكل فلسفة. 430 00:33:01,167 --> 00:33:02,750 أخبرني هل ستقوم بالتقديم؟ 431 00:33:02,875 --> 00:33:04,333 إنه حذر من الغرباء. 432 00:33:04,458 --> 00:33:06,875 ما تتوقعه مني كثير جدًا. 433 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 المدينة مليئة بالجواسيس، وهم يتتبعون كل تحركاته. 434 00:33:09,833 --> 00:33:11,208 نحن بحاجة لمساعدتك. 435 00:33:12,875 --> 00:33:14,458 سأأخذك إليه. 436 00:33:16,875 --> 00:33:19,917 ولكن إذا التقيت بفورست، فسوف يلهمك. 437 00:33:20,042 --> 00:33:22,042 ومن ثم سوف تتآمر. 438 00:33:22,167 --> 00:33:23,708 ومن هناك يا صديقي... 439 00:33:26,875 --> 00:33:29,208 ومن هناك لن يكون هناك عودة. 440 00:33:53,000 --> 00:33:55,292 صاحب السمو هل لي أن أقدمه لكم؟ 441 00:34:02,208 --> 00:34:04,250 الأمير رودينز من أتينغهاوزن. 442 00:34:15,500 --> 00:34:16,708 الأمير الشاب 443 00:34:16,833 --> 00:34:19,208 يتطلب الأمر منك الشجاعة لتأتي أمامنا اليوم 444 00:34:19,917 --> 00:34:22,917 وربط اسم أتينغهاوزن بمحكمة هابسبورغ. 445 00:34:26,667 --> 00:34:27,708 أنت أحمق. 446 00:34:28,208 --> 00:34:29,167 لا ينبغي لك أن تكون هنا. 447 00:34:29,292 --> 00:34:31,833 إذا لم أثني ركبتي، فلن نتمكن من أن نكون معًا. 448 00:34:34,083 --> 00:34:36,333 أنا أفهم أن هناك اختلافًا خاصًا 449 00:34:36,458 --> 00:34:37,958 بينك وبين عمك. 450 00:34:39,000 --> 00:34:41,042 علمني أن أعرف وجه الحق، 451 00:34:41,167 --> 00:34:42,250 أنا أثق في ذلك. 452 00:34:43,000 --> 00:34:45,333 لقد أساء فهم هدفي، هذا كل شيء. 453 00:34:46,542 --> 00:34:47,542 و هل تثق بنا؟ 454 00:34:48,583 --> 00:34:50,167 أنا أثق أنه أفضل 455 00:34:50,292 --> 00:34:51,958 أن كلا منزلينا يعملان معًا. 456 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 أنا أحب الرجل الذي أنت عليه اليوم، 457 00:34:57,042 --> 00:34:58,917 ليس الرجل الذي تعتقد أنك يجب أن تصبحه. 458 00:34:59,042 --> 00:35:01,167 ليس لدي ما أقدمه لك. 459 00:35:02,333 --> 00:35:04,083 الشهرة لم تطبعني بعد، 460 00:35:04,625 --> 00:35:05,583 ولم اثبت نفسي 461 00:35:05,708 --> 00:35:07,125 وسط حشد من الفرسان. 462 00:35:07,250 --> 00:35:08,542 أثبت ماذا؟ 463 00:35:09,958 --> 00:35:12,417 لا تحتاج إلى بيع نفسك للنمسا. 464 00:35:12,542 --> 00:35:14,667 -ارتدي حريتك بكل فخر! -وأن تخسر نفسك؟ 465 00:35:15,917 --> 00:35:17,458 لا فائدة من الحرب. 466 00:35:18,417 --> 00:35:21,000 إنه يخسر دمه، فيسفك دم غيره. 467 00:35:22,083 --> 00:35:24,792 ولكن هل تعمل معنا أو من أجلنا؟ 468 00:35:30,375 --> 00:35:31,417 لك. 469 00:35:38,625 --> 00:35:41,583 انتبه، لا ترتكب خطأ لا يمكنك تصحيحه. 470 00:35:42,375 --> 00:35:44,875 إن إهمالك واضح للعيان أمام أعين الجميع. 471 00:35:48,000 --> 00:35:49,125 -انتظر يا سيدي... -ضع جانبا 472 00:35:49,250 --> 00:35:50,625 أنك تحدثت عن ذلك. 473 00:35:51,625 --> 00:35:53,708 كلما زاد عدد هؤلاء النبلاء السويسريين المزعومين 474 00:35:53,833 --> 00:35:56,083 كلما احترمنا كلما كانت مهمتنا أسهل. 475 00:35:56,208 --> 00:35:57,500 لذلك، في الوقت الراهن... 476 00:35:58,500 --> 00:35:59,625 أضحكه. 477 00:37:00,542 --> 00:37:02,000 من فضلك دعني أذهب! 478 00:37:07,125 --> 00:37:08,500 ابقى هناك يا أبي. 479 00:37:10,417 --> 00:37:11,375 هذا ثوري! 480 00:37:11,500 --> 00:37:12,958 - تراجع الآن! - هذا حيواني! 481 00:37:13,083 --> 00:37:14,292 لا! 482 00:37:46,458 --> 00:37:47,583 أبانا، علينا أن نرحل. 483 00:37:50,167 --> 00:37:51,750 اذهب قبل فوات الأوان. 484 00:37:51,875 --> 00:37:52,958 لن يهتموا بي . 485 00:37:53,083 --> 00:37:54,500 إذهب يا بني، إذهب. 486 00:37:54,625 --> 00:37:55,875 إذهب! إذهب! إذهب. 487 00:37:56,583 --> 00:37:58,042 سويسري! 488 00:38:01,917 --> 00:38:03,708 انزل. 489 00:38:03,833 --> 00:38:04,833 ماذا في اسم الله؟ 490 00:38:04,958 --> 00:38:05,958 - هل حدث هنا؟ - انزل. 491 00:38:06,083 --> 00:38:07,292 من فعل هذا؟ 492 00:38:08,250 --> 00:38:09,250 يتكلم! 493 00:38:09,833 --> 00:38:11,000 تكلم أيها الرجل العجوز! 494 00:38:11,125 --> 00:38:13,083 - سأقتل هذه الخنازير بنفسي! -انتظر. 495 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 - من فعل هذا؟ - توقف. 496 00:38:21,167 --> 00:38:22,167 ساعده. 497 00:38:22,292 --> 00:38:23,625 من ذبح رجالي؟ 498 00:38:27,042 --> 00:38:28,542 حرره من ألمه. 499 00:38:33,042 --> 00:38:34,375 اقتله... اقتله. 500 00:38:45,458 --> 00:38:47,792 إلى الأمام مباشرة، إلى الأمام مباشرة، يا رجال! 501 00:38:52,958 --> 00:38:54,500 -خذوه إلى الخيول. -لا! 502 00:38:54,625 --> 00:38:56,750 - لا! لا! - خذه. خذه! 503 00:38:57,708 --> 00:38:58,875 ليس هناك وقت لمعركة مجنونة. 504 00:38:59,000 --> 00:39:01,208 - سوف تقتل. تعال. - خذه! 505 00:39:03,417 --> 00:39:05,125 والآن يبدأ. 506 00:39:06,375 --> 00:39:08,083 هناك! اذهب! 507 00:39:10,542 --> 00:39:11,583 اقتلوهم! 508 00:39:14,958 --> 00:39:16,500 اقتلوهم! 509 00:40:20,042 --> 00:40:21,875 أنا أعلم ما يقلقك، أخبرني، 510 00:40:22,000 --> 00:40:22,958 ولكن استمع. 511 00:40:23,083 --> 00:40:24,375 لقد كان سيفي مستريحًا، 512 00:40:25,292 --> 00:40:26,833 وأتمنى أن يظل الأمر كذلك. 513 00:40:27,625 --> 00:40:28,625 ولكن هذا... 514 00:40:29,500 --> 00:40:30,875 يتعلق الأمر بعائلاتنا، 515 00:40:31,375 --> 00:40:32,333 حريتنا. 516 00:40:32,458 --> 00:40:34,083 لقد انتهكت قسمًا هناك، 517 00:40:34,208 --> 00:40:36,375 وأنا ملطخة بالدماء. 518 00:40:36,958 --> 00:40:38,167 إنه يطاردني الآن وسيظل يطاردني إلى الأبد. 519 00:40:38,250 --> 00:40:39,417 نعم، ولكن ذلك كان هناك. 520 00:40:39,542 --> 00:40:41,625 أشعر بحماسك للقتال، 521 00:40:41,750 --> 00:40:43,583 لكن الأفكار الحارة تولد أفعالاً حارة، 522 00:40:43,708 --> 00:40:45,833 والأفعال الحارة قد تدمرنا جميعا. 523 00:40:45,958 --> 00:40:48,000 هل أنت مستعد لذلك؟ 524 00:40:50,750 --> 00:40:51,750 يجب علينا أن نذهب! 525 00:41:25,500 --> 00:41:27,167 هل يسيطرون على المدينة الآن؟ 526 00:41:27,750 --> 00:41:28,833 يبدو كذلك. 527 00:41:29,625 --> 00:41:30,833 اذهب مع العمال. 528 00:41:30,958 --> 00:41:32,917 سيسمح لك بالمرور عبر الحراس. اذهب! 529 00:42:07,167 --> 00:42:09,667 أعرف هذا الرجل، لقد عمل في منزلي. 530 00:42:09,792 --> 00:42:12,167 -حرفي حقيقي. -سيدي. 531 00:42:12,750 --> 00:42:13,833 لم أتوقع رؤيتك هنا. 532 00:42:13,958 --> 00:42:14,958 كيف حالك سيدي؟ 533 00:42:15,542 --> 00:42:17,500 أنا سجين في أرضي. 534 00:42:17,625 --> 00:42:20,125 لماذا هذا التسرع في إعداد المدينة للحرب؟ 535 00:42:20,250 --> 00:42:21,208 لا أعلم. 536 00:42:21,333 --> 00:42:24,042 لقد فرّ العديد من الناس، لكن المدينة لا تزال تتنفس. 537 00:42:24,167 --> 00:42:26,833 هل يقومون بتسليح المدينة لإبقائنا بالداخل أو لإبقائنا خارجها؟ 538 00:42:27,333 --> 00:42:28,667 إنهم يخافون من التمرد. 539 00:42:29,250 --> 00:42:31,167 إذا تمكنت من رؤية الأبراج المحصنة التي بنوها. 540 00:42:31,292 --> 00:42:32,458 سويسري! 541 00:42:32,583 --> 00:42:34,500 العودة إلى العمل على الأسوار! 542 00:42:35,000 --> 00:42:36,083 يجب علي أن أعود. 543 00:42:38,208 --> 00:42:39,458 مساء الخير لكم. 544 00:42:47,625 --> 00:42:49,208 هذه لم تعد مدينتنا. 545 00:42:49,333 --> 00:42:51,333 -لا. -ابحث عن فورست. 546 00:43:02,625 --> 00:43:03,667 كم عدد القتلى؟ 547 00:43:04,250 --> 00:43:05,250 دزينة. 548 00:43:08,500 --> 00:43:11,292 وأين الجثث السويسرية؟ 549 00:43:12,750 --> 00:43:13,917 فقط الرجل العجوز. 550 00:43:24,125 --> 00:43:25,458 أولاً، جامع الضرائب، 551 00:43:25,583 --> 00:43:27,333 والآن هذا! 552 00:43:27,458 --> 00:43:29,417 إنهم لا يخافوننا ولا يحترموننا. 553 00:43:29,542 --> 00:43:31,458 حتى نجد الرجال المسؤولين، 554 00:43:31,583 --> 00:43:32,875 دع الآخرين يدفعون الثمن. 555 00:43:33,000 --> 00:43:34,792 -أريد اعتقالات! -نعم سيدي! نعم سيدي! 556 00:43:51,750 --> 00:43:53,458 لقد غرق تيل في هذا الطين. 557 00:43:54,792 --> 00:43:56,417 أعطني الرخصة يا سيدي؟ 558 00:43:58,667 --> 00:43:59,833 لماذا؟ 559 00:43:59,958 --> 00:44:01,250 اجعلهم يثنون الركبة. 560 00:44:01,375 --> 00:44:02,542 جعلها عامة. 561 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 فرصة. 562 00:44:10,583 --> 00:44:13,333 ضع شوكة في روحهم وانظر كيف ينكسرون. 563 00:44:14,208 --> 00:44:15,208 نعم سيدي. 564 00:44:16,083 --> 00:44:17,625 "نعم سيدي." 565 00:44:19,875 --> 00:44:22,292 حسنا، في هذه الأثناء، 566 00:44:22,417 --> 00:44:23,458 لدي المزيد... 567 00:44:24,333 --> 00:44:26,417 مسائل البلد التي ينبغي الاهتمام بها. 568 00:44:27,958 --> 00:44:30,250 لقد طلب الملك مني أن أعلم ابنة أخته... 569 00:44:31,375 --> 00:44:32,417 كيفية الصيد. 570 00:44:35,375 --> 00:44:37,000 أين ترسل ثروة الله؟ 571 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 الى بر الأمان. 572 00:44:39,667 --> 00:44:40,750 أوقات خطيرة. 573 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 -تحياتي، فورست. -مرحبًا بك. مرحبًا بك ثلاث مرات. 574 00:44:53,583 --> 00:44:55,042 ما الذي تبحث عنه هنا في ألتدورف؟ 575 00:44:55,167 --> 00:44:56,500 الأوقات القديمة. 576 00:44:56,625 --> 00:44:58,708 -سويسرا القديمة. -آه. 577 00:44:58,833 --> 00:45:00,625 حسنًا، نأمل أن تحضرهم معك. 578 00:45:00,750 --> 00:45:02,250 أخبار باومغارتن تسبقك. 579 00:45:02,375 --> 00:45:04,042 كان هناك الكثير من الإثارة. 580 00:45:04,167 --> 00:45:05,542 أخبرني هل هو مختبئ بأمان؟ 581 00:45:05,667 --> 00:45:07,417 هو هنا في ألتدورف، 582 00:45:07,542 --> 00:45:09,250 مع رفيقي القديم ستوفاشر 583 00:45:09,375 --> 00:45:10,792 وآخر وقع في هذا. 584 00:45:11,750 --> 00:45:12,958 إنهم يطلبون مشورتك. 585 00:45:13,083 --> 00:45:14,708 رجال شفيتس وأونترفالدن 586 00:45:14,833 --> 00:45:16,042 كلاهما يطلب مشورة الله؟ 587 00:45:16,167 --> 00:45:18,042 إنهم لا يطلبون مشورة الله، 588 00:45:18,167 --> 00:45:20,083 لكن عقلك التخريبي. 589 00:45:21,750 --> 00:45:23,000 ما الذي يخيفك هكذا؟ 590 00:45:25,167 --> 00:45:27,000 ينبغي علينا أن نوقف الحرب، 591 00:45:27,833 --> 00:45:28,958 لم أبدأ واحدة. 592 00:45:29,833 --> 00:45:31,833 ومع ذلك، فأنت تأتيني برجال يسعون إلى التمرد. 593 00:45:36,500 --> 00:45:38,250 العرش النمساوي ليس آمنًا. 594 00:45:38,375 --> 00:45:40,417 إن البذخ والاحتفال في بلاطهم هو 595 00:45:40,542 --> 00:45:41,958 لا عادل ولا فارس. 596 00:45:42,458 --> 00:45:43,417 إنه يخفي نية وحشية 597 00:45:43,542 --> 00:45:45,167 الذي يظهر في العنف العاري. 598 00:45:45,292 --> 00:45:47,083 نحن قادرون على التفوق عليهم. 599 00:45:47,792 --> 00:45:49,375 ولكن ليس إذا كنا منقسمين. 600 00:45:50,375 --> 00:45:51,667 لقد تحدث معي الكثيرون. 601 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 قليلون هم من امتلكوا الشجاعة للتصرف. 602 00:45:53,708 --> 00:45:56,917 ولكنني أرى أمامي الآن رجالاً مستعدين. 603 00:45:57,042 --> 00:45:58,500 حسنًا، نحن أكثر من مستعدين. 604 00:45:58,917 --> 00:46:00,125 ثم حان الوقت المناسب. 605 00:46:00,750 --> 00:46:02,750 توحيد الكانتونات وجمع السويسريين معًا. 606 00:46:02,875 --> 00:46:04,208 العمل كشخص واحد. 607 00:46:04,333 --> 00:46:06,792 ستوفاشر، مهمتك الآن هي إيقاظ قادتنا 608 00:46:06,917 --> 00:46:08,625 - من نومهم. - نعم. 609 00:46:08,750 --> 00:46:09,708 سأستخدم الكنيسة 610 00:46:09,833 --> 00:46:11,500 وتجمع الأصدقاء هنا في ألتدورف. 611 00:46:12,000 --> 00:46:13,750 سأعود إلى أونترفالدن. 612 00:46:13,875 --> 00:46:14,917 لدي رفاق هناك. 613 00:46:15,042 --> 00:46:17,000 ماذا عن زعيم العشيرة، البارون أتينغهاوزن؟ 614 00:46:17,125 --> 00:46:20,167 سمعت أنه يشاطرنا وجهات نظرنا وسيكون له دور حاسم. 615 00:46:20,292 --> 00:46:22,292 ومع ذلك، فإن ابن أخيه، رودينز، يثني ركبته. 616 00:46:22,417 --> 00:46:24,042 ولكن أتينغهاوزن لا يفعل ذلك. 617 00:46:25,458 --> 00:46:26,875 إنه سويسري عجوز. 618 00:46:27,625 --> 00:46:29,750 اسمه وحده سوف يحشد الآلاف لقضيتنا. 619 00:46:29,875 --> 00:46:30,917 ماذا عنك يا تيل؟ 620 00:46:32,625 --> 00:46:34,250 كل رجل يجب أن يكون له المنصب 621 00:46:34,375 --> 00:46:35,500 الذي يتناسب مع قوته. 622 00:46:36,458 --> 00:46:38,500 وأنا لست سوى صياد متواضع. 623 00:46:40,167 --> 00:46:41,625 عشرة قتلى من النمساويين لن يوافقوا على هذا الرأي. 624 00:47:07,167 --> 00:47:08,583 يمشي! 625 00:47:39,708 --> 00:47:42,417 أنا باسم الملك، 626 00:47:42,917 --> 00:47:44,083 اسمع! 627 00:47:44,750 --> 00:47:46,958 سكان ألتدورف، 628 00:47:47,458 --> 00:47:51,333 إنها النية الطيبة للسيد نائب الملك جيسلر 629 00:47:51,458 --> 00:47:54,750 أن يتم تكريم الخوذة 630 00:47:55,458 --> 00:47:58,417 كالملك نفسه. 631 00:47:58,542 --> 00:47:59,958 اسمعوا! 632 00:48:00,083 --> 00:48:02,625 كل من يمر من هنا 633 00:48:03,125 --> 00:48:04,958 سوف يعطيها الاحترام 634 00:48:05,542 --> 00:48:06,958 مع ثني الركبة. 635 00:48:07,083 --> 00:48:08,917 النزول إلى الخوذة على الركبة المنحنية؟ 636 00:48:09,042 --> 00:48:11,167 - حينها فقط... - هذا جنون. 637 00:48:11,292 --> 00:48:12,958 ... هل سيعلم الملك؟ 638 00:48:13,083 --> 00:48:17,042 من هم رعيته الحقيقيون والمخلصون. 639 00:48:17,167 --> 00:48:18,750 ليس من الآمن أن يتم رؤيتكم معًا. 640 00:48:18,875 --> 00:48:20,625 العودة إلى العمل! 641 00:48:21,208 --> 00:48:22,250 رجل جيسلر. 642 00:48:24,292 --> 00:48:26,292 تعالوا يا أصدقائي وتكلموا مع إخوتكم. 643 00:48:26,417 --> 00:48:27,708 سوف نلتقي في ليلة الغد. 644 00:48:27,833 --> 00:48:30,667 في رويتلي، على الضفة اليسرى للبحيرة، 645 00:48:30,792 --> 00:48:32,208 يوجد كهف مخفي. 646 00:48:32,917 --> 00:48:34,042 إذا أردنا السلام، 647 00:48:34,750 --> 00:48:36,083 الاستعداد للحرب. 648 00:48:36,208 --> 00:48:37,583 فرصة. 649 00:48:37,708 --> 00:48:38,750 فرصة. 650 00:48:40,708 --> 00:48:42,458 هناك مد وجزر في شؤون الرجال، 651 00:48:42,583 --> 00:48:44,750 والتي إذا ما تم تناولها عند الطوفان، فإنها قد تؤدي إلى النصر، 652 00:48:44,875 --> 00:48:47,000 ولكنني لا أعلم إلى أين يقودنا هذا التيار. 653 00:48:48,833 --> 00:48:50,167 هل سنسبح... 654 00:48:51,417 --> 00:48:52,458 أو غرق. 655 00:49:08,750 --> 00:49:09,750 أب. 656 00:49:16,417 --> 00:49:17,417 هل المزارع آمن؟ 657 00:49:17,542 --> 00:49:18,542 في الوقت الراهن. 658 00:49:21,167 --> 00:49:22,417 لقد عاد أحمقى. 659 00:49:26,000 --> 00:49:27,208 اذهب لإطعام الماعز. 660 00:49:27,833 --> 00:49:29,042 يسعدني رؤيتك أيضًا. 661 00:49:33,708 --> 00:49:34,708 تعال الى هنا. 662 00:49:41,042 --> 00:49:42,042 تعال. 663 00:49:51,250 --> 00:49:53,083 أنت في منزلك، لكن أفكارك ليست كذلك. 664 00:50:00,458 --> 00:50:01,542 هل تعتقد أننا آمنين هنا؟ 665 00:50:01,667 --> 00:50:04,125 نحن ملعونون سواء قاتلنا وملعونون إذا لم نقاتل. 666 00:50:04,250 --> 00:50:07,667 العنف شيء مخيف للغاية يا حبيبتي، 667 00:50:08,750 --> 00:50:10,458 حتى في قضية عادلة. 668 00:50:10,958 --> 00:50:12,208 أنا أعرف أفضل من معظم الناس 669 00:50:12,333 --> 00:50:14,250 الندوب التي يمكن أن يخلفها الغزاة. 670 00:50:17,000 --> 00:50:19,250 سوف يعرف ولدنا الخطر في كلتا الحالتين. 671 00:50:21,792 --> 00:50:23,583 ماذا تقترح؟ 672 00:50:24,250 --> 00:50:25,208 أنا أستطيع أن أمسك السيف 673 00:50:25,333 --> 00:50:26,708 - مثل أي رجل. - لا، لا. 674 00:50:26,833 --> 00:50:28,208 -سوف نذهب معًا. -لا. 675 00:50:30,417 --> 00:50:32,917 لدي مثل هذه الأفكار القاتلة 676 00:50:33,042 --> 00:50:34,625 التي تمزق روحي. 677 00:50:36,292 --> 00:50:38,542 لقد فعلت أكثر مما ينبغي. 678 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 انظر إليَّ. 679 00:50:41,625 --> 00:50:43,833 حبنا نشأ من القتل. 680 00:50:43,958 --> 00:50:45,708 وقت مختلف جداً. 681 00:50:49,500 --> 00:50:51,250 هل تريد أن تعيش ذلك مرة أخرى؟ 682 00:50:52,875 --> 00:50:54,833 ما فعلته في ذلك الوقت كان نبيلًا 683 00:50:55,333 --> 00:50:56,583 و فقط. انظر إلي. 684 00:50:56,708 --> 00:50:58,917 ما تفعله الآن سيكون هو نفسه. 685 00:51:00,000 --> 00:51:01,667 ولكننا سوف نفعل ذلك كشخص واحد. 686 00:51:15,458 --> 00:51:17,083 جمالك غزاني... 687 00:51:20,375 --> 00:51:22,333 اللحظة الأولى التي رأيتك فيها. 688 00:51:25,625 --> 00:51:28,500 حياتي معك هي سعادتي الوحيدة. 689 00:51:29,333 --> 00:51:31,333 بدونها، أنا لا شيء. 690 00:51:33,917 --> 00:51:37,167 إن الإيمان والثقة التي أضعها فيك مقدسة. 691 00:51:40,000 --> 00:51:41,667 لن تكون بدونها أبدًا. 692 00:52:21,500 --> 00:52:22,750 أقبل صحتك 693 00:52:23,667 --> 00:52:24,917 سيدتي. 694 00:52:25,042 --> 00:52:27,083 أنت تبذل قصارى جهدك من أجل متعتك الشخصية. 695 00:52:28,458 --> 00:52:29,583 ليست لك؟ 696 00:52:31,083 --> 00:52:33,167 هل تعتقد أن القتال مثل الكلب في الوحل، 697 00:52:33,292 --> 00:52:35,833 من كير إلى كير، هو عرض من شأنه أن يذيب قلبي؟ 698 00:52:36,542 --> 00:52:38,833 لدي طرق أخرى. 699 00:52:44,333 --> 00:52:45,333 لقد وعدتني بالصيد. 700 00:52:45,458 --> 00:52:47,500 بعد الفجر، سوف يتسلل الخنزير بعيدًا. 701 00:52:47,625 --> 00:52:48,792 كيف سنتصرف؟ 702 00:52:48,917 --> 00:52:50,542 هناك أشياء أخرى للصيد. 703 00:52:51,958 --> 00:52:53,500 يبدو أنك منزعج، عزيزتي. 704 00:52:53,625 --> 00:52:55,250 أنا كذلك وأريد العودة. 705 00:52:56,208 --> 00:52:57,875 إذن دعني أقنعك بالبقاء. 706 00:53:00,125 --> 00:53:01,833 لقد اقترح الملك اتحادنا... 707 00:53:02,958 --> 00:53:03,958 لسبب وجيه. 708 00:53:05,083 --> 00:53:06,292 ينبغي علينا أن نحتضن 709 00:53:06,792 --> 00:53:07,792 بركاته. 710 00:53:08,333 --> 00:53:10,500 إن إظهار الغضب الشديد لا يدل على العظمة. 711 00:53:11,500 --> 00:53:13,583 لن تفوز بقلبي أبدًا بهذه الطريقة. 712 00:53:14,583 --> 00:53:16,208 وسوف تفقد قلوب السويسريين 713 00:53:16,333 --> 00:53:18,500 إذا استمرت هذه الحوكمة. 714 00:53:21,500 --> 00:53:22,500 عاطفة... 715 00:53:23,583 --> 00:53:25,792 يغيم حكمك. ما أجمل ذلك... 716 00:53:26,917 --> 00:53:28,083 أنت. 717 00:53:32,458 --> 00:53:33,458 ربي! 718 00:53:35,417 --> 00:53:37,000 لحظة يا سيدتي. 719 00:53:51,958 --> 00:53:53,125 دمي يغلي. 720 00:53:53,667 --> 00:53:55,375 اللهم أريد أن أعاشرها. 721 00:53:57,208 --> 00:53:58,750 -هل تم ذلك؟ -نعم سيدي. 722 00:53:59,250 --> 00:54:00,417 ثابت في مكانه في المربع. 723 00:54:01,000 --> 00:54:02,250 كيف يتم تشكيل خطتهم؟ 724 00:54:02,375 --> 00:54:04,667 من الصعب أن أقول، ولكن يمكنني معرفة ذلك. 725 00:54:04,792 --> 00:54:06,167 يتم القبض على فورست بسهولة. 726 00:54:06,292 --> 00:54:07,292 رجل الدين؟ 727 00:54:08,083 --> 00:54:09,750 وفاته تأخرت كثيرا. 728 00:54:09,875 --> 00:54:11,333 ولكنه بارز جدًا ولا يمكن اعتقاله دون سبب. 729 00:54:11,458 --> 00:54:13,250 التعذيب غير موثوق، فهم يعترفون بأي شيء. 730 00:54:13,375 --> 00:54:14,750 إن الخبر هو جوهر هذا الأمر. 731 00:54:14,875 --> 00:54:17,208 لقد كان وقحًا بشأن صداقته مع فورست، 732 00:54:17,333 --> 00:54:18,333 وهم... 733 00:54:19,125 --> 00:54:20,125 لقد تآمروا علانية. 734 00:54:23,125 --> 00:54:24,083 فرصة. 735 00:54:24,208 --> 00:54:26,583 هذا الضفدع، جيسلر، يلوثك بلمساته. 736 00:54:26,708 --> 00:54:28,542 من الواضح أنك أكثر دراية به مما كنت أعتقد. 737 00:54:28,667 --> 00:54:31,042 أنا لا أختار أن أكون زوجة لذلك الطفيلي. 738 00:54:31,167 --> 00:54:32,667 يبدو أنك سعيد بالسماح للملك بالإملاء 739 00:54:32,792 --> 00:54:34,375 التخلص من يدك. 740 00:54:34,500 --> 00:54:35,625 نفس شهوة الغزو 741 00:54:35,750 --> 00:54:38,750 إن هذا من شأنه أن يحرمك من حريتك ويعرض حريتي للخطر. 742 00:54:39,458 --> 00:54:40,917 حبك لا يستطيع أن ينقذني. 743 00:54:41,042 --> 00:54:42,167 حسنا، إذن ماذا يمكن؟ 744 00:54:44,042 --> 00:54:45,833 حارب من أجل أرضك. 745 00:54:46,958 --> 00:54:49,708 لا تجعل هذا الأمر يتعلق بي أو بنا. 746 00:54:49,833 --> 00:54:51,750 هذا يتعلق بروح بلدنا. 747 00:54:51,875 --> 00:54:52,833 بصرف النظر عنك، 748 00:54:52,958 --> 00:54:54,500 كل ما أتمناه هو رفاهية بلدي. 749 00:54:54,625 --> 00:54:56,625 حول رأسك يتم لف شبكة متشابكة. 750 00:54:56,750 --> 00:54:57,708 كيف يمكنني أن أتمنى الفوز بك 751 00:54:57,833 --> 00:54:59,292 إذا حملت السلاح ضد الملك؟ 752 00:55:05,500 --> 00:55:07,542 يريد الملك أن أخدعك. 753 00:55:09,458 --> 00:55:12,375 يعتقد أن هذا من شأنه أن يقربك من المحكمة. 754 00:55:13,042 --> 00:55:16,125 يجب أن أتظاهر بحبي لك دون أي ادعاء. 755 00:55:17,125 --> 00:55:20,125 بينما أتظاهر بالعاطفة تجاه رجل أكرهه. 756 00:55:26,625 --> 00:55:28,000 لذلك الملك يلعب معي. 757 00:55:30,250 --> 00:55:31,667 ولقد اعتبرني أحمق. 758 00:55:35,917 --> 00:55:36,917 وأنت؟ 759 00:55:38,250 --> 00:55:40,500 -هل تلعب معي؟ -ليس لدي أي لعبة. 760 00:55:43,417 --> 00:55:44,417 فقط الحب. 761 00:55:55,583 --> 00:55:57,042 شغل المنصب 762 00:55:57,583 --> 00:55:58,750 لقد ولدت لتملأ. 763 00:56:02,208 --> 00:56:04,000 و قف بجانب شعبك . 764 00:56:46,375 --> 00:56:48,708 احرقها، أخبر! احرقها كلها! 765 00:57:01,292 --> 00:57:02,792 إذهب! إذهب! أركض! 766 00:57:07,292 --> 00:57:09,167 أخبرني بهذه الطريقة. 767 00:57:18,875 --> 00:57:21,542 لا. لا. لا. 768 00:58:12,167 --> 00:58:14,750 لا، ابقى آمنًا، آمنًا. 769 00:58:16,333 --> 00:58:19,208 -ابق. ابق هنا. -أخبرني، يجب أن نغادر. 770 00:58:22,667 --> 00:58:24,833 اقتلوهم! اقتلوهم جميعا! 771 00:58:25,417 --> 00:58:26,833 اقتلوهم! 772 00:58:26,958 --> 00:58:28,167 اقتلوهم! 773 00:58:28,292 --> 00:58:30,375 اقتلوهم! اقتلوهم! 774 00:58:30,500 --> 00:58:32,083 اتركهم هناك! 775 00:58:36,792 --> 00:58:37,750 احرقها! 776 00:58:37,875 --> 00:58:39,208 احرقهم جميعا! 777 00:58:40,125 --> 00:58:41,958 الصبي. الصبي! 778 00:58:43,583 --> 00:58:45,667 لا! لا. 779 00:59:00,375 --> 00:59:01,292 خذها. 780 00:59:02,167 --> 00:59:04,667 علينا أن نرحل الآن. علينا أن نرحل الآن! 781 00:59:04,792 --> 00:59:06,375 تحرك! تحرك! تحرك! 782 00:59:48,292 --> 00:59:50,000 أوامرك واضحة. 783 00:59:50,167 --> 00:59:52,958 إعتقلوا كل من يمر دون أن يثني ركبته. 784 00:59:57,417 --> 00:59:58,750 حسنًا، لا يمكن أن يكون هذا والتر. 785 00:59:59,708 --> 01:00:01,083 - فورست. - كيف كبرت. 786 01:00:01,208 --> 01:00:02,625 -هل انت بخير؟ -نعم.انت؟ 787 01:00:02,958 --> 01:00:03,958 يستمع. 788 01:00:04,750 --> 01:00:06,042 يجب أن أتحدث مع والديك. 789 01:00:06,708 --> 01:00:07,958 وهنا بعض العملات المعدنية. 790 01:00:08,708 --> 01:00:10,833 انشغل، أيها الشاب. 791 01:00:11,917 --> 01:00:12,875 Salaam alaikum. 792 01:00:13,000 --> 01:00:14,542 تحياتي سونا. 793 01:00:15,167 --> 01:00:16,500 هل عاد الأخرون؟ 794 01:00:16,625 --> 01:00:18,250 نعم، كل من نحتاجه موجود في الكنيسة. 795 01:00:18,375 --> 01:00:19,750 ثم لدينا الكثير لمناقشته. 796 01:00:19,875 --> 01:00:21,042 ولكن ليس هنا. 797 01:00:21,750 --> 01:00:23,042 هل ننضم إليهم؟ 798 01:00:23,167 --> 01:00:24,167 نعم. 799 01:00:25,417 --> 01:00:26,417 يا. 800 01:00:39,083 --> 01:00:40,292 تعالوا يا أطفال. 801 01:00:40,417 --> 01:00:41,417 تعال الآن. 802 01:00:44,750 --> 01:00:45,750 شاهد الصبي. 803 01:00:46,750 --> 01:00:48,167 هل نعتقل الطفل؟ 804 01:00:48,292 --> 01:00:49,333 الأب. 805 01:00:57,125 --> 01:00:58,125 سأذهب. 806 01:01:07,583 --> 01:01:09,708 والتر، تعال، دعنا نرحل. 807 01:01:10,292 --> 01:01:12,250 أبي، لماذا يوجد خوذة على هذا العمود؟ 808 01:01:13,583 --> 01:01:15,375 لا يهمنا هذا الأمر، تعال. 809 01:01:21,542 --> 01:01:22,667 يقف. 810 01:01:23,250 --> 01:01:24,833 أنا آمرك بإسم الملك. 811 01:01:25,417 --> 01:01:27,167 -لقد خالفت الأمر. -سونا. 812 01:01:27,292 --> 01:01:29,292 يجب عليك الركوع أمام الدفة. 813 01:01:29,792 --> 01:01:30,792 يكون... 814 01:01:31,125 --> 01:01:32,958 - اركع، تقول؟ - اركع. 815 01:01:33,083 --> 01:01:35,333 طفلك أيضًا، وإلا سيتم القبض عليك. 816 01:01:35,458 --> 01:01:36,667 - أصدقائي... - اذهبوا إلى الكنيسة. 817 01:01:36,792 --> 01:01:38,500 ستجد هناك بعض الرجال، أخبرهم أن يأتوا إلى هنا. 818 01:01:38,625 --> 01:01:40,375 -أسرع. -كن هادئا. 819 01:01:41,625 --> 01:01:44,292 اركع وإلا ستذهب إلى السجن! 820 01:01:44,417 --> 01:01:45,875 -سجن؟ يا أبي. -لا. 821 01:01:47,083 --> 01:01:48,167 .لا تتحرك 822 01:01:54,208 --> 01:01:55,750 إن تهديدي شيء، 823 01:01:55,875 --> 01:01:57,875 تخويف طفلي هو شيء آخر. 824 01:01:58,000 --> 01:01:59,333 قال اركع. 825 01:02:01,708 --> 01:02:02,875 هل سمعت ذلك يا سويسري؟ 826 01:02:03,375 --> 01:02:04,375 أنت تركع. 827 01:02:05,250 --> 01:02:06,375 سيد؟ 828 01:02:06,500 --> 01:02:07,583 سيدي من فضلك. 829 01:02:07,708 --> 01:02:08,708 فقط... 830 01:02:09,833 --> 01:02:13,208 فقط دعني آخذ ابني، فهو مجرد صبي. 831 01:02:13,333 --> 01:02:16,417 هذا الرجل عدو للملك. 832 01:02:17,375 --> 01:02:18,750 أنت خائن. 833 01:02:19,375 --> 01:02:20,375 سوف؟ 834 01:02:20,917 --> 01:02:22,500 فيلهلم، لا! 835 01:02:22,625 --> 01:02:23,667 قل لا! 836 01:02:23,792 --> 01:02:24,833 خائن؟ 837 01:02:24,958 --> 01:02:27,000 توقف! هذا هو فيلهلم تيل. 838 01:02:27,667 --> 01:02:29,458 رجل صادق ومواطن جدير. 839 01:02:30,000 --> 01:02:32,042 - دعني أذهب، تيل. - تراجع! 840 01:02:32,542 --> 01:02:34,708 أو سيتم إعدامك أنت وعائلتك. 841 01:02:37,125 --> 01:02:38,708 ابقى بعيدا أو أقسم بالله 842 01:02:38,833 --> 01:02:40,125 سوف تندم على ذلك! 843 01:02:44,833 --> 01:02:46,208 خذوه إلى السجن. 844 01:02:46,333 --> 01:02:47,583 لا! 845 01:02:47,708 --> 01:02:49,000 - لا! - العودة! 846 01:02:49,125 --> 01:02:51,083 التراجع أو مواجهة السيف! 847 01:02:51,583 --> 01:02:52,542 خلف! 848 01:02:52,667 --> 01:02:53,625 لماذا تأخذ هذا الرجل؟ 849 01:02:53,750 --> 01:02:55,500 لقد تحدى السلطة السيادية للملك. 850 01:02:55,625 --> 01:02:57,375 - ولهذا إلى السجن؟ - تعال يا صديقي، 851 01:02:57,500 --> 01:02:58,542 ارحمه الله واتركه. 852 01:02:58,667 --> 01:02:59,958 ومن هنا، خذوه إلى السجن! 853 01:03:01,167 --> 01:03:04,250 حاولوا، إن تجرأتم، أن تأخذوا هذا الرجل منا. 854 01:03:04,375 --> 01:03:06,917 كيف تجرؤ على تحدي أمر المحافظ! 855 01:03:07,875 --> 01:03:09,917 تعال! 856 01:03:13,167 --> 01:03:15,083 تحركوا! أفسحوا الطريق لنائب الملك! 857 01:03:17,958 --> 01:03:19,667 ابقى في الخلف! ابقى في الخلف! 858 01:03:20,750 --> 01:03:22,000 تراجع الآن! 859 01:03:23,750 --> 01:03:24,875 تحرك للخلف! 860 01:03:31,417 --> 01:03:32,583 ربي! 861 01:03:33,083 --> 01:03:34,125 تم القبض على هذا الرجل 862 01:03:34,250 --> 01:03:35,958 لتسليم الدفة دون طاعة! 863 01:03:41,708 --> 01:03:43,083 نحن بحاجة إلى أن نأخذه بسرعة. 864 01:03:43,208 --> 01:03:44,625 الحشد يصبح عدائيا. 865 01:03:45,125 --> 01:03:46,333 وتضيع العرض؟ 866 01:03:47,375 --> 01:03:49,667 لقد ابتسم لنا القدر، فإذا انحنى... 867 01:03:50,458 --> 01:03:51,542 سوف ينحنون جميعا. 868 01:03:52,583 --> 01:03:53,708 حراس! 869 01:03:53,833 --> 01:03:55,208 هذا لا يبشر بالخير. 870 01:03:56,458 --> 01:03:58,375 إبقاء هؤلاء الناس تحت السيطرة! 871 01:04:00,708 --> 01:04:02,417 حافظ عليهم بالترتيب! 872 01:04:02,542 --> 01:04:03,958 حافظ عليهم بالترتيب! 873 01:04:07,500 --> 01:04:09,250 - تراجع إلى الخلف! - تراجع إلى الخلف! 874 01:04:09,542 --> 01:04:10,583 الأسلحة جاهزة! 875 01:04:10,708 --> 01:04:13,917 أخبرني، هل تحمل ملكنا بهذه السهولة؟ 876 01:04:14,042 --> 01:04:16,792 أنك ترفض التحية للقيادة؟ 877 01:04:16,917 --> 01:04:18,208 لا سيدي. 878 01:04:18,333 --> 01:04:19,667 لقد نشأ الفعل عن طريق الخطأ، 879 01:04:19,792 --> 01:04:21,042 ليس من عدم الاحترام. 880 01:04:21,875 --> 01:04:24,542 إذا سامحتني الآن، كما هو الحال في هديتك، 881 01:04:25,250 --> 01:04:26,375 سأذهب 882 01:04:26,958 --> 01:04:27,958 ولا أسيء مرة أخرى. 883 01:04:30,333 --> 01:04:31,375 ثم اركع. 884 01:04:33,958 --> 01:04:35,958 أنا لا أثني ركبتي أمام أي رجل. 885 01:04:40,333 --> 01:04:41,542 نعم! 886 01:04:49,375 --> 01:04:52,667 من الخطر حمل أسلحة مميتة، ومع ذلك... 887 01:04:54,500 --> 01:04:56,458 تتباهى بك أمامنا. 888 01:04:56,583 --> 01:05:00,667 سمعت أنك سيد 889 01:05:00,792 --> 01:05:01,875 مع هذا القوس. 890 01:05:03,500 --> 01:05:04,667 هل تنكر؟ 891 01:05:06,583 --> 01:05:07,708 أن هذا... 892 01:05:09,500 --> 01:05:10,542 هل هو لك؟ 893 01:05:12,417 --> 01:05:15,542 أم أنك تنكر أنك الرامي؟ 894 01:05:15,667 --> 01:05:16,667 يقولون انك؟ 895 01:05:25,292 --> 01:05:26,417 إنه رامي ماهر، يا سيدي! 896 01:05:33,292 --> 01:05:34,542 هل هذا الصبي لك يا تيل؟ 897 01:05:36,333 --> 01:05:37,417 فرصة. 898 01:05:38,417 --> 01:05:39,542 صبي هجين. 899 01:05:42,792 --> 01:05:44,250 -تعال هنا. -لا. 900 01:05:44,375 --> 01:05:45,333 لا سيدي من فضلك! 901 01:05:45,458 --> 01:05:46,833 - لا سيدي، من فضلك! - لا. لا. 902 01:05:46,958 --> 01:05:48,292 والتر! 903 01:05:48,417 --> 01:05:50,042 لا! والتر! 904 01:05:55,250 --> 01:05:56,667 ليس الصبي! 905 01:06:00,125 --> 01:06:02,083 هل هو جيد في الرماية؟ 906 01:06:03,792 --> 01:06:05,792 -على بعد مائة ياردة... -أوه، أعلى صوتًا! 907 01:06:07,667 --> 01:06:09,917 على مسافة 100 ياردة، سوف يطلق النار على تفاحة من الشجرة. 908 01:06:11,875 --> 01:06:12,875 يمين. 909 01:06:13,500 --> 01:06:17,000 ثم عليك أن تثبت مهاراتك. 910 01:06:17,125 --> 01:06:19,417 خذ القوس الذي ترتديه بفخر 911 01:06:20,000 --> 01:06:23,333 وأعد نفسك لإطلاق تفاحة من ... 912 01:06:27,875 --> 01:06:29,167 رأس ابنك 913 01:06:29,292 --> 01:06:31,375 -ماذا؟ -لا! 914 01:06:31,500 --> 01:06:33,125 يخبر! 915 01:06:35,250 --> 01:06:36,667 انظر جيدا إلى هدفك، 916 01:06:36,792 --> 01:06:37,875 فإذا أخطأت، 917 01:06:38,375 --> 01:06:39,708 رأسك 918 01:06:40,542 --> 01:06:41,792 و زوجتك 919 01:06:42,500 --> 01:06:44,167 سوف يدفع الثمن النهائي. 920 01:06:44,292 --> 01:06:46,792 ما هذا الشيء الوحشي الذي تسأل عنه؟ 921 01:06:46,917 --> 01:06:48,792 كيف يمكنك اللعب بوجود الطفل؟ 922 01:06:48,917 --> 01:06:50,500 لسانك الصعب يختبر صبري. 923 01:06:50,625 --> 01:06:52,167 اعرفي مكانك يا امرأة. 924 01:06:52,292 --> 01:06:54,500 أنا ابن أمي وابن أبي أيضًا. 925 01:06:56,458 --> 01:07:00,333 -سأرتدي التفاحة. -لا! لا! 926 01:07:00,458 --> 01:07:03,375 والتر، أنت لا تعرف ماذا تفعل! 927 01:07:03,500 --> 01:07:07,125 أنا آمرك بإطلاق تفاحة من رأسه! 928 01:07:08,333 --> 01:07:11,333 أفضّل أن أموت. 929 01:07:11,458 --> 01:07:15,458 يجب عليك أن تطلق النار، وإلا سيموت الصبي معك. 930 01:07:16,125 --> 01:07:17,375 كفى من هذا. 931 01:07:17,500 --> 01:07:19,750 لا تمزح يا سيدي مع هذه النفوس المسكينة. 932 01:07:19,875 --> 01:07:22,042 من قال أني أمزح يا سيدتي؟ 933 01:07:22,625 --> 01:07:23,875 هاه؟ 934 01:07:26,583 --> 01:07:27,958 اطلب منك ان تركع على ركبتيك 935 01:07:28,083 --> 01:07:29,958 وتوسل إلى نائب الملك أن ينقذ حياتك 936 01:07:30,583 --> 01:07:32,500 وحياة عائلتك. 937 01:07:32,625 --> 01:07:33,917 افعل ذلك من أجل ابنك. 938 01:07:34,958 --> 01:07:36,833 -يا سيدي... -كيف تجرؤ على التكلم؟ 939 01:07:36,958 --> 01:07:38,917 قبل أن يتم طلب مشورتك. 940 01:07:39,042 --> 01:07:40,583 بسم الله اسمح لي بالمرور. 941 01:07:40,708 --> 01:07:41,958 أنا رجل الله. 942 01:07:42,083 --> 01:07:43,208 اه. 943 01:07:49,625 --> 01:07:51,125 يكفي هذا يا سيدي. 944 01:07:51,917 --> 01:07:53,792 دع العدالة تخضع للرحمة هنا. 945 01:07:53,917 --> 01:07:55,125 سيدي، أتوسل إليك، 946 01:07:55,250 --> 01:07:57,250 -بسم الله... -لا تفعل. 947 01:07:57,375 --> 01:07:59,667 ...تجنب الأب هذا المصير غير الطبيعي. 948 01:08:01,875 --> 01:08:03,875 لا تركع له. 949 01:08:05,583 --> 01:08:06,792 تعال الى هنا. 950 01:08:06,917 --> 01:08:08,667 - تعال هنا! - لا! لا! 951 01:08:09,000 --> 01:08:10,708 - ضعوه أمام هذا العمود! - إنه مجرد طفل! 952 01:08:10,833 --> 01:08:12,125 - لا! من فضلك! - لا. 953 01:08:12,250 --> 01:08:13,250 أتركوه في حاله! 954 01:08:16,792 --> 01:08:17,792 هنا! 955 01:08:18,375 --> 01:08:19,875 وهنا التفاحة! 956 01:08:24,332 --> 01:08:25,375 قائد، 957 01:08:25,500 --> 01:08:27,332 قم بتحديد المسافة من هذا القطب إلى العلامة. 958 01:08:27,457 --> 01:08:29,917 عشرون خطوة كما جرت العادة. انطلق. 959 01:08:30,042 --> 01:08:31,667 افسح الطريق! 960 01:08:33,332 --> 01:08:34,457 واحد. 961 01:08:35,125 --> 01:08:36,125 اثنين. 962 01:08:37,250 --> 01:08:38,500 ثلاثة. 963 01:08:40,332 --> 01:08:41,500 أربعة. 964 01:08:42,500 --> 01:08:43,500 خمسة. 965 01:08:45,875 --> 01:08:47,250 ستة. 966 01:08:48,750 --> 01:08:49,750 سبعة. 967 01:08:50,167 --> 01:08:51,167 لا تفعل ذلك! 968 01:08:51,292 --> 01:08:52,332 ثمانية. 969 01:08:53,125 --> 01:08:55,375 لا أستطيع أن أرفع قوسي أمام ابني. 970 01:08:58,167 --> 01:09:00,125 جيسلر، حررني من هذه اللقطة. 971 01:09:03,167 --> 01:09:04,167 هنا. 972 01:09:04,707 --> 01:09:05,667 هنا. 973 01:09:05,792 --> 01:09:07,000 هنا قلبي. 974 01:09:08,625 --> 01:09:10,542 استدعي قواتك واطلب منهم أن يضربوني. 975 01:09:12,082 --> 01:09:13,250 لا. 976 01:09:14,125 --> 01:09:15,750 لا أريد حياتك. 977 01:09:16,792 --> 01:09:18,957 أريد... 978 01:09:19,707 --> 01:09:20,750 جيسلر! 979 01:09:21,125 --> 01:09:22,707 لقد تجاوزت قدراتك! 980 01:09:23,292 --> 01:09:24,625 أنا مدين بالاحترام للملك. 981 01:09:24,750 --> 01:09:26,457 إنه لا يقر هذه القسوة. 982 01:09:26,582 --> 01:09:27,542 لقد أصبحت جريئة! 983 01:09:27,667 --> 01:09:28,707 أن تكون صامتا لفترة أطول هو 984 01:09:28,832 --> 01:09:31,167 أن أكون خائنًا لملكي ووطني. 985 01:09:31,792 --> 01:09:33,667 أصدقائي، لقد كنت غبيًا تجاه الظلم 986 01:09:33,792 --> 01:09:35,500 -لقد كان من المحتم أن أرى. -صمت! 987 01:09:35,625 --> 01:09:37,332 الملك هو سيدي. 988 01:09:37,957 --> 01:09:39,167 ليس انت! 989 01:09:42,625 --> 01:09:44,207 دعوه يذهب! 990 01:09:46,750 --> 01:09:48,082 وقف! 991 01:09:52,750 --> 01:09:54,292 أيها الفلاح الفقير. 992 01:09:54,417 --> 01:09:56,833 سوف يسمع الملك بخيانتك، فاقبض عليه. 993 01:10:02,250 --> 01:10:04,083 هنا هو المكان! 994 01:10:06,375 --> 01:10:07,375 يخبر، 995 01:10:08,333 --> 01:10:09,333 انا اعتذر. 996 01:10:10,625 --> 01:10:13,042 نعم لقد ساعدت 997 01:10:13,167 --> 01:10:15,958 البائس بومغارتن عبر البحيرة 998 01:10:16,083 --> 01:10:17,292 و... 999 01:10:18,750 --> 01:10:20,208 لقد قتل رجالي في سويسرا. 1000 01:10:20,333 --> 01:10:21,750 هذا جنون! 1001 01:10:21,875 --> 01:10:23,708 أنا من تبحث عنه! 1002 01:10:27,708 --> 01:10:28,750 لقد قتلت ولفشوت. 1003 01:10:30,042 --> 01:10:31,500 أنا وحدي من يجب أن يتحمل الذنب. 1004 01:10:33,583 --> 01:10:34,708 إطلاق سراح أخبر. 1005 01:10:35,917 --> 01:10:37,250 دع هذه المهمة الدموية تتم. 1006 01:10:37,750 --> 01:10:38,750 امسكيه. 1007 01:10:43,708 --> 01:10:44,792 أنت! 1008 01:10:46,417 --> 01:10:48,625 أنت باومغارتن. كان ينبغي لي أن أعرف. 1009 01:10:50,417 --> 01:10:51,542 حسنًا... 1010 01:10:52,042 --> 01:10:55,500 لن تستهينوا بقوتنا مرة أخرى. 1011 01:10:59,250 --> 01:11:00,667 ارتدي ذنبك بالدم. 1012 01:11:02,458 --> 01:11:03,708 لا! 1013 01:11:08,042 --> 01:11:09,958 لا! 1014 01:11:11,708 --> 01:11:13,292 لا! 1015 01:11:13,875 --> 01:11:15,250 لا! 1016 01:11:15,375 --> 01:11:16,833 يمسك! 1017 01:11:16,958 --> 01:11:18,625 لا مزيد من الدماء! 1018 01:11:18,750 --> 01:11:20,208 خذ اللقطة أو سوف تموت أكثر! 1019 01:11:20,333 --> 01:11:22,042 سألتقط الصورة! 1020 01:11:24,667 --> 01:11:25,958 لا. 1021 01:11:27,958 --> 01:11:31,250 سألتقط الصورة! 1022 01:11:34,458 --> 01:11:37,208 لقد حرمتني من أي أمل في السلام، 1023 01:11:37,750 --> 01:11:39,042 تحول لبن البشر 1024 01:11:39,167 --> 01:11:41,500 كما لو كان السم في صدري. 1025 01:11:41,625 --> 01:11:43,292 مهما كانت نتيجة هذا اليوم، 1026 01:11:43,917 --> 01:11:45,250 إنه عليك. 1027 01:11:47,708 --> 01:11:50,208 حمل قوسك. 1028 01:11:57,833 --> 01:11:58,958 سامحني يا ابني. 1029 01:12:12,500 --> 01:12:13,500 التفاحة. 1030 01:12:40,667 --> 01:12:42,125 احضر لي مقعدًا. 1031 01:12:55,458 --> 01:12:57,667 أخبر. أخبر؟ 1032 01:13:00,125 --> 01:13:01,292 لو سمحت. 1033 01:13:02,625 --> 01:13:03,667 خذ الركبة، 1034 01:13:03,792 --> 01:13:04,792 لو سمحت. 1035 01:13:33,292 --> 01:13:34,750 أوه. 1036 01:13:34,875 --> 01:13:35,958 نعم. 1037 01:13:43,667 --> 01:13:44,792 نحن هنا، أخبرنا. 1038 01:13:47,375 --> 01:13:48,875 لا تخيب آمالنا. 1039 01:14:55,333 --> 01:14:56,792 كانت اللقطة جيدة. 1040 01:14:56,917 --> 01:14:59,833 ويل لمن دفع رجلاً إلى تجربة الله بمثل هذا العمل. 1041 01:14:59,958 --> 01:15:02,958 أنظري إلى نفسك يا بيرثا، وتعلمي الطاعة. 1042 01:15:03,083 --> 01:15:04,042 خذها بعيدا! 1043 01:15:04,167 --> 01:15:05,375 أنا ابنة أخت الملك! 1044 01:15:05,500 --> 01:15:07,750 ليس لك سلطة علي! 1045 01:15:07,833 --> 01:15:09,250 - أخبرني! - ابتعد عني! 1046 01:15:09,708 --> 01:15:12,875 أخبرني! واو! يا لها من لقطة رائعة حقًا! 1047 01:15:13,542 --> 01:15:14,667 واو! أخبر... 1048 01:15:16,333 --> 01:15:18,875 ووضعت السهم الثاني في حزامك. 1049 01:15:19,000 --> 01:15:20,708 رأيته جيداً، أراه الآن. 1050 01:15:20,833 --> 01:15:22,333 ما هو هدفك منه؟ 1051 01:15:23,458 --> 01:15:25,583 مهما كان الأمر، 1052 01:15:25,708 --> 01:15:26,958 أعدك بحياتك. 1053 01:15:27,083 --> 01:15:29,083 لماذا السهم الثاني؟ 1054 01:15:32,667 --> 01:15:34,792 حسنًا، إذا وعدتني بعدم قتل حياتي، 1055 01:15:34,917 --> 01:15:37,792 سأصدقك القول وأقول الحقيقة. 1056 01:15:37,917 --> 01:15:39,625 لو أصيب طفلي، 1057 01:15:39,750 --> 01:15:41,833 السهم الثاني كان 1058 01:15:42,625 --> 01:15:44,625 لك. 1059 01:15:45,875 --> 01:15:47,750 -ألقي القبض عليه. -كيف تجرؤ على ذلك! 1060 01:15:47,875 --> 01:15:49,417 كيف تجرؤ! 1061 01:15:49,542 --> 01:15:51,000 خذه بعيدا. 1062 01:15:51,125 --> 01:15:52,458 لا يمكنك فعل ذلك! 1063 01:15:52,583 --> 01:15:55,042 - توقف! - كيف تجرؤ! 1064 01:16:03,500 --> 01:16:04,833 يساعد! 1065 01:16:14,500 --> 01:16:16,875 لن أنسى أبدًا مدى شجاعتك اليوم. 1066 01:16:17,500 --> 01:16:18,500 خذ هذا. 1067 01:16:21,333 --> 01:16:23,833 رودينز! ارجع إلى عمك، واجمع جيشًا. 1068 01:16:23,958 --> 01:16:25,333 قابلونا في رويتلي. 1069 01:16:25,458 --> 01:16:27,750 اذهب يا رودينز إلى الخيول! اذهب! 1070 01:16:33,250 --> 01:16:34,333 سيدي، يجب علينا نقله من هنا. 1071 01:16:34,458 --> 01:16:36,292 ما كان 50 أصبح الآن 100 وسوف يكون أكثر من ذلك قريبا. 1072 01:16:36,417 --> 01:16:38,167 لا يمكننا السيطرة على هذا الحشد يا سيدي. 1073 01:16:38,292 --> 01:16:40,125 ثم خذوه وادفنوه في الزنازين. 1074 01:16:40,250 --> 01:16:41,208 بالطريق؟ 1075 01:16:41,333 --> 01:16:42,917 إذا قمنا بجولة به في المدن والقرى، 1076 01:16:43,042 --> 01:16:44,917 لن يؤدي هذا إلى أي شيء سوى تشجيع الثورة. 1077 01:16:45,042 --> 01:16:48,375 خذه بالقارب. ستوسي، إنه تحت مسؤوليتك. 1078 01:16:52,250 --> 01:16:57,167 أخبر! أخبر! أخبر! 1079 01:16:57,292 --> 01:16:59,375 لماذا لا تركع، هاه؟ 1080 01:17:00,250 --> 01:17:02,083 هذه لفتة صغيرة. 1081 01:17:02,792 --> 01:17:05,458 أنت تسمع هدير إخوتي. 1082 01:17:06,417 --> 01:17:08,833 هل تعتقد أن الناس سوف يركعون الآن؟ 1083 01:17:14,292 --> 01:17:15,542 عندما تموت... 1084 01:17:17,125 --> 01:17:20,500 هؤلاء الناس لن يصرخوا من أجلك حينها. 1085 01:17:21,458 --> 01:17:23,167 لن يكون هناك قبر شهيد 1086 01:17:23,292 --> 01:17:24,375 تاريخك... 1087 01:17:25,083 --> 01:17:27,042 لن يتم كتابتها أبدًا. 1088 01:17:29,375 --> 01:17:30,542 إستمر. 1089 01:17:31,125 --> 01:17:33,208 إستمر! 1090 01:17:39,250 --> 01:17:41,042 خذه! 1091 01:17:41,167 --> 01:17:43,250 أخبر! أخبر! أخبر! 1092 01:17:57,083 --> 01:17:58,083 لماذا؟ 1093 01:17:58,667 --> 01:17:59,833 لقد خنتني... 1094 01:18:00,583 --> 01:18:02,083 وأنت تخون ملكك. 1095 01:18:02,208 --> 01:18:03,958 الملك الذي خذلته؟ 1096 01:18:05,208 --> 01:18:07,292 ماذا سيقول عندما يعلم بما حدث اليوم؟ 1097 01:18:08,042 --> 01:18:10,458 يدك الثقيلة خلقت بطلا. 1098 01:18:14,125 --> 01:18:15,875 سوف يهنئني 1099 01:18:18,208 --> 01:18:20,417 للقتل 1100 01:18:21,333 --> 01:18:22,500 قاتل ولفشوت 1101 01:18:22,625 --> 01:18:24,125 واعتقال زعيم التمرد. 1102 01:18:24,250 --> 01:18:25,500 كل ما تبقى... 1103 01:18:27,708 --> 01:18:29,458 هو أن تقرر مصيرك. 1104 01:18:32,667 --> 01:18:33,917 إذن أنا سجينك؟ 1105 01:18:35,833 --> 01:18:37,167 أو عروستي. 1106 01:18:39,333 --> 01:18:41,250 الطاعة ليست من طبيعتي. 1107 01:18:41,375 --> 01:18:42,375 ممم. 1108 01:18:43,667 --> 01:18:44,667 حسنًا... 1109 01:18:46,250 --> 01:18:49,000 لا يوجد لغز مظلم في كونك زوجة، ولكن... 1110 01:18:50,875 --> 01:18:52,125 سوف تتعلم ذلك. 1111 01:19:02,208 --> 01:19:04,167 إبتعد عني أيها الحيوان! إبتعد عني! 1112 01:19:04,750 --> 01:19:06,000 إبتعد عني! 1113 01:19:13,083 --> 01:19:15,292 المسني مرة أخرى وانظر إلى أين ينتهي هذا النصل. 1114 01:19:19,667 --> 01:19:20,833 إنه سجين 1115 01:19:21,958 --> 01:19:23,625 أنت عاهرة متظاهرة بالقداسة. 1116 01:19:44,833 --> 01:19:46,292 أوه، أخشى أن أكون متأخرًا جدًا. 1117 01:19:59,917 --> 01:20:01,083 رودينز. 1118 01:20:03,750 --> 01:20:04,833 ابني. 1119 01:20:11,250 --> 01:20:12,500 عم. 1120 01:20:14,417 --> 01:20:15,417 سامحني. 1121 01:20:16,542 --> 01:20:17,792 أنا هنا، 1122 01:20:18,292 --> 01:20:19,708 مؤدب ولكن أكثر حكمة، 1123 01:20:20,375 --> 01:20:22,458 مستعد للإعلان عن ولائي لمنزلنا 1124 01:20:22,583 --> 01:20:24,375 و نقاتل من أجل ما هو لنا . 1125 01:20:25,375 --> 01:20:29,500 القلب الذي يرى خطأه ويعترف به. 1126 01:20:30,667 --> 01:20:32,083 يدعي ثقتي. 1127 01:20:35,542 --> 01:20:36,750 ومن الآن فصاعدا... 1128 01:20:38,708 --> 01:20:40,875 هذه القلعة سوف تحمل اسمك. 1129 01:20:45,292 --> 01:20:47,583 أوه، ليست أراضيك فقط هي التي أرثها. 1130 01:20:48,500 --> 01:20:52,000 قلبك وروحك يعيشان في داخلي. 1131 01:21:00,667 --> 01:21:01,667 أصدقائي، 1132 01:21:02,250 --> 01:21:03,333 في العار، 1133 01:21:04,333 --> 01:21:06,875 لقد عرضت الخدمة على الملك النمساوي. 1134 01:21:07,833 --> 01:21:08,833 لا أكثر! 1135 01:21:09,625 --> 01:21:10,625 مع هذا الكأس، 1136 01:21:11,292 --> 01:21:13,250 باسم أتينغهاوزن، 1137 01:21:13,833 --> 01:21:17,292 أقسم أن أضرب حلق عدونا. 1138 01:21:19,292 --> 01:21:21,750 كوب واحد، قلب واحد! 1139 01:21:22,250 --> 01:21:26,500 كوب واحد، قلب واحد! كوب واحد، قلب واحد! 1140 01:21:26,625 --> 01:21:28,833 كوب واحد، قلب واحد! 1141 01:21:28,958 --> 01:21:32,958 كوب واحد، قلب واحد! كوب واحد، قلب واحد! 1142 01:21:33,083 --> 01:21:34,750 كوب واحد، قلب واحد! 1143 01:21:34,875 --> 01:21:39,208 كوب واحد، قلب واحد! كوب واحد، قلب واحد! 1144 01:22:05,667 --> 01:22:07,542 هؤلاء الكهنة من رهبانيتي سوف يقفون في الحراسة 1145 01:22:07,667 --> 01:22:09,083 وأخبرنا إذا اقترب أي شخص. 1146 01:22:09,958 --> 01:22:11,125 اتبعني. 1147 01:22:23,500 --> 01:22:24,583 أعطيهم يديك. 1148 01:22:24,708 --> 01:22:26,458 مرحباً بكم جميعاً. 1149 01:22:26,583 --> 01:22:28,667 أنت يا سيدي، هل هناك علاقة بيننا؟ 1150 01:22:28,792 --> 01:22:30,583 عن قطعة أرض ذات تراث قديم؟ 1151 01:22:30,708 --> 01:22:32,083 نحن أعداء في المحكمة، 1152 01:22:32,583 --> 01:22:33,875 لكن هنا يمكننا أن نكون واحدا. 1153 01:22:35,125 --> 01:22:37,417 التوفيق بين خلافاتك بسلام. 1154 01:22:37,667 --> 01:22:39,417 أنا آسف لأننا مضطرون إلى الاجتماع هنا سراً 1155 01:22:39,542 --> 01:22:41,625 للتخطيط للجريمة والمؤامرة السوداء. 1156 01:22:42,125 --> 01:22:44,833 ما نسج في ظلمة الليل 1157 01:22:44,958 --> 01:22:46,875 سوف يتحرر ويلتقي بجرأة 1158 01:22:47,667 --> 01:22:48,958 ضوء الصباح. 1159 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 وقف! 1160 01:22:52,000 --> 01:22:53,458 من يذهب هناك؟ 1161 01:22:53,583 --> 01:22:54,667 - صديق أم عدو؟ - انتظر! 1162 01:22:54,792 --> 01:22:56,208 إمسكوا سيوفكم يا أصدقائي. 1163 01:22:56,333 --> 01:22:57,375 انا سويسري 1164 01:22:58,375 --> 01:23:00,375 وسأعمل كواحد بكل قلبي وروحي. 1165 01:23:00,500 --> 01:23:01,458 لقد ثنيت ركبتك. 1166 01:23:01,583 --> 01:23:02,542 لا أكثر! 1167 01:23:02,667 --> 01:23:04,792 إنه سويسري قديم، وعلينا أن نحترم لقبه. 1168 01:23:04,917 --> 01:23:06,750 لقد توفي البارون أتينغهاوزن. 1169 01:23:06,875 --> 01:23:07,875 ماذا؟ 1170 01:23:08,000 --> 01:23:09,250 وهو يحمل اسمه الآن. 1171 01:23:09,750 --> 01:23:11,667 لقد كنت أصمًا عن صوت عمي، 1172 01:23:11,792 --> 01:23:14,000 لأنني كنت أعمى عن احتياجات بلدي. 1173 01:23:15,000 --> 01:23:16,958 ولكن إذا كنت لا تستطيع قبول وجودي هنا، 1174 01:23:17,458 --> 01:23:18,542 سأرحل. 1175 01:23:18,667 --> 01:23:20,667 إذا أراد البارون الجديد من أتينجهاوزن 1176 01:23:20,792 --> 01:23:22,792 للانضمام إلى معركتنا، فيجب علينا الترحيب به. 1177 01:23:22,917 --> 01:23:26,042 عملنا الليلة هو إقامة الشراكة، 1178 01:23:26,625 --> 01:23:28,208 لجمع قبائلنا معًا. 1179 01:24:02,083 --> 01:24:03,083 سيد! 1180 01:24:03,667 --> 01:24:05,042 يجب علينا أن نعود! 1181 01:24:05,167 --> 01:24:06,750 كانت أوامر جيسلر واضحة! 1182 01:24:18,500 --> 01:24:20,083 أبحر! 1183 01:24:20,208 --> 01:24:23,125 إستمر ​​في الغضب أيها الرياح! 1184 01:24:23,250 --> 01:24:26,208 البرق، وميض النيران الخاصة بك! 1185 01:24:26,792 --> 01:24:28,125 هذا هو انتقام الطبيعة 1186 01:24:28,250 --> 01:24:32,083 لأنه جعلني أرفع قوسي ضد ابني! 1187 01:24:32,750 --> 01:24:35,042 سيقوم جيسلر باستدعاء جيش من الملك. 1188 01:24:35,167 --> 01:24:36,792 إذا حدث ذلك، فإننا انتهينا. 1189 01:24:36,917 --> 01:24:38,833 يجب علينا أن نضرب، يجب علينا أن نفاجئهم 1190 01:24:38,958 --> 01:24:40,667 قبل أن يدركوا أننا متحدون. 1191 01:24:40,792 --> 01:24:43,500 فمن سيقود إذن؟ هناك ثلاث مقاطعات هنا. 1192 01:24:43,625 --> 01:24:45,292 دع أوري يأخذ السيف. 1193 01:24:45,417 --> 01:24:47,292 لن يأخذ أونترفالدن أوامر من أوري. 1194 01:24:47,417 --> 01:24:48,875 كافٍ! 1195 01:24:50,292 --> 01:24:51,375 كافٍ. 1196 01:24:53,708 --> 01:24:54,958 لن امتلك 1197 01:24:55,083 --> 01:24:57,458 المشاحنات الصغيرة تكسر عزيمتنا. 1198 01:24:58,167 --> 01:25:00,208 زوجي في السلاسل. 1199 01:25:00,333 --> 01:25:03,000 وبينما نحن نتجادل، فهو يعاني. 1200 01:25:03,125 --> 01:25:04,542 وهم يفوزون! 1201 01:25:05,250 --> 01:25:06,333 أصدقاء... 1202 01:25:07,167 --> 01:25:08,708 ولدنا من دم واحد. 1203 01:25:09,792 --> 01:25:12,333 أطفالنا من بيت واحد مشترك. 1204 01:25:12,458 --> 01:25:13,958 نحن جميعا قلب واحد. 1205 01:25:17,542 --> 01:25:18,583 أيها الإخوة... 1206 01:25:20,458 --> 01:25:21,542 الأخوات... 1207 01:25:22,250 --> 01:25:23,583 تشكيل حلقة من الفولاذ. 1208 01:25:25,167 --> 01:25:26,167 يرسم. 1209 01:25:27,833 --> 01:25:30,875 زرع سيوف القوة الخاصة بك في الأرض. 1210 01:25:36,583 --> 01:25:38,500 لقد استسلمت الأمم من حولنا 1211 01:25:38,625 --> 01:25:40,125 إلى الفاتح الأجنبي. 1212 01:25:41,333 --> 01:25:43,000 ولكننا هنا وحدنا، 1213 01:25:43,125 --> 01:25:45,208 لقد حافظنا على حريتنا. 1214 01:25:46,750 --> 01:25:47,792 لذا الليلة، 1215 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 نحن نشكل رابطة. 1216 01:26:06,042 --> 01:26:07,417 جانب الميناء! 1217 01:26:22,958 --> 01:26:24,292 ثبتوا هذا الحبل! 1218 01:26:24,417 --> 01:26:26,625 هيا، أسرع! تحرك! 1219 01:26:32,042 --> 01:26:33,625 - كابتن! - استعد! 1220 01:26:49,125 --> 01:26:50,708 المفتاح! 1221 01:26:51,875 --> 01:26:52,875 هناك! 1222 01:27:56,792 --> 01:27:58,083 يخبر! 1223 01:27:58,667 --> 01:27:59,792 يخبر. 1224 01:28:03,875 --> 01:28:06,375 مع سيفه الجيد. 1225 01:28:06,500 --> 01:28:09,750 الإخوة والأخوات الحقيقيون لا يفترقون أبدًا، في خطر... 1226 01:28:14,000 --> 01:28:15,667 ...أو في الموت! 1227 01:28:15,792 --> 01:28:17,625 في خطر أو في الموت! 1228 01:28:27,583 --> 01:28:29,042 أوه. واو، واو، واو. 1229 01:28:30,167 --> 01:28:32,208 راحة. راحة. 1230 01:28:32,333 --> 01:28:34,333 -هل انت بخير؟ -نعم نعم. 1231 01:28:56,250 --> 01:28:57,500 يخبر! 1232 01:28:59,083 --> 01:29:00,917 مثل. مثل. 1233 01:29:01,500 --> 01:29:03,417 - أخبرني، إنه كوني! - هدوء. 1234 01:29:05,875 --> 01:29:07,625 لقد صنع الرب معجزة واضحة 1235 01:29:07,750 --> 01:29:09,000 بالنيابة عنك. 1236 01:29:13,667 --> 01:29:15,542 نحن لا نستطيع أن نصدق ما نراه بأعيننا. 1237 01:29:16,125 --> 01:29:17,625 ماذا تفعل بالخارج في مثل هذه الليلة؟ 1238 01:29:18,208 --> 01:29:20,083 حسنًا، لقد رأينا حطام السفينة وجئنا للمساعدة. 1239 01:29:20,708 --> 01:29:21,708 والمساعدة التي أحتاجها. 1240 01:29:22,333 --> 01:29:23,542 يجب أن أتعقب جيسلر. 1241 01:29:23,667 --> 01:29:26,292 لقد رصدنا قواته في وقت سابق على الطريق إلى كوسناخت. 1242 01:29:27,542 --> 01:29:28,875 يجب عليه أن يمر عبر مضيق كوسناخت. 1243 01:29:29,000 --> 01:29:29,958 يمكنك أن تأخذه إلى هناك. 1244 01:29:30,083 --> 01:29:31,917 هناك طريق واحد فقط للدخول، وطريق واحد للخروج. 1245 01:29:32,042 --> 01:29:33,917 إن السفر على الطريق العام أمر خطير للغاية. 1246 01:29:34,042 --> 01:29:35,250 ويتم دوريتها من قبل الجنود. 1247 01:29:35,375 --> 01:29:37,000 هناك طريق آخر عبر الجبال. 1248 01:29:37,583 --> 01:29:38,792 قليل من الناس يعرفون ذلك، ولكنني أستطيع أن أريكه. 1249 01:29:38,917 --> 01:29:41,208 -أمارس الصيد بشكل أفضل وحدي. -أنا أعرف هذه الغابات! 1250 01:29:41,792 --> 01:29:42,958 لقد بقيت هنا عندما كنت طفلا. 1251 01:29:43,083 --> 01:29:45,042 لقد كانت قلاعي وملاعبي. 1252 01:29:46,208 --> 01:29:48,208 حسنًا، لقد أرشدتني. 1253 01:29:49,292 --> 01:29:50,292 نحن جميعا معك، تيل. 1254 01:29:51,250 --> 01:29:52,458 نحن جميعا متحدون. 1255 01:29:54,125 --> 01:29:55,250 أصدقائي، 1256 01:29:56,333 --> 01:29:57,500 أحتاج إلى أقواسك. 1257 01:30:02,500 --> 01:30:04,625 ومن الواضح أن تيل ليس رجلاً... 1258 01:30:05,417 --> 01:30:06,667 كلمات فارغة. 1259 01:30:08,125 --> 01:30:10,042 الآن أدفع ثمن عدم قتله 1260 01:30:10,167 --> 01:30:11,458 عندما سنحت لي الفرصة. 1261 01:30:14,542 --> 01:30:17,458 سوء الحظ يصب في صالح كل تحركاتي. 1262 01:30:17,958 --> 01:30:19,000 ربي. 1263 01:30:19,667 --> 01:30:20,667 سيد. 1264 01:30:21,250 --> 01:30:22,625 -يا سيدي. -امسك لسانك. 1265 01:30:23,625 --> 01:30:25,000 لقد لعنتني. 1266 01:30:25,125 --> 01:30:26,250 إستمع يا سيدي. 1267 01:30:26,375 --> 01:30:28,375 سيضربك في الوادي خارج كوسناخت. 1268 01:30:28,500 --> 01:30:29,583 لا، استمع! 1269 01:30:30,083 --> 01:30:33,083 كيف يمكنني أن أثق بأن هذا ليس كاذبا؟ 1270 01:30:36,333 --> 01:30:37,333 هؤلاء الرجال، 1271 01:30:37,458 --> 01:30:39,167 لقد التقوا به الليلة الماضية بعد العاصفة. 1272 01:30:39,833 --> 01:30:41,833 أوه. 1273 01:30:43,208 --> 01:30:44,625 وكانت الأميرة حاضرة. 1274 01:30:49,375 --> 01:30:50,667 إن خسارة تيل أمر سيء، 1275 01:30:52,208 --> 01:30:53,417 ولكن أن نخسرها أيضاً؟ 1276 01:30:54,583 --> 01:30:57,542 والآن أنا رسول إلى الملك، 1277 01:30:58,875 --> 01:31:00,000 ونحن جميعا نعلم... 1278 01:31:01,042 --> 01:31:03,375 ماذا يحدث للرسل، أليس كذلك، ستوسي؟ 1279 01:31:05,792 --> 01:31:07,875 لا يجب أن تكون هذه هي الرسالة، سيدي. 1280 01:31:08,000 --> 01:31:09,958 إذا أحضرت له رأس تيل، فسوف ينقذ رأسك. 1281 01:31:11,500 --> 01:31:13,000 الآن، يجب أن نكون حذرين، 1282 01:31:13,125 --> 01:31:14,458 ولكننا نستطيع أن نوقعه في الفخ. 1283 01:31:15,250 --> 01:31:17,417 عندما يطلق النار عليك يا سيدي، سنحصل عليه. 1284 01:31:17,542 --> 01:31:19,958 -لذا أنا الآن طعم. -إنه يريدك أنت فقط. 1285 01:31:24,542 --> 01:31:26,875 ثم سيكون لديه هدف، وسيتحقق ذلك. 1286 01:31:33,917 --> 01:31:35,083 ستوسي، 1287 01:31:35,917 --> 01:31:38,458 اذهب إلى القلعة في سارنين وتولى القيادة. 1288 01:31:40,917 --> 01:31:42,000 إمسكها. 1289 01:31:54,625 --> 01:31:56,792 نحن نسيطر على سارنين، ونقطع خطوط إمدادهم. 1290 01:31:56,917 --> 01:31:58,917 - ممم. - إذن يمكننا أن نأخذ ألتدورف. 1291 01:32:01,042 --> 01:32:02,958 نحن نعتبر شرفنا أعلى من أنفسنا، 1292 01:32:03,083 --> 01:32:06,333 ونحن لا نبحث عن أي ثناء على هذا الخطر الذي نقترحه. 1293 01:32:07,875 --> 01:32:09,583 ولكن أفضل طريقة لتناول سارنين هي 1294 01:32:10,042 --> 01:32:11,000 يتم ذلك خلسة. 1295 01:32:11,125 --> 01:32:12,083 خلسة؟ 1296 01:32:12,208 --> 01:32:14,417 عيد الحصاد قريب علينا. 1297 01:32:14,542 --> 01:32:15,583 هذه عادة الأقنان 1298 01:32:15,708 --> 01:32:16,833 لإحضار الهدايا إلى المحافظ. 1299 01:32:17,542 --> 01:32:19,792 يمكن لحوالي 10 أو 12 امرأة الاختباء بينهم بسهولة، 1300 01:32:19,917 --> 01:32:21,042 أسلحتهم مخفية. 1301 01:32:21,167 --> 01:32:23,167 بمجرد دخولهم، يمكنهم تأمين البوابات. 1302 01:32:23,292 --> 01:32:24,792 يمكن للرجال الانتظار في الغابات القريبة، 1303 01:32:24,917 --> 01:32:27,333 وبمجرد أن ندخل ويتم تأمين البوابات، 1304 01:32:27,458 --> 01:32:28,667 يمكنك إطلاق الهجوم. 1305 01:32:30,083 --> 01:32:31,250 هل اتفقنا؟ 1306 01:32:33,500 --> 01:32:34,500 فرصة. 1307 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 وسوف يخيم بقية الجيش في ألتدورف. 1308 01:32:41,250 --> 01:32:43,708 نحن ندعو لك بالنجاح في تناول سارنين. 1309 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 بمجرد أن تصبح لنا، 1310 01:32:46,292 --> 01:32:47,417 ألتدورف هو التالي. 1311 01:32:48,500 --> 01:32:49,917 رحم الله والدينا . 1312 01:33:17,583 --> 01:33:19,625 إنه شرف لي أن أقاتل إلى جانبك. 1313 01:33:20,167 --> 01:33:21,333 الشرف لي. 1314 01:34:19,333 --> 01:34:21,458 لقد قمنا بواجبنا يا سيدي. 1315 01:34:21,583 --> 01:34:23,042 تقبل هدايانا 1316 01:34:23,625 --> 01:34:24,958 اقتلهم جميعا! 1317 01:34:27,542 --> 01:34:29,000 نحن بحاجة للذهاب. 1318 01:34:43,583 --> 01:34:45,250 في الوادي هناك، هل ترى؟ 1319 01:34:45,375 --> 01:34:47,625 من المتوقع أن نكون هنا، وهم يعلمون أننا هنا. 1320 01:34:50,333 --> 01:34:51,333 خذها. 1321 01:35:08,958 --> 01:35:11,208 - أين هو؟ - حسنًا، إنه هناك في مكان ما. 1322 01:35:12,833 --> 01:35:14,000 لقد وجدت لي طريقا للخروج. 1323 01:35:15,500 --> 01:35:16,625 يجب علي أن أقترب. 1324 01:35:31,917 --> 01:35:33,000 اسحب لأعلى! 1325 01:35:33,125 --> 01:35:34,917 إنتظر.إنتظر! 1326 01:35:36,583 --> 01:35:38,542 - انتظر العربة الثانية. - نعم سيدي! 1327 01:36:02,667 --> 01:36:04,542 أيها الوغد! 1328 01:36:04,667 --> 01:36:05,792 أين هو؟ 1329 01:36:05,917 --> 01:36:07,708 يا أيها الوغد، أخبرني! 1330 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 أضيق! 1331 01:36:12,458 --> 01:36:14,167 - أين هو؟ - اسقط! 1332 01:36:14,292 --> 01:36:15,625 - نعم سيدي! - لقد أخطأت، تيل! 1333 01:36:16,625 --> 01:36:17,958 التزموا معاً أيها الرجال! 1334 01:36:18,083 --> 01:36:19,750 تقسيم القوات وحصاره. 1335 01:36:22,542 --> 01:36:24,333 - تحرك! - نعم سيدي! 1336 01:36:24,833 --> 01:36:26,083 أين اللقيط؟ 1337 01:36:32,750 --> 01:36:34,708 ابدأ بالفرار، أخبر! 1338 01:36:36,375 --> 01:36:37,500 إنه رجل واحد! 1339 01:36:38,000 --> 01:36:39,833 ابحث عنه! 1340 01:36:43,250 --> 01:36:44,250 ابحث عنه! 1341 01:36:44,958 --> 01:36:45,958 يتحرك! 1342 01:36:46,833 --> 01:36:48,875 - هناك في الأعلى! - نار! 1343 01:36:52,833 --> 01:36:54,375 نعم! 1344 01:36:54,875 --> 01:36:55,875 بعده! 1345 01:37:20,917 --> 01:37:21,917 يخبر! 1346 01:37:24,375 --> 01:37:25,542 يخبر! 1347 01:37:49,292 --> 01:37:50,292 خذ هذا. 1348 01:37:52,250 --> 01:37:54,958 لن يرضيني شيء حتى أكون على وفاق معه. 1349 01:37:57,542 --> 01:37:58,833 الكثير من الدماء 1350 01:37:59,625 --> 01:38:00,875 دماغ قليل جدًا. 1351 01:38:01,625 --> 01:38:04,167 قد يكون الانتقام هو محركك، لكنه قد يعمي بصيرتك أيضًا. 1352 01:38:04,750 --> 01:38:06,500 ماذا تعرف عن مثل هذه الأشياء؟ 1353 01:38:07,333 --> 01:38:09,625 أعلم أن الغضب يُضعف قوتك. 1354 01:38:12,583 --> 01:38:14,667 كم افتقدك؟ 1355 01:38:16,583 --> 01:38:17,708 عن طريق نسمة من الهواء. 1356 01:38:19,375 --> 01:38:20,333 اشعر بالألم. 1357 01:38:23,042 --> 01:38:26,208 إنه يتضاءل مقارنة بما ستشعر به إذا فشلت معنا. 1358 01:38:28,500 --> 01:38:31,333 لقد أدت إساءاتك الجاهلة إلى زيادة المقاومة، 1359 01:38:31,458 --> 01:38:32,875 سمح لهم بالتنظيم. 1360 01:38:34,042 --> 01:38:35,375 و فقدت ابنة أختي! 1361 01:38:39,208 --> 01:38:40,500 اركع. 1362 01:38:47,792 --> 01:38:48,875 إله، 1363 01:38:50,083 --> 01:38:52,333 سلّح هذا الرجل برعد كنيستك 1364 01:38:52,917 --> 01:38:54,292 وقيادته إلى النصر. 1365 01:38:58,750 --> 01:39:00,250 إذن إلى أين نتجه من هنا؟ 1366 01:39:01,375 --> 01:39:02,667 علينا أن نتحرك للأمام. 1367 01:39:03,750 --> 01:39:04,875 أواجه المنفى. 1368 01:39:05,833 --> 01:39:07,083 ليس لدي ما أخسره. 1369 01:39:07,708 --> 01:39:09,708 ثم أضف التناسب إلى أفكارك. 1370 01:39:10,375 --> 01:39:12,625 اذهب إلى الملك، استخدم كل ذكائك ونعمتك 1371 01:39:12,750 --> 01:39:15,708 لثنيه عن مساعدة جيسلر. 1372 01:39:15,833 --> 01:39:16,875 سأحاول. 1373 01:39:19,792 --> 01:39:21,125 لكن افعل شيئا من أجلي. 1374 01:39:21,792 --> 01:39:23,250 ارجع إلى شعبك 1375 01:39:25,042 --> 01:39:27,542 لم يعد الأمر يتعلق بكراهيتنا لرجل واحد. 1376 01:39:28,833 --> 01:39:29,875 يخطط. 1377 01:39:30,000 --> 01:39:31,000 تنظم. 1378 01:39:34,417 --> 01:39:35,708 ناضل من أجل بلدنا. 1379 01:39:41,833 --> 01:39:43,292 إله... 1380 01:39:43,417 --> 01:39:45,917 أعطني الغرض والإرادة 1381 01:39:46,917 --> 01:39:48,792 لتأمين قوة الرب. 1382 01:39:53,500 --> 01:39:55,167 أتمنى أن يستمع إليك. 1383 01:39:57,000 --> 01:39:58,167 العودة إلى ألتدورف. 1384 01:39:58,292 --> 01:40:00,625 إنتظر حتى أتمكن من تشكيل جيش. 1385 01:40:11,792 --> 01:40:16,750 أخبر! أخبر! أخبر! 1386 01:40:46,250 --> 01:40:47,333 أب! 1387 01:40:48,667 --> 01:40:50,583 لقد خشيت أن لا أراك مرة أخرى. 1388 01:40:51,833 --> 01:40:53,083 ما هو الخطأ؟ 1389 01:40:57,500 --> 01:40:59,083 - أخبر. - حبيبي. 1390 01:41:04,583 --> 01:41:05,833 قلبي. 1391 01:41:08,500 --> 01:41:09,583 لقد فشل الهجوم. 1392 01:41:10,333 --> 01:41:11,375 لقد تعرضنا للخيانة. 1393 01:41:12,625 --> 01:41:14,250 لقد كانوا ينتظروننا. 1394 01:41:15,167 --> 01:41:16,542 افتحوا البوابات! 1395 01:41:24,542 --> 01:41:27,542 أخبر أحد أفرادنا رجال جيسلر بخطتنا. 1396 01:41:28,625 --> 01:41:30,417 لم تكن لدينا أية فرصة. 1397 01:41:30,542 --> 01:41:32,708 اقتلهم جميعا! 1398 01:41:46,583 --> 01:41:47,958 لا! 1399 01:41:57,583 --> 01:41:58,750 انا هنا انا هنا 1400 01:42:01,833 --> 01:42:04,375 - درع! درع! - غطاء! 1401 01:42:15,000 --> 01:42:16,833 لا! 1402 01:42:31,417 --> 01:42:32,667 لقد انكسرنا. 1403 01:42:33,750 --> 01:42:34,750 اجمعنا معًا. 1404 01:42:35,625 --> 01:42:36,833 اجعلنا نؤمن مرة أخرى. 1405 01:42:38,833 --> 01:42:39,958 ماذا كان هناك 1406 01:42:40,833 --> 01:42:42,000 هو هنا الآن. 1407 01:42:43,875 --> 01:42:45,875 هناك قانون في كل أمة منظمة 1408 01:42:46,000 --> 01:42:48,292 الذي يمنعنا من شهيتنا الوحشية. 1409 01:42:49,333 --> 01:42:51,000 وهذا القانون هو قانون الله. 1410 01:42:52,042 --> 01:42:54,417 ولكن الله نسينا منذ زمن طويل. 1411 01:42:54,542 --> 01:42:56,292 وهذا القانون لم يعد موجودا. 1412 01:42:59,667 --> 01:43:01,083 حارب من أجلها. 1413 01:43:03,208 --> 01:43:04,625 قاتلوا من أجلنا. 1414 01:43:07,250 --> 01:43:08,792 مع أنفاسي الخاصة، 1415 01:43:10,083 --> 01:43:12,000 سأحافظ على هذا الإيمان. 1416 01:43:14,875 --> 01:43:17,042 بيدي سأنتقم 1417 01:43:17,167 --> 01:43:20,375 ولكنني أحتاجك قويا. 1418 01:43:32,625 --> 01:43:36,750 اليوم نحن لسنا مزارعين ولا فلاحين، 1419 01:43:37,250 --> 01:43:39,458 لا رجل نبيل ولا نبيل. 1420 01:43:40,458 --> 01:43:44,542 اليوم نحن سويسريون. 1421 01:43:44,667 --> 01:43:46,250 نعم! 1422 01:43:47,167 --> 01:43:49,833 لكن يا أصدقائي نحن في الجحيم. 1423 01:43:50,750 --> 01:43:52,958 نحن بحاجة إلى أن نشق طريقنا للخروج. 1424 01:43:53,083 --> 01:43:55,750 نحن بحاجة إلى إظهار الرجال ذوي الدم الأكثر خشونة 1425 01:43:55,875 --> 01:43:57,875 أننا مستعدون... 1426 01:43:58,750 --> 01:43:59,833 للقتال. 1427 01:43:59,958 --> 01:44:01,542 نعم! 1428 01:44:02,542 --> 01:44:06,625 لمدة سنوات عديدة، كنت أمارس الصيد والقتل بمفردي. 1429 01:44:06,750 --> 01:44:10,875 لم أرد أبدًا أن أكون جزءًا من أي مجموعة. 1430 01:44:11,000 --> 01:44:14,792 الآن أعلم أن هذه الدورة لن تؤدي إلا إلى اليأس. 1431 01:44:14,917 --> 01:44:16,875 لقد فشلت! 1432 01:44:19,208 --> 01:44:20,250 لقد فشلت. 1433 01:44:21,542 --> 01:44:23,208 لقد فشلت في قتل الرجل 1434 01:44:23,333 --> 01:44:26,083 الذي جعلني أرفع قوسي على ابني. 1435 01:44:29,583 --> 01:44:31,250 وفشلت في الفهم 1436 01:44:31,375 --> 01:44:33,375 أن الأخوة الحقيقية تربطنا... 1437 01:44:34,792 --> 01:44:36,042 يجعلنا أقوى. 1438 01:44:38,458 --> 01:44:40,458 لكن يا أصدقائي، في الحرب، 1439 01:44:41,667 --> 01:44:43,583 لا يوجد مجال للخطأ . 1440 01:44:45,167 --> 01:44:47,542 همسة كاذبة واحدة، قبضة متأخرة واحدة، 1441 01:44:47,667 --> 01:44:51,083 سهم واحد مفقود، وأنت... 1442 01:44:51,958 --> 01:44:52,958 ميت. 1443 01:44:55,125 --> 01:44:58,667 غدا لن يكون هناك خطأ. 1444 01:44:59,875 --> 01:45:01,625 غدا سوف نستعيد منازلنا 1445 01:45:01,750 --> 01:45:03,458 مدينتنا وبلدنا. 1446 01:45:03,583 --> 01:45:04,708 وكيف سنفعل هذا؟ 1447 01:45:04,833 --> 01:45:07,083 نعم سوف نستجمع غضبنا 1448 01:45:07,208 --> 01:45:08,167 نعم! 1449 01:45:08,292 --> 01:45:10,500 سوف نستحضر مهاراتنا في المعركة! 1450 01:45:10,625 --> 01:45:13,208 - نعم! - وسنعلم عدونا 1451 01:45:13,333 --> 01:45:16,208 كيف نحارب! 1452 01:45:20,667 --> 01:45:22,292 ولكن الأهم من ذلك، 1453 01:45:22,417 --> 01:45:24,000 سوف نكون على استعداد 1454 01:45:24,792 --> 01:45:25,792 أن يموت. 1455 01:45:30,417 --> 01:45:31,417 نعم. 1456 01:45:32,458 --> 01:45:34,917 من هو راغب 1457 01:45:35,542 --> 01:45:39,083 الموت هو الفوز في أي معركة. 1458 01:45:41,333 --> 01:45:43,625 لذلك أريدك أن تنظر إلى الشخص الذي بجانبك. 1459 01:45:46,208 --> 01:45:48,000 انظر إلى هذا الشخص في عينيه 1460 01:45:48,625 --> 01:45:49,583 واسأل ذلك الشخص، 1461 01:45:49,708 --> 01:45:51,208 هل أنت مستعد للموت من أجلي؟ 1462 01:45:51,333 --> 01:45:53,250 افعلها افعلها 1463 01:45:53,375 --> 01:45:54,708 اسأل ذلك الشخص 1464 01:45:54,833 --> 01:45:57,667 هل أنت مستعد للموت من أجلي؟ افعلها. 1465 01:45:57,792 --> 01:45:59,875 افعلوها يا الجميع. 1466 01:46:00,000 --> 01:46:01,125 افعلها افعلها 1467 01:46:02,000 --> 01:46:03,208 افعلها. أريد أن أرى الجميع يفعلون ذلك. 1468 01:46:03,333 --> 01:46:04,417 افعلها! افعلها. 1469 01:46:05,042 --> 01:46:08,042 انظر إلى هذا الشخص في عينيه واسأله، 1470 01:46:08,167 --> 01:46:10,375 هل أنت مستعد للموت من أجلي؟ 1471 01:46:10,500 --> 01:46:13,083 هل أنت مستعد للقتل من أجلي؟ 1472 01:46:13,208 --> 01:46:14,667 أقول نعم! نعم! 1473 01:46:15,708 --> 01:46:16,917 نعم إنهم هم! 1474 01:46:17,042 --> 01:46:18,167 نعم إنهم هم! 1475 01:46:18,875 --> 01:46:19,833 نعم إنهم هم! 1476 01:46:19,958 --> 01:46:22,792 الآن ارفع أسلحتك إلى السماء! 1477 01:46:28,125 --> 01:46:30,333 الخروج من الجحيم 1478 01:46:30,458 --> 01:46:35,958 وطالبوا بالله! 1479 01:46:38,625 --> 01:46:42,292 ملِك! 1480 01:46:42,417 --> 01:46:47,792 الملك! الملك! الملك! 1481 01:46:48,875 --> 01:46:51,667 لطخ فضيلة مشروعك بالدم، 1482 01:46:51,792 --> 01:46:53,500 وتذيب روح شعبها 1483 01:46:53,625 --> 01:46:55,500 بالسيف الساخن للانتقام. 1484 01:46:56,167 --> 01:46:57,833 ويموت شبابهم في الحقل، 1485 01:46:58,375 --> 01:47:00,792 ضحية رماحك المتراصة. 1486 01:47:01,667 --> 01:47:02,625 دع إرادتك، 1487 01:47:02,750 --> 01:47:04,083 - كتلة وقوة... - توقف! 1488 01:47:04,208 --> 01:47:05,875 - ... تحمل اسم هابسبورغ. - توقف! 1489 01:47:06,000 --> 01:47:07,375 يجب أن يتوقف هذا الآن! 1490 01:47:07,500 --> 01:47:09,583 أرجوك، من فضلك، أوقف هذا الجنون. 1491 01:47:10,417 --> 01:47:12,958 إن عائلة هابسبورغ ليست موحدة في هذه القضية! 1492 01:47:15,083 --> 01:47:16,792 امنحني لحظة من وقتك يا سيدي. 1493 01:47:16,917 --> 01:47:19,375 الصمت! ماذا تقصد بهذا التشويش؟ 1494 01:47:19,500 --> 01:47:21,667 لا يمكنك الحكم بهذه الطريقة! 1495 01:47:22,292 --> 01:47:24,500 أنت خائف أكثر من محبوب. 1496 01:47:24,625 --> 01:47:26,667 الرجال الطيبون يموتون باسمك، 1497 01:47:26,792 --> 01:47:28,708 وفي كل صباح تعوي الأرامل الجدد. 1498 01:47:28,833 --> 01:47:30,167 لن أسمع المزيد عن هذا. 1499 01:47:31,375 --> 01:47:32,500 إنها مريضة 1500 01:47:33,458 --> 01:47:34,958 وتحرج نفسها. 1501 01:47:36,458 --> 01:47:37,667 أرسلها! 1502 01:47:37,792 --> 01:47:39,708 إذهب للأمام 1503 01:47:39,833 --> 01:47:41,667 - والتوجه إلى ألتدورف! - لا! 1504 01:47:41,792 --> 01:47:44,667 ملِك! 1505 01:47:50,375 --> 01:47:52,375 إذا هاجمنا المدينة سوف تحترق. 1506 01:47:54,625 --> 01:47:56,000 - وشعبنا؟ - جيسلر. 1507 01:47:56,583 --> 01:47:57,792 سوف يقتلهم جميعا. 1508 01:48:00,708 --> 01:48:01,958 هجوم أمامي 1509 01:48:02,833 --> 01:48:04,083 وهذا يعني موتهم المؤكد. 1510 01:48:04,208 --> 01:48:06,000 حسنًا، إذن يجب علينا أن نجلب الرجال إلى الداخل 1511 01:48:06,125 --> 01:48:07,417 والهجوم من الداخل. 1512 01:48:07,917 --> 01:48:08,917 كيف؟ 1513 01:48:10,250 --> 01:48:11,250 أنت. 1514 01:48:17,250 --> 01:48:19,500 هل ساعدت النمساويين في تحصين المدينة؟ 1515 01:48:19,625 --> 01:48:21,750 نعم، أيها السادة، ولكن ليس من باب الاختيار. 1516 01:48:21,875 --> 01:48:23,958 المدينة مغلقة كيف خرجت؟ 1517 01:48:25,958 --> 01:48:27,208 هناك نفق صغير يا سيدي. 1518 01:48:39,667 --> 01:48:40,667 يترك. 1519 01:48:45,375 --> 01:48:46,958 في الغد سوف تكون ميتا. 1520 01:48:48,375 --> 01:48:49,333 بيدك. 1521 01:48:49,458 --> 01:48:51,458 سوف يكتشفونك في هذه الغرفة، 1522 01:48:51,583 --> 01:48:53,583 نزفت من المعصمين. 1523 01:48:54,250 --> 01:48:56,583 وسوف يكتمل عارك حينئذ. 1524 01:49:00,458 --> 01:49:01,583 إما أن تفعل ذلك، أو... 1525 01:49:01,708 --> 01:49:02,750 سوف تفعلها. 1526 01:49:08,583 --> 01:49:10,167 يجب علي أن أحمي مستقبلي. 1527 01:49:10,292 --> 01:49:11,458 مستقبلك؟ 1528 01:49:14,042 --> 01:49:16,375 أعلم أنه يسخر منك في الخاص... 1529 01:49:17,375 --> 01:49:19,875 وميراثكم هو تراب. 1530 01:49:29,000 --> 01:49:30,000 منك... 1531 01:49:30,708 --> 01:49:32,375 لقد توقعت منك المزيد. 1532 01:49:33,500 --> 01:49:37,000 هل أنت سعيدة بمشاهدته يأخذ حياتي؟ 1533 01:49:43,792 --> 01:49:44,792 أنا أعرفك. 1534 01:49:48,042 --> 01:49:49,250 لقد لعبنا معاً عندما كنا أطفالاً. 1535 01:49:49,375 --> 01:49:52,417 ثم خذها، خذها وافعلها بنفسك. 1536 01:50:04,625 --> 01:50:05,708 أين هو؟ 1537 01:50:35,542 --> 01:50:38,667 أوه، أنت تهتف وتبكي الحرب، ولكن... 1538 01:50:38,750 --> 01:50:41,292 ليس لديكم القوات اللازمة للسيطرة على المدينة. 1539 01:50:41,417 --> 01:50:44,708 لا أنت من يدافع عنها، أنت تسرق هواءنا يا جيسلر. 1540 01:50:44,833 --> 01:50:46,208 هوائك. 1541 01:50:49,125 --> 01:50:51,417 لو سقط سهم واحد على هذه الجدران، 1542 01:50:51,542 --> 01:50:53,458 سأحرق هذه المدينة حتى الأرض 1543 01:50:53,583 --> 01:50:54,792 وكل ما بداخله. 1544 01:50:54,917 --> 01:50:56,708 وسوف تحترق به. 1545 01:50:56,833 --> 01:51:00,083 نعم، أنا لقيط في العقل والفعل. 1546 01:51:00,208 --> 01:51:02,292 وُلِد أسوأ الرجال على الإطلاق. 1547 01:51:03,250 --> 01:51:06,333 ما الذي قد يكون بداخلك حتى تقتله بهذه السهولة؟ 1548 01:51:06,458 --> 01:51:09,958 لأن كل من يأخذ السيف بالسيف يموت. 1549 01:51:10,083 --> 01:51:12,625 أنا أيضا مستعد للموت! 1550 01:51:14,125 --> 01:51:15,208 الذي - التي... 1551 01:51:16,292 --> 01:51:17,292 ربما أعيش. 1552 01:51:17,875 --> 01:51:19,833 أنت جبان، جيسلر. 1553 01:51:20,792 --> 01:51:22,542 أنت تسيء معاملة الأبرياء، 1554 01:51:23,042 --> 01:51:24,958 استخدمهم كدرع. 1555 01:51:25,667 --> 01:51:27,667 -دعهم يذهبوا. -لا، لا، لا، لا، لا. 1556 01:51:27,792 --> 01:51:29,583 قوات الملك ستكون هنا قريبا. 1557 01:51:29,708 --> 01:51:31,292 لا يمكنك الدخول إلى المدينة. 1558 01:51:31,417 --> 01:51:32,375 إذا حاولت، 1559 01:51:32,500 --> 01:51:35,042 سوف تقتل شعبك الطيب. 1560 01:51:35,167 --> 01:51:38,500 هؤلاء الأشخاص "الطيبون" يخيمون هنا في العراء 1561 01:51:38,625 --> 01:51:39,875 وتنمو في العدد كل يوم. 1562 01:51:40,000 --> 01:51:41,125 لماذا لا تأخذنا؟ 1563 01:51:41,250 --> 01:51:43,542 من الأفضل أن تبتعد عن الرائحة الكريهة للسويسريين. 1564 01:51:43,667 --> 01:51:45,042 هذا مقرف! 1565 01:51:45,167 --> 01:51:47,708 أخبرني، كفى من هذا. 1566 01:51:47,833 --> 01:51:49,250 هؤلاء الفلاحين... 1567 01:51:50,208 --> 01:51:51,167 شغفهم... 1568 01:51:51,292 --> 01:51:52,250 اختبئ حتى ضوء النهار الأول. 1569 01:51:52,375 --> 01:51:53,792 ...لا يتناسب مع مهاراتهم... 1570 01:51:53,917 --> 01:51:55,542 -وبعد ذلك نأخذ البوابات. -...في المعركة. 1571 01:51:55,667 --> 01:51:57,792 جيشي لن يهاجم المدينة. 1572 01:51:57,917 --> 01:52:00,542 بحلول شروق الشمس، سوف تسمح لشعبي بالمغادرة، 1573 01:52:01,250 --> 01:52:03,875 وسوف أسمح لك... 1574 01:52:05,000 --> 01:52:06,000 يعيش. 1575 01:52:10,625 --> 01:52:11,750 هذا كل شيء. 1576 01:52:12,500 --> 01:52:13,750 سيكونون هنا الآن. 1577 01:52:44,333 --> 01:52:46,375 -إنهم بالداخل يا سيدي. -تمت الملاحظة بشكل جيد. 1578 01:52:46,500 --> 01:52:48,250 يجب أن أقطعك الآن، 1579 01:52:48,375 --> 01:52:50,542 وأغسلك بالدم أيها الحقير الصغير! 1580 01:52:54,458 --> 01:52:56,167 من أنت؟ من أرسلك؟ 1581 01:52:56,292 --> 01:52:57,500 ليس من المفترض أن تكون هنا. 1582 01:52:59,375 --> 01:53:01,708 سيد! 1583 01:53:01,833 --> 01:53:03,958 إنهم يرتدون ملابس الكهنة! 1584 01:53:09,000 --> 01:53:10,333 يجب أن يكون كلاكما مسؤولاً عن حراسة البوابات. 1585 01:53:10,458 --> 01:53:11,542 -الآن!- سيدي. 1586 01:53:12,042 --> 01:53:13,125 رجل البوابات! 1587 01:53:13,583 --> 01:53:15,000 واقتلوا جميع الكهنة! 1588 01:53:15,125 --> 01:53:16,667 الآن! 1589 01:53:20,833 --> 01:53:22,375 الآن! 1590 01:53:24,083 --> 01:53:25,208 انتبه! 1591 01:53:29,458 --> 01:53:30,458 خذ غطاء! 1592 01:53:30,958 --> 01:53:31,958 حماية أنفسكم! 1593 01:53:37,208 --> 01:53:38,750 افتحوا هذه البوابة بسرعة! 1594 01:53:38,875 --> 01:53:40,292 انا احاول! 1595 01:53:45,250 --> 01:53:47,042 ابقى ثابتا! 1596 01:53:50,000 --> 01:53:51,000 نار! 1597 01:53:53,333 --> 01:53:55,542 العودة إلى الصف! البقاء هناك! 1598 01:53:59,167 --> 01:54:01,292 - تشكيل! - تشكيل! 1599 01:54:02,458 --> 01:54:03,667 تشكيل! 1600 01:54:07,500 --> 01:54:08,708 تشكيل! 1601 01:54:11,667 --> 01:54:13,542 إلى الأمام! نحن بحاجة إلى أن تكون هذه البوابة مفتوحة! 1602 01:54:21,917 --> 01:54:23,292 تعال! 1603 01:54:34,208 --> 01:54:35,667 تكلفة! 1604 01:54:44,625 --> 01:54:45,917 سهل. 1605 01:55:10,458 --> 01:55:11,458 رودينز! 1606 01:56:21,208 --> 01:56:22,250 جيسلر! 1607 01:56:24,625 --> 01:56:25,917 أخيراً. 1608 01:57:21,208 --> 01:57:22,375 دعه ينزف. 1609 01:57:23,375 --> 01:57:24,375 تعال الى هنا. 1610 01:57:38,542 --> 01:57:39,750 ساعدني! 1611 01:57:49,750 --> 01:57:51,292 ستوفاشر، ساعدني! 1612 01:57:51,875 --> 01:57:53,250 ساعدني! 1613 01:57:55,250 --> 01:57:56,500 ستوفاشر! 1614 01:58:29,000 --> 01:58:30,000 - أخبر! - والتر. 1615 01:58:30,125 --> 01:58:32,417 -استمر في التحرك للأمام. -والتر! 1616 01:58:33,917 --> 01:58:34,875 إلى الأمام! 1617 01:58:35,000 --> 01:58:36,250 استمر بالدفع! 1618 01:58:38,167 --> 01:58:39,208 والتر! 1619 01:58:54,000 --> 01:58:55,167 انتظر. 1620 01:58:55,292 --> 01:58:57,750 اتخذ خطوة أخرى، وسوف يحترقون جميعا. 1621 01:58:57,875 --> 01:58:58,833 حراس! 1622 01:59:04,667 --> 01:59:07,083 أخبر، حياتك سليمة 1623 01:59:07,792 --> 01:59:09,208 وابنك أيضا. 1624 01:59:11,458 --> 01:59:12,500 إذا كنت تريده... 1625 01:59:13,792 --> 01:59:16,625 ولكي يعيش هؤلاء الناس، ستسمحون لنا بالمغادرة. 1626 01:59:16,750 --> 01:59:17,750 ضع قوسك جانبا 1627 01:59:17,875 --> 01:59:19,583 وأمر رجالك أن يفعلوا الشيء نفسه. 1628 01:59:21,167 --> 01:59:22,208 اطلق النار عليه 1629 01:59:23,208 --> 01:59:25,542 لا أستطيع أن أرفع قوسي أمام ابني مرة أخرى. 1630 01:59:26,625 --> 01:59:27,625 افعلها! 1631 01:59:38,583 --> 01:59:40,042 انظر.نعم. 1632 01:59:40,750 --> 01:59:41,708 انظر إلى ذلك، أخبرني؟ 1633 01:59:42,958 --> 01:59:45,458 جيش يأتي إليك 1634 01:59:54,792 --> 01:59:55,917 ضعوا أسلحتكم جانبا! 1635 01:59:57,125 --> 01:59:58,917 ضعوهم على الأرض، أيها الكلاب السويسرية! 1636 01:59:59,042 --> 02:00:00,292 - ضعهم على الأرض. - امسك. 1637 02:00:00,417 --> 02:00:01,458 - الآن. - انتظر. 1638 02:00:01,583 --> 02:00:02,833 لقد ضاعت! 1639 02:00:02,958 --> 02:00:04,167 لقد انتهيت! 1640 02:00:04,750 --> 02:00:06,250 ستكون رؤوسكم على الرماح. 1641 02:00:19,167 --> 02:00:20,583 استسلم الآن! 1642 02:00:20,708 --> 02:00:21,708 الآن! 1643 02:00:23,667 --> 02:00:24,833 تراجع! 1644 02:00:24,958 --> 02:00:26,667 لقد مات الملك! 1645 02:00:31,875 --> 02:00:33,083 ينظر! 1646 02:00:34,500 --> 02:00:35,542 الجيش يتراجع! 1647 02:00:37,167 --> 02:00:40,292 لا، لا، لا، لا، لا. لا! لا! 1648 02:00:40,417 --> 02:00:42,958 ستوسي، ابقى معي. 1649 02:00:43,542 --> 02:00:44,625 ستوسي، انتظر. انتظر! 1650 02:00:46,500 --> 02:00:48,583 إحملوا أسلحتكم الآن ولا تستسلموا. 1651 02:00:49,625 --> 02:00:51,125 ابقى معي! 1652 02:00:52,125 --> 02:00:53,167 تمسك بقوة! 1653 02:00:55,042 --> 02:00:56,125 لا تخفض سلاحك! 1654 02:00:56,250 --> 02:00:57,583 لا تسقط أسلحتك! 1655 02:00:57,708 --> 02:00:59,292 ابقى معي! 1656 02:01:00,125 --> 02:01:01,375 خذهم! 1657 02:01:04,458 --> 02:01:06,292 والتر! والتر! تعال هنا! تعال إليّ! 1658 02:01:12,708 --> 02:01:14,375 أنت... 1659 02:01:20,250 --> 02:01:22,000 أنت تعيش كذبة مميتة، أخبرني. 1660 02:01:22,667 --> 02:01:24,625 لقد وعدت قطيعك بالحرية والفداء، 1661 02:01:24,750 --> 02:01:26,708 ولكنك لم تعطهم إلا الدم. 1662 02:01:26,833 --> 02:01:28,042 إذهب، إقتلني. 1663 02:01:28,167 --> 02:01:29,625 سيكون هناك جيسلر آخر، 1664 02:01:30,208 --> 02:01:31,917 ولن تفعل ذلك أبدًا.. 1665 02:01:34,000 --> 02:01:36,750 تغلب على جوعك للغضب. 1666 02:01:38,625 --> 02:01:40,625 أنت سم. 1667 02:01:43,000 --> 02:01:45,292 وسوف تترك هذا العالم... 1668 02:01:47,208 --> 02:01:48,625 غير مرحب به. 1669 02:02:04,542 --> 02:02:05,625 وواحد... 1670 02:02:06,875 --> 02:02:08,333 أقل جيسلر... 1671 02:02:11,125 --> 02:02:12,292 هو انتصار... 1672 02:02:14,000 --> 02:02:15,500 سوف آخذه الآن. 1673 02:02:26,083 --> 02:02:27,292 ابتعد يا ابني. 1674 02:02:27,417 --> 02:02:29,708 نحن صيادون، وليس متوحشون. 1675 02:03:28,667 --> 02:03:29,667 ما هذا؟ 1676 02:03:29,792 --> 02:03:30,750 هل هذه شفقة؟ 1677 02:03:30,875 --> 02:03:31,917 هاه؟ الرحمة؟ 1678 02:03:32,917 --> 02:03:33,917 هاه؟ 1679 02:03:34,667 --> 02:03:35,667 يخبر؟ 1680 02:03:49,167 --> 02:03:50,167 يخبر! 1681 02:03:54,458 --> 02:03:56,917 يخبر! 1682 02:04:37,917 --> 02:04:39,000 آمين. 1683 02:04:40,083 --> 02:04:42,333 وداعا أصدقائي. 1684 02:04:43,333 --> 02:04:46,167 لقد تثاءبت قبور الحرب 1685 02:04:46,833 --> 02:04:48,958 وسلموا موتاهم. 1686 02:04:50,500 --> 02:04:51,792 قلبي... 1687 02:04:53,292 --> 02:04:54,542 مكسورة. 1688 02:05:04,917 --> 02:05:07,708 لقد رفضت السماح للطغيان بالغضب، 1689 02:05:07,833 --> 02:05:10,375 وجعلت من شجاعتنا فولاذاً. 1690 02:05:11,333 --> 02:05:13,667 أنت الآن... 1691 02:05:14,750 --> 02:05:16,000 لا أكثر. 1692 02:05:19,792 --> 02:05:21,042 ولكن يا الله 1693 02:05:22,125 --> 02:05:23,750 أجبني على هذا. 1694 02:05:24,583 --> 02:05:28,125 متى ستنتهي هذه الحرب الدموية؟ 1695 02:05:28,958 --> 02:05:30,375 هل تم ذلك؟ 1696 02:05:31,292 --> 02:05:32,458 هيا! 1697 02:05:35,708 --> 02:05:36,708 إله، 1698 02:05:37,583 --> 02:05:39,625 أنا لم أعد امرأة. 1699 02:05:40,208 --> 02:05:43,292 أطلب منك أن تزيل جنسيتي هنا، 1700 02:05:43,417 --> 02:05:46,208 ثم سلّحني برعد الكنيسة. 1701 02:05:47,625 --> 02:05:51,500 أطلب الانتقام العادل لدم والدي. 1702 02:05:53,167 --> 02:05:55,000 وأقسم أمامك يا الله، 1703 02:05:55,792 --> 02:05:59,333 لقتل كل من تظاهر ضده. 1704 02:06:00,167 --> 02:06:01,458 - خدمهم... - أخبر. 1705 02:06:01,583 --> 02:06:04,708 ...أطفالهم، وأطفال أطفالهم. 1706 02:06:05,333 --> 02:06:06,333 انا اقسم 1707 02:06:06,917 --> 02:06:10,250 ليذبح أجيالاً بأكملها على قبره 1708 02:06:10,375 --> 02:06:13,500 والاستحمام في دمائهم كما في ندى شهر مايو. 1709 02:06:18,583 --> 02:06:20,125 لقد كنا خائفين من موتك. 1710 02:06:20,250 --> 02:06:21,333 الكثير يريدون ذلك. 1711 02:06:22,250 --> 02:06:23,375 هل هذا صحيح؟ 1712 02:06:23,875 --> 02:06:25,083 لم أستطع أن أفكر في أي خيار آخر 1713 02:06:25,208 --> 02:06:26,667 وهذا من شأنه أن يجعل جيشه يستدير. 1714 02:06:27,958 --> 02:06:29,625 بلدنا مدين لك. 1715 02:06:30,875 --> 02:06:32,250 تعال وانضم إلينا. 1716 02:06:34,417 --> 02:06:35,625 ولكن يجب عليك أن تعرف هذا. 1717 02:06:37,125 --> 02:06:39,875 وحتى الآن، تأتي الملكة أغنيس القاسية. 1718 02:06:42,375 --> 02:06:43,500 إنها محمية 1719 02:06:43,625 --> 02:06:46,250 بسبب بر الصليب القذر... 1720 02:06:51,042 --> 02:06:53,333 ويطلب رأسك، أخبر... 1721 02:06:59,750 --> 02:07:01,083 وكل ما تعرفه. 1722 02:07:07,917 --> 02:07:09,333 ملكة! 1723 02:07:22,583 --> 02:07:24,583 ملكة! 1724 02:07:28,958 --> 02:07:30,958 ملكة! 1725 02:07:34,958 --> 02:07:36,833 ملكة! 1726 02:07:40,917 --> 02:07:43,125 ملكة! 1727 02:07:47,542 --> 02:07:49,167 ملكة!