1 00:00:21,688 --> 00:00:23,690 ‫لا أستطيع مقاومة الأمر اليوم.‬ 2 00:00:24,482 --> 00:00:25,567 ‫سأذهب للرقص.‬ 3 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 ‫- ماذا؟‬ ‫- أرغب بشرب الويسكي كثيرًا.‬ 4 00:00:30,947 --> 00:00:32,949 ‫كما عليّ أن أرقص‬ ‫كي أتخلّص من الضغط الذي أشعر به.‬ 5 00:00:33,033 --> 00:00:36,077 ‫ألا يجدر بـ"جي يون" أن تأخذ حمّامًا ساخنًا‬ 6 00:00:36,161 --> 00:00:38,329 ‫وتستريح قليلًا؟‬ 7 00:00:39,789 --> 00:00:41,041 ‫لا.‬ 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,877 ‫يمكنني أن أستريح تحت أضواء الحانة. لنذهب.‬ 9 00:00:44,377 --> 00:00:45,378 ‫خطة جيدة.‬ 10 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 ‫لنذهب إذًا.‬ 11 00:00:51,926 --> 00:00:58,600 ‫"شخص ما"‬ 12 00:01:15,575 --> 00:01:17,327 ‫لم تشربين بكثرة؟‬ 13 00:01:22,207 --> 00:01:23,041 ‫بصحتكما.‬ 14 00:01:23,625 --> 00:01:24,459 ‫أنا أيضًا؟‬ 15 00:01:25,251 --> 00:01:27,003 ‫ابتعدوا عن طريقي!‬ 16 00:01:30,924 --> 00:01:32,258 ‫ما خطبها؟‬ 17 00:01:33,051 --> 00:01:35,303 ‫لقد نجوت!‬ 18 00:01:36,471 --> 00:01:37,555 ‫لنرقص.‬ 19 00:01:49,109 --> 00:01:50,443 ‫يا "كيم سوم"!‬ 20 00:01:54,531 --> 00:01:55,782 ‫ارقصي!‬ 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,299 ‫مرحبًا؟‬ 22 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ‫مرحبًا.‬ 23 00:02:17,637 --> 00:02:20,140 ‫عليك أن تذهب حالًا‬ ‫إلى مقاطعة "يولجيرو" الرابعة‬ 24 00:02:21,057 --> 00:02:22,725 ‫حيث تُجرى عمليات الردم.‬ 25 00:02:29,482 --> 00:02:31,317 ‫عثرت على جثة هناك.‬ 26 00:02:34,571 --> 00:02:35,905 ‫لكنني نجوت.‬ 27 00:02:42,412 --> 00:02:43,329 ‫"موك ون".‬ 28 00:02:43,997 --> 00:02:44,914 ‫ماذا؟‬ 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,749 ‫أقفلي الباب عند خروجك.‬ 30 00:02:46,833 --> 00:02:47,709 ‫شكرًا يا "تاي يو".‬ 31 00:02:47,792 --> 00:02:49,419 ‫لا تسرفن في الشرب.‬ 32 00:02:49,502 --> 00:02:50,753 ‫هل تعرفان ما هو‬ 33 00:02:52,005 --> 00:02:54,674 ‫أصعب شيء واجهته بعد الحادث؟‬ 34 00:02:55,925 --> 00:02:59,512 ‫فعلت ما في وسعي كي أعيد تأهيل نفسي،‬ 35 00:03:01,181 --> 00:03:03,183 ‫لكن أمي كانت تبكي في كل مرة تراني فيها.‬ 36 00:03:04,642 --> 00:03:06,811 ‫بكت حين رأتني أجهد نفسي بالتمرين.‬ 37 00:03:06,895 --> 00:03:10,732 ‫بكت حين كنت أصرخ أنني ما عدت أطيق الوضع.‬ 38 00:03:12,358 --> 00:03:14,777 ‫وبكت حين قصدت "يون بيونغ"‬ 39 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 ‫في محاولة مني كي أتغلّب على الأمر،‬ 40 00:03:17,071 --> 00:03:21,075 ‫وصرخت في وجهه كيلا يشغل أي أحد منصبي.‬ 41 00:03:22,702 --> 00:03:24,954 ‫بكت من منظري المثير للشفقة.‬ 42 00:03:25,622 --> 00:03:26,623 ‫اللعنة.‬ 43 00:03:28,625 --> 00:03:31,127 ‫حرقت قلبها بشتى السبل.‬ 44 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 ‫ممتنة لأنني ما زلت على قيد الحياة،‬ 45 00:03:36,799 --> 00:03:38,551 ‫لكن أمي ستبكي مجددًا على الأرجح إن عرفت.‬ 46 00:03:40,261 --> 00:03:41,930 ‫لم تخبراها، صحيح؟‬ 47 00:03:42,430 --> 00:03:44,515 ‫- لا تخبراها.‬ ‫- لن نخبرها.‬ 48 00:03:47,393 --> 00:03:50,313 ‫بينما كنت أزحف للخروج من أزقة "يولجيرو"‬ 49 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 ‫وأستنشق الهواء البارد‬ 50 00:03:54,234 --> 00:03:57,070 ‫إلى أعماق رئتي،‬ 51 00:03:58,905 --> 00:04:01,407 ‫لا أدري لما تساءلت‬ 52 00:04:02,158 --> 00:04:03,743 ‫عن طبيعة والدة ذلك السافل.‬ 53 00:04:05,328 --> 00:04:08,164 ‫أظن أنها لم تبك كما بكت أمي.‬ 54 00:04:10,333 --> 00:04:12,835 ‫لربما تركته بمفرده معظم الوقت.‬ 55 00:04:14,587 --> 00:04:16,589 ‫أو أنه نشأ وحيدًا‬ 56 00:04:17,590 --> 00:04:20,426 ‫وأصبح مختل العقل لأنها هجرته.‬ 57 00:04:21,928 --> 00:04:24,347 ‫أمن الأفضل أن أحظى بوالدة تبكي عليّ؟‬ 58 00:04:24,430 --> 00:04:25,848 ‫هذا ما فكّرت به.‬ 59 00:04:26,891 --> 00:04:27,892 ‫خذي.‬ 60 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 ‫إذًا…‬ 61 00:04:35,441 --> 00:04:36,609 ‫تقصدين أنه لو حظي‬ 62 00:04:37,277 --> 00:04:41,030 ‫بوالدين يهتمان لأمره ويمنحانه الحب،‬ 63 00:04:41,114 --> 00:04:43,116 ‫كان سيغدو شخصًا طيبًا.‬ 64 00:04:43,199 --> 00:04:44,200 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟‬ 65 00:04:45,493 --> 00:04:48,037 ‫أتتذكران حين أسست معبدي؟‬ 66 00:04:48,621 --> 00:04:50,164 ‫عشت أنا وأمي معًا‬ 67 00:04:50,248 --> 00:04:53,126 ‫لأنها عملت كمديرة لأعمالي‬ ‫من الفجر حتى الدُجى.‬ 68 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 ‫وعندما كانت تنام،‬ ‫كنت أقصد الحانات بحثًا عن عشيقة.‬ 69 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 ‫يا لفجورك!‬ 70 00:04:59,215 --> 00:05:02,927 ‫وعندما كنت أعود ثملة في الصباح،‬ ‫كنت أراها تعد الفطور.‬ 71 00:05:04,512 --> 00:05:08,433 ‫زبدة القول إنه مهما منحنا والدينا من حب،‬ 72 00:05:08,516 --> 00:05:12,687 ‫لا يمكننا تغيير شخصيتنا.‬ ‫نحن نختار ألّا نتغير.‬ 73 00:05:15,648 --> 00:05:16,733 ‫على كل حال،‬ 74 00:05:16,816 --> 00:05:19,736 ‫هذا ما تظنه الجنرال "موك ون".‬ 75 00:05:20,862 --> 00:05:24,699 ‫لم تتحدّثين عن أمور حساسة يا "جي يون"؟‬ 76 00:05:24,782 --> 00:05:25,950 ‫بدأ الأمر يغضبني.‬ 77 00:05:30,997 --> 00:05:33,583 ‫مقصدي هو…‬ 78 00:05:35,585 --> 00:05:38,671 ‫أن نستخدم هذا الأمر للقبض على الوغد.‬ 79 00:05:39,339 --> 00:05:43,593 ‫أن نستخدم ماذا؟ الأمومة؟‬ ‫هل سنقبض عليه باستخدام الأمومة؟‬ 80 00:05:44,177 --> 00:05:46,346 ‫نعم، الأمومة.‬ 81 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 ‫هل حدّثك عن والدته؟‬ 82 00:05:50,683 --> 00:05:52,185 ‫كيف تعرفين كل هذا؟‬ 83 00:05:54,270 --> 00:05:56,105 ‫من منا ستكون الأم؟‬ 84 00:05:56,189 --> 00:05:57,357 ‫اللعنة.‬ 85 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 ‫الأم؟‬ 86 00:06:07,617 --> 00:06:09,619 ‫حسنًا، فهمت.‬ 87 00:06:10,995 --> 00:06:13,706 ‫سأكتب أولًا تعويذة كي نستدرجه.‬ 88 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- و…‬ 89 00:06:17,377 --> 00:06:18,628 ‫سأمسك بالتعويذة‬ 90 00:06:20,546 --> 00:06:22,548 ‫وألقيها على "سوم"!‬ 91 00:06:25,301 --> 00:06:27,303 ‫ستلقين تعويذة عليّ؟‬ 92 00:06:27,387 --> 00:06:28,304 ‫أجل.‬ 93 00:06:30,932 --> 00:06:31,849 ‫رباه.‬ 94 00:06:33,601 --> 00:06:35,186 ‫علينا أن نلقيها على "سوم".‬ 95 00:06:37,146 --> 00:06:39,899 ‫- لا يمكنني أن أكون الأم.‬ ‫- لا.‬ 96 00:06:39,982 --> 00:06:43,403 ‫ولهذا عليك أن تفعلي ذلك.‬ ‫علينا أن نلقي التعويذة عليك!‬ 97 00:06:45,905 --> 00:06:47,073 ‫يا "كيم سوم".‬ 98 00:06:48,825 --> 00:06:51,828 ‫ذلك الوغد مختلف عنك كثيرًا.‬ 99 00:06:51,911 --> 00:06:52,829 ‫مختلف؟‬ 100 00:06:53,496 --> 00:06:54,747 ‫لنصح من ثمالتنا،‬ 101 00:06:55,456 --> 00:06:57,708 ‫ونخطط بتركيز للقضاء عليه غدًا.‬ 102 00:06:58,668 --> 00:07:01,838 ‫كيف سننصب له كمينًا؟‬ 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,590 ‫هذا كل ما علينا أن نفكّر فيه.‬ 104 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 ‫حسنًا!‬ 105 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 ‫لنتعاهد بتوحيد قبضاتنا.‬ 106 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 ‫أحتاج إلى بعض الوقت كي أفكّر.‬ 107 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 ‫"مقاطعة (يولجيرو) الرابعة"‬ 108 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 ‫"مسرح جريمة"‬ 109 00:07:38,916 --> 00:07:41,586 ‫طلبنا منكم التوقف لتطويق مسرح الجريمة.‬ 110 00:07:41,669 --> 00:07:43,588 ‫لماذا واصلتم الهدم؟‬ 111 00:07:43,671 --> 00:07:45,506 ‫أخبرتك أننا توقفنا!‬ 112 00:07:46,007 --> 00:07:47,592 ‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل في هذا الوقت.‬ 113 00:07:47,675 --> 00:07:49,677 ‫عليك أن تعتذر. رباه.‬ 114 00:07:49,760 --> 00:07:52,013 ‫"شرطة مسرح الجرائم الكورية.‬ ‫التحاليل الجنائية"‬ 115 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 ‫وجدتها.‬ 116 00:07:55,183 --> 00:07:57,101 ‫أيها المحقق، عليك أن تلقي نظرة على هذا.‬ 117 00:07:57,185 --> 00:07:58,019 ‫هل وجدتها؟‬ 118 00:08:10,323 --> 00:08:11,491 ‫أهلًا يا "موك ون".‬ 119 00:08:12,450 --> 00:08:13,701 ‫"جي يون".‬ 120 00:08:15,995 --> 00:08:19,165 ‫فكّرت في الأمر مليًا، وقررت أن أخبرك.‬ 121 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 ‫الشاب من بركة السباحة،‬ 122 00:08:26,255 --> 00:08:28,341 ‫هو ذاته عشيق "سوم".‬ 123 00:08:31,010 --> 00:08:32,345 ‫لم تظنين هذا؟‬ 124 00:08:34,514 --> 00:08:36,098 ‫هل استشعرت ذلك بقواك؟‬ 125 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 ‫أرتني الجنرال ذلك في رؤيا.‬ 126 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 ‫واثقة أنه هو.‬ 127 00:08:48,110 --> 00:08:50,404 ‫إنه محاط بالكثير من الأرواح الحاقدة.‬ 128 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 ‫رائحة البخور لا تزول.‬ 129 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 ‫إنه رجل خطر.‬ 130 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 ‫إنه شرير.‬ 131 00:09:27,900 --> 00:09:31,904 ‫"مخفر شرطة (سول سانغدونغ)"‬ 132 00:09:39,245 --> 00:09:40,079 ‫"جي يون"!‬ 133 00:09:41,247 --> 00:09:42,832 ‫ما هذا؟‬ 134 00:09:42,915 --> 00:09:44,250 ‫مرحبًا، شكرًا على اللحم.‬ 135 00:09:44,333 --> 00:09:45,918 ‫بالمناسبة، ماذا حل بك؟‬ 136 00:09:46,836 --> 00:09:48,170 ‫هلا تنظر إلى هذا؟‬ 137 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 ‫- ماذا؟‬ ‫- ابتعد قليلًا.‬ 138 00:09:54,176 --> 00:09:56,012 ‫أيُوجد على السيارة‬ ‫ملصق لذوي الاحتياجات الخاصة؟‬ 139 00:09:56,512 --> 00:09:57,763 ‫- هذه السيارة؟‬ ‫- تفحّصها.‬ 140 00:09:59,682 --> 00:10:00,933 ‫لا أظن ذلك.‬ 141 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 ‫لا يُوجد، أليس كذلك؟‬ 142 00:10:02,768 --> 00:10:03,686 ‫اللعنة.‬ 143 00:10:05,688 --> 00:10:07,189 ‫من هذا الأحمق؟‬ 144 00:10:07,773 --> 00:10:10,776 ‫أي مغفّل يركن سيارته‬ ‫في مصف لذوي الاحتياجات؟‬ 145 00:10:10,860 --> 00:10:12,278 ‫الأمر مثير للحنق.‬ 146 00:10:12,361 --> 00:10:14,614 ‫لم نعثر على بصمات أصابع على الجثة.‬ 147 00:10:15,197 --> 00:10:18,868 ‫ذُكر في تقرير تشريح الجثة‬ ‫أن الضحية ماتت خنقًا،‬ 148 00:10:19,535 --> 00:10:20,786 ‫لكن لا يُوجد أثر للبصمات.‬ 149 00:10:21,871 --> 00:10:24,790 ‫كما أن عنقها مكسور.‬ 150 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 ‫يا للهول!‬ 151 00:10:26,584 --> 00:10:28,085 ‫هذا ليس مختلًا عاديًا.‬ 152 00:10:30,463 --> 00:10:31,714 ‫لم ذهبت إلى هناك أساسًا؟‬ 153 00:10:32,882 --> 00:10:34,133 ‫لم تكن مصادفة، صحيح؟‬ 154 00:10:40,431 --> 00:10:43,434 ‫"عُثر على جثة أثناء أعمال الردم‬ ‫في موقع إعادة بناء (يولجيرو)"‬ 155 00:10:47,813 --> 00:10:48,898 ‫إذًا…‬ 156 00:11:03,329 --> 00:11:04,330 ‫مرحبًا.‬ 157 00:11:31,065 --> 00:11:33,901 ‫اقتحامك المباغت هذا يشعرني بعدم الارتياح.‬ 158 00:11:34,610 --> 00:11:36,112 ‫عليك أن تشعري بالامتنان.‬ 159 00:11:37,363 --> 00:11:39,281 ‫فأنا أراعي مشاعرك.‬ 160 00:11:40,282 --> 00:11:42,493 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ تكلّمي بوضوح.‬ 161 00:11:46,539 --> 00:11:49,041 ‫أريد التيقن إن كنت فعلًا تظنين أنه ليس هو،‬ 162 00:11:49,125 --> 00:11:52,461 ‫أم أنك تدّعين ذلك لأنك لا تريدين التصديق‬ 163 00:11:53,504 --> 00:11:55,256 ‫بأنه الشاب ذاته.‬ 164 00:11:56,382 --> 00:11:57,967 ‫ألا يمكنك العيش من دونه؟‬ 165 00:11:58,050 --> 00:12:01,387 ‫أهو حب يستحق التضحية بحياتك لأجله؟‬ 166 00:12:03,723 --> 00:12:04,974 ‫ليس هو.‬ 167 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 ‫سأثبت لك ذلك.‬ 168 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 ‫حسنًا!‬ 169 00:12:09,019 --> 00:12:12,940 ‫راودكما الفضول حيال والدته.‬ ‫لذا عليّ أن أسأله عنها، صحيح؟‬ 170 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 ‫"كيم سوم".‬ 171 00:12:16,986 --> 00:12:18,779 ‫"(يون أو)"‬ 172 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 ‫كيف حالك؟ لا تتصلين عادةً في هذا الوقت.‬ 173 00:12:27,663 --> 00:12:30,916 ‫راودني فضول فجائي حيال أمر ما.‬ 174 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 ‫حقًا؟‬ 175 00:12:32,585 --> 00:12:34,503 ‫- ما هو؟‬ ‫- "يون أو".‬ 176 00:12:35,087 --> 00:12:36,255 ‫أتتذكر حين أخبرتك‬ 177 00:12:36,964 --> 00:12:40,885 ‫أن أمي تقول إنني وُلدت نكرة عديمة الفائدة؟‬ 178 00:12:40,968 --> 00:12:42,970 ‫نعم، ماذا تريدين أن تقولي يا "سوم"؟‬ 179 00:12:43,929 --> 00:12:45,681 ‫أخبرني عن والدتك.‬ 180 00:12:49,351 --> 00:12:52,605 ‫كانت والدتي الأم الصارمة.‬ 181 00:12:53,689 --> 00:12:55,775 ‫تلقيت ثلاثة دروس خصوصية مذ كنت في الروضة.‬ 182 00:12:55,858 --> 00:12:59,195 ‫قسّمت يومي إلى عدة فترات مدتها عشر دقائق،‬ ‫وجالت بي الأرجاء.‬ 183 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 ‫ولطالما كانت بقربي.‬ 184 00:13:03,783 --> 00:13:05,785 ‫يسرّني سماع هذا!‬ 185 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 ‫آه من أمي.‬ 186 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 ‫كانت حقًا صعبة المراس.‬ 187 00:13:13,876 --> 00:13:15,044 ‫يؤسفني ذلك.‬ 188 00:13:18,214 --> 00:13:19,548 ‫كلّمتني "سامانثا" على ما أظن.‬ 189 00:13:19,632 --> 00:13:21,300 ‫تلقيت اتصالًا من "سبيكتروم".‬ 190 00:13:22,343 --> 00:13:25,513 ‫طلبت مني ترميم البناء وتوسيعه.‬ 191 00:13:25,596 --> 00:13:27,848 ‫- طلبت "سامانثا" ذلك بنفسها؟‬ ‫- أجل.‬ 192 00:13:29,308 --> 00:13:31,811 ‫لذا سأزور "سبيكتروم" عما قريب.‬ 193 00:13:33,479 --> 00:13:35,147 ‫أراك عندها إذًا.‬ 194 00:13:35,731 --> 00:13:37,233 ‫أراك حينئذ.‬ 195 00:13:48,577 --> 00:13:49,829 ‫أسعيدة الآن؟‬ 196 00:13:49,912 --> 00:13:50,913 ‫ارحلي من فضلك.‬ 197 00:13:53,999 --> 00:13:55,167 ‫اليد اليسرى أم اليمنى؟‬ 198 00:13:55,251 --> 00:13:57,044 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 199 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 ‫هل عليّ أن أسأل الجنرال؟‬ 200 00:14:01,715 --> 00:14:05,135 ‫اختاري أيتها الجنرال "كيم سوم"‬ ‫من شركة "سبيكتروم".‬ 201 00:14:06,095 --> 00:14:07,263 ‫اليد اليسرى أم اليمنى؟‬ 202 00:14:08,472 --> 00:14:10,641 ‫لا أفهم لما تفعلين هذا.‬ 203 00:14:12,351 --> 00:14:13,853 ‫لم طلبت إجراء عملية لطرد الأرواح؟‬ 204 00:14:15,479 --> 00:14:17,064 ‫ما غايتك من ذلك؟‬ 205 00:14:19,441 --> 00:14:21,944 ‫كان بإمكانك معرفة كل ما تريدين معرفته عنه‬ 206 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 ‫من خلال معلوماته على "شخص ما".‬ 207 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 ‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬ 208 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 ‫أم أنك فعلت ذلك مسبقًا؟‬ 209 00:14:34,790 --> 00:14:36,208 ‫- اليسرى.‬ ‫- ماذا؟‬ 210 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 ‫جهتي اليسرى؟‬ 211 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 ‫أم…‬ 212 00:14:51,724 --> 00:14:52,808 ‫جهتك اليسرى؟‬ 213 00:14:54,560 --> 00:14:56,645 ‫لو لم تكن الجنرال معك،‬ 214 00:14:57,938 --> 00:14:59,940 ‫لو أنك لست ساحرة،‬ 215 00:15:01,483 --> 00:15:05,321 ‫لقابلت أناسًا كثيرين وتمتعت بحياة هنيئة.‬ 216 00:15:06,989 --> 00:15:08,908 ‫هذا ما أفعله الآن بالضبط.‬ 217 00:15:10,784 --> 00:15:14,121 ‫لا أريدك أن تخاطري بحياتك لأجله.‬ 218 00:15:14,204 --> 00:15:15,706 ‫لا داع لأن تقلقي.‬ 219 00:15:16,332 --> 00:15:19,585 ‫كل سيُعاقب على ما اقترفت يداه.‬ 220 00:15:24,590 --> 00:15:26,592 ‫سأفعل ما بوسعي فعله.‬ 221 00:15:39,563 --> 00:15:40,898 ‫سآخذ هذه.‬ 222 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 ‫"النور والظلمة، لكليهما سحره"‬ 223 00:17:50,694 --> 00:17:51,695 ‫ما الأمر؟‬ 224 00:17:52,696 --> 00:17:53,864 ‫هل من خطب؟‬ 225 00:17:55,115 --> 00:17:56,200 ‫لا.‬ 226 00:17:58,035 --> 00:18:01,747 ‫هل أنت بخير الآن؟‬ 227 00:18:03,749 --> 00:18:05,334 ‫هل يمكنني تقديم أي مساعدة؟‬ 228 00:18:06,668 --> 00:18:07,920 ‫اطلبي ما شئت.‬ 229 00:18:09,755 --> 00:18:11,757 ‫ثمة شخص أسعى لإيجاده.‬ 230 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 ‫لم تبحثين عنه؟‬ 231 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 ‫عندما أفكّر في الأمر،‬ 232 00:18:18,180 --> 00:18:20,933 ‫يعتريني الحقد وتجتاحني رغبة بقتله.‬ 233 00:18:21,600 --> 00:18:24,019 ‫لكن يبدو أنه يعرفني حق المعرفة.‬ 234 00:18:25,104 --> 00:18:26,855 ‫ولهذا أود العثور عليه.‬ 235 00:18:27,773 --> 00:18:31,026 ‫أشعر بالغيرة من ذلك الشخص أيًا كان.‬ 236 00:18:32,861 --> 00:18:35,197 ‫لكن سأساعدك إن أردت.‬ 237 00:18:39,118 --> 00:18:40,786 ‫هل تريدين مني المجيء؟‬ 238 00:18:42,121 --> 00:18:46,542 ‫لا، لديّ عمل عليّ إنجازه الآن.‬ 239 00:18:47,960 --> 00:18:49,378 ‫أراك في وقت لاحق.‬ 240 00:18:54,299 --> 00:18:56,051 ‫اللعنة.‬ 241 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 ‫أنت…‬ 242 00:19:08,063 --> 00:19:09,982 ‫تزعجني كثيرًا.‬ 243 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 ‫عليّ أن أتصرّف حيال الأمر.‬ 244 00:19:29,668 --> 00:19:32,504 ‫سيأتي "يون أو" إلى المكتب غدًا.‬ 245 00:19:33,005 --> 00:19:36,508 ‫إن كان يعتريكما فضول قاتل،‬ ‫فيمكنكما المجيء وقطع الشك باليقين.‬ 246 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 247 00:19:46,101 --> 00:19:48,437 ‫سأذهب إلى "سبيكتروم" غدًا.‬ 248 00:19:58,614 --> 00:19:59,531 ‫حسنًا.‬ 249 00:20:00,365 --> 00:20:01,867 ‫يمكنك رؤيته غدًا.‬ 250 00:20:12,711 --> 00:20:14,880 ‫إنه أشبه بمثلث حب غريب.‬ 251 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 ‫بين "جي يون" و"سوم" وذلك السافل.‬ 252 00:20:19,384 --> 00:20:20,636 ‫ماذا عنك؟‬ 253 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 ‫أنا؟‬ 254 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 ‫تروي قصة "الفرسان الثلاثة"‬ ‫حكاية أربعة أشخاص أيضًا.‬ 255 00:20:35,108 --> 00:20:36,777 ‫فأي شخصية أنت؟‬ 256 00:20:40,155 --> 00:20:42,991 ‫أنا تلك الملتصقة بك دائمًا.‬ 257 00:21:56,440 --> 00:21:57,858 ‫هلا ندخل؟‬ 258 00:21:57,941 --> 00:21:58,942 ‫شكرًا.‬ 259 00:22:01,236 --> 00:22:04,573 ‫هذا هو بهو "سبيكتروم".‬ 260 00:22:04,656 --> 00:22:07,159 ‫شكرًا لمجيئك يا سيد "سونغ يون أو".‬ 261 00:22:07,242 --> 00:22:08,493 ‫الشرف لي.‬ 262 00:22:09,494 --> 00:22:12,164 ‫كما ترى، ما يميز هذا البهو‬ 263 00:22:12,247 --> 00:22:14,124 ‫هو أن فيه مكاتب مفتوحة على بعضها البعض.‬ 264 00:22:14,207 --> 00:22:18,128 ‫يختلف عن نظام المكاتب المقسمة بجدران.‬ 265 00:22:18,211 --> 00:22:20,297 ‫لدينا هنا لمسة لطيفة.‬ 266 00:22:22,049 --> 00:22:23,800 ‫إنه لوح سكاكر‬ 267 00:22:23,884 --> 00:22:26,511 ‫يعبّر عن شعور الموظفين في بداية كل يوم.‬ 268 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 ‫يضعون السكاكر‬ 269 00:22:29,931 --> 00:22:32,517 ‫في خانة الشعور الذي يراودهم،‬ ‫سواء كان الغضب‬ 270 00:22:32,601 --> 00:22:34,686 ‫أم السعادة أم الحزن أم غيرها.‬ 271 00:22:36,521 --> 00:22:37,606 ‫هل لي أن…‬ 272 00:22:37,689 --> 00:22:38,857 ‫"خائف"‬ 273 00:22:38,940 --> 00:22:40,442 ‫…آخذ واحدة؟‬ 274 00:22:40,942 --> 00:22:42,527 ‫هل ثمة ما يخيفك حقًا؟‬ 275 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 ‫لا.‬ 276 00:22:44,780 --> 00:22:47,699 ‫كما لدينا مقهى مصغّر. هل ترغب بكوب شاي؟‬ 277 00:22:47,783 --> 00:22:49,284 ‫- بالطبع.‬ ‫- هيا بنا.‬ 278 00:23:01,880 --> 00:23:03,799 ‫بصراحة،‬ 279 00:23:04,299 --> 00:23:06,718 ‫أود أن نكثّف لقاءاتنا.‬ 280 00:23:07,719 --> 00:23:08,553 ‫لا مشكلة.‬ 281 00:23:11,306 --> 00:23:13,392 ‫لحظة من فضلك.‬ 282 00:23:13,475 --> 00:23:14,476 ‫"يو تشيول"؟‬ 283 00:23:14,976 --> 00:23:15,811 ‫أجل.‬ 284 00:23:17,729 --> 00:23:21,066 ‫أعرّفك إلى "شيم يو تشيول".‬ ‫وهذا "سيونغ يون أو".‬ 285 00:23:21,149 --> 00:23:22,984 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 286 00:23:23,068 --> 00:23:24,653 ‫يمكنك التواصل مع "يو تشيول"‬ 287 00:23:24,736 --> 00:23:27,155 ‫للاستفسار عن أي تفصيل وأي مسألة تشغيلية.‬ 288 00:23:27,239 --> 00:23:28,156 ‫حسنًا.‬ 289 00:23:29,574 --> 00:23:31,493 ‫إليك بطاقتي. اتصل بأي وقت يحلو لك.‬ 290 00:23:31,576 --> 00:23:32,577 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 291 00:23:32,661 --> 00:23:33,829 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 292 00:23:41,670 --> 00:23:42,504 ‫حسنًا.‬ 293 00:23:43,463 --> 00:23:47,634 ‫لم ننس مناقشة أي مسألة تخص اليوم، صحيح؟‬ 294 00:23:48,468 --> 00:23:49,803 ‫هل أنت على عجلة من أمرك؟‬ 295 00:23:49,886 --> 00:23:54,015 ‫في الواقع، لديّ صديقة تعمل هنا.‬ 296 00:23:54,099 --> 00:23:55,934 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 297 00:23:57,269 --> 00:23:58,603 ‫من هي صديقتك؟‬ 298 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 ‫"كيم سوم".‬ 299 00:24:01,857 --> 00:24:03,775 ‫المديرة التقنية التنفيذية "كيم سوم"؟‬ 300 00:24:03,859 --> 00:24:06,528 ‫أجل، اتفقنا أن نلتقي بعد اجتماعنا.‬ 301 00:24:08,238 --> 00:24:10,449 ‫انتهى اجتماعنا لليوم.‬ 302 00:24:10,532 --> 00:24:13,618 ‫- هل تريدني أن أرشدك إلى مكتبها؟‬ ‫- هذا لطف بالغ منك.‬ 303 00:24:13,702 --> 00:24:14,953 ‫- لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 304 00:24:21,877 --> 00:24:22,878 ‫تفضّل.‬ 305 00:24:25,797 --> 00:24:28,300 ‫لا أظن أن هذا مكتب صديقتي.‬ 306 00:24:29,885 --> 00:24:31,887 ‫ظننت أننا صديقان أيضًا.‬ 307 00:24:35,348 --> 00:24:37,934 ‫بصفتي صديقتك، لديّ ما أقوله لك.‬ 308 00:24:38,018 --> 00:24:41,605 ‫هل يمكننا التحدّث لبرهة‬ ‫قبل أن تذهب للقاء "كيم سوم"؟‬ 309 00:24:44,065 --> 00:24:45,233 ‫بالطبع.‬ 310 00:24:46,485 --> 00:24:47,486 ‫لندخل.‬ 311 00:24:51,239 --> 00:24:52,908 ‫يمكنك الجلوس هنا.‬ 312 00:25:05,587 --> 00:25:10,842 ‫استخدمت هاتف الخريجة المفقودة "أوه نا يون"‬ 313 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 ‫لإنشاء حساب باسم "أغاب".‬ 314 00:25:13,345 --> 00:25:18,099 ‫وها هي الرسائل التي دعوت فيها‬ ‫الرجال الأربعة الملثمين إلى "سبيس 39".‬ 315 00:25:21,436 --> 00:25:25,607 ‫هل يمكنني وضع هذا على الجدار‬ 316 00:25:26,191 --> 00:25:28,443 ‫ودعوة "سوم" لمناقشة الأمر معنا؟‬ 317 00:25:32,364 --> 00:25:36,201 ‫أريد منك أن تتوقف عن رؤية "سوم".‬ 318 00:25:37,285 --> 00:25:39,621 ‫لا أريد أن أسلّم أي معلومات شخصية‬ 319 00:25:39,704 --> 00:25:42,457 ‫لأي جهة أمنية وأسبّب أضرارًا للشركة.‬ 320 00:25:45,001 --> 00:25:46,836 ‫قابل من شئت،‬ 321 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 ‫وافعل معه ما أردت،‬ 322 00:25:49,047 --> 00:25:50,632 ‫سأحميك.‬ 323 00:25:51,550 --> 00:25:53,885 ‫لأن لي مكسبًا في الأمر.‬ 324 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 ‫لذا،‬ 325 00:25:56,972 --> 00:25:58,890 ‫لا تتخط حدودك.‬ 326 00:26:00,934 --> 00:26:01,935 ‫لكن بشرط واحد.‬ 327 00:26:02,435 --> 00:26:05,605 ‫لن تلمس "سوم" مجددًا.‬ 328 00:26:07,232 --> 00:26:08,400 ‫إن نفّذت مطلبي،‬ 329 00:26:09,067 --> 00:26:12,988 ‫فستكون هذه بداية لصداقة قوية بيننا.‬ 330 00:26:21,997 --> 00:26:22,831 ‫هل تنوين…‬ 331 00:26:24,749 --> 00:26:26,501 ‫إخبار "سوم"؟‬ 332 00:26:28,920 --> 00:26:30,630 ‫الأمر يعتمد على تصرفاتك.‬ 333 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 ‫يجب ألّا تخبريها.‬ 334 00:26:38,096 --> 00:26:38,930 ‫إذًا،‬ 335 00:26:40,015 --> 00:26:42,017 ‫ابتعد عنها ولا ترها مجددًا.‬ 336 00:26:51,359 --> 00:26:52,360 ‫لا يهم.‬ 337 00:26:55,280 --> 00:26:56,531 ‫لأن "سوم" تعرف هذا مسبقًا.‬ 338 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 ‫هل "سوم"…‬ 339 00:28:30,875 --> 00:28:31,793 ‫ملكك؟‬ 340 00:28:34,379 --> 00:28:35,714 ‫إنها ملكي.‬ 341 00:28:37,382 --> 00:28:39,134 ‫"سوم" ليست راشدة.‬ 342 00:28:40,218 --> 00:28:43,638 ‫وهذا ما يجعلها قيّمة. أريد حمايتها.‬ 343 00:28:45,223 --> 00:28:48,977 ‫إن خسرنا "سوم"، فسينتهي أمر "شخص ما".‬ 344 00:29:00,071 --> 00:29:01,573 ‫إن انتهى أمر "شخص ما"،‬ 345 00:29:02,490 --> 00:29:04,075 ‫فستصبح "سوم" حرّة.‬ 346 00:29:05,326 --> 00:29:06,161 ‫لا.‬ 347 00:29:08,663 --> 00:29:11,249 ‫"شخص ما" هو كل شيء بالنسبة إلى "سوم".‬ 348 00:29:35,857 --> 00:29:37,275 ‫حرية "سوم"؟‬ 349 00:29:42,113 --> 00:29:43,615 ‫تعرف من هو "أغاب"؟‬ 350 00:29:48,453 --> 00:29:49,621 ‫لا بد أنك تكذب.‬ 351 00:29:59,714 --> 00:30:01,716 ‫"(كيم سوم): سنخرج الآن، تأكّدي بنفسك."‬ 352 00:30:02,592 --> 00:30:05,261 ‫"(جي يون): لا أظن أنه الشاب ذاته.‬ ‫لا أدري!"‬ 353 00:30:05,345 --> 00:30:06,596 ‫"توخّي الحذر بجميع الأحوال"‬ 354 00:30:06,679 --> 00:30:10,099 ‫"انتظري، سأرسل لك صورة"‬ 355 00:31:00,692 --> 00:31:03,027 ‫- أجل، هذه "يونغ جي يون".‬ ‫- هل رأيت الصورة يا "جي يون"؟‬ 356 00:31:04,445 --> 00:31:05,947 ‫نعم، إنه ليس هو.‬ 357 00:31:06,698 --> 00:31:07,949 ‫ليس الشاب ذاته؟‬ 358 00:31:11,119 --> 00:31:13,538 ‫هل هذا حقًا عشيق "سوم"؟‬ 359 00:31:14,122 --> 00:31:16,374 ‫كانا يسيران متشابكي الأيدي. اذهبي الآن.‬ 360 00:31:16,457 --> 00:31:17,542 ‫حسنًا.‬ 361 00:31:41,691 --> 00:31:44,694 ‫"يون أو". اسمعني جيدًا.‬ 362 00:31:45,278 --> 00:31:47,614 ‫ثمة أحدهم بانتظارك.‬ 363 00:31:48,823 --> 00:31:51,409 ‫إنها الساحرة التي تكلّمت معها على الهاتف.‬ 364 00:31:52,535 --> 00:31:54,037 ‫ما الذي علينا فعله؟‬ 365 00:32:23,483 --> 00:32:27,403 ‫"جوهرة المحيط (الهادئ)"‬ 366 00:32:28,363 --> 00:32:29,697 ‫اجلس هناك.‬ 367 00:32:30,531 --> 00:32:31,616 ‫حسنًا.‬ 368 00:32:36,955 --> 00:32:37,789 ‫إن تجرّأت‬ 369 00:32:38,873 --> 00:32:40,959 ‫وخطوت خطوة خارج الغرفة،‬ 370 00:32:42,543 --> 00:32:43,878 ‫فسأقتلك.‬ 371 00:32:53,346 --> 00:32:54,180 ‫انظر.‬ 372 00:32:56,391 --> 00:32:58,226 ‫سأستخدم هذه لقتلك،‬ 373 00:33:01,062 --> 00:33:02,313 ‫ثم سأقطّعك إربًا‬ 374 00:33:03,147 --> 00:33:04,983 ‫وأضع الأشلاء في خزنة.‬ 375 00:33:09,070 --> 00:33:10,154 ‫أتفهم؟‬ 376 00:33:11,739 --> 00:33:12,991 ‫نعم.‬ 377 00:33:36,139 --> 00:33:39,559 ‫"المكان قيد الحجز،‬ ‫ستُرفع دعوى قضائية بتهمة عرقلة سير العدالة"‬ 378 00:35:30,002 --> 00:35:31,838 ‫- هل كنت بحال جيدة مؤخرًا؟‬ ‫- لا.‬ 379 00:35:35,299 --> 00:35:36,384 ‫حسنًا.‬ 380 00:35:40,972 --> 00:35:42,056 ‫أنا بخير.‬ 381 00:35:45,226 --> 00:35:49,397 ‫كانت الثلوج تهطل حين سمعت أنك سُجنت.‬ 382 00:35:50,857 --> 00:35:52,358 ‫"الكتاب المقدّس الدراسي باللغة الكورية"‬ 383 00:35:52,441 --> 00:35:55,862 ‫ظننت أنك سُجنت بتهمة المضاربة غير المشروعة.‬ 384 00:35:55,945 --> 00:35:57,363 ‫لكنني بحثت في الأمر.‬ 385 00:35:58,072 --> 00:36:00,283 ‫بعدها ذهبت إلى مطعم "جيونجو".‬ 386 00:36:01,325 --> 00:36:04,162 ‫كان فصل الربيع وأزهار الفورسيثا متفتحة.‬ 387 00:36:06,080 --> 00:36:10,084 ‫أخبرتني صاحبة المطعم أنك سُجنت بتهمة القتل.‬ 388 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 ‫صحيح.‬ 389 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 ‫هل جرحك ذلك الشخص لدرجة دفعتك لقتله؟‬ 390 00:36:24,599 --> 00:36:25,433 ‫لا.‬ 391 00:36:28,186 --> 00:36:31,105 ‫هل يصح أن نقتل أحدًا إن كان يستحق الموت؟‬ 392 00:36:36,277 --> 00:36:39,780 ‫سبق وقلت إن كل شخص‬ ‫سيُعاقب على ما اقترفت يداه.‬ 393 00:36:47,955 --> 00:36:49,874 ‫هل يمكنك نسيان الشخص الذي قتلته،‬ 394 00:36:50,541 --> 00:36:52,293 ‫كما ننسى كل شيء في هذا العالم؟‬ 395 00:36:54,378 --> 00:36:55,213 ‫لا.‬ 396 00:37:47,473 --> 00:37:49,517 ‫"العام الفائت"‬ 397 00:37:53,312 --> 00:37:55,064 ‫"اتصال"‬ 398 00:37:58,359 --> 00:37:59,944 ‫"تحميل (شخص ما)"‬ 399 00:38:02,613 --> 00:38:04,448 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 400 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 ‫ما هو رمز الاستجابة السريعة في الخارج؟‬ 401 00:38:07,034 --> 00:38:09,036 ‫- "شخص ما"!‬ ‫- "شخص ما"؟‬ 402 00:38:12,456 --> 00:38:14,458 ‫إنه أشهر تطبيق للمواعدة حاليًا.‬ 403 00:38:14,542 --> 00:38:15,459 ‫حقًا؟‬ 404 00:38:16,711 --> 00:38:17,545 ‫اسمع.‬ 405 00:38:18,045 --> 00:38:20,881 ‫حمّل صورة لك وأنت تتمرّن،‬ ‫وستحصل على العديد من المطابقات‬ 406 00:38:20,965 --> 00:38:22,216 ‫في غضون ثوان معدودة.‬ 407 00:38:22,300 --> 00:38:23,467 ‫إنها جميلة.‬ 408 00:38:25,303 --> 00:38:27,221 ‫أتحب هذا النوع من الفتيات؟‬ 409 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 ‫نعم.‬ 410 00:38:28,639 --> 00:38:30,725 ‫- رباه.‬ ‫- انتقل إلى التالية حاليًا.‬ 411 00:38:31,392 --> 00:38:33,060 ‫يسرّني أنك متحمس.‬ 412 00:38:33,144 --> 00:38:34,812 ‫- لا أريد شبانًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 413 00:38:36,314 --> 00:38:37,648 ‫إنها جميلة.‬ 414 00:38:38,441 --> 00:38:40,026 ‫أذواقنا مختلفة في النساء.‬ 415 00:38:40,109 --> 00:38:41,027 ‫"(شخص ما)، (سبيكتروم)"‬ 416 00:38:41,110 --> 00:38:44,113 ‫"يُرجى الانتظار. تثبيت"‬ 417 00:38:44,196 --> 00:38:45,031 ‫"تم التثبيت"‬ 418 00:38:51,412 --> 00:38:52,496 ‫"ضبط الحساب"‬ 419 00:38:52,580 --> 00:38:54,040 ‫"الصور"‬ 420 00:39:05,217 --> 00:39:08,721 ‫"الاسم المستعار: (خليفة المهندس الأعظم)"‬ 421 00:39:11,098 --> 00:39:12,600 ‫"(خليفة المهندس الأعظم)، 31 عامًا"‬ 422 00:39:21,400 --> 00:39:24,362 ‫"(شخص ما): رسالة واردة جديدة"‬ 423 00:39:31,619 --> 00:39:34,538 ‫"إعجاب"‬ 424 00:39:38,918 --> 00:39:40,127 ‫"(ساعة من الأحلام)،‬ ‫27 عامًا. خمسة كيلومترات"‬ 425 00:39:47,218 --> 00:39:49,553 ‫"رفض"‬ 426 00:39:57,436 --> 00:39:59,522 ‫"(فوكسي)، 35 عامًا. على بعد كيلومترين"‬ 427 00:40:01,315 --> 00:40:03,567 ‫"من يريد قضاء الوقت معي؟ رجال، لحوم، شريك"‬ 428 00:40:16,163 --> 00:40:19,333 ‫"تطابق! إرسال رسالة"‬ 429 00:40:21,335 --> 00:40:23,754 ‫"هل يمكنك القدوم إلى فندق (إتش) بعد ساعة؟"‬ 430 00:40:23,838 --> 00:40:25,714 ‫"إن كنت لا تريد، فسأرفضك!"‬ 431 00:41:04,795 --> 00:41:05,963 ‫أنت وسيم.‬ 432 00:41:09,967 --> 00:41:11,635 ‫هل يمكنني استدعاء شخص آخر؟‬ 433 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 ‫ماذا؟‬ 434 00:41:15,639 --> 00:41:16,640 ‫امرأة…‬ 435 00:41:18,350 --> 00:41:19,351 ‫رجل؟‬ 436 00:41:23,147 --> 00:41:24,398 ‫أيهما تفضّل؟‬ 437 00:41:42,249 --> 00:41:43,751 ‫الكاميرات هنا‬ 438 00:41:44,543 --> 00:41:46,712 ‫معطّلة طوال العام.‬ 439 00:42:01,560 --> 00:42:03,646 ‫لا تخف.‬ 440 00:42:05,564 --> 00:42:07,066 ‫أريد الاتصال برجل.‬ 441 00:42:20,496 --> 00:42:21,747 ‫كما تشائين.‬ 442 00:42:25,543 --> 00:42:26,377 ‫رائع!‬ 443 00:42:27,294 --> 00:42:28,546 ‫لا بد أنك واثق بنفسك.‬ 444 00:42:42,893 --> 00:42:44,395 ‫"الصياد"‬ 445 00:42:44,478 --> 00:42:46,689 ‫"- (فوكسي): تعال حالًا إن كنت تريدني.‬ ‫- (الصياد) حسنًا، استعدي وانتظريني."‬ 446 00:43:18,095 --> 00:43:20,514 ‫هل ترغب بمداعبتي أولًا؟‬ 447 00:43:21,432 --> 00:43:22,766 ‫طعمي لذيذ.‬ 448 00:43:31,150 --> 00:43:32,484 ‫أعمق!‬ 449 00:43:32,568 --> 00:43:33,902 ‫أعمق!‬ 450 00:43:51,754 --> 00:43:53,756 ‫"فندق (إتش)"‬ 451 00:44:21,617 --> 00:44:23,535 ‫اخنقني.‬ 452 00:44:23,619 --> 00:44:25,287 ‫- ماذا؟‬ ‫- اخنقني!‬ 453 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 ‫- ماذا؟‬ ‫- أقوى!‬ 454 00:44:28,123 --> 00:44:29,375 ‫أعمق!‬ 455 00:44:31,126 --> 00:44:33,379 ‫بقوة!‬ 456 00:44:34,338 --> 00:44:35,339 ‫بقوة!‬ 457 00:44:47,643 --> 00:44:48,560 ‫أكثر!‬ 458 00:46:02,843 --> 00:46:03,844 ‫افتحي الباب.‬ 459 00:46:13,562 --> 00:46:15,022 ‫"المفتاح الرئيسي"‬ 460 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 ‫سحقًا.‬ 461 00:46:25,532 --> 00:46:28,035 ‫ما الذي منعك من سماع الباب يُطرق؟‬ 462 00:46:28,619 --> 00:46:29,953 ‫كان عليك الانتظار.‬ 463 00:46:32,539 --> 00:46:33,624 ‫ماذا تفعل؟‬ 464 00:46:39,046 --> 00:46:39,963 ‫انهضي.‬