1 00:00:06,506 --> 00:00:10,886 Želim "Kansas City" -4 i "Oral Roberts" +9,5. 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,013 Morate stegnuti. 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,976 Dok si još na liniji, što ima za četvrtak? 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,105 "Cowboys" -6,5, ukupno je 45,5. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,483 Misliš da će "Giantsi" ići do 7? 6 00:00:24,483 --> 00:00:26,777 Ne. Ako išta, ići će ispod. -Bilo kad. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,821 Sranje! Ovaj je zalistak za kurac! 8 00:00:29,821 --> 00:00:33,992 Pardon? -Ne ti. Samo svinjeći kotleti. 9 00:00:33,992 --> 00:00:38,205 Čuj, daj mi soma za šicu i još ću pričekati "G.-jeve" 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,582 da vidim hoće li doći do 7. 11 00:00:40,582 --> 00:00:43,043 Zapisano. -Sve dobro. 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,382 O, Bože... Pali defibrilator! 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,843 Ako ćeš kad imati problema sa srcem, imam tipa. 14 00:00:51,843 --> 00:00:56,807 Izvrsno. Ne vidim kako bi ove godine promaknuo poreznoj. 15 00:00:56,807 --> 00:01:02,562 Što? Sve je ovdje! Iznio sam sve troškove suvenirnice. 16 00:01:02,562 --> 00:01:04,523 Mnoge provale, nešto pljački. 17 00:01:04,523 --> 00:01:08,485 Ako se sjećaš, grozna poplava u skladištu. To je boljelo. 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,487 Poplava? -Niotkuda! 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,950 Je li poplava oštetila susjedne lokale? 20 00:01:14,950 --> 00:01:19,913 Začudo, nije. Dobra je stvar, ono što smo izgubili moglo se odbiti. 21 00:01:19,913 --> 00:01:22,708 Shvaćam. -Bio sam slobodan sve zapisati. 22 00:01:22,708 --> 00:01:28,630 Vrlo obazrivo. Što je ova kuća u Tarzani? Još jedan ured? 23 00:01:28,630 --> 00:01:31,133 Zapisao si je kao "poslovni trošak". 24 00:01:31,133 --> 00:01:36,930 Ne, ne. Znaš li što je to? Vjeruješ li u strast? 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,682 Što? 26 00:01:38,682 --> 00:01:41,852 Da, upoznao sam curu, ima 24 godine, ali kao da ima sto. 27 00:01:41,852 --> 00:01:45,397 Jako stara duša. Nego, ona želi biti glumica 28 00:01:45,397 --> 00:01:47,983 što je, kako znaš, težak put. 29 00:01:48,400 --> 00:01:53,071 Ja joj pomažem da plati stanarinu, a ona meni zauzvrat pomaže 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,616 da vratim svoju vitalnost. Znaš, svoju životnu silu. 31 00:01:56,616 --> 00:01:59,953 Što se odražava u mojoj produktivnosti. 32 00:01:59,953 --> 00:02:02,956 I zato je to poslovni trošak. 33 00:02:02,956 --> 00:02:04,875 Pokušavaš ljubavnicu upisati kao trošak? 34 00:02:05,208 --> 00:02:08,712 Da, ako želiš ignorirati sve što sam rekao, dobro. 35 00:02:08,712 --> 00:02:13,216 Dobro, možda možemo tu kuću zvati skladištem. 36 00:02:14,051 --> 00:02:19,056 Ti si faca! Onda, što misliš? Misliš da imam šanse za povrat? 37 00:02:19,056 --> 00:02:21,892 Ne, Danny. Da bi dobio povrat, moraš platiti porez. 38 00:02:22,184 --> 00:02:25,479 To je sranje. -Moram potpisati ove račune. 39 00:02:25,479 --> 00:02:27,606 Ako znam da su lažni, podliježem kazni. 40 00:02:27,606 --> 00:02:30,734 Znaš li što to znači? - Da, znam što to znači. 41 00:02:30,734 --> 00:02:32,277 To znači ako ti padneš, i ja padam. 42 00:02:32,819 --> 00:02:37,699 Daj... Obojica znamo da murja okreće pogled kod računovodstva. 43 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 Ne kod utaje poreza. Tako su sredili Caponea! 44 00:02:40,410 --> 00:02:45,248 Dobro, smiri se. Koji je sljedeći korak? 45 00:02:45,248 --> 00:02:49,169 Sljedeći je korak da platiš minimalni iznos poreza na dohodak. 46 00:02:49,544 --> 00:02:53,840 Mrzim to. -Za razliku od svih ostalih u svijetu koji to vole? 47 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 Trebao bi vidjeti pločnik pred mojom kućom. 48 00:02:58,595 --> 00:03:03,350 Godinama je izrovan korijenjem. Ljudi se spotiču, padaju... Stari ljudi. 49 00:03:03,350 --> 00:03:06,478 Djeca. Kamo odlazi moj porezni novac? 50 00:03:06,478 --> 00:03:09,439 Pomislio bi da živim u, ne znam... Jebenom Clevelandu! 51 00:03:09,439 --> 00:03:13,944 Ako želiš, mogu u prijavu poreza ubaciti i tvoje pismo o pločniku. 52 00:03:13,944 --> 00:03:15,821 Izvrsno! Poslat ću ti fotke. 53 00:03:15,821 --> 00:03:19,825 Pripremit ću sve dokumente da bi sve bilo po zakonu. 54 00:03:19,825 --> 00:03:22,953 Reci mi ako još nešto trebam znati. 55 00:03:22,953 --> 00:03:25,997 Prijevare osiguranja, mlade djevojke sa snovima? 56 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Zašto razmišljaš? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,135 {\an8}KLADIONIČAR 58 00:03:38,135 --> 00:03:40,554 {\an8}ČUVAJ SE OBITELJSKOG BLAGA 59 00:03:50,730 --> 00:03:52,274 {\an8}Hej, "yo". -Hej. 60 00:03:53,567 --> 00:03:55,819 Tko je to? -To je "3-6 Mafia". 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,823 {\an8}Sviđa mi se. To je pravo gangstersko sranje. 62 00:04:00,115 --> 00:04:03,618 {\an8}Drago mi je što ti se sviđa, daj mi moj novac. -Što se toga tiče... 63 00:04:04,244 --> 00:04:06,663 {\an8}Malo sam kratak, ali znaš da ću ti vratiti. 64 00:04:07,205 --> 00:04:08,957 {\an8}Zašto bih to znao? 65 00:04:08,957 --> 00:04:13,211 {\an8}Mislio sam da smo izgradili odnos koji potiče povjerenje. 66 00:04:16,006 --> 00:04:17,591 {\an8}Pitat ću te nešto. 67 00:04:17,591 --> 00:04:21,803 {\an8}Onda kad si pobjeđivao, jesam li kad od tebe tražio povjerenje? 68 00:04:22,345 --> 00:04:24,931 {\an8}Ne. -Ne. Sve sam isplatio. 69 00:04:24,931 --> 00:04:26,516 {\an8}Na vrijeme. Bez sranja. 70 00:04:26,933 --> 00:04:29,478 Ne znam što da ti kažem. Nemam dovoljno. 71 00:04:32,939 --> 00:04:35,442 {\an8}Sranje. -Nazvat ću partnera. 72 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 {\an8}Zašto? 73 00:04:39,070 --> 00:04:42,949 {\an8}Danny. Sad sam sa 7-12. 74 00:04:44,075 --> 00:04:46,578 {\an8}Da, šupak student s USC-ja. 75 00:04:46,578 --> 00:04:49,289 {\an8}Kratak je. Čekaj, stavit ću te na razglas. 76 00:04:49,289 --> 00:04:52,000 {\an8}Koliko je kratak? -Nije ni blizu. 77 00:04:52,000 --> 00:04:54,211 Čini se da neće diplomirati. 78 00:04:57,714 --> 00:05:02,636 Smiješno. Što kažeš na ovo? "Alabama" je sigurna u subotu. 79 00:05:02,636 --> 00:05:05,388 Daj da stavim to što ti dugujem pa da izjednačim. 80 00:05:06,431 --> 00:05:08,517 Želiš ići dvostruko ili ništa na dug? 81 00:05:09,226 --> 00:05:11,353 {\an8}Svi pobjeđuju. -Čuješ li ovo, Danny? 82 00:05:11,353 --> 00:05:12,646 {\an8}Čujem. -Što misliš? 83 00:05:12,646 --> 00:05:18,109 {\an8}Ubij ga. -Čekaj! Stani! Prijatelji smo, zar ne? 84 00:05:18,109 --> 00:05:19,444 Ja nemam prijatelja. 85 00:05:19,444 --> 00:05:21,905 {\an8}Ray, znaš što treba. Samo budi brz. 86 00:05:21,905 --> 00:05:25,825 {\an8}Čekaj, stani! A da odem svojim starcima? 87 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Nastavi. 88 00:05:27,035 --> 00:05:29,704 Mogao bih uzeti nešto novca iz svoje zaklade. 89 00:05:30,455 --> 00:05:34,209 Čuješ li, Danny? Zvončica će preživjeti još jedan dan. 90 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 A ti ne moraš prati svoj auto iznutra. 91 00:05:37,087 --> 00:05:39,464 24 sata. -Razumijem. Hvala. 92 00:05:39,464 --> 00:05:42,133 I hvala tebi, Danny. Zaista. -Idi! 93 00:05:42,759 --> 00:05:44,594 Hvala. 94 00:05:49,641 --> 00:05:50,767 Popušio je. 95 00:05:50,767 --> 00:05:54,271 Ti glupi mafijaški filmovi idu nam u prilog. 96 00:05:54,271 --> 00:05:56,773 Nemoj isključiti strah od golemog crnca. 97 00:05:56,773 --> 00:05:59,192 Možemo li se složiti da pomaže što sam ja Talijan? 98 00:05:59,192 --> 00:06:03,989 Da, Danny, zastrašujući si. -"Pusti pištolj, uzmi 'cannole'." 99 00:06:03,989 --> 00:06:05,240 Zbogom. 100 00:06:12,914 --> 00:06:16,209 Odloži to i gledaj tekmu sa mnom. -Ne volim "football". 101 00:06:16,209 --> 00:06:19,963 Možemo ga učiniti zanimljivim čak i ako ti se ne sviđa. 102 00:06:19,963 --> 00:06:23,258 Je li jedna momčad na strani dobra, a druga na strani zla? 103 00:06:23,258 --> 00:06:26,553 Ne baš. Koliko novca imaš kod sebe? 104 00:06:26,553 --> 00:06:28,680 Ne znam. -Pogledaj. 105 00:06:31,891 --> 00:06:33,435 Dolar. 106 00:06:34,603 --> 00:06:39,190 Ako crveni pobijede, a kladio si se na crvene, dobit ćeš dva dolara. 107 00:06:39,899 --> 00:06:40,984 Zbilja? 108 00:06:40,984 --> 00:06:43,820 Želiš li se kladiti u dolar na crvenu momčad? 109 00:06:43,820 --> 00:06:46,114 A što ako izgube? -Dobit ću tvoj dolar. 110 00:06:46,114 --> 00:06:48,575 Zapravo, 1,10 zbog manipulativnih troškova. 111 00:06:48,575 --> 00:06:50,535 Ali ti si obitelj pa ću ti oprostiti. 112 00:06:50,952 --> 00:06:53,330 No onda neću imati ništa. -Ne. 113 00:06:54,122 --> 00:06:56,875 Imat ćeš nekoliko sati uzbuđenja i napetosti. 114 00:06:57,459 --> 00:06:59,961 Ne bih. -Pametan dečko. 115 00:07:02,589 --> 00:07:05,675 Gle, to je teta Lorraine. -Majku mu... 116 00:07:06,676 --> 00:07:09,387 Sviđa mi se njezin šešir. - Evo mojih dečki. 117 00:07:10,055 --> 00:07:13,642 Znaš li ti što o tome? - Isuse. Je li to legalno? 118 00:07:13,642 --> 00:07:16,519 Nema šanse. -Onda imaš problem. 119 00:07:20,482 --> 00:07:22,651 Hej. 120 00:07:24,235 --> 00:07:25,987 Koji je to vrag? 121 00:07:28,573 --> 00:07:32,160 Čarobne gljive. - Kava ti više nije dovoljna? 122 00:07:33,244 --> 00:07:38,500 Moja sestra, tvoja cura, uzgaja ih nama pred nosom, 123 00:07:38,500 --> 00:07:44,506 a ujedno "pruža terapeutsko vodstvo uznemirenim dušama". 124 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 "Dr. Lorraine Colavito, 125 00:07:46,966 --> 00:07:51,513 diplomirala psihodelične znanosti na Sveučilištu Berkeley." 126 00:07:51,513 --> 00:07:55,392 Kad je postala jebena doktorica? - Nije. Ona je jebena dilerica. 127 00:07:55,392 --> 00:07:58,144 Ovo će samo svratiti pozornost. -Sviđa mi se šešir. 128 00:07:59,270 --> 00:08:01,398 Nisi znao ništa o ovome? -Ništa. 129 00:08:01,398 --> 00:08:05,110 Moraš se pitati je li to zdrava veza. 130 00:08:05,110 --> 00:08:07,362 Lorraine, imaš li minutu? - Nije mi dobar trenutak. 131 00:08:07,362 --> 00:08:09,447 Odustajem! -Što se događa? 132 00:08:09,447 --> 00:08:12,075 Malo sam zauzeta. - Trebamo razgovarati. 133 00:08:12,075 --> 00:08:14,911 Kako rekoh, nije najbolji trenutak. - U baru za jedan sat. 134 00:08:17,330 --> 00:08:19,916 Vrati se! Mi smo ti prijatelji! 135 00:08:29,843 --> 00:08:31,428 Žalim, mama broj tri. 136 00:08:34,931 --> 00:08:36,599 Tko ga jebe. 137 00:08:41,521 --> 00:08:42,981 Nedostaje li ti skupocjeni? 138 00:08:42,981 --> 00:08:48,361 Ne, sviđa mi se ovaj. Broji mi korake, javlja mi dišem li, brine se o meni. 139 00:08:48,653 --> 00:08:51,531 Oprosti što kasnim. Bila sam na pilatesu kad si zvao. 140 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 Što on radi ovdje? - Ako želiš, mogu otići. 141 00:08:53,658 --> 00:08:55,160 Sjedni. 142 00:08:55,160 --> 00:08:57,203 Rado ću otići. -Što ima? 143 00:08:57,537 --> 00:08:58,997 Znamo za gljive. 144 00:08:58,997 --> 00:09:02,083 Znamo za seanse ili koji god kurac radiš. 145 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 Ne znam o čemu govoriš. -A ti? 146 00:09:06,004 --> 00:09:08,214 Molim vas da odem. -Dobro! 147 00:09:09,549 --> 00:09:13,720 Pogrešno ste shvatili. Mi pružamo terapiju, mi smo iscjelitelji. 148 00:09:13,720 --> 00:09:15,930 Vi ste dileri droge. - Sve nas ugrožavate. 149 00:09:15,930 --> 00:09:19,267 Ne prodajemo je. Dijelimo je. - Nema zakona protiv darivanja. 150 00:09:19,267 --> 00:09:21,811 Bar ne dobroga. -U čemu je fora? 151 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Zapravo je predivno. 152 00:09:23,104 --> 00:09:26,483 Halucinogeni su besplatni, no držanje za ruku košta bogatstvo. 153 00:09:26,483 --> 00:09:28,401 Ako si ovlašteni psihodelični savjetnik. 154 00:09:28,401 --> 00:09:29,736 Što ja jesam. -Nisi. 155 00:09:29,736 --> 00:09:33,907 Dobro, ali to nitko ne zna. - Hej, ti si Danny Colavito? 156 00:09:34,282 --> 00:09:35,784 Koga zanima? 157 00:09:35,784 --> 00:09:39,245 Gle, ne poznaješ me, ali ja tebi dugujem ispriku. 158 00:09:39,245 --> 00:09:40,580 Što to govoriš? 159 00:09:43,833 --> 00:09:47,629 Daj mi svoj sat! -To je on! -Jebemti! Mislio sam da sam te ustrijelio! 160 00:09:47,629 --> 00:09:50,089 Da, jesi. 161 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 Nastrijelio si ga? -Ne sad, Lorraine. 162 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 Mene gnjavite što usrećujem ljude, 163 00:09:54,594 --> 00:09:56,054 a vi ih gađate u glavu? 164 00:09:56,054 --> 00:09:59,933 Pokušao me opljačkati. - Jesam. I došao sam to ispraviti. 165 00:09:59,933 --> 00:10:01,184 Kako? 166 00:10:01,184 --> 00:10:04,562 Trenutačno sam u programu 12 koraka zbog "metha" i "cracka" 167 00:10:04,562 --> 00:10:06,731 i ovo je dio mojeg iskupljenja. 168 00:10:06,731 --> 00:10:10,610 Imam još jednu trgovinu nakon ovoga i ne radujem se tomu. 169 00:10:10,610 --> 00:10:13,363 Došao si ovamo ispričati se i to je sve? 170 00:10:13,363 --> 00:10:17,033 Nadao sam se. I htio sam te upozoriti na Jerryja. 171 00:10:17,033 --> 00:10:19,369 Tko je Jerry? - Konobar koji mi je javio. 172 00:10:19,369 --> 00:10:21,204 Jako je bijesan. -On je živ? 173 00:10:21,204 --> 00:10:23,623 I njega si nastrijelio? - Ne, on je sebe ubo. 174 00:10:23,623 --> 00:10:28,127 Da, bijesan je tip s vrećicom za kolostomiju. I krivi tebe. 175 00:10:28,127 --> 00:10:32,173 Dobro, da vidimo... Kako se ono zoveš? 176 00:10:32,173 --> 00:10:37,595 Ja sam Tarifa. -Tarifa, prihvaćam tvoju ispriku. 177 00:10:38,346 --> 00:10:42,016 I ispričavam se što sam te nastrijelio u glavu. 178 00:10:43,017 --> 00:10:48,731 Ideš! Sponzor mi je rekao da ništa ne očekujem zauzvrat, ali... 179 00:10:49,190 --> 00:10:50,692 Hej, hvala. 180 00:10:54,737 --> 00:10:59,701 Kvragu! Idem si po ledeni napitak. I na još jednu ispriku. 181 00:11:00,535 --> 00:11:03,162 Svaka čast. -Sredi ih! 182 00:11:04,455 --> 00:11:06,875 U drukčijem svijetu mi bismo bili prijatelji. 183 00:11:06,875 --> 00:11:08,668 Još mogu otići. 184 00:11:08,960 --> 00:11:11,588 Stvari se čine boljima. -Idemo odavde. 185 00:11:12,589 --> 00:11:15,675 Dosta je bilo. Najozbiljnije. - Nisi nas ni poslušao. 186 00:11:15,675 --> 00:11:17,135 Dosta je! 187 00:11:22,891 --> 00:11:24,517 I to je to? Gotovi smo? 188 00:11:25,351 --> 00:11:28,187 Nisam dospjela tu gdje jesam tako što sam odustajala. 189 00:11:30,106 --> 00:11:32,901 A gdje si to? -Dobro, sad možeš otići. 190 00:11:52,128 --> 00:11:54,172 Moraš priznati da ima poduzetničkog duha. 191 00:11:54,172 --> 00:11:55,298 Ne moram. 192 00:11:55,298 --> 00:11:57,634 Započinje s nečim novim. 193 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 Tako počinju velika bogatstva. 194 00:11:59,344 --> 00:12:02,055 Omjer je tri naprama jedan da će tako završiti u ćuzi. 195 00:12:02,055 --> 00:12:03,765 Tvoje iduće dijete rodit će se u zatvoru. 196 00:12:05,558 --> 00:12:07,560 Gospodo, želim vam srdačnu večer... 197 00:12:07,560 --> 00:12:09,312 Samo mi daj novac i idi. 198 00:12:09,312 --> 00:12:14,025 Čini se da mi je zaklada manje likvidna nego što sam se nadao. 199 00:12:14,025 --> 00:12:15,360 Evo ga... -Jebemti! 200 00:12:15,360 --> 00:12:19,697 Ali mislim da imam rješenje. Gledajte! 201 00:12:20,448 --> 00:12:22,075 Sranje! -Jebem ti sve! 202 00:12:22,075 --> 00:12:24,494 Što je? To vrijedi više nego što vam dugujem. 203 00:12:24,494 --> 00:12:26,079 Nije to, nego je ukradeno. 204 00:12:26,079 --> 00:12:28,081 Vruće je. Klošar se može ugrijati na tome. 205 00:12:28,081 --> 00:12:30,333 Nemoj mi reći da si to ukrao vlastitoj majci. 206 00:12:30,333 --> 00:12:34,587 Pomajci. Pušenjem je zadobila srce moga oca. 207 00:12:34,963 --> 00:12:37,006 To je više problema nego koristi. 208 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 Dobro je. U najgorem slučaju okrivit će mog brata narkića. 209 00:12:40,468 --> 00:12:42,637 Opljačka ih svaki put kad se vrati s odvikavanja. 210 00:12:42,637 --> 00:12:44,639 Čekaj! Ti si, dakle, dobar sin? 211 00:12:44,639 --> 00:12:46,349 To je sjebano, zar ne? 212 00:12:47,558 --> 00:12:50,853 Ostaviš nas na trenutak? - Da. Pazit ću na zlotvore. 213 00:12:50,853 --> 00:12:53,022 Samo izađi odavde. -Da. 214 00:12:56,401 --> 00:12:57,568 Što misliš? 215 00:12:58,987 --> 00:13:01,280 Ne želim ovo prodati. To je put u pakao. 216 00:13:01,280 --> 00:13:02,699 Što onda? 217 00:13:05,576 --> 00:13:09,539 Ne znam za tebe, ali u mom životu postoji žena 218 00:13:09,539 --> 00:13:13,001 koja cijeni spontane izljeve ljubavi i privrženosti. 219 00:13:13,668 --> 00:13:16,337 Tvoja žena? -Da, i ona. 220 00:13:28,683 --> 00:13:30,143 Sviđa mi se! 221 00:13:42,030 --> 00:13:44,532 Ne, to je za mamu. 222 00:14:51,140 --> 00:14:53,184 Za sretne žene. 223 00:14:55,520 --> 00:14:57,230 O, da. 224 00:14:58,648 --> 00:15:02,944 Svaki put kad vodim ljubav s curom, osjećam se povezanije sa ženom. 225 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 Kužim te. 226 00:15:06,489 --> 00:15:08,116 Otići ću korak dalje. 227 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 Seks s 24-godišnjakinjom održava mi brak čvrstim. 228 00:15:10,952 --> 00:15:14,455 Nema sperme koja ti blokira mozak i zbog koje ludiš. 229 00:15:14,455 --> 00:15:16,290 Hvala, doktore. 230 00:15:17,250 --> 00:15:19,961 O, sranje. -Smijemo li vam se pridružiti? 231 00:15:19,961 --> 00:15:23,631 Imamo li izbora? -Danny, Ray... 232 00:15:25,591 --> 00:15:27,426 Želim da upoznate moga prijatelja. 233 00:15:27,426 --> 00:15:31,597 Ovo je Patrick Ryan. Mislim da poznajete njegova sina Zacha. 234 00:15:31,597 --> 00:15:34,725 Ne, nije mi poznato. Danny? -Ne. 235 00:15:34,725 --> 00:15:37,270 Možemo li ne raditi to? Mali vas je cinkao. 236 00:15:37,270 --> 00:15:39,063 Cinkao? Što to govoriš? 237 00:15:39,063 --> 00:15:42,275 Zaprijetili ste mu. Nije imao izbora nego ukrasti od majke. 238 00:15:42,275 --> 00:15:44,026 Pomajke. 239 00:15:46,028 --> 00:15:50,741 Carl, znaš kako poslujemo. Ne bavimo se takvim utjerivanjem. 240 00:15:50,741 --> 00:15:53,661 Postoji li šansa da je Zachov brat možda umiješan? 241 00:15:53,661 --> 00:15:56,247 Dali su naslutiti da bi on mogao biti takav. 242 00:15:56,247 --> 00:15:57,540 Da, i jest. 243 00:15:57,790 --> 00:15:59,709 Samo što je u vrijeme krađe 244 00:15:59,709 --> 00:16:02,837 Pat Junior bio u zatvoru u Brownsvilleu bez jamčevine. 245 00:16:02,837 --> 00:16:05,464 Postoji jamčevina, ali dosta mi ga je. 246 00:16:05,464 --> 00:16:09,802 Stroga ljubav. Bravo. - Zašuti. Ovako ćemo... 247 00:16:09,802 --> 00:16:12,889 G. Ryan neće tužiti svoga sina, 248 00:16:12,889 --> 00:16:14,724 što znači da vi imate sreće. 249 00:16:14,724 --> 00:16:17,435 Lignje. -Samo stavite na sredinu. 250 00:16:20,021 --> 00:16:21,981 Da, slobodno navali. 251 00:16:22,523 --> 00:16:25,735 Sve će ovo nestati. Samo morate vratiti nakit. 252 00:16:26,903 --> 00:16:30,281 To će biti teško. -Možda je lakše da nas samo ubijete. 253 00:18:09,380 --> 00:18:11,090 Moram to vratiti. 254 00:18:13,509 --> 00:18:16,220 Ne. Dao si mi je. Moja je. 255 00:18:47,835 --> 00:18:50,171 Je li bilo problema? -Ne. Mačji kašalj. 256 00:18:54,800 --> 00:18:56,010 Je li ovo sve? 257 00:18:56,635 --> 00:18:59,138 Uglavnom. -Što to znači? 258 00:18:59,138 --> 00:19:02,725 Tijara je kod moje bake. Ako je želite, uzmite je. 259 00:19:07,605 --> 00:19:10,733 Najgore je što se taj jebeni Zach uvijek izvuče. 260 00:19:10,733 --> 00:19:13,069 Ne plati nam niti ode u zatvor. Nema posljedica. 261 00:19:13,069 --> 00:19:15,988 To je bjelačka povlastica. - Nemoj tako, i ja ga želim mrziti. 262 00:19:15,988 --> 00:19:20,034 Danny Colavito! Serem u vrećicu zbog tebe! 263 00:19:21,494 --> 00:19:23,454 Umri, pizdo! Umri! 264 00:19:27,083 --> 00:19:29,210 Je li ti život prošao pred očima? -Nije. 265 00:19:29,460 --> 00:19:31,045 Nije ni meni. -Razočaran sam. 266 00:19:31,045 --> 00:19:32,630 Jako. 267 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 MEDIATRANSLATIONS