1 00:00:06,465 --> 00:00:10,844 Sí, vamos con Kansas City menos cuatro y Oral Roberts más nueve y medio. 2 00:00:11,345 --> 00:00:12,471 Sujétame eso. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,935 Sí, y ¿cuál es la línea para el del jueves noche? 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,855 Los Cowboys menos seis y medio y el total cuarenta y cinco y medio. 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,149 Y, ¿crees que los Giants llegarán a siete? 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,525 No, en todo caso, bajarán. 7 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Sin prisa... 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,821 ¡Ah, joder! Menuda mierda de corazón. 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,782 -¿Perdona? - No iba por ti. 10 00:00:31,782 --> 00:00:33,951 Digo que la grasa pasa factura. 11 00:00:33,951 --> 00:00:36,954 Bien, pues... ponme 1000 al basket 12 00:00:36,954 --> 00:00:40,374 y esperaré a ver si los Giants consiguen llegar hasta siete. 13 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 Está hecho. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,001 Cuelga. 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Ay, madre. Preparad las palas. 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,802 Si alguna vez se te jode el corazón, tengo a tu hombre. 17 00:00:51,802 --> 00:00:56,765 Qué bien. Escucha, es bastante probable que Hacienda vaya a por ti este año. 18 00:00:56,765 --> 00:00:59,434 ¿Qué? Pero mira. 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,521 Son todos los gastos de la tienda de regalos. 20 00:01:02,521 --> 00:01:04,982 Ha habido daños, algún robo... 21 00:01:04,982 --> 00:01:07,693 Y la inundación... del almacén fue terrible. 22 00:01:07,693 --> 00:01:09,278 - Míralo. -¿Inundación? 23 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 De repente. 24 00:01:10,445 --> 00:01:14,908 Ajá. ¿Y la inundación dañó las tiendas colindantes? 25 00:01:15,575 --> 00:01:19,454 Se libraron. Lo positivo es que el inventario que perdimos es deducible. 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,666 - Ya veo. - Me tomé la libertad de apuntarlo ahí. 27 00:01:22,666 --> 00:01:24,042 Muy considerado. 28 00:01:24,835 --> 00:01:28,588 ¿Qué es esta casa de Tarzana? ¿Es otra oficina? 29 00:01:28,588 --> 00:01:31,091 Bueno... Lo has puesto como gasto empresarial. 30 00:01:31,091 --> 00:01:33,218 Es... no, bueno, sí, no. 31 00:01:33,218 --> 00:01:35,220 Te diré lo que es. 32 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 -¿Crees en la pasión? -¿Qué? 33 00:01:38,515 --> 00:01:41,810 Conozco a una chica. De 25 años, que es muy madura. 34 00:01:41,810 --> 00:01:43,437 Tiene un alma vieja. 35 00:01:43,895 --> 00:01:47,941 En fin, quiere ser actriz, algo que, como sabes, es complicado. 36 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 Yo le ayudo a ella a pagar el alquiler, 37 00:01:50,444 --> 00:01:55,490 y ella, a cambio, me ayuda a mí... a resucitar... mi vitalidad. 38 00:01:55,490 --> 00:02:00,078 Mi fuerza vital... algo que, sí, se está reflejando en mi productividad, 39 00:02:00,078 --> 00:02:02,956 así que, se considera una deducción. 40 00:02:02,956 --> 00:02:04,833 ¿Intentas desgravarte a tu amante? 41 00:02:05,334 --> 00:02:08,670 Si quieres ignorar todo lo que acabo de decir, bien. 42 00:02:08,670 --> 00:02:13,800 Tal vez podamos considerar tu picadero... como un trastero. 43 00:02:13,800 --> 00:02:15,010 Eso es genial. 44 00:02:15,927 --> 00:02:19,014 Y, ¿qué opinas? ¿Crees que me saldrá a devolver? 45 00:02:19,014 --> 00:02:21,850 No, Danny. Hay que pagar impuestos para eso. 46 00:02:21,850 --> 00:02:23,685 - Qué injusticia. - Escúchame. 47 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 Tengo que firmar estos documentos. 48 00:02:25,395 --> 00:02:27,731 Si sé que son fraudulentos, seré culpable. 49 00:02:27,731 --> 00:02:30,692 -¿Sabes lo que significa eso? - Sí. "Culpable" es... 50 00:02:30,692 --> 00:02:33,904 - Significa que, si tú caes, voy detrás. - Vamos. 51 00:02:33,904 --> 00:02:37,657 Tú sabes que los federales no se meten con los que hacen lo mío. 52 00:02:37,657 --> 00:02:40,369 Pero sí con el fraude fiscal. ¡Así pillaron a Capone! 53 00:02:40,369 --> 00:02:41,620 Vale, cálmate. 54 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 ¿Qué tengo que hacer? 55 00:02:45,290 --> 00:02:49,294 Tendrás que pagar una cantidad mínima de impuestos en la renta. 56 00:02:49,294 --> 00:02:50,462 Lo odio. 57 00:02:50,462 --> 00:02:53,799 ¿Al contrario que al resto de la gente, a la que le encanta? 58 00:02:55,384 --> 00:02:58,053 Tendrías que ver la acera de enfrente de mi casa. 59 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 Está llena de baches por las raíces. 60 00:03:00,889 --> 00:03:04,476 La gente mayor se tropieza... Y los niños. 61 00:03:04,476 --> 00:03:06,311 ¿Qué hacen con mis impuestos? 62 00:03:06,311 --> 00:03:09,314 Parece que vivo en un campo de refugiados. 63 00:03:09,314 --> 00:03:13,902 Si quieres, puedo incluir una carta de denuncia en tu renta sobre esa acera. 64 00:03:13,902 --> 00:03:15,654 ¡Genial! Te enviaré las fotos. 65 00:03:15,654 --> 00:03:19,783 Voy a preparar estos documentos para que se ajusten a la legalidad. 66 00:03:19,783 --> 00:03:22,911 Por favor, dime si hay algo más que deba saber. 67 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 Fraudes al seguro, jovencitas con sueños... 68 00:03:27,499 --> 00:03:28,750 ¿Por qué dudas? 69 00:03:36,383 --> 00:03:38,176 {\an8}APOSTANDO 70 00:03:38,176 --> 00:03:40,679 {\an8}"CUIDADO CON LAS JOYAS FAMILIARES" 71 00:03:50,605 --> 00:03:52,023 {\an8}- Eh, tú. - Hola. 72 00:03:53,400 --> 00:03:55,777 {\an8}-¿Quiénes son? - Son Three Six Mafia. 73 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 {\an8}Me gustan, tío. 74 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 {\an8}- Tienen un rollito gánster. - Me alegra que lo apruebes. ¿Y la pasta? 75 00:04:01,450 --> 00:04:06,830 {\an8}Sí, sí. En cuanto a eso... no está todo... pero sabes que cumplo. 76 00:04:06,830 --> 00:04:08,415 {\an8}¿Y me debe bastar? 77 00:04:08,874 --> 00:04:11,293 {\an8}Bueno, hemos forjado una relación, ¿sabes? 78 00:04:11,293 --> 00:04:13,170 {\an8}Que... fomenta la confianza. 79 00:04:15,922 --> 00:04:17,132 {\an8}Te preguntaré algo. 80 00:04:17,591 --> 00:04:21,761 {\an8}En las ocasiones en las que tú ganas... ¿te he pedido yo fomentar algo? 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,555 {\an8}- No. - No. 82 00:04:23,555 --> 00:04:26,475 {\an8}Te he pegado. A tiempo. Sin excusas. 83 00:04:27,017 --> 00:04:29,436 {\an8}¿Qué quieres que te diga, tío? No lo tengo. 84 00:04:32,939 --> 00:04:34,024 {\an8}Mierda. 85 00:04:34,024 --> 00:04:36,568 {\an8}- Voy a llamar a mi socio. -¿Por qué? 86 00:04:38,904 --> 00:04:40,113 {\an8}Eh, Danny. 87 00:04:40,989 --> 00:04:42,616 {\an8}Estoy aquí con 7-12. 88 00:04:43,992 --> 00:04:47,245 {\an8}Sí, ese niñato de la fraternidad. Le falta pasta. 89 00:04:47,245 --> 00:04:48,580 {\an8}Te pongo en altavoz. 90 00:04:49,372 --> 00:04:51,958 {\an8}-¿Cuánto? - Pues bastante. 91 00:04:51,958 --> 00:04:54,169 {\an8}Ah, pues entonces no se va a graduar. 92 00:04:57,631 --> 00:05:00,592 Vale. ¿Qué tal si hacemos esto? 93 00:05:00,592 --> 00:05:02,677 Alabama ganará el sábado. 94 00:05:02,677 --> 00:05:05,347 Me dejáis apostar lo que os debo... y os pago. 95 00:05:06,348 --> 00:05:08,475 Así que ¿quieres un doble o nada, con lo que debes? 96 00:05:08,934 --> 00:05:09,935 {\an8}Todos ganamos. 97 00:05:09,935 --> 00:05:11,853 {\an8}-¿Lo oyes, Danny? - Lo oigo. 98 00:05:11,853 --> 00:05:13,355 {\an8}-¿Y bien? - Mátalo. 99 00:05:13,855 --> 00:05:18,360 {\an8}Oye, oye, oye, oye, oye, oye... Esperad... Somos amigos, ¿verdad? 100 00:05:18,360 --> 00:05:19,444 Yo no tengo amigos. 101 00:05:19,444 --> 00:05:22,030 {\an8}Ray, ya sabes qué hacer, y hazlo rápido. 102 00:05:22,030 --> 00:05:23,782 {\an8}Un momento, un momento. Espera, espera. 103 00:05:24,574 --> 00:05:25,784 ¿Y si hablo con mis padres? 104 00:05:26,326 --> 00:05:29,663 - Continúa. - Les pediré una parte de mi fideicomiso. 105 00:05:30,372 --> 00:05:34,167 ¿Oyes eso, Danny? Campanilla hoy no la va a palmar. 106 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Y no tendrás que limpiar la parte de atrás de tu coche. 107 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 Veinticuatro horas. 108 00:05:38,296 --> 00:05:41,007 Entendido. Gracias. Y, gracias, Danny, tío. Te lo agra... 109 00:05:41,007 --> 00:05:43,093 - Largo. - Gracias. 110 00:05:49,683 --> 00:05:50,725 Se lo ha creído. 111 00:05:50,725 --> 00:05:54,229 Todas esas películas de gánsteres nos benefician. 112 00:05:54,229 --> 00:05:56,731 Y también que yo sea un negro grande... 113 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 ¿Estamos de acuerdo en que ser italiano ayuda? 114 00:05:59,651 --> 00:06:01,486 Sí, Danny, eres aterrador. 115 00:06:01,486 --> 00:06:03,947 "Deja el arma... coge un cannoli". 116 00:06:03,947 --> 00:06:05,198 Adiós. 117 00:06:10,036 --> 00:06:11,121 ¡Sí! 118 00:06:12,664 --> 00:06:15,917 - Guarda eso y ve el partido conmigo. - No me gusta el fútbol. 119 00:06:16,918 --> 00:06:19,921 Bueno, puede hacerse interesante, aunque no te guste. 120 00:06:19,921 --> 00:06:23,216 ¿Un equipo lucha por el bien y el otro por el mal? 121 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 Pues podrían... 122 00:06:25,010 --> 00:06:27,512 -¿Cuánto dinero tienes? - No lo sé. 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,722 Míralo. 124 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Un dólar. 125 00:06:34,561 --> 00:06:38,607 Si gana el rojo... y tú has apostado por ellos... ganas dos dólares. 126 00:06:39,858 --> 00:06:42,861 -¿En serio? -¿Quieres apostar por el equipo rojo? 127 00:06:43,737 --> 00:06:45,989 - Pero, ¿y si pierden? - Me quedo tu dólar. 128 00:06:45,989 --> 00:06:47,991 En realidad, un con diez por la comisión. 129 00:06:48,575 --> 00:06:50,493 Pero venga, eres familia, te cubro. 130 00:06:50,493 --> 00:06:52,162 ¡Pero me quedaré sin nada! 131 00:06:52,162 --> 00:06:54,080 No, no, no, no. 132 00:06:54,080 --> 00:06:56,833 Ganarás varias horas de emoción y subidón. 133 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 - Paso. - Chico listo. 134 00:07:02,631 --> 00:07:04,049 Mira, es la tía Lorraine. 135 00:07:04,716 --> 00:07:07,719 - No me... Pero ¿qué...? - Mola el sombrero. 136 00:07:07,719 --> 00:07:09,346 ¿Qué tal mis chicos? 137 00:07:09,888 --> 00:07:11,514 ¿Tú sabías esto? 138 00:07:11,514 --> 00:07:13,600 Joder. ¿Eso es legal? 139 00:07:13,600 --> 00:07:16,102 - No lo es. - Pues tienes un problema. 140 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 - Hola. - Eh. 141 00:07:24,152 --> 00:07:25,403 ¿Qué coño es eso? 142 00:07:28,573 --> 00:07:32,118 - Setas mágicas. -¿Qué? ¿El café no es suficiente? 143 00:07:33,078 --> 00:07:35,914 Mi hermana, tu novia, 144 00:07:35,914 --> 00:07:38,541 ha estado cultivando esto en nuestras narices, 145 00:07:38,541 --> 00:07:39,918 pero también... 146 00:07:39,918 --> 00:07:44,297 "proporcionando una orientación terapéutica a almas afligidas". 147 00:07:45,423 --> 00:07:46,925 "Dra. Lorraine Colavito, 148 00:07:46,925 --> 00:07:51,137 licenciada en el Centro de Psicodelia de la Universidad de Berkeley". 149 00:07:51,721 --> 00:07:52,972 ¿Cuándo se ha hecho doctora? 150 00:07:52,972 --> 00:07:55,225 No se ha hecho doctora. Se ha hecho traficante. 151 00:07:55,225 --> 00:07:58,103 - Esto nos va a joder. - Me gusta el sombrero. 152 00:07:59,229 --> 00:08:01,356 -¿De verdad que no sabías nada? - Nada. 153 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 Pues pregúntate qué clase de relación tienes. 154 00:08:05,151 --> 00:08:07,362 - Lorraine, ¿puedes hablar? - Ahora mismo no. 155 00:08:07,362 --> 00:08:08,780 -¡Me muero! -¿Qué está pasando? 156 00:08:08,780 --> 00:08:11,199 ¡No! Me pillas un pelín ocupada. 157 00:08:11,199 --> 00:08:13,743 - Tenemos que hablar. - Ya, como he dicho, ahora mismo no. 158 00:08:13,743 --> 00:08:14,869 En el bar, una hora. 159 00:08:17,163 --> 00:08:19,624 ¡Vuelve! ¡Somos tus amigos! 160 00:08:29,968 --> 00:08:31,594 Lo siento, Mami Número Tres. 161 00:08:34,973 --> 00:08:36,099 No, a la mierda. 162 00:08:41,438 --> 00:08:43,898 -¿Echas de menos el Mille? - No, me gusta este. 163 00:08:43,898 --> 00:08:47,360 Me cuenta los pasos, me avisa si respiro... 164 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Se preocupa por mí. 165 00:08:48,486 --> 00:08:51,489 Hola. Lamento el retraso. Estaba haciendo jogging. 166 00:08:51,489 --> 00:08:53,616 -¿Qué hace aquí? - Si no me queréis, me voy. 167 00:08:53,616 --> 00:08:55,243 Siéntate. 168 00:08:55,243 --> 00:08:57,162 - Que si queréis me voy... - Vale, ¿qué pasa? 169 00:08:57,162 --> 00:08:59,122 Sabemos lo de las setas. 170 00:08:59,122 --> 00:09:02,083 Y lo de las sesiones esas de lo que cojones hagas. 171 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 No sé de qué me hablas. 172 00:09:04,419 --> 00:09:06,796 -¿Y tú? - Dejad que me vaya. 173 00:09:06,796 --> 00:09:08,006 Vale, bien. 174 00:09:09,466 --> 00:09:10,550 Que os quede claro. 175 00:09:11,134 --> 00:09:13,678 Proporcionamos terapia. Somos sanadores. 176 00:09:13,678 --> 00:09:15,889 - Traficantes. - Y nos ponéis en peligro. 177 00:09:15,889 --> 00:09:17,974 Se las regalamos a nuestros clientes. 178 00:09:17,974 --> 00:09:20,310 - No hay ley que lo prohíba. - Bueno, como mucho, una. 179 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 -¿Y cuál es el timo? - Es realmente bueno. 180 00:09:23,062 --> 00:09:24,355 Los alucinógenos son gratis, 181 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 pero el asesoramiento cuesta una fortuna. 182 00:09:26,399 --> 00:09:29,110 - Si eres un consejero psicodélico. - Y yo lo soy. 183 00:09:29,110 --> 00:09:31,613 - No, qué va. - Vale, pero nadie lo sabe. 184 00:09:31,613 --> 00:09:33,531 Oye, ¿eres Danny Colavito? 185 00:09:34,324 --> 00:09:35,325 ¿Tú quién eres? 186 00:09:36,117 --> 00:09:39,204 No me conoces, pero... quiero hacer las paces. 187 00:09:39,204 --> 00:09:40,538 ¿La paces por qué? 188 00:09:43,708 --> 00:09:45,251 -¡Dame tu reloj! -¡Es él! 189 00:09:45,251 --> 00:09:47,587 ¡Joder! Si te disparé... 190 00:09:47,587 --> 00:09:50,048 Sí, sí, lo... hiciste. 191 00:09:50,048 --> 00:09:52,008 -¿Le disparaste? - Ahora no, Lorraine. 192 00:09:52,008 --> 00:09:56,012 ¿Me criticas por proporcionarle felicidad a la gente y tú les disparas? 193 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 Intentó atracarme. 194 00:09:57,305 --> 00:09:59,891 Pues sí. Y es lo que quiero arreglar. 195 00:09:59,891 --> 00:10:01,142 ¿Cómo? 196 00:10:01,142 --> 00:10:04,604 Estoy en desintoxicación, por las anfetas y el crack, etcétera, 197 00:10:04,604 --> 00:10:06,356 y en un paso en la terapia. 198 00:10:06,898 --> 00:10:10,568 Tengo que ir a un Seven Eleven después y... me da mucha pereza. 199 00:10:10,568 --> 00:10:13,321 Así que, ¿has venido hasta aquí para disculparte? 200 00:10:13,321 --> 00:10:14,531 Eso parece. 201 00:10:15,031 --> 00:10:16,991 Oh, y también quería avisaros de lo de Jerry. 202 00:10:16,991 --> 00:10:19,244 -¿Quién es Jerry? - El que me dijo lo del reloj. 203 00:10:19,244 --> 00:10:21,162 - Y está muy enfadado. -¿Está vivo? 204 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 -¿Le disparaste? - No, se apuñaló él mismo. 205 00:10:23,581 --> 00:10:24,833 Vaya. 206 00:10:24,833 --> 00:10:28,086 Tiene mucha ira reprimida y una colostomía. Y te culpa a ti. 207 00:10:28,711 --> 00:10:30,421 Vale, veamos... 208 00:10:31,506 --> 00:10:33,883 -¿Cómo te llamabas? - Soy Tarifa. 209 00:10:34,592 --> 00:10:35,677 Vale, Tarifa. 210 00:10:36,386 --> 00:10:37,554 Acepto tus disculpas. 211 00:10:38,304 --> 00:10:41,975 Y también me disculpo por... dispararte en la cabeza. 212 00:10:42,934 --> 00:10:44,102 Joder, tío. 213 00:10:44,811 --> 00:10:48,356 Mi padrino me dijo que no esperara nada a cambio y... aun así... 214 00:10:49,107 --> 00:10:51,150 - Gracias. - Sí. Ven. 215 00:10:54,863 --> 00:10:55,905 ¡Joder! 216 00:10:56,573 --> 00:10:59,659 Voy a regalarme un slushie... por estar cumpliendo. 217 00:11:00,493 --> 00:11:02,412 - Me alegro. - Que te vaya bien. 218 00:11:04,914 --> 00:11:07,709 - En otra vida, habríamos sido amigos. -¿Entonces me voy? 219 00:11:08,793 --> 00:11:09,878 Vale, todo mejora. 220 00:11:09,878 --> 00:11:11,212 - Larguémonos. - No. 221 00:11:12,463 --> 00:11:13,673 Se acabó... en serio. 222 00:11:13,673 --> 00:11:15,633 - Se acabó. - Si no me has dejado hablar. 223 00:11:15,633 --> 00:11:17,093 ¡Se acabó! 224 00:11:22,807 --> 00:11:24,225 ¿Ya está? ¿Se acabó? 225 00:11:24,601 --> 00:11:28,062 Oye, no estoy donde estoy siendo una rajada. 226 00:11:30,023 --> 00:11:32,567 -¿Y dónde estás? - Vale, ya puedes irte. 227 00:11:52,086 --> 00:11:54,130 Hay que admirar su espíritu emprendedor. 228 00:11:54,130 --> 00:11:57,133 - No lo hago. - Está construyendo algo novedoso. 229 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Así se crean las grandes fortunas. 230 00:11:59,135 --> 00:12:02,013 Te apuesto tres a uno a que acaba entre rejas. 231 00:12:02,013 --> 00:12:03,723 Tendrás un nuevo hijo en prisión. 232 00:12:05,808 --> 00:12:09,270 - Caballeros, quisiera desearos una... - Dame mi pasta y lárgate. 233 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Sí, en cuanto a eso... 234 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 parece que mi fideicomiso no se encontraba disponible. 235 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 - Ya estamos... - Joder. 236 00:12:15,443 --> 00:12:17,612 Pero... creo que tengo una solución. 237 00:12:18,237 --> 00:12:19,656 ¡Atentos! 238 00:12:20,239 --> 00:12:22,200 - Mierda. - Hijo puta... 239 00:12:22,200 --> 00:12:24,452 ¿Qué? Vale mucho más de lo que os debo. 240 00:12:24,452 --> 00:12:26,037 Esa no es la cuestión. Es robado. 241 00:12:26,037 --> 00:12:28,373 - Y tanto. - Hasta un ciego se daría cuenta. 242 00:12:28,373 --> 00:12:30,291 Dime que no se lo has robado a tu madre. 243 00:12:30,291 --> 00:12:34,087 Madrastra. Entró en casa a base de mamadas. 244 00:12:34,963 --> 00:12:36,881 No sé, Zach, esto nos dará más problemas. 245 00:12:36,881 --> 00:12:40,426 Tranquilo. Seguro que van a por el yonqui de mi hermano. 246 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 Les roba cada vez que sale de desintoxicación. 247 00:12:42,595 --> 00:12:44,597 Espera, espera. Entonces, ¿tú eres el bueno? 248 00:12:44,597 --> 00:12:46,057 Qué chungo, ¿verdad? 249 00:12:47,725 --> 00:12:50,812 -¿Nos das un momento? - Claro. Aprovecharé para hacer guardia. 250 00:12:50,812 --> 00:12:52,438 - Que te pires, joder. - Ya. 251 00:12:56,359 --> 00:12:57,527 ¿Qué opinas? 252 00:12:59,070 --> 00:13:01,239 No quiero vender algo robado. Nos joderá. 253 00:13:01,239 --> 00:13:02,657 Entonces, ¿qué? 254 00:13:05,493 --> 00:13:08,121 Bueno, no puedo hablar por ti, 255 00:13:08,121 --> 00:13:12,959 pero hay una mujer que agradecería un gesto espontáneo de amor y cariño. 256 00:13:13,584 --> 00:13:16,337 -¿Tu esposa? - Claro. Ella también. 257 00:13:27,557 --> 00:13:30,101 -¿Te gusta? - Me... encanta. 258 00:13:41,863 --> 00:13:44,532 - No, es para mamá. Ay, Dios... - Para mamá. 259 00:13:45,700 --> 00:13:47,744 No es para ti. Es para ti. 260 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 ¿Te gusta? 261 00:13:50,663 --> 00:13:52,373 Ahora verás si me gusta... 262 00:14:17,523 --> 00:14:18,941 ¡Ah, es preciosa! 263 00:14:22,987 --> 00:14:24,072 A ver. 264 00:14:24,947 --> 00:14:27,200 ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios! 265 00:14:27,200 --> 00:14:28,659 ¡Cómo te quiero! 266 00:14:30,078 --> 00:14:33,122 - Estás preciosa. Muchísimo. - Me flipan. 267 00:14:34,665 --> 00:14:37,376 Eres... el mejor. 268 00:14:42,799 --> 00:14:44,133 Ahora verás. 269 00:14:51,099 --> 00:14:53,267 - Por las mujeres felices. - Por las mujeres felices. 270 00:14:58,731 --> 00:15:02,902 ¿Sabes? Cada vez que tiro a mi novia, me siento más conectado a mi mujer. 271 00:15:02,902 --> 00:15:04,320 Sí, ¿verdad? 272 00:15:06,531 --> 00:15:08,074 - Y voy a decir aún más. - Ajá. 273 00:15:08,074 --> 00:15:10,910 Tirarme a una de 24... fortalece mi matrimonio. 274 00:15:10,910 --> 00:15:14,413 Porque no tienes semen acumulado en tu cerebro, volviéndote loco. 275 00:15:14,413 --> 00:15:15,790 Gracias, doctor. 276 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 - Ah, mierda. -¿Podemos unirnos? 277 00:15:20,419 --> 00:15:23,506 -¿Tenemos elección? - Danny... Ray... 278 00:15:25,383 --> 00:15:26,884 Os voy a presentar a un amigo. 279 00:15:27,635 --> 00:15:29,512 Este es Patrick Ryan. 280 00:15:29,512 --> 00:15:31,556 Creo que conocéis a su hijo, Zach. 281 00:15:31,556 --> 00:15:34,684 - Pues no. No me suena. ¿Danny? - No. 282 00:15:34,684 --> 00:15:37,228 Vamos, chicos. ¿Nos ahorramos esto? Os ha delatado. 283 00:15:37,770 --> 00:15:39,939 -¿Delatado? ¿De qué hablas? - Amenazasteis su vida. 284 00:15:39,939 --> 00:15:42,233 No le quedó más remedio que robarle a su madre. 285 00:15:42,233 --> 00:15:43,693 Eh, madrastra. 286 00:15:45,903 --> 00:15:48,239 Carl, ya sabes cómo funcionamos. 287 00:15:48,239 --> 00:15:50,575 Nosotros nunca recurrimos a la violencia. 288 00:15:51,033 --> 00:15:53,911 ¿A lo mejor el hermano de Zach está implicado? 289 00:15:53,911 --> 00:15:56,205 Sí, nos comentó que él era la oveja negra. 290 00:15:56,205 --> 00:15:57,748 Oh... sí. Lo es. 291 00:15:57,748 --> 00:16:01,460 Aunque durante el robo, Pat Jr. estaba detenido, sin fianza, 292 00:16:01,460 --> 00:16:02,837 en Brownsville, Texas. 293 00:16:02,837 --> 00:16:05,423 Sí había fianza, pero... ya le ignoro. 294 00:16:05,423 --> 00:16:07,675 - Mano dura. Qué bien. - Cállate. 295 00:16:08,593 --> 00:16:10,011 Lo haremos así. 296 00:16:10,011 --> 00:16:12,847 El Sr. Ryan no va a presentar cargos contra su hijo, 297 00:16:12,847 --> 00:16:14,682 así que habéis tenido suerte. 298 00:16:14,682 --> 00:16:17,393 -¿Calamares? - Déjelos en medio. 299 00:16:19,896 --> 00:16:21,939 Sí, por favor, no te cortes... 300 00:16:22,481 --> 00:16:25,693 Zanjaremos este asunto. Solo tenéis que devolver las joyas. 301 00:16:26,819 --> 00:16:30,239 Va a ser difícil. Igual es más fácil que nos matéis. 302 00:17:29,882 --> 00:17:32,343 ¡LO SIENTO MUCHO! 303 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 -¿Algún problema? - Oh, no. Pan comido. 304 00:18:54,675 --> 00:18:55,801 ¿Está todo? 305 00:18:56,594 --> 00:18:59,096 - Podría ser. -¿Qué quieres decir? 306 00:18:59,096 --> 00:19:02,433 Mi abuela tiene la tiara. Si la queréis, id a por ella. 307 00:19:07,938 --> 00:19:10,775 Lo que más me jode es que el anormal de Zach se libra. 308 00:19:10,775 --> 00:19:13,069 No nos paga, no va a prisión y no hay consecuencias. 309 00:19:13,069 --> 00:19:15,905 - Se llama "privilegio blanco". - Yo soy blanco y me han jodido. 310 00:19:15,905 --> 00:19:17,531 ¡Danny Colavito! 311 00:19:18,532 --> 00:19:20,493 Estoy cagando en una bolsa por tu culpa. 312 00:19:21,410 --> 00:19:23,412 ¡Muere, hijo de puta, muere! 313 00:19:27,291 --> 00:19:29,377 -¿Acabas de ver tu vida pasar? - No. 314 00:19:29,377 --> 00:19:30,461 Yo tampoco. 315 00:19:30,461 --> 00:19:31,879 - Qué decepción. - Pues sí.