1 00:00:06,506 --> 00:00:10,802 Aha, Kansas City mínusz négy, és Oral Roberts plusz kilenc és fél. 2 00:00:11,303 --> 00:00:12,346 Oda egy fogót! 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 És ha már beszélünk, mik az esélyek csütörtökre? 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,939 A Cowboys mínusz hat és fél, az összes pont 45 és fél. 5 00:00:22,105 --> 00:00:25,442 - A Giants megússza hét alatt? - Biztosan. 6 00:00:25,609 --> 00:00:26,652 Én ráérek... 7 00:00:27,236 --> 00:00:29,696 Bakker! Ez a billentyű szar! 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Tessék? 9 00:00:30,948 --> 00:00:33,909 Nem neked mondtam. Ez egész életében disznóhúst zabált. 10 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 Figyi, legyen tíz a kosárra, 11 00:00:37,079 --> 00:00:40,415 és bízom abban, hogy a Giants hét pont alatt marad. 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,541 Megvan. 13 00:00:41,917 --> 00:00:42,960 Minden rendben. 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 Ajjaj! 15 00:00:47,047 --> 00:00:48,298 Izzítsák a tappancsokat! 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Ha gond lenne a ketyegőddel, ismerek valakit. 17 00:00:51,927 --> 00:00:53,971 Remek. Figyelj! Szerintem biztos, 18 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 hogy az adóhatóság rád száll idén. 19 00:00:56,890 --> 00:00:57,891 Micsoda? 20 00:00:58,308 --> 00:00:59,601 Ott van. 21 00:00:59,977 --> 00:01:02,479 Beírtam az ajándékbolt minden költségét. 22 00:01:02,646 --> 00:01:04,940 Volt sok törés, némi lopás. 23 00:01:05,107 --> 00:01:07,651 És tudod, hogy a raktárt elöntötte a víz. 24 00:01:07,818 --> 00:01:09,236 - Durva volt. - Elöntötte? 25 00:01:09,403 --> 00:01:10,404 Váratlanul. 26 00:01:11,697 --> 00:01:14,866 Ez a víz okozott károkat a szomszédos boltokban is? 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,660 Fura mód nem. 28 00:01:16,660 --> 00:01:19,746 Szerencsére a tönkrement áru leírható az adóból. 29 00:01:19,871 --> 00:01:20,872 Értem. 30 00:01:20,872 --> 00:01:22,958 Bátorkodtam azt is beleírni. 31 00:01:23,125 --> 00:01:24,543 Nagyon figyelmes vagy. 32 00:01:24,876 --> 00:01:28,088 Mi ez a ház Tarzanában? Egy másik iroda? 33 00:01:28,255 --> 00:01:31,049 - Hát... - Üzleti kiadásnak tüntetted fel. 34 00:01:31,216 --> 00:01:34,094 Jaj, nem... De... Megmondom, mi az. 35 00:01:35,304 --> 00:01:36,847 Hiszel te a szenvedélyben? 36 00:01:37,014 --> 00:01:38,015 Tessék? 37 00:01:38,515 --> 00:01:41,893 Megismertem egy lányt. 24 éves, de mintha száz volna. 38 00:01:41,893 --> 00:01:43,729 Nagyon öreg lélek. 39 00:01:43,895 --> 00:01:48,275 Színésznő akar lenni a drágám, ami, mint tudod, nem könnyű pálya. 40 00:01:48,442 --> 00:01:50,402 Fizetem helyette a lakbért, 41 00:01:50,569 --> 00:01:55,282 ő meg cserébe segít feltámasztani a vitalitásomat. 42 00:01:55,449 --> 00:01:57,075 Tudod, az életerőmet. 43 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Ez pedig jó hatással van a termelékenységemre, 44 00:02:00,454 --> 00:02:02,914 tehát üzleti kiadás. 45 00:02:03,081 --> 00:02:04,916 Le akarod írni a szeretődet? 46 00:02:05,292 --> 00:02:08,628 Ha mindez nem hat meg téged, jól van. 47 00:02:08,628 --> 00:02:13,675 Talán nevezhetnénk azt a házat raktárnak. 48 00:02:13,884 --> 00:02:14,926 Ez a beszéd! 49 00:02:15,802 --> 00:02:17,346 Na, mit gondolsz? 50 00:02:17,512 --> 00:02:21,808 - Van esélyem visszatérítésre? - Nem, ahhoz adót kell fizetned. 51 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Baromság! 52 00:02:22,976 --> 00:02:25,228 Nézd, nekem alá kell írnom ezt a bevallást. 53 00:02:25,228 --> 00:02:27,731 Ha tudom, hogy csalás, bűntárs leszek. 54 00:02:27,731 --> 00:02:29,775 Tudod, az mit jelent? 55 00:02:29,941 --> 00:02:32,361 - Persze... - Ha buksz, veled bukom én is. 56 00:02:32,611 --> 00:02:33,904 Ugyan már! 57 00:02:34,071 --> 00:02:37,532 Te is tudod, hogy az FBI szemet huny a bukik ténykedése felett. 58 00:02:37,532 --> 00:02:40,327 De az adócsalás felett nem! Így kapták el Al Caponét is! 59 00:02:40,494 --> 00:02:41,703 Nyugalom! 60 00:02:44,039 --> 00:02:45,165 Akkor mi legyen? 61 00:02:45,332 --> 00:02:49,252 Az, hogy befizetsz egy minimális mértékű jövedelemadót. 62 00:02:49,419 --> 00:02:50,462 Azt utálom! 63 00:02:50,629 --> 00:02:53,715 Mert mindenki más a világon szereti? 64 00:02:55,425 --> 00:02:57,969 Gyere, nézd meg a járdát a házam előtt! 65 00:02:58,553 --> 00:03:00,806 A fák gyökerei felpúposították. 66 00:03:00,972 --> 00:03:04,142 Az emberek elesnek miatta. Idősek. Gyerekek. 67 00:03:04,518 --> 00:03:06,311 Mire költik ezek az adómat? 68 00:03:06,478 --> 00:03:09,272 Mintha Clevelandben vagy hol a francban élnék! 69 00:03:09,272 --> 00:03:13,652 A bevallásodhoz csatolhatom a panaszt a göröngyös járda miatt. 70 00:03:13,652 --> 00:03:15,445 Remek! Küldök majd pár fotót. 71 00:03:15,654 --> 00:03:19,491 Megírom a papírokat, hogy minden szabályos legyen. 72 00:03:19,491 --> 00:03:22,619 Szólj, ha van még olyasmi, amiről tudnom kell! 73 00:03:22,994 --> 00:03:25,664 Biztosítási csalás, ábrándozó ifjú hölgyek... 74 00:03:27,374 --> 00:03:28,667 Min gondolkodsz? 75 00:03:34,589 --> 00:03:37,926 A BUKI 76 00:03:38,301 --> 00:03:40,512 {\an8}A CSALÁDI ÉKSZEREK 77 00:03:50,564 --> 00:03:52,023 {\an8}- Szeva! - Szia! 78 00:03:53,150 --> 00:03:54,526 {\an8}Ezek kik? 79 00:03:54,526 --> 00:03:55,694 A Three 6 Mafia. 80 00:03:57,195 --> 00:03:58,321 {\an8}Tetszik, ember. 81 00:03:58,613 --> 00:04:00,031 {\an8}Igazi gengszter rap. 82 00:04:00,031 --> 00:04:02,868 - Örülök. Ide a pénzt! - Persze. Apropó... 83 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 {\an8}Kicsivel kevesebb, de tudod, hogy úgyis megadom. 84 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 {\an8}Honnan tudnám? 85 00:04:08,790 --> 00:04:10,876 {\an8}Gondoltam, haverok lettünk, 86 00:04:10,876 --> 00:04:13,086 az meg elősegíti a bizalmat. 87 00:04:15,881 --> 00:04:17,090 {\an8}Hadd kérdezzek valamit! 88 00:04:17,632 --> 00:04:21,845 {\an8}Amikor nyersz, szoktam én a bizalomra hivatkozni? 89 00:04:22,345 --> 00:04:23,472 - Nem. - Nem bizony. 90 00:04:23,638 --> 00:04:26,558 {\an8}Mindent kifizetek, időben, kamuzás nélkül. 91 00:04:26,933 --> 00:04:29,311 Mit mondjak neked? Nincs meg. 92 00:04:32,939 --> 00:04:33,940 Baszki! 93 00:04:34,107 --> 00:04:35,484 {\an8}Felhívom az üzlettársamat. 94 00:04:35,901 --> 00:04:37,068 {\an8}Minek? 95 00:04:38,862 --> 00:04:39,863 Szia, Danny! 96 00:04:41,072 --> 00:04:42,491 {\an8}Itt vagyok a 712-essel. 97 00:04:43,950 --> 00:04:46,328 {\an8}Ja, a béna kis egyetemistával. 98 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 Nem hozott eleget. Várj, kihangosítom! 99 00:04:49,247 --> 00:04:50,540 {\an8}Mennyi híja van? 100 00:04:50,707 --> 00:04:51,833 {\an8}Nagyon sok. 101 00:04:52,209 --> 00:04:54,044 Hát, akkor nem fog diplomázni. 102 00:04:57,631 --> 00:05:00,425 Nagyon vicces. Mit szólnál ehhez? 103 00:05:00,884 --> 00:05:02,636 Az Alabama tutira győz vasárnap. 104 00:05:02,802 --> 00:05:05,222 A tartozásomat felteszem arra, és egálban leszünk. 105 00:05:06,473 --> 00:05:09,809 - Dupla vagy semmi hitelbe? - Mindenki nyer. 106 00:05:10,018 --> 00:05:11,770 {\an8}- Hallod ezt, Danny? - Hallom. 107 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 {\an8}- Mit gondolsz? - Nyírd ki! 108 00:05:13,730 --> 00:05:16,149 {\an8}Várj! Várjatok, srácok! 109 00:05:16,316 --> 00:05:19,277 {\an8}- Barátok vagyunk, nem? - Nekem nincsenek barátaim. 110 00:05:19,444 --> 00:05:21,905 {\an8}Ray, tudod a dolgod. Ne gatyázz! 111 00:05:22,072 --> 00:05:23,865 {\an8}Egy pillanat! 112 00:05:24,491 --> 00:05:26,910 - És ha elmegyek a szüleimhez? - Folytasd! 113 00:05:27,077 --> 00:05:29,746 Kérhetnék egy kis pénzt a családi alapból. 114 00:05:30,372 --> 00:05:31,831 Hallod, Danny? 115 00:05:31,998 --> 00:05:34,042 A kis homár megéli a holnapot! 116 00:05:34,292 --> 00:05:36,920 És nem kell kipucolnod a kocsit. 117 00:05:37,087 --> 00:05:39,339 - Huszonnégy órát kapsz. - Értem. Köszönöm! 118 00:05:39,506 --> 00:05:40,882 Neked is, Danny! Nagyon... 119 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Menj már! 120 00:05:42,676 --> 00:05:43,760 Köszönöm. 121 00:05:49,558 --> 00:05:50,600 Bevette. 122 00:05:50,767 --> 00:05:54,104 A hülye gengszterfilmek a mi malmunkra hajtják a vizet. 123 00:05:54,271 --> 00:05:56,606 Ne becsüld le a feka óriás keltette félelmet! 124 00:05:56,773 --> 00:05:59,109 Értsünk egyet abban, hogy az olaszságom is segít kicsit. 125 00:05:59,651 --> 00:06:01,444 Ja, Danny, rémisztő figura vagy. 126 00:06:01,444 --> 00:06:03,822 "Hagyd a pisztolyt! Hozd a cannolit!" 127 00:06:04,030 --> 00:06:05,031 Szia! 128 00:06:09,995 --> 00:06:11,037 Ez az! 129 00:06:12,664 --> 00:06:16,001 - Azt tedd el és nézd velem a meccset! - Nem szeretem a focit. 130 00:06:16,876 --> 00:06:19,796 Érdekessé lehet tenni, még ha nem is szereted. 131 00:06:19,963 --> 00:06:23,049 Az egyik csapat jóságos, a másik meg gonosz? 132 00:06:23,300 --> 00:06:24,301 Nem éppen. 133 00:06:24,884 --> 00:06:26,428 Mennyi pénz van nálad? 134 00:06:26,595 --> 00:06:28,346 - Nem tudom. - Akkor nézd meg! 135 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Egy dollár. 136 00:06:34,436 --> 00:06:38,565 Ha a vörös csapatra fogadsz, és az nyer, két dollárt kapsz. 137 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 Tényleg? 138 00:06:40,942 --> 00:06:42,861 Felteszed a dollárodat a vörös csapatra? 139 00:06:43,528 --> 00:06:45,864 - És ha veszítenek? - Enyém az egy dollárod. 140 00:06:46,031 --> 00:06:48,366 Pontosabban 1 dollár 10 cent. Mert van költség is. 141 00:06:48,366 --> 00:06:50,410 De családtag vagy, azt meghitelezem. 142 00:06:50,785 --> 00:06:53,747 - De akkor semmim se lesz! - Tévedsz. 143 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Cserébe kapsz több órányi izgalmat és örömöt. 144 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Kihagyom. 145 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 Okos fiú vagy. 146 00:07:02,589 --> 00:07:03,923 Nézd! Lorraine néni! 147 00:07:04,591 --> 00:07:05,675 Azt a rohadt... 148 00:07:06,343 --> 00:07:07,594 - Zsír a kalapja. - Mi a...? 149 00:07:07,761 --> 00:07:09,179 Hát itt vagytok! 150 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 PSZICHEDELIKUS TERÁPIA 151 00:07:10,305 --> 00:07:11,556 Te tudtál erről? 152 00:07:11,556 --> 00:07:13,433 Jézusom! Ez törvényes? 153 00:07:13,725 --> 00:07:16,311 - Az kizárt. - Akkor bajban vagy. 154 00:07:20,148 --> 00:07:21,149 Helló! 155 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Helló! 156 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Az meg mi a fene? 157 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Varázsgomba. 158 00:07:29,616 --> 00:07:32,035 Mi az? A kávé már nem hat? 159 00:07:33,161 --> 00:07:36,873 A húgom, a te csajod termeszti ezt 160 00:07:37,040 --> 00:07:38,500 a hátunk mögött, 161 00:07:38,500 --> 00:07:44,214 egyúttal "bajban lévő lelkeknek nyújt terápiás segítséget". 162 00:07:45,382 --> 00:07:48,343 "Dr. Lorraine Colavito a diplomáját a Berkeley Egyetem" 163 00:07:48,343 --> 00:07:51,179 "Pszichedelikus Tudományok szakán szerezte." 164 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Mikor lett ő orvos? 165 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 Nem orvos, hanem drogdíler, baszki! Ebből csak bajunk lehet! 166 00:07:57,102 --> 00:07:58,269 A kalapja tetszik. 167 00:07:59,229 --> 00:08:01,231 - Tényleg nem tudtál róla? - Tényleg. 168 00:08:01,398 --> 00:08:04,192 Szerinted ez egy egészséges kapcsolat? 169 00:08:05,068 --> 00:08:06,236 Lorraine, van egy perced? 170 00:08:06,236 --> 00:08:07,404 Most nincs. 171 00:08:07,570 --> 00:08:08,613 - Nem bírom! - Mi a baj? 172 00:08:08,613 --> 00:08:11,116 Semmi, csak most nem érek rá. 173 00:08:11,241 --> 00:08:13,618 - Beszélnünk kell. - Mondom, most nem jó! 174 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 A bárban egy óra múlva. 175 00:08:17,080 --> 00:08:19,582 Jöjjön vissza! A barátai vagyunk! 176 00:08:29,884 --> 00:08:31,594 Bocsi, hármas számú anyuci. 177 00:08:34,806 --> 00:08:36,224 Szarok rá! 178 00:08:38,768 --> 00:08:40,812 CHAMPS SPORTBÁR 179 00:08:41,271 --> 00:08:43,732 - Hiányzik a puccos óra? - Nem. Ez tetszik. 180 00:08:43,898 --> 00:08:48,486 Lépést számol, szól, ha nincs pulzusom, törődik velem. 181 00:08:48,653 --> 00:08:51,364 Sziasztok! Bocs, hogy késtem. Pilates-órán voltam. 182 00:08:51,573 --> 00:08:53,408 - Ő mit keres itt? - El is mehetek. 183 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 Ülj le! 184 00:08:55,243 --> 00:08:57,036 - Tényleg nem gond. - Mi van? 185 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Tudunk a gombáról. 186 00:08:59,122 --> 00:09:01,916 Meg a szeánszaidról, vagy mi az istenről. 187 00:09:02,083 --> 00:09:03,418 Gőzöm sincs, miről beszélsz. 188 00:09:04,335 --> 00:09:05,336 Te tudod? 189 00:09:05,628 --> 00:09:06,629 Hadd menjek el! 190 00:09:06,880 --> 00:09:07,964 Jól van. 191 00:09:09,340 --> 00:09:10,383 Félreértitek a dolgot. 192 00:09:11,176 --> 00:09:13,553 Terápiát végzünk. Gyógyítók vagyunk. 193 00:09:13,553 --> 00:09:15,764 - Dílerek. - Veszélybe sodortok minket. 194 00:09:15,930 --> 00:09:17,807 Nem áruljuk, ingyen adjuk. 195 00:09:17,974 --> 00:09:20,185 - Azt nem tilos. - Nem igazán. 196 00:09:21,102 --> 00:09:22,937 - Akkor mi a svindli? - Ez a tuti. 197 00:09:23,104 --> 00:09:26,524 A hallucinogén cucc ingyen van, a simogatás viszont méregdrága. 198 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 - Ha pszichedelikus szakember végzi. - Én az vagyok. 199 00:09:29,110 --> 00:09:31,488 - Dehogy vagy az! - Jó, de ezt senki sem tudja. 200 00:09:31,654 --> 00:09:33,782 Helló! Te vagy Danny Colavito? 201 00:09:34,282 --> 00:09:35,283 Ki kérdezi? 202 00:09:36,034 --> 00:09:39,287 Nem ismersz, de az adósod vagyok. 203 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 Miről beszélsz? 204 00:09:43,541 --> 00:09:44,542 - Ide az órát! - Bakker! 205 00:09:44,709 --> 00:09:47,462 - Ő az! - Bakker! Nem lőttelek le? 206 00:09:47,629 --> 00:09:49,923 De, igen. 207 00:09:50,089 --> 00:09:51,841 - Meglőtted? - Ezt most hagyjuk. 208 00:09:52,008 --> 00:09:56,012 Engem csesztetsz, mert gyógyítok, te meg fejbe lősz másokat? 209 00:09:56,012 --> 00:09:58,181 - Ki akart rabolni. - Így van. 210 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - És jóvá akarom tenni. - Hogyan? 211 00:10:00,809 --> 00:10:04,521 Csinálom a 12 lépeses programot a meth, a crack meg a többi miatt. 212 00:10:04,521 --> 00:10:06,481 Ez is része a dolognak. 213 00:10:06,731 --> 00:10:08,608 Innen egy boltba megyek vezekelni, 214 00:10:08,775 --> 00:10:10,443 ami nagyon kínos lesz. 215 00:10:10,610 --> 00:10:13,029 Bocsánatot kérsz, és kész? 216 00:10:13,029 --> 00:10:14,781 Hát, remélem. 217 00:10:15,031 --> 00:10:16,991 És szólnom kell neked Jerryről. 218 00:10:16,991 --> 00:10:18,952 - Az meg ki? - A pincér, aki a tippet adta. 219 00:10:19,118 --> 00:10:21,412 - Nagyon dühös rátok. - Túlélte? 220 00:10:21,579 --> 00:10:23,790 - Őt is lelőtted? - Nem, ő magát szúrta le. 221 00:10:24,123 --> 00:10:26,918 Nagyon dühös. Sztómazsákot kapott. 222 00:10:27,085 --> 00:10:28,378 Téged okol miatta. 223 00:10:28,753 --> 00:10:30,380 Na jó... 224 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Hogy is hívnak? 225 00:10:32,841 --> 00:10:33,967 Tarifának. 226 00:10:34,551 --> 00:10:35,593 Jól van, Tarifa. 227 00:10:36,302 --> 00:10:37,846 Megbocsátok neked. 228 00:10:38,221 --> 00:10:41,850 Én is bocsánatot kérek azért... hogy fejbe lőttelek. 229 00:10:42,767 --> 00:10:44,102 Hű, ember! 230 00:10:44,853 --> 00:10:48,106 A mentorom azt mondta, ne várjak cserébe semmit, mégis... 231 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 Köszönöm! 232 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 A mindenit! 233 00:10:56,489 --> 00:10:59,534 Megyek, iszom egy jégkását. Ott is bocsánatot kérek. 234 00:11:00,410 --> 00:11:02,495 - Nagyon helyes. - Hajrá, bajnok! 235 00:11:04,706 --> 00:11:07,876 - Akár barátok is lehetnénk... - Tényleg szívesen elmegyek. 236 00:11:08,751 --> 00:11:10,670 - Alakulnak a dolgok. - Húzzunk innen! 237 00:11:12,380 --> 00:11:15,592 - Állj le! Nem viccelek. - Meg se hallgattál. 238 00:11:15,592 --> 00:11:16,676 Állj le! 239 00:11:22,724 --> 00:11:24,309 Akkor ennyi? Befejeztük? 240 00:11:25,226 --> 00:11:28,938 Ha mindent félbehagytam volna, nem tartanék ott, ahol tartok. 241 00:11:29,814 --> 00:11:30,982 Hol is tartasz? 242 00:11:31,149 --> 00:11:32,734 Most már elmehetsz. 243 00:11:52,128 --> 00:11:54,923 - Csodálnod kéne, mert leleményes. - Francokat. 244 00:11:55,214 --> 00:11:58,801 Kiaknáz egy tök új dolgot. Így lehet nagy vagyonra szert tenni. 245 00:11:59,218 --> 00:12:01,846 Három az egyhez fogadok, hogy ezért le fogják csukni. 246 00:12:01,846 --> 00:12:04,349 A következő kölyköd börtönben fog születni. 247 00:12:05,683 --> 00:12:07,685 Uraim, szép jó estét... 248 00:12:07,685 --> 00:12:09,145 Add a pénzt, és húzz el! 249 00:12:09,312 --> 00:12:13,858 Az van, hogy a családi vagyon kevésbé likvid, mint reméltem. 250 00:12:14,025 --> 00:12:15,276 - Kezdődik... - Bakker! 251 00:12:15,443 --> 00:12:17,654 De azt hiszem, találtam megoldást. 252 00:12:18,488 --> 00:12:19,530 Íme! 253 00:12:20,323 --> 00:12:21,991 - Az istenit! - Te pöcsfej! 254 00:12:22,241 --> 00:12:24,327 Mi van? Biztos sokkal többet ér a tartozásomnál. 255 00:12:24,494 --> 00:12:26,079 Nem erről van szó. Lopott cucc. 256 00:12:26,079 --> 00:12:28,331 Ja. Még egy vak zsaru is kiszúrja. 257 00:12:28,331 --> 00:12:31,584 - Ugye nem az anyádtól loptad el? - Mostohaanyám. 258 00:12:31,751 --> 00:12:33,836 Beszopta magát apám szívébe. 259 00:12:34,837 --> 00:12:36,673 Ezzel sok nyűg van. Nem éri meg. 260 00:12:36,839 --> 00:12:40,301 Nincs gáz. Legrosszabb esetben a drogos öcsémet veszik elő. 261 00:12:40,468 --> 00:12:42,512 Valahányszor kijön a rehabról, lenyúlja őket. 262 00:12:42,679 --> 00:12:44,555 Ácsi! Te vagy a jó fiú? 263 00:12:44,722 --> 00:12:45,932 Durva, mi? 264 00:12:47,517 --> 00:12:49,394 - Adj egy percet! - Oké. 265 00:12:49,560 --> 00:12:50,687 Őrködjek addig? 266 00:12:50,853 --> 00:12:52,230 - Húzzál már! - Jó. 267 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 Mit gondolsz? 268 00:12:59,070 --> 00:13:01,239 Nem akarom elpasszolni. Rizikós. 269 00:13:01,239 --> 00:13:02,407 Akkor mi legyen? 270 00:13:06,869 --> 00:13:10,206 A te nevedben nem beszélhetek, de az én életemben van egy nő, 271 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 aki örülne a szeretet spontán gesztusának. 272 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 A nejed. 273 00:13:14,293 --> 00:13:16,170 Persze. Ő is. 274 00:13:28,349 --> 00:13:29,976 Nagyon tetszik! 275 00:13:41,446 --> 00:13:44,323 Nem, ez a mamáé! 276 00:14:51,140 --> 00:14:52,975 - A boldog nőkre! - A boldog nőkre! 277 00:14:55,520 --> 00:14:56,646 Igen... 278 00:14:58,523 --> 00:15:01,025 Tudod, valahányszor szeretkezem a barátnőmmel, 279 00:15:01,025 --> 00:15:03,277 úgy érzem, közelebb kerülök a nejemhez. 280 00:15:03,444 --> 00:15:04,445 Értelek. 281 00:15:06,364 --> 00:15:07,990 Mondok még durvábbat. 282 00:15:08,116 --> 00:15:10,993 Mivel egy 24 éves nőt dugok, erős marad a házasságom. 283 00:15:10,993 --> 00:15:14,288 Mert megszabadulsz a sok ondótól, és nem őrülsz meg. 284 00:15:14,455 --> 00:15:15,790 Köszönöm, doktor úr! 285 00:15:17,750 --> 00:15:19,961 - Bakker! - Csatlakozhatunk? 286 00:15:20,169 --> 00:15:23,464 - Miért? Mondhatunk nemet? - Danny! Ray! 287 00:15:25,258 --> 00:15:27,009 Hadd mutassam be egy barátomat, 288 00:15:27,510 --> 00:15:29,178 Patrick Ryant! 289 00:15:29,345 --> 00:15:31,514 Azt hiszem, ismeritek a fiát, Zachet. 290 00:15:31,681 --> 00:15:33,266 Nekem nem rémlik. 291 00:15:33,266 --> 00:15:34,559 - Neked? - Nekem sem. 292 00:15:34,725 --> 00:15:36,269 Hagyjuk már ezt, fiúk! 293 00:15:36,435 --> 00:15:38,855 - A srác beköpött titeket. - Beköpött? Miről beszél? 294 00:15:38,855 --> 00:15:42,233 Megfenyegették. Muszáj volt meglopnia az anyját. 295 00:15:42,233 --> 00:15:43,401 Mostohaanyját. 296 00:15:45,820 --> 00:15:48,114 Carl, tudja, hogy üzletelünk. 297 00:15:48,281 --> 00:15:50,616 Nem fenyegetjük a kuncsaftokat. 298 00:15:50,867 --> 00:15:53,786 Nem lehet, hogy Zach öccse a hunyó? 299 00:15:53,953 --> 00:15:56,080 Úgy tudjuk, ő maguknál a fekete bárány. 300 00:15:56,247 --> 00:15:57,707 Igen, ő az. 301 00:15:57,707 --> 00:15:59,375 Csakhogy a betörés idején 302 00:15:59,375 --> 00:16:02,545 ifjabb Pat fogdában ült a texasi Brownsville-ben. 303 00:16:02,545 --> 00:16:05,423 Nem teszem le érte az óvadékot. Végeztem vele. 304 00:16:05,423 --> 00:16:07,800 - Jól teszi, hogy keményen fogja. - Kussolj! 305 00:16:08,509 --> 00:16:09,927 Megmondom, mi lesz. 306 00:16:10,094 --> 00:16:14,557 Mr. Ryan a saját fiát nem jelenti fel, vagyis mázlitok van, szarzsákok. 307 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 A tintahal. 308 00:16:15,808 --> 00:16:17,268 Tegye középre! 309 00:16:19,812 --> 00:16:21,522 Persze, túrjon csak bele! 310 00:16:22,440 --> 00:16:23,691 Megússzátok az egészet, 311 00:16:23,858 --> 00:16:26,110 csak vissza kell adnotok az ékszereket. 312 00:16:26,736 --> 00:16:27,904 Az nem lesz könnyű. 313 00:16:28,070 --> 00:16:30,072 Egyszerűbb, ha megöl minket. 314 00:17:29,966 --> 00:17:32,218 SAJNÁLOM! 315 00:17:41,644 --> 00:17:44,730 Nem fogod elhinni. 316 00:18:02,748 --> 00:18:03,791 Köszönöm! 317 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 Nem! 318 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 Nekem adtad. Az enyém. 319 00:18:47,668 --> 00:18:50,212 - Volt gond? - Dehogyis. Gyerekjáték volt. 320 00:18:54,633 --> 00:18:56,260 Itt van minden? 321 00:18:56,510 --> 00:18:57,511 Nagyjából. 322 00:18:57,970 --> 00:18:58,971 Hogyhogy? 323 00:18:59,180 --> 00:19:02,308 A nagyim nem adja a tiarát. Ha kell, menjen érte maga. 324 00:19:07,730 --> 00:19:10,649 Az a legdurvább, hogy a nyápic Zach megússza az egészet. 325 00:19:10,816 --> 00:19:12,902 Nem fizet, nem csukják le. Nulla következmény. 326 00:19:12,902 --> 00:19:15,696 - A fehérek privilégiuma. - Ne már! Én is utálni akarom! 327 00:19:15,905 --> 00:19:17,281 Danny Colavito! 328 00:19:17,990 --> 00:19:20,076 Zacskóba szarok miattad! 329 00:19:21,452 --> 00:19:23,287 Most megdöglesz, te patkány! 330 00:19:27,249 --> 00:19:28,751 Lepergett előtted az életed? 331 00:19:28,751 --> 00:19:30,211 - Nem. - Nekem sem. 332 00:19:30,378 --> 00:19:31,879 - Kiábrándító. - Nagyon. 333 00:20:10,543 --> 00:20:12,545 Magyar szöveg: Olajos Ákos Iyuno