1
00:00:06,506 --> 00:00:10,802
Aha, Kansas City mínusz négy,
és Oral Roberts plusz kilenc és fél.
2
00:00:11,303 --> 00:00:12,346
Oda egy fogót!
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
És ha már beszélünk,
mik az esélyek csütörtökre?
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,939
A Cowboys mínusz hat és fél,
az összes pont 45 és fél.
5
00:00:22,105 --> 00:00:25,442
- A Giants megússza hét alatt?
- Biztosan.
6
00:00:25,609 --> 00:00:26,652
Én ráérek...
7
00:00:27,236 --> 00:00:29,696
Bakker! Ez a billentyű szar!
8
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
Tessék?
9
00:00:30,948 --> 00:00:33,909
Nem neked mondtam.
Ez egész életében disznóhúst zabált.
10
00:00:34,076 --> 00:00:36,870
Figyi, legyen tíz a kosárra,
11
00:00:37,079 --> 00:00:40,415
és bízom abban, hogy a Giants
hét pont alatt marad.
12
00:00:40,540 --> 00:00:41,541
Megvan.
13
00:00:41,917 --> 00:00:42,960
Minden rendben.
14
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
Ajjaj!
15
00:00:47,047 --> 00:00:48,298
Izzítsák a tappancsokat!
16
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Ha gond lenne a ketyegőddel,
ismerek valakit.
17
00:00:51,927 --> 00:00:53,971
Remek. Figyelj! Szerintem biztos,
18
00:00:54,137 --> 00:00:56,723
hogy az adóhatóság rád száll idén.
19
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
Micsoda?
20
00:00:58,308 --> 00:00:59,601
Ott van.
21
00:00:59,977 --> 00:01:02,479
Beírtam az ajándékbolt
minden költségét.
22
00:01:02,646 --> 00:01:04,940
Volt sok törés, némi lopás.
23
00:01:05,107 --> 00:01:07,651
És tudod, hogy a raktárt
elöntötte a víz.
24
00:01:07,818 --> 00:01:09,236
- Durva volt.
- Elöntötte?
25
00:01:09,403 --> 00:01:10,404
Váratlanul.
26
00:01:11,697 --> 00:01:14,866
Ez a víz okozott károkat
a szomszédos boltokban is?
27
00:01:15,492 --> 00:01:16,660
Fura mód nem.
28
00:01:16,660 --> 00:01:19,746
Szerencsére a tönkrement áru
leírható az adóból.
29
00:01:19,871 --> 00:01:20,872
Értem.
30
00:01:20,872 --> 00:01:22,958
Bátorkodtam azt is beleírni.
31
00:01:23,125 --> 00:01:24,543
Nagyon figyelmes vagy.
32
00:01:24,876 --> 00:01:28,088
Mi ez a ház Tarzanában?
Egy másik iroda?
33
00:01:28,255 --> 00:01:31,049
- Hát...
- Üzleti kiadásnak tüntetted fel.
34
00:01:31,216 --> 00:01:34,094
Jaj, nem... De...
Megmondom, mi az.
35
00:01:35,304 --> 00:01:36,847
Hiszel te a szenvedélyben?
36
00:01:37,014 --> 00:01:38,015
Tessék?
37
00:01:38,515 --> 00:01:41,893
Megismertem egy lányt.
24 éves, de mintha száz volna.
38
00:01:41,893 --> 00:01:43,729
Nagyon öreg lélek.
39
00:01:43,895 --> 00:01:48,275
Színésznő akar lenni a drágám,
ami, mint tudod, nem könnyű pálya.
40
00:01:48,442 --> 00:01:50,402
Fizetem helyette a lakbért,
41
00:01:50,569 --> 00:01:55,282
ő meg cserébe segít
feltámasztani a vitalitásomat.
42
00:01:55,449 --> 00:01:57,075
Tudod, az életerőmet.
43
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Ez pedig jó hatással van
a termelékenységemre,
44
00:02:00,454 --> 00:02:02,914
tehát üzleti kiadás.
45
00:02:03,081 --> 00:02:04,916
Le akarod írni a szeretődet?
46
00:02:05,292 --> 00:02:08,628
Ha mindez nem hat meg téged, jól van.
47
00:02:08,628 --> 00:02:13,675
Talán nevezhetnénk
azt a házat raktárnak.
48
00:02:13,884 --> 00:02:14,926
Ez a beszéd!
49
00:02:15,802 --> 00:02:17,346
Na, mit gondolsz?
50
00:02:17,512 --> 00:02:21,808
- Van esélyem visszatérítésre?
- Nem, ahhoz adót kell fizetned.
51
00:02:21,975 --> 00:02:22,976
Baromság!
52
00:02:22,976 --> 00:02:25,228
Nézd, nekem alá kell írnom
ezt a bevallást.
53
00:02:25,228 --> 00:02:27,731
Ha tudom, hogy csalás, bűntárs leszek.
54
00:02:27,731 --> 00:02:29,775
Tudod, az mit jelent?
55
00:02:29,941 --> 00:02:32,361
- Persze...
- Ha buksz, veled bukom én is.
56
00:02:32,611 --> 00:02:33,904
Ugyan már!
57
00:02:34,071 --> 00:02:37,532
Te is tudod, hogy az FBI
szemet huny a bukik ténykedése felett.
58
00:02:37,532 --> 00:02:40,327
De az adócsalás felett nem!
Így kapták el Al Caponét is!
59
00:02:40,494 --> 00:02:41,703
Nyugalom!
60
00:02:44,039 --> 00:02:45,165
Akkor mi legyen?
61
00:02:45,332 --> 00:02:49,252
Az, hogy befizetsz
egy minimális mértékű jövedelemadót.
62
00:02:49,419 --> 00:02:50,462
Azt utálom!
63
00:02:50,629 --> 00:02:53,715
Mert mindenki más a világon szereti?
64
00:02:55,425 --> 00:02:57,969
Gyere, nézd meg a járdát
a házam előtt!
65
00:02:58,553 --> 00:03:00,806
A fák gyökerei felpúposították.
66
00:03:00,972 --> 00:03:04,142
Az emberek elesnek miatta.
Idősek. Gyerekek.
67
00:03:04,518 --> 00:03:06,311
Mire költik ezek az adómat?
68
00:03:06,478 --> 00:03:09,272
Mintha Clevelandben
vagy hol a francban élnék!
69
00:03:09,272 --> 00:03:13,652
A bevallásodhoz csatolhatom a panaszt
a göröngyös járda miatt.
70
00:03:13,652 --> 00:03:15,445
Remek! Küldök majd pár fotót.
71
00:03:15,654 --> 00:03:19,491
Megírom a papírokat,
hogy minden szabályos legyen.
72
00:03:19,491 --> 00:03:22,619
Szólj, ha van még olyasmi,
amiről tudnom kell!
73
00:03:22,994 --> 00:03:25,664
Biztosítási csalás,
ábrándozó ifjú hölgyek...
74
00:03:27,374 --> 00:03:28,667
Min gondolkodsz?
75
00:03:34,589 --> 00:03:37,926
A BUKI
76
00:03:38,301 --> 00:03:40,512
{\an8}A CSALÁDI ÉKSZEREK
77
00:03:50,564 --> 00:03:52,023
{\an8}- Szeva!
- Szia!
78
00:03:53,150 --> 00:03:54,526
{\an8}Ezek kik?
79
00:03:54,526 --> 00:03:55,694
A Three 6 Mafia.
80
00:03:57,195 --> 00:03:58,321
{\an8}Tetszik, ember.
81
00:03:58,613 --> 00:04:00,031
{\an8}Igazi gengszter rap.
82
00:04:00,031 --> 00:04:02,868
- Örülök. Ide a pénzt!
- Persze. Apropó...
83
00:04:03,910 --> 00:04:06,621
{\an8}Kicsivel kevesebb,
de tudod, hogy úgyis megadom.
84
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
{\an8}Honnan tudnám?
85
00:04:08,790 --> 00:04:10,876
{\an8}Gondoltam, haverok lettünk,
86
00:04:10,876 --> 00:04:13,086
az meg elősegíti a bizalmat.
87
00:04:15,881 --> 00:04:17,090
{\an8}Hadd kérdezzek valamit!
88
00:04:17,632 --> 00:04:21,845
{\an8}Amikor nyersz, szoktam én
a bizalomra hivatkozni?
89
00:04:22,345 --> 00:04:23,472
- Nem.
- Nem bizony.
90
00:04:23,638 --> 00:04:26,558
{\an8}Mindent kifizetek, időben,
kamuzás nélkül.
91
00:04:26,933 --> 00:04:29,311
Mit mondjak neked? Nincs meg.
92
00:04:32,939 --> 00:04:33,940
Baszki!
93
00:04:34,107 --> 00:04:35,484
{\an8}Felhívom az üzlettársamat.
94
00:04:35,901 --> 00:04:37,068
{\an8}Minek?
95
00:04:38,862 --> 00:04:39,863
Szia, Danny!
96
00:04:41,072 --> 00:04:42,491
{\an8}Itt vagyok a 712-essel.
97
00:04:43,950 --> 00:04:46,328
{\an8}Ja, a béna kis egyetemistával.
98
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
Nem hozott eleget.
Várj, kihangosítom!
99
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
{\an8}Mennyi híja van?
100
00:04:50,707 --> 00:04:51,833
{\an8}Nagyon sok.
101
00:04:52,209 --> 00:04:54,044
Hát, akkor nem fog diplomázni.
102
00:04:57,631 --> 00:05:00,425
Nagyon vicces. Mit szólnál ehhez?
103
00:05:00,884 --> 00:05:02,636
Az Alabama tutira győz vasárnap.
104
00:05:02,802 --> 00:05:05,222
A tartozásomat felteszem arra,
és egálban leszünk.
105
00:05:06,473 --> 00:05:09,809
- Dupla vagy semmi hitelbe?
- Mindenki nyer.
106
00:05:10,018 --> 00:05:11,770
{\an8}- Hallod ezt, Danny?
- Hallom.
107
00:05:11,937 --> 00:05:13,230
{\an8}- Mit gondolsz?
- Nyírd ki!
108
00:05:13,730 --> 00:05:16,149
{\an8}Várj! Várjatok, srácok!
109
00:05:16,316 --> 00:05:19,277
{\an8}- Barátok vagyunk, nem?
- Nekem nincsenek barátaim.
110
00:05:19,444 --> 00:05:21,905
{\an8}Ray, tudod a dolgod. Ne gatyázz!
111
00:05:22,072 --> 00:05:23,865
{\an8}Egy pillanat!
112
00:05:24,491 --> 00:05:26,910
- És ha elmegyek a szüleimhez?
- Folytasd!
113
00:05:27,077 --> 00:05:29,746
Kérhetnék egy kis pénzt
a családi alapból.
114
00:05:30,372 --> 00:05:31,831
Hallod, Danny?
115
00:05:31,998 --> 00:05:34,042
A kis homár megéli a holnapot!
116
00:05:34,292 --> 00:05:36,920
És nem kell kipucolnod a kocsit.
117
00:05:37,087 --> 00:05:39,339
- Huszonnégy órát kapsz.
- Értem. Köszönöm!
118
00:05:39,506 --> 00:05:40,882
Neked is, Danny! Nagyon...
119
00:05:41,049 --> 00:05:42,050
Menj már!
120
00:05:42,676 --> 00:05:43,760
Köszönöm.
121
00:05:49,558 --> 00:05:50,600
Bevette.
122
00:05:50,767 --> 00:05:54,104
A hülye gengszterfilmek
a mi malmunkra hajtják a vizet.
123
00:05:54,271 --> 00:05:56,606
Ne becsüld le
a feka óriás keltette félelmet!
124
00:05:56,773 --> 00:05:59,109
Értsünk egyet abban,
hogy az olaszságom is segít kicsit.
125
00:05:59,651 --> 00:06:01,444
Ja, Danny, rémisztő figura vagy.
126
00:06:01,444 --> 00:06:03,822
"Hagyd a pisztolyt! Hozd a cannolit!"
127
00:06:04,030 --> 00:06:05,031
Szia!
128
00:06:09,995 --> 00:06:11,037
Ez az!
129
00:06:12,664 --> 00:06:16,001
- Azt tedd el és nézd velem a meccset!
- Nem szeretem a focit.
130
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
Érdekessé lehet tenni,
még ha nem is szereted.
131
00:06:19,963 --> 00:06:23,049
Az egyik csapat jóságos,
a másik meg gonosz?
132
00:06:23,300 --> 00:06:24,301
Nem éppen.
133
00:06:24,884 --> 00:06:26,428
Mennyi pénz van nálad?
134
00:06:26,595 --> 00:06:28,346
- Nem tudom.
- Akkor nézd meg!
135
00:06:31,725 --> 00:06:32,726
Egy dollár.
136
00:06:34,436 --> 00:06:38,565
Ha a vörös csapatra fogadsz,
és az nyer, két dollárt kapsz.
137
00:06:39,733 --> 00:06:40,734
Tényleg?
138
00:06:40,942 --> 00:06:42,861
Felteszed a dollárodat
a vörös csapatra?
139
00:06:43,528 --> 00:06:45,864
- És ha veszítenek?
- Enyém az egy dollárod.
140
00:06:46,031 --> 00:06:48,366
Pontosabban 1 dollár 10 cent.
Mert van költség is.
141
00:06:48,366 --> 00:06:50,410
De családtag vagy,
azt meghitelezem.
142
00:06:50,785 --> 00:06:53,747
- De akkor semmim se lesz!
- Tévedsz.
143
00:06:54,122 --> 00:06:56,708
Cserébe kapsz több órányi
izgalmat és örömöt.
144
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Kihagyom.
145
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
Okos fiú vagy.
146
00:07:02,589 --> 00:07:03,923
Nézd! Lorraine néni!
147
00:07:04,591 --> 00:07:05,675
Azt a rohadt...
148
00:07:06,343 --> 00:07:07,594
- Zsír a kalapja.
- Mi a...?
149
00:07:07,761 --> 00:07:09,179
Hát itt vagytok!
150
00:07:09,304 --> 00:07:10,305
PSZICHEDELIKUS TERÁPIA
151
00:07:10,305 --> 00:07:11,556
Te tudtál erről?
152
00:07:11,556 --> 00:07:13,433
Jézusom! Ez törvényes?
153
00:07:13,725 --> 00:07:16,311
- Az kizárt.
- Akkor bajban vagy.
154
00:07:20,148 --> 00:07:21,149
Helló!
155
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Helló!
156
00:07:24,110 --> 00:07:25,153
Az meg mi a fene?
157
00:07:28,323 --> 00:07:29,449
Varázsgomba.
158
00:07:29,616 --> 00:07:32,035
Mi az? A kávé már nem hat?
159
00:07:33,161 --> 00:07:36,873
A húgom, a te csajod termeszti ezt
160
00:07:37,040 --> 00:07:38,500
a hátunk mögött,
161
00:07:38,500 --> 00:07:44,214
egyúttal "bajban lévő lelkeknek nyújt
terápiás segítséget".
162
00:07:45,382 --> 00:07:48,343
"Dr. Lorraine Colavito
a diplomáját a Berkeley Egyetem"
163
00:07:48,343 --> 00:07:51,179
"Pszichedelikus Tudományok szakán
szerezte."
164
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Mikor lett ő orvos?
165
00:07:53,098 --> 00:07:56,476
Nem orvos, hanem drogdíler, baszki!
Ebből csak bajunk lehet!
166
00:07:57,102 --> 00:07:58,269
A kalapja tetszik.
167
00:07:59,229 --> 00:08:01,231
- Tényleg nem tudtál róla?
- Tényleg.
168
00:08:01,398 --> 00:08:04,192
Szerinted ez egy egészséges kapcsolat?
169
00:08:05,068 --> 00:08:06,236
Lorraine, van egy perced?
170
00:08:06,236 --> 00:08:07,404
Most nincs.
171
00:08:07,570 --> 00:08:08,613
- Nem bírom!
- Mi a baj?
172
00:08:08,613 --> 00:08:11,116
Semmi, csak most nem érek rá.
173
00:08:11,241 --> 00:08:13,618
- Beszélnünk kell.
- Mondom, most nem jó!
174
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
A bárban egy óra múlva.
175
00:08:17,080 --> 00:08:19,582
Jöjjön vissza! A barátai vagyunk!
176
00:08:29,884 --> 00:08:31,594
Bocsi, hármas számú anyuci.
177
00:08:34,806 --> 00:08:36,224
Szarok rá!
178
00:08:38,768 --> 00:08:40,812
CHAMPS SPORTBÁR
179
00:08:41,271 --> 00:08:43,732
- Hiányzik a puccos óra?
- Nem. Ez tetszik.
180
00:08:43,898 --> 00:08:48,486
Lépést számol, szól, ha
nincs pulzusom, törődik velem.
181
00:08:48,653 --> 00:08:51,364
Sziasztok! Bocs, hogy késtem.
Pilates-órán voltam.
182
00:08:51,573 --> 00:08:53,408
- Ő mit keres itt?
- El is mehetek.
183
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
Ülj le!
184
00:08:55,243 --> 00:08:57,036
- Tényleg nem gond.
- Mi van?
185
00:08:57,203 --> 00:08:58,955
Tudunk a gombáról.
186
00:08:59,122 --> 00:09:01,916
Meg a szeánszaidról,
vagy mi az istenről.
187
00:09:02,083 --> 00:09:03,418
Gőzöm sincs, miről beszélsz.
188
00:09:04,335 --> 00:09:05,336
Te tudod?
189
00:09:05,628 --> 00:09:06,629
Hadd menjek el!
190
00:09:06,880 --> 00:09:07,964
Jól van.
191
00:09:09,340 --> 00:09:10,383
Félreértitek a dolgot.
192
00:09:11,176 --> 00:09:13,553
Terápiát végzünk. Gyógyítók vagyunk.
193
00:09:13,553 --> 00:09:15,764
- Dílerek.
- Veszélybe sodortok minket.
194
00:09:15,930 --> 00:09:17,807
Nem áruljuk, ingyen adjuk.
195
00:09:17,974 --> 00:09:20,185
- Azt nem tilos.
- Nem igazán.
196
00:09:21,102 --> 00:09:22,937
- Akkor mi a svindli?
- Ez a tuti.
197
00:09:23,104 --> 00:09:26,524
A hallucinogén cucc ingyen van,
a simogatás viszont méregdrága.
198
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
- Ha pszichedelikus szakember végzi.
- Én az vagyok.
199
00:09:29,110 --> 00:09:31,488
- Dehogy vagy az!
- Jó, de ezt senki sem tudja.
200
00:09:31,654 --> 00:09:33,782
Helló! Te vagy Danny Colavito?
201
00:09:34,282 --> 00:09:35,283
Ki kérdezi?
202
00:09:36,034 --> 00:09:39,287
Nem ismersz, de az adósod vagyok.
203
00:09:39,287 --> 00:09:40,413
Miről beszélsz?
204
00:09:43,541 --> 00:09:44,542
- Ide az órát!
- Bakker!
205
00:09:44,709 --> 00:09:47,462
- Ő az!
- Bakker! Nem lőttelek le?
206
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
De, igen.
207
00:09:50,089 --> 00:09:51,841
- Meglőtted?
- Ezt most hagyjuk.
208
00:09:52,008 --> 00:09:56,012
Engem csesztetsz, mert gyógyítok,
te meg fejbe lősz másokat?
209
00:09:56,012 --> 00:09:58,181
- Ki akart rabolni.
- Így van.
210
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- És jóvá akarom tenni.
- Hogyan?
211
00:10:00,809 --> 00:10:04,521
Csinálom a 12 lépeses programot
a meth, a crack meg a többi miatt.
212
00:10:04,521 --> 00:10:06,481
Ez is része a dolognak.
213
00:10:06,731 --> 00:10:08,608
Innen egy boltba megyek vezekelni,
214
00:10:08,775 --> 00:10:10,443
ami nagyon kínos lesz.
215
00:10:10,610 --> 00:10:13,029
Bocsánatot kérsz, és kész?
216
00:10:13,029 --> 00:10:14,781
Hát, remélem.
217
00:10:15,031 --> 00:10:16,991
És szólnom kell neked Jerryről.
218
00:10:16,991 --> 00:10:18,952
- Az meg ki?
- A pincér, aki a tippet adta.
219
00:10:19,118 --> 00:10:21,412
- Nagyon dühös rátok.
- Túlélte?
220
00:10:21,579 --> 00:10:23,790
- Őt is lelőtted?
- Nem, ő magát szúrta le.
221
00:10:24,123 --> 00:10:26,918
Nagyon dühös. Sztómazsákot kapott.
222
00:10:27,085 --> 00:10:28,378
Téged okol miatta.
223
00:10:28,753 --> 00:10:30,380
Na jó...
224
00:10:31,464 --> 00:10:32,674
Hogy is hívnak?
225
00:10:32,841 --> 00:10:33,967
Tarifának.
226
00:10:34,551 --> 00:10:35,593
Jól van, Tarifa.
227
00:10:36,302 --> 00:10:37,846
Megbocsátok neked.
228
00:10:38,221 --> 00:10:41,850
Én is bocsánatot kérek azért...
hogy fejbe lőttelek.
229
00:10:42,767 --> 00:10:44,102
Hű, ember!
230
00:10:44,853 --> 00:10:48,106
A mentorom azt mondta,
ne várjak cserébe semmit, mégis...
231
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Köszönöm!
232
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
A mindenit!
233
00:10:56,489 --> 00:10:59,534
Megyek, iszom egy jégkását.
Ott is bocsánatot kérek.
234
00:11:00,410 --> 00:11:02,495
- Nagyon helyes.
- Hajrá, bajnok!
235
00:11:04,706 --> 00:11:07,876
- Akár barátok is lehetnénk...
- Tényleg szívesen elmegyek.
236
00:11:08,751 --> 00:11:10,670
- Alakulnak a dolgok.
- Húzzunk innen!
237
00:11:12,380 --> 00:11:15,592
- Állj le! Nem viccelek.
- Meg se hallgattál.
238
00:11:15,592 --> 00:11:16,676
Állj le!
239
00:11:22,724 --> 00:11:24,309
Akkor ennyi? Befejeztük?
240
00:11:25,226 --> 00:11:28,938
Ha mindent félbehagytam volna,
nem tartanék ott, ahol tartok.
241
00:11:29,814 --> 00:11:30,982
Hol is tartasz?
242
00:11:31,149 --> 00:11:32,734
Most már elmehetsz.
243
00:11:52,128 --> 00:11:54,923
- Csodálnod kéne, mert leleményes.
- Francokat.
244
00:11:55,214 --> 00:11:58,801
Kiaknáz egy tök új dolgot.
Így lehet nagy vagyonra szert tenni.
245
00:11:59,218 --> 00:12:01,846
Három az egyhez fogadok,
hogy ezért le fogják csukni.
246
00:12:01,846 --> 00:12:04,349
A következő kölyköd
börtönben fog születni.
247
00:12:05,683 --> 00:12:07,685
Uraim, szép jó estét...
248
00:12:07,685 --> 00:12:09,145
Add a pénzt, és húzz el!
249
00:12:09,312 --> 00:12:13,858
Az van, hogy a családi vagyon
kevésbé likvid, mint reméltem.
250
00:12:14,025 --> 00:12:15,276
- Kezdődik...
- Bakker!
251
00:12:15,443 --> 00:12:17,654
De azt hiszem, találtam megoldást.
252
00:12:18,488 --> 00:12:19,530
Íme!
253
00:12:20,323 --> 00:12:21,991
- Az istenit!
- Te pöcsfej!
254
00:12:22,241 --> 00:12:24,327
Mi van? Biztos sokkal többet ér
a tartozásomnál.
255
00:12:24,494 --> 00:12:26,079
Nem erről van szó. Lopott cucc.
256
00:12:26,079 --> 00:12:28,331
Ja. Még egy vak zsaru is kiszúrja.
257
00:12:28,331 --> 00:12:31,584
- Ugye nem az anyádtól loptad el?
- Mostohaanyám.
258
00:12:31,751 --> 00:12:33,836
Beszopta magát apám szívébe.
259
00:12:34,837 --> 00:12:36,673
Ezzel sok nyűg van. Nem éri meg.
260
00:12:36,839 --> 00:12:40,301
Nincs gáz. Legrosszabb esetben
a drogos öcsémet veszik elő.
261
00:12:40,468 --> 00:12:42,512
Valahányszor kijön a rehabról,
lenyúlja őket.
262
00:12:42,679 --> 00:12:44,555
Ácsi! Te vagy a jó fiú?
263
00:12:44,722 --> 00:12:45,932
Durva, mi?
264
00:12:47,517 --> 00:12:49,394
- Adj egy percet!
- Oké.
265
00:12:49,560 --> 00:12:50,687
Őrködjek addig?
266
00:12:50,853 --> 00:12:52,230
- Húzzál már!
- Jó.
267
00:12:56,317 --> 00:12:57,318
Mit gondolsz?
268
00:12:59,070 --> 00:13:01,239
Nem akarom elpasszolni. Rizikós.
269
00:13:01,239 --> 00:13:02,407
Akkor mi legyen?
270
00:13:06,869 --> 00:13:10,206
A te nevedben nem beszélhetek,
de az én életemben van egy nő,
271
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
aki örülne a szeretet
spontán gesztusának.
272
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
A nejed.
273
00:13:14,293 --> 00:13:16,170
Persze. Ő is.
274
00:13:28,349 --> 00:13:29,976
Nagyon tetszik!
275
00:13:41,446 --> 00:13:44,323
Nem, ez a mamáé!
276
00:14:51,140 --> 00:14:52,975
- A boldog nőkre!
- A boldog nőkre!
277
00:14:55,520 --> 00:14:56,646
Igen...
278
00:14:58,523 --> 00:15:01,025
Tudod, valahányszor
szeretkezem a barátnőmmel,
279
00:15:01,025 --> 00:15:03,277
úgy érzem,
közelebb kerülök a nejemhez.
280
00:15:03,444 --> 00:15:04,445
Értelek.
281
00:15:06,364 --> 00:15:07,990
Mondok még durvábbat.
282
00:15:08,116 --> 00:15:10,993
Mivel egy 24 éves nőt dugok,
erős marad a házasságom.
283
00:15:10,993 --> 00:15:14,288
Mert megszabadulsz a sok ondótól,
és nem őrülsz meg.
284
00:15:14,455 --> 00:15:15,790
Köszönöm, doktor úr!
285
00:15:17,750 --> 00:15:19,961
- Bakker!
- Csatlakozhatunk?
286
00:15:20,169 --> 00:15:23,464
- Miért? Mondhatunk nemet?
- Danny! Ray!
287
00:15:25,258 --> 00:15:27,009
Hadd mutassam be egy barátomat,
288
00:15:27,510 --> 00:15:29,178
Patrick Ryant!
289
00:15:29,345 --> 00:15:31,514
Azt hiszem, ismeritek a fiát, Zachet.
290
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
Nekem nem rémlik.
291
00:15:33,266 --> 00:15:34,559
- Neked?
- Nekem sem.
292
00:15:34,725 --> 00:15:36,269
Hagyjuk már ezt, fiúk!
293
00:15:36,435 --> 00:15:38,855
- A srác beköpött titeket.
- Beköpött? Miről beszél?
294
00:15:38,855 --> 00:15:42,233
Megfenyegették.
Muszáj volt meglopnia az anyját.
295
00:15:42,233 --> 00:15:43,401
Mostohaanyját.
296
00:15:45,820 --> 00:15:48,114
Carl, tudja, hogy üzletelünk.
297
00:15:48,281 --> 00:15:50,616
Nem fenyegetjük a kuncsaftokat.
298
00:15:50,867 --> 00:15:53,786
Nem lehet, hogy Zach öccse a hunyó?
299
00:15:53,953 --> 00:15:56,080
Úgy tudjuk,
ő maguknál a fekete bárány.
300
00:15:56,247 --> 00:15:57,707
Igen, ő az.
301
00:15:57,707 --> 00:15:59,375
Csakhogy a betörés idején
302
00:15:59,375 --> 00:16:02,545
ifjabb Pat fogdában ült
a texasi Brownsville-ben.
303
00:16:02,545 --> 00:16:05,423
Nem teszem le érte az óvadékot.
Végeztem vele.
304
00:16:05,423 --> 00:16:07,800
- Jól teszi, hogy keményen fogja.
- Kussolj!
305
00:16:08,509 --> 00:16:09,927
Megmondom, mi lesz.
306
00:16:10,094 --> 00:16:14,557
Mr. Ryan a saját fiát nem jelenti fel,
vagyis mázlitok van, szarzsákok.
307
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
A tintahal.
308
00:16:15,808 --> 00:16:17,268
Tegye középre!
309
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
Persze, túrjon csak bele!
310
00:16:22,440 --> 00:16:23,691
Megússzátok az egészet,
311
00:16:23,858 --> 00:16:26,110
csak vissza kell adnotok
az ékszereket.
312
00:16:26,736 --> 00:16:27,904
Az nem lesz könnyű.
313
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
Egyszerűbb, ha megöl minket.
314
00:17:29,966 --> 00:17:32,218
SAJNÁLOM!
315
00:17:41,644 --> 00:17:44,730
Nem fogod elhinni.
316
00:18:02,748 --> 00:18:03,791
Köszönöm!
317
00:18:13,342 --> 00:18:14,343
Nem!
318
00:18:14,760 --> 00:18:16,512
Nekem adtad. Az enyém.
319
00:18:47,668 --> 00:18:50,212
- Volt gond?
- Dehogyis. Gyerekjáték volt.
320
00:18:54,633 --> 00:18:56,260
Itt van minden?
321
00:18:56,510 --> 00:18:57,511
Nagyjából.
322
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
Hogyhogy?
323
00:18:59,180 --> 00:19:02,308
A nagyim nem adja a tiarát.
Ha kell, menjen érte maga.
324
00:19:07,730 --> 00:19:10,649
Az a legdurvább, hogy a nyápic Zach
megússza az egészet.
325
00:19:10,816 --> 00:19:12,902
Nem fizet, nem csukják le.
Nulla következmény.
326
00:19:12,902 --> 00:19:15,696
- A fehérek privilégiuma.
- Ne már! Én is utálni akarom!
327
00:19:15,905 --> 00:19:17,281
Danny Colavito!
328
00:19:17,990 --> 00:19:20,076
Zacskóba szarok miattad!
329
00:19:21,452 --> 00:19:23,287
Most megdöglesz, te patkány!
330
00:19:27,249 --> 00:19:28,751
Lepergett előtted az életed?
331
00:19:28,751 --> 00:19:30,211
- Nem.
- Nekem sem.
332
00:19:30,378 --> 00:19:31,879
- Kiábrándító.
- Nagyon.
333
00:20:10,543 --> 00:20:12,545
Magyar szöveg: Olajos Ákos Iyuno